1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:39,750 --> 00:00:42,416 Minden balerina ereiben… 4 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 egy harcos vére csörgedezik. 5 00:00:53,291 --> 00:00:56,333 A fájdalomból szépséget teremtenek. 6 00:01:00,625 --> 00:01:03,458 A káoszból fegyelmet. 7 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 A testükből művészetet. 8 00:01:15,458 --> 00:01:20,625 Verítékkel, vérrel, áldozattal. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,916 De nem mindenki váltja valóra az álmát… 10 00:01:45,916 --> 00:01:47,957 Miss Thorna, két nap múlva fellépés. 11 00:01:47,958 --> 00:01:49,999 Ha Bones nem jár a próbákra, 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,499 át kéne vennem a szerepét. 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,707 Késett a busza. Itt lesz. 14 00:01:53,708 --> 00:01:56,541 Azért késik, mert a csórónak egy órára sem telik. 15 00:01:57,166 --> 00:01:58,958 Bocs, késett a limóm, Hercegnő. 16 00:02:01,708 --> 00:02:03,000 Táncolunk, vagy mi lesz? 17 00:02:06,083 --> 00:02:07,040 Oké. 18 00:02:07,041 --> 00:02:08,832 Öt, hat, hét, nyolc. 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,999 És egy, két, há’, négy, öt, és még négy. 20 00:02:13,000 --> 00:02:17,707 Nyolc… És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét, nyolc. 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,041 Két… Állj! 22 00:02:19,583 --> 00:02:21,124 Jó. Újra a soutenus-től! 23 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 Gyorsan! 24 00:02:22,208 --> 00:02:23,124 {\an8}Mi történt? 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,040 {\an8}Gyerünk! Grace… 26 00:02:24,041 --> 00:02:25,875 {\an8}A szokásos baromság. 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 Föld hívja Grace-t. 28 00:02:28,750 --> 00:02:29,957 Gyorsan! Gyerünk! 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,791 Öt, hat, hét, nyolc. És egy… 30 00:02:35,541 --> 00:02:39,665 És egy, két, há’, négy, öt, hat… 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,999 Emlékeztető: holnap Budapestre repültök. 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,790 Mintha az életetekért táncolnátok! 33 00:02:43,791 --> 00:02:45,125 Szóló. 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,500 Állj! 35 00:02:51,708 --> 00:02:53,582 Ugyan már, Hercegnő! 36 00:02:53,583 --> 00:02:55,415 Várd ki a sorodat! 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,624 Jól van, Chloe, 38 00:02:56,625 --> 00:02:59,707 bíznod kell a nővéredben, rendben? Ő majd beléptet. 39 00:02:59,708 --> 00:03:03,624 Hét, nyolc. És egy, két, há’, négy, öt… 40 00:03:03,625 --> 00:03:05,207 Gyönyörű, Chloe. 41 00:03:05,208 --> 00:03:07,165 Ne feledd: csapatmunka! 42 00:03:07,166 --> 00:03:08,416 Mindenki, csapatmunka! 43 00:03:09,458 --> 00:03:14,832 És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét, nyolc. 44 00:03:14,833 --> 00:03:16,458 És egy… 45 00:03:24,666 --> 00:03:27,708 Szünet, hölgyeim. Jól van. 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,458 Hé, nem tudsz számolni, baszki? 47 00:03:33,958 --> 00:03:35,499 Hozzád beszélek. 48 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 Befelé fordult a lábfejed, ribanc. 49 00:03:38,125 --> 00:03:39,124 Bones! 50 00:03:39,125 --> 00:03:40,707 Ha akarod a szólót, a tiéd. 51 00:03:40,708 --> 00:03:42,457 - Kiszállok. - Miss Thorna? 52 00:03:42,458 --> 00:03:43,415 {\an8}Látta ezt? 53 00:03:43,416 --> 00:03:45,083 {\an8}Ideje volt, hogy behúzzanak neki. 54 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 Nem kellett volna megütnöd. 55 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 Véletlen volt. 56 00:04:10,625 --> 00:04:12,457 Az arca az öklömbe csúszott. 57 00:04:12,458 --> 00:04:16,333 Hát, az anyja támogat, hogy versenyezhess, szóval… 58 00:04:16,791 --> 00:04:20,374 talán tanúsíthatnál némi hálát, mielőtt eltöröd az orrát. 59 00:04:20,375 --> 00:04:22,624 Tudod, valamit meg kell értened: 60 00:04:22,625 --> 00:04:25,624 a budapesti fellépés megváltoztathatja az életed. 61 00:04:25,625 --> 00:04:27,666 A balett a gazdag picsák sportja. 62 00:04:28,250 --> 00:04:29,625 Sokszor mondtam már: 63 00:04:30,208 --> 00:04:31,333 nem tartozom ide. 64 00:05:04,500 --> 00:05:06,540 MAGYARORSZÁG 65 00:05:06,541 --> 00:05:10,165 Anya, biztosan alszol, de földet értünk… 66 00:05:10,166 --> 00:05:11,625 miután átirányítottak. 67 00:05:12,458 --> 00:05:14,916 Buszra ültettek, szóval imádkozz értem! 68 00:05:25,083 --> 00:05:26,833 Senki nem érez füstöt? 69 00:05:28,625 --> 00:05:30,207 Az egész egy rémálom. 70 00:05:30,208 --> 00:05:32,749 A járatot átirányították, a csomagunk elveszett. 71 00:05:32,750 --> 00:05:34,707 És most lerobbant a busz, szóval… 72 00:05:34,708 --> 00:05:38,624 De… Biztosíthatom, a táncosaim holnap fellépnek. 73 00:05:38,625 --> 00:05:40,666 Nagyon is úton vagyunk. 74 00:05:41,541 --> 00:05:44,374 Ne változtasson a programon! Nincs rá szükség. 75 00:05:44,375 --> 00:05:48,332 A táncosaim biztosan ott lesznek a fellépésen. 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,582 Miss Thorna, a következő város csak két kilométerre van, 77 00:05:51,583 --> 00:05:53,957 - de az útikönyvem szerint… - Mit mondtak? 78 00:05:53,958 --> 00:05:58,250 Nos, a művészeti igazgató megérti a helyzetünket. 79 00:05:59,083 --> 00:06:01,416 - De… - Másokat tennének a helyünkre? 80 00:06:01,958 --> 00:06:02,791 Igen. 81 00:06:03,416 --> 00:06:04,416 Attól tartok. 82 00:06:05,708 --> 00:06:07,874 Lányok, hozzátok a balett-táskákat! 83 00:06:07,875 --> 00:06:08,790 Gyerünk! 84 00:06:08,791 --> 00:06:11,458 Ha a buszon maradunk, lemaradunk a fellépésről. 85 00:06:13,250 --> 00:06:14,750 Jó. Igen. 86 00:06:16,541 --> 00:06:17,540 Rendben. 87 00:06:17,541 --> 00:06:19,290 Te jó ég! 88 00:06:19,291 --> 00:06:22,083 Nekem túl sok ennyi természet. 89 00:06:24,750 --> 00:06:26,750 - Ez csodálatos. - Gyönyörű. 90 00:06:38,125 --> 00:06:40,208 Gyerünk, lányok! Szaporán! 91 00:06:43,583 --> 00:06:45,666 A buszon kellett volna maradnunk. 92 00:06:46,416 --> 00:06:48,999 Perelni fogok, ha tüdőgyulladást kapok. 93 00:06:49,000 --> 00:06:51,124 Először utálja a buszt, most kell neki. 94 00:06:51,125 --> 00:06:52,499 Neked semmi sem jó? 95 00:06:52,500 --> 00:06:54,040 Ha veled vagyok, nem. 96 00:06:54,041 --> 00:06:55,749 Várjatok, csajok! 97 00:06:55,750 --> 00:06:59,165 - Talán van itt egy hotel. - Hála az égnek! Gyerünk! 98 00:06:59,166 --> 00:07:02,125 TEREMOK FOGADÓ 99 00:07:08,958 --> 00:07:11,124 Valakinél van szolgáltatás? 100 00:07:11,125 --> 00:07:12,625 Nálam két csík van. 101 00:07:13,958 --> 00:07:16,208 Szerintem itt nincs térerő. 102 00:07:19,875 --> 00:07:20,832 Üdv! 103 00:07:20,833 --> 00:07:23,457 Helló! Üdv! Használhatjuk a telefonját? 104 00:07:23,458 --> 00:07:25,415 Lerobbant a buszunk, itt ragadtunk. 105 00:07:25,416 --> 00:07:26,458 - Próbálunk… - Yuri! 106 00:07:32,458 --> 00:07:33,499 Elnézést! 107 00:07:33,500 --> 00:07:35,915 Az öcsém néma. Összezavarodik. 108 00:07:35,916 --> 00:07:40,332 {\an8}Megértem. A húgom siket, szóval mindent nekem kell tolmácsolnom. 109 00:07:40,333 --> 00:07:41,374 {\an8}Francokat! 110 00:07:41,375 --> 00:07:43,040 A nevem Osip. 111 00:07:43,041 --> 00:07:44,332 Miben segíthetek? 112 00:07:44,333 --> 00:07:46,207 Taxira van szükségünk. 113 00:07:46,208 --> 00:07:47,749 Meg tudja oldani? 114 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 Természetesen. 115 00:07:49,833 --> 00:07:52,458 Ilyen szépségek nem fagyoskodhatnak idekint. 116 00:07:53,541 --> 00:07:54,458 Jöjjenek! 117 00:07:56,500 --> 00:07:57,832 Mi járatban vannak? 118 00:07:57,833 --> 00:07:59,125 Balerinák vagyunk. 119 00:08:03,750 --> 00:08:06,458 Azta! Ez nekem való hely. 120 00:08:10,666 --> 00:08:12,915 Ez túlságosan fura. 121 00:08:12,916 --> 00:08:14,665 Miss Thorna! 122 00:08:14,666 --> 00:08:16,124 Ez sérti az erkölcseimet. 123 00:08:16,125 --> 00:08:18,832 Szerencsejátékoznak. Nem maradhatok itt. 124 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 Ne nézz oda! Én iszom valamit. 125 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 {\an8}Fotózz le! 126 00:08:40,625 --> 00:08:41,916 {\an8}Zoe, ne légy már gyerek! 127 00:08:42,083 --> 00:08:44,541 {\an8}De ez a hely szuper. 128 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Az… 129 00:08:54,333 --> 00:08:56,124 igazából a főnököm. 130 00:08:56,125 --> 00:08:57,916 Annak idején nagy tehetség volt. 131 00:08:58,958 --> 00:09:01,125 Azt mondták, ő a következő Fonteyn. 132 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 De baleset történt. 133 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 Soha többé nem táncolt. 134 00:09:07,333 --> 00:09:10,165 Miféle hely ez? Valami Diótörő-bár? 135 00:09:10,166 --> 00:09:12,499 A főnököm büszkesége. 136 00:09:12,500 --> 00:09:13,749 Ne vegye rossz néven, 137 00:09:13,750 --> 00:09:15,582 - de sürget az idő. - Tudom. 138 00:09:15,583 --> 00:09:16,832 Budapestre kell mennünk. 139 00:09:16,833 --> 00:09:18,916 - A lányaim holnap fellépnek. - Máris. 140 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Ő… 141 00:09:25,500 --> 00:09:26,707 Ő Sona. 142 00:09:26,708 --> 00:09:28,125 Nincs nála kedvesebb. 143 00:09:28,708 --> 00:09:31,707 Azt mondja, használhatják a szárítót, amíg várnak. 144 00:09:31,708 --> 00:09:35,999 - Nagyon kedves, de nincs szükségünk… - Nem. Ragaszkodunk hozzá. 145 00:09:36,000 --> 00:09:39,165 A balerinák a legjobbat érdemlik a Teremok Fogadóban. 146 00:09:39,166 --> 00:09:41,041 Vannak száraz ruháik? 147 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 Tütüben olyanok vagytok, mint egy kis fehér madárraj. 148 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 {\an8}Ez annyira megalázó! 149 00:09:50,583 --> 00:09:51,750 Egyetek! 150 00:09:52,583 --> 00:09:54,540 Kösz! Éhen halok. 151 00:09:54,541 --> 00:09:56,540 Óvatosan, ne legyen foltos a ruhátok! 152 00:09:56,541 --> 00:09:57,582 Nem gond, 153 00:09:57,583 --> 00:09:59,500 mert én nem fogok itt enni. 154 00:10:04,458 --> 00:10:05,665 {\an8}- Húsleves, pfuj! - Finom. 155 00:10:05,666 --> 00:10:07,499 {\an8}Ez a kaja tele van ebolával. 156 00:10:07,500 --> 00:10:09,665 {\an8}E. colival. Tele van E. colival. 157 00:10:09,666 --> 00:10:11,999 Mindegy. Te sosem utaztál. 158 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 - Lányok, kérlek! - Nincsenek jóban. De így… 159 00:10:15,750 --> 00:10:17,040 hogy táncoltok együtt? 160 00:10:17,041 --> 00:10:18,290 Isten szeretni tanít 161 00:10:18,291 --> 00:10:20,541 azáltal, hogy nehéz embereket ad mellénk. 162 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 Igen. 163 00:10:26,416 --> 00:10:27,749 Hát itt vagytok. 164 00:10:27,750 --> 00:10:29,457 - Üdv! - Helló! 165 00:10:29,458 --> 00:10:31,124 Hadd mutatkozzam be! 166 00:10:31,125 --> 00:10:33,999 Devora Kasimer vagyok, a Teremok Fogadó tulajdonosa. 167 00:10:34,000 --> 00:10:38,457 Osip említette, hogy nagy előadásotok lesz, ugye? 168 00:10:38,458 --> 00:10:39,665 Igen, fellépünk 169 00:10:39,666 --> 00:10:42,499 a Nemzetközi Balettgálán, Budapesten. 170 00:10:42,500 --> 00:10:46,415 Nem akarok dicsekedni, de elég nagy szám. 171 00:10:46,416 --> 00:10:48,499 Csak a világ legjobb táncosait hívják. 172 00:10:48,500 --> 00:10:49,624 Tudom. 173 00:10:49,625 --> 00:10:52,207 Én is táncos voltam. 174 00:10:52,208 --> 00:10:54,665 {\an8}Hívjak egy kisbuszt, hogy bevigyen a városba? 175 00:10:54,666 --> 00:10:56,124 {\an8}Ez az övé… Ő is táncos. 176 00:10:56,125 --> 00:10:58,166 - Igen. Nagyon köszönjük! - Szívesen. 177 00:11:14,750 --> 00:11:15,832 Pasha! 178 00:11:15,833 --> 00:11:18,290 - Tiszteltetem apádat. - Jó. 179 00:11:18,291 --> 00:11:19,958 Átadom, Nagypapa. 180 00:11:24,166 --> 00:11:26,416 Zolly, mizu? 181 00:11:30,916 --> 00:11:32,916 Ezt juttasd el apádnak! 182 00:11:35,541 --> 00:11:38,166 Értékeljük a diszkréciót, Pasha. 183 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 {\an8}Mi a baj? 184 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 {\an8}Zúg… 185 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 {\an8}Szerintem beázott. 186 00:11:56,583 --> 00:11:57,875 {\an8}Pisilnem kell. 187 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 A húgomnak mosdóba kell mennie. 188 00:12:02,625 --> 00:12:04,291 Csak gyere velem, drágám! 189 00:12:08,458 --> 00:12:10,624 Nem. Erre nincs szükség. Köszönjük! 190 00:12:10,625 --> 00:12:13,041 Majd én elkísérem. Kösz! 191 00:12:14,291 --> 00:12:17,083 A mosdó az emeleten van. 192 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 Azt hiszem, erre. 193 00:13:08,791 --> 00:13:09,875 Csajok! 194 00:13:12,583 --> 00:13:14,500 Szerintem táncolni hív minket. 195 00:13:15,250 --> 00:13:16,915 A Cukortündért játssza. 196 00:13:16,916 --> 00:13:19,291 Így… gyakorolhatnánk a jelenetünket. 197 00:13:20,833 --> 00:13:22,665 Rám férne egy kis gyakorlás. 198 00:13:22,666 --> 00:13:24,874 Oké, gyerünk! Indulás! 199 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 Gyere! Gyere már! 200 00:13:58,583 --> 00:14:00,083 Gyerünk, Bones! 201 00:14:36,416 --> 00:14:38,040 Ne vérezd össze az asztalomat! 202 00:14:38,041 --> 00:14:39,499 Bocsánat, mama! 203 00:14:39,500 --> 00:14:42,625 Myshinaya Koroleva, kérem! 204 00:14:43,958 --> 00:14:46,875 Maga… értelmes nő. 205 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 Az vagyok. 206 00:14:50,541 --> 00:14:52,791 Legközelebb kitépem a nyelved. 207 00:15:47,958 --> 00:15:50,250 - Ha szólózni akarsz, szólózhatsz. - Oké. 208 00:15:51,750 --> 00:15:53,000 Vigyázz, Hercegnő! 209 00:15:57,541 --> 00:15:59,582 Szia, kismadár! 210 00:15:59,583 --> 00:16:01,665 - Bulizol velünk ma este? - Nem, köszönöm! 211 00:16:01,666 --> 00:16:03,999 Gyere, romantikázzunk! Bejössz nekem. 212 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Hé! 213 00:16:05,708 --> 00:16:07,208 Eresszen el! 214 00:16:07,958 --> 00:16:09,250 Durván szereted? 215 00:16:11,000 --> 00:16:12,333 Akkor legyünk durvák! 216 00:16:14,125 --> 00:16:15,749 Így kell ezt csinálni! 217 00:16:15,750 --> 00:16:17,958 Lányok, a holmitokat! Menjünk innen! 218 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 Látod, mi történik, ha valaki tiszteletlen velem? 219 00:16:27,333 --> 00:16:30,207 Valamelyikőtök próbára akar tenni? 220 00:16:30,208 --> 00:16:32,457 Ez a Markovicok területe. 221 00:16:32,458 --> 00:16:33,958 Ujjat akarsz húzni apámmal? 222 00:16:37,791 --> 00:16:40,707 Talán neked van valami mondanivalód? 223 00:16:40,708 --> 00:16:42,915 Bocsánat! Nincs. Kérem, ne bántson! 224 00:16:42,916 --> 00:16:45,374 Hé, Pasha! 225 00:16:45,375 --> 00:16:46,915 Nyugi! 226 00:16:46,916 --> 00:16:49,041 Hé, igyál valamit! 227 00:16:51,791 --> 00:16:53,999 Pasha, ne már! Nyugi! 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,666 Mi ez az ostobaság? 229 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Myshinaya Koroleva! 230 00:17:03,333 --> 00:17:06,082 Nyugalom! Minden rendben lesz. 231 00:17:06,083 --> 00:17:08,125 Nem. Lelőtte őt. 232 00:17:09,791 --> 00:17:12,458 Arcon lőtte, bassza meg! 233 00:17:13,041 --> 00:17:14,457 Hívja a rendőrséget! 234 00:17:14,458 --> 00:17:16,416 Rajta! Próbáld csak meg! Hívd őket! 235 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Bones! 236 00:17:27,083 --> 00:17:29,625 Kérem! Hívja a rendőrséget! Kérem! 237 00:17:30,291 --> 00:17:31,291 Hölgyeim! 238 00:17:31,916 --> 00:17:32,957 Hölgyeim! 239 00:17:32,958 --> 00:17:34,583 Hívom a rendőrséget. 240 00:17:35,583 --> 00:17:36,625 Osip, 241 00:17:37,583 --> 00:17:39,625 vidd őket a védett szobába! 242 00:17:45,458 --> 00:17:47,291 Minden rendben lesz. 243 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 Megígérem. 244 00:18:00,041 --> 00:18:01,124 Hé! 245 00:18:01,125 --> 00:18:02,125 Állítsd meg! 246 00:18:05,333 --> 00:18:06,333 Állítsd meg! 247 00:18:15,500 --> 00:18:21,541 HALÁL CUKIK 248 00:18:25,250 --> 00:18:26,999 Elég az őrületből! 249 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 Kövessétek Osipot! Ő majd vigyáz rátok. 250 00:18:33,291 --> 00:18:34,749 Gyertek! 251 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Kövessetek! 252 00:18:36,750 --> 00:18:39,250 Minden rendben lesz. 253 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 Erre! 254 00:19:08,541 --> 00:19:09,541 Hé, picur! 255 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Eltévedtél? 256 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 {\an8}Siket vagyok. 257 00:19:13,625 --> 00:19:15,374 Várj! 258 00:19:15,375 --> 00:19:16,791 Nem hallasz? 259 00:19:23,583 --> 00:19:24,833 Bírod a tetkókat? 260 00:19:27,625 --> 00:19:28,666 Te… 261 00:19:29,833 --> 00:19:31,290 szép vagy. 262 00:19:31,291 --> 00:19:32,166 Mármint… 263 00:19:33,916 --> 00:19:36,750 {\an8}Te helyes vagy. 264 00:19:39,708 --> 00:19:40,916 Oké. 265 00:19:42,125 --> 00:19:44,082 A fegyver magától elsült. 266 00:19:44,083 --> 00:19:45,124 Nem. 267 00:19:45,125 --> 00:19:46,874 Ne nézzen hülyének, oké? 268 00:19:46,875 --> 00:19:48,624 Előttünk lőtte le Miss Thornát. 269 00:19:48,625 --> 00:19:50,082 Hívják a zsarukat, ugye? 270 00:19:50,083 --> 00:19:52,124 - A főnököm most hívja őket. - Oké. 271 00:19:52,125 --> 00:19:53,915 Ő mindent megold, oké? 272 00:19:53,916 --> 00:19:55,500 Micsoda tragédia, ugye? 273 00:19:56,750 --> 00:19:57,915 Atyám… 274 00:19:57,916 --> 00:19:59,333 Atyám, nem kapok levegőt! 275 00:19:59,875 --> 00:20:01,124 Nem kapok levegőt! 276 00:20:01,125 --> 00:20:03,333 - Oké, csináljon valamit! - Hé! 277 00:20:03,833 --> 00:20:04,875 Hé! 278 00:20:05,708 --> 00:20:06,625 Edd meg ezt, 279 00:20:07,625 --> 00:20:09,833 és máris jobban leszel. Oké? 280 00:20:25,625 --> 00:20:28,582 Micsoda kupit csináltatok a báromban! 281 00:20:28,583 --> 00:20:32,500 Tüntessétek el innen ezt a britet, de gyorsan! 282 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 Tegyétek, amit mond! 283 00:20:38,208 --> 00:20:40,750 El kéne beszélgetnünk. 284 00:20:43,750 --> 00:20:46,958 Nem vérezhetnénk össze még jobban a padlót? Sona… 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,666 Gyere! 286 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 Fogtam egy balerinát. 287 00:21:13,875 --> 00:21:15,125 Mi olyan nagy ügy? 288 00:21:16,125 --> 00:21:19,040 Ez az őrült, részeg hölgy az arcomba mászott, 289 00:21:19,041 --> 00:21:20,750 és elsült a fegyverem. 290 00:21:22,541 --> 00:21:23,999 Nem az én hibám. 291 00:21:24,000 --> 00:21:26,082 A balerinák mást fognak állítani. 292 00:21:26,083 --> 00:21:29,790 Nos, ha nem működnek együtt, tedd, amit szoktál! 293 00:21:29,791 --> 00:21:33,041 Tépd ki a nyelvüket, vagy vágd el a torkukat! 294 00:21:34,708 --> 00:21:36,040 Ezzel le is tudhatjuk. 295 00:21:36,041 --> 00:21:39,125 Ülj le! Szédülök, annyit járkálsz fel-alá. 296 00:21:39,791 --> 00:21:42,207 Nem lehetünk impulzívak. 297 00:21:42,208 --> 00:21:45,582 Hat amerikai eltűnése nem marad észrevétlen. 298 00:21:45,583 --> 00:21:48,540 Minden információra szert kell tennünk, 299 00:21:48,541 --> 00:21:50,374 és taktikusnak kell lennünk. 300 00:21:50,375 --> 00:21:52,833 De ne aggódj, gondoskodom rólad. 301 00:21:56,708 --> 00:21:57,958 Te gondoskodsz rólam? 302 00:21:59,791 --> 00:22:01,166 Jól hallottam? 303 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 Igen, 304 00:22:04,083 --> 00:22:05,791 de ennek ára van. 305 00:22:08,000 --> 00:22:09,416 Vigyázz a szádra! 306 00:22:10,583 --> 00:22:13,041 Én Lothar, a Hentes fia vagyok. 307 00:22:15,000 --> 00:22:16,749 Devora, 308 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 ne számíts kegyelemre, ha ujjat húzol a családommal! 309 00:22:23,375 --> 00:22:25,166 Ne kelljen szólnom apámnak! 310 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Szeretnék találkozni vele. 311 00:22:28,208 --> 00:22:31,874 Többször elutasította a meghívásomat. 312 00:22:31,875 --> 00:22:33,582 Apám nagyon elfoglalt. 313 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Nincs ideje kimenni az isten háta mögé, de egyetlen hívás… 314 00:22:37,916 --> 00:22:40,166 és idejön, hogy ártson neked. 315 00:22:49,541 --> 00:22:52,415 Sok-sok éven át törlesztettem apádnak 316 00:22:52,416 --> 00:22:55,457 egy adósságot, amit az én drága papámtól örököltem. 317 00:22:55,458 --> 00:22:57,750 De mától nem fizetek. 318 00:22:58,875 --> 00:23:03,875 Mondd meg apádnak, hogy ha kell a pénze, látogasson meg! 319 00:23:05,875 --> 00:23:08,416 Kérem a borítékomat! 320 00:23:19,291 --> 00:23:22,291 Nem, senki sem volt az úton. 321 00:23:22,916 --> 00:23:26,540 A család vagy a barátok tudják, hol robbantatok le? 322 00:23:26,541 --> 00:23:28,165 Nem. 323 00:23:28,166 --> 00:23:30,249 - Na és a színház? - Nem. 324 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 Hé, Grace! 325 00:23:32,416 --> 00:23:33,749 Bonsey-Jonesy! 326 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Magadnál vagy. 327 00:23:35,625 --> 00:23:38,083 Bonnie, a hölgy… 328 00:23:40,291 --> 00:23:41,624 Kicsoda is maga? 329 00:23:41,625 --> 00:23:43,332 Én nem vagyok fontos. 330 00:23:43,333 --> 00:23:45,791 - Mondd… - Grace, ne mondj semmit a ribancnak! 331 00:23:46,625 --> 00:23:48,708 Ez a lány nagyon udvariatlan. 332 00:23:49,208 --> 00:23:51,665 Utál engem, mert azt mondogatom neki, 333 00:23:51,666 --> 00:23:52,999 hogy a pokolra jut. 334 00:23:53,000 --> 00:23:54,582 Ne is törődj vele! 335 00:23:54,583 --> 00:23:56,957 Mi ketten legjobb barátok lehetünk. 336 00:23:56,958 --> 00:23:58,165 Szuper! 337 00:23:58,166 --> 00:23:59,665 Ehetünk ananászos pizzát! 338 00:23:59,666 --> 00:24:01,374 Mit műveltek Grace-szel? 339 00:24:01,375 --> 00:24:02,332 Csendet! 340 00:24:02,333 --> 00:24:03,333 Grace? 341 00:24:04,916 --> 00:24:06,374 Légy a barátom! 342 00:24:06,375 --> 00:24:09,665 Mondd el, ki tud róla, hogy a Teremok Fogadóba jöttetek! 343 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Mindenki tudja! 344 00:24:11,375 --> 00:24:13,207 Apám, az ő szülei, 345 00:24:13,208 --> 00:24:15,457 az egész balett-társulat tudja, oké? 346 00:24:15,458 --> 00:24:17,957 - Értünk fognak jönni. - Bonnie, 347 00:24:17,958 --> 00:24:20,958 hogy menthetem meg a lelked, ha hazudsz? 348 00:24:24,916 --> 00:24:25,999 Nem jön senki. 349 00:24:26,000 --> 00:24:27,625 Grace, te kibaszott idióta! 350 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 Vigyen Devorához! 351 00:24:33,125 --> 00:24:35,957 Segítsen, kérem! 352 00:24:35,958 --> 00:24:37,790 Megtenném, de… 353 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 aki szembeszáll Devorával, 354 00:24:40,333 --> 00:24:42,208 annak kitépi a nyelvét. 355 00:25:22,125 --> 00:25:23,249 Doktor, 356 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 kártevőgondom van. 357 00:25:34,083 --> 00:25:35,083 Pasha! 358 00:25:37,833 --> 00:25:39,416 Mit akart Devora? 359 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 Semmit. 360 00:25:44,583 --> 00:25:46,332 Tűnjünk ebből a patkánylyukból! 361 00:25:46,333 --> 00:25:48,916 Pasha, kérem a borítékot! 362 00:25:49,583 --> 00:25:50,750 A pénzt. 363 00:25:52,125 --> 00:25:53,333 Visszaadtam Devorának. 364 00:25:54,250 --> 00:25:55,457 Mi? 365 00:25:55,458 --> 00:25:57,124 Nem mehetünk üres kézzel. 366 00:25:57,125 --> 00:25:59,332 Apád meg fog ölni minket, Pasha. 367 00:25:59,333 --> 00:26:00,416 Fogd be a pofád! 368 00:26:00,791 --> 00:26:03,374 A hívő lány mindent kitálalt. 369 00:26:03,375 --> 00:26:05,207 De a szökevény gondot okozhat. 370 00:26:05,208 --> 00:26:07,124 Ő más, mint a többi. 371 00:26:07,125 --> 00:26:10,665 Az egyetlen gond az lehet, ha bárki tudja, hogy itt vannak. 372 00:26:10,666 --> 00:26:13,040 Senki sem tudja, Myshinaya Koroleva. 373 00:26:13,041 --> 00:26:15,457 Helyes. Akkor a Doktor teheti a dolgát. 374 00:26:15,458 --> 00:26:18,208 Osip, szedd össze a holmijukat, és Yuri égesse el! 375 00:26:34,666 --> 00:26:36,416 Nem kell magyarul beszélned. 376 00:26:37,083 --> 00:26:39,041 A ribanc nem hall, nem beszél. 377 00:26:41,333 --> 00:26:42,375 Gyere! 378 00:26:42,833 --> 00:26:44,375 Gyere velem, drágám! 379 00:26:45,375 --> 00:26:46,750 Ezek a fiúk! 380 00:27:05,625 --> 00:27:09,250 Hogy lehet ilyen érzékeny az én nagyfiam? 381 00:27:09,875 --> 00:27:11,415 Bocsánat, mama! 382 00:27:11,416 --> 00:27:13,582 Nem a te hibád. 383 00:27:13,583 --> 00:27:15,958 Túl gyengéd voltam veled. 384 00:27:18,791 --> 00:27:20,000 Bingó! 385 00:28:03,208 --> 00:28:04,957 Te hülye liba! 386 00:28:04,958 --> 00:28:06,832 Miért vagy rám dühös? 387 00:28:06,833 --> 00:28:08,624 Én szeretlek. 388 00:28:08,625 --> 00:28:10,040 Mi bajod van? 389 00:28:10,041 --> 00:28:11,958 Osip adott egy zsebcsokit. 390 00:28:12,791 --> 00:28:15,708 Nagyon furán érzem magam, de belül melegség jár át. 391 00:28:16,750 --> 00:28:18,249 - Be vagy tépve. - Betépve? 392 00:28:18,250 --> 00:28:22,332 Nem lehetek betépve! 393 00:28:22,333 --> 00:28:23,457 Mi lesz a fellépéssel? 394 00:28:23,458 --> 00:28:24,457 Rosszul vagyok. 395 00:28:24,458 --> 00:28:26,582 Add ki magadból, amit lenyeltél! 396 00:28:26,583 --> 00:28:28,332 - Gyerünk! - Segítened kell. 397 00:28:28,333 --> 00:28:30,540 Nem megy, Bonnie. Segíts! 398 00:28:30,541 --> 00:28:33,500 Milyen balerina az, aki nem tudja hánytatni magát? 399 00:28:40,416 --> 00:28:41,583 Gulyás. 400 00:28:46,875 --> 00:28:49,082 Osip, hozd a pálinkát! 401 00:28:49,083 --> 00:28:50,333 Intézem. 402 00:28:50,875 --> 00:28:52,208 Máris hozom. 403 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 A francba! 404 00:29:23,500 --> 00:29:25,666 Jön. Színlelj alvást! 405 00:29:39,791 --> 00:29:41,083 Grace? 406 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 Grace? 407 00:29:57,083 --> 00:29:58,582 Készen állsz egy kis mókára? 408 00:29:58,583 --> 00:29:59,875 A francba! 409 00:30:01,791 --> 00:30:02,999 Te… 410 00:30:03,000 --> 00:30:04,415 te hánytál. 411 00:30:04,416 --> 00:30:05,458 Hé! 412 00:30:06,041 --> 00:30:07,124 Hé! 413 00:30:07,125 --> 00:30:08,375 Minden rendben. 414 00:30:09,083 --> 00:30:10,208 Semmi baj. 415 00:30:10,875 --> 00:30:11,916 Tudod… 416 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 olyan vagy, mint egy kis hattyú. 417 00:30:16,916 --> 00:30:18,000 Még sosem… 418 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 még sosem mondtam el senkinek, de… 419 00:30:25,125 --> 00:30:26,540 én a… 420 00:30:26,541 --> 00:30:28,333 madarakra gerjedek. 421 00:30:30,875 --> 00:30:32,332 Azt hiszem… 422 00:30:32,333 --> 00:30:34,041 a nyakuk izgat fel. 423 00:30:36,083 --> 00:30:37,708 Annyira puha… 424 00:30:41,541 --> 00:30:45,082 Dorgáljon meg téged az Úr, te Sátán! Sátán! 425 00:30:45,083 --> 00:30:47,832 A francba, rossz triped van! 426 00:30:47,833 --> 00:30:49,083 Semmi baj. 427 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 Fuss! 428 00:30:56,333 --> 00:30:58,915 Jézusom! Ki akarok szállni. 429 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 Imádkozhatsz, amennyit csak akarsz. 430 00:31:02,208 --> 00:31:04,708 Nem mész sehová, balerina. 431 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 Hé! 432 00:32:06,291 --> 00:32:07,833 Úristen! 433 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Kérem! 434 00:32:20,041 --> 00:32:23,040 Kérem, ne! 435 00:32:23,041 --> 00:32:25,749 A tánc ideje lejárt, balerina. 436 00:32:25,750 --> 00:32:27,291 Ne! 437 00:33:19,291 --> 00:33:21,832 Kérek egy tálcányi rövidet! 438 00:33:21,833 --> 00:33:22,999 Ünnepelünk? 439 00:33:23,000 --> 00:33:24,165 Nem. 440 00:33:24,166 --> 00:33:25,541 Ez tragédia. 441 00:33:26,500 --> 00:33:28,290 Az öt balerina mögött 442 00:33:28,291 --> 00:33:31,332 összesen közel 100 évnyi gyakorlás, 443 00:33:31,333 --> 00:33:35,249 odaadás, fájdalom, szenvedély és fegyelem van. 444 00:33:35,250 --> 00:33:37,124 Mindez semmivé válik 445 00:33:37,125 --> 00:33:39,583 egyetlen idióta ostobasága miatt. 446 00:33:43,000 --> 00:33:44,083 Szóval nem… 447 00:33:44,750 --> 00:33:46,458 Nem ünnepelek. 448 00:33:47,000 --> 00:33:48,375 Gyászolok. 449 00:33:50,208 --> 00:33:53,041 Az áldozatuk ne legyen hiábavaló! 450 00:33:53,958 --> 00:33:54,916 Tessék! 451 00:33:58,375 --> 00:33:59,541 Bravó! 452 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 Bravó! 453 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 Nagyszerű. Bravó! 454 00:34:14,500 --> 00:34:15,707 Folyjon a pia! 455 00:34:15,708 --> 00:34:18,041 Itasd le jól Pashát és az embereit! 456 00:34:34,000 --> 00:34:36,250 Fenékig, kisegerek! 457 00:34:40,416 --> 00:34:41,499 Mi baja van? 458 00:34:41,500 --> 00:34:43,374 Furábban viselkedik a szokásosnál. 459 00:34:43,375 --> 00:34:44,957 Ez a pöcs bedrogozta. 460 00:34:44,958 --> 00:34:46,207 El kell tűnnünk innen. 461 00:34:46,208 --> 00:34:47,541 Nem mondod. 462 00:34:49,041 --> 00:34:51,874 Miért nem bírtad kivárni, hogy a hatóságok 463 00:34:51,875 --> 00:34:53,582 tegyék a dolgukat? 464 00:34:53,583 --> 00:34:55,290 Miért kellett bajt csinálnod? 465 00:34:55,291 --> 00:34:57,290 Miss Thorna halott. 466 00:34:57,291 --> 00:35:00,332 Ha jönnének a zsaruk, már itt lennének. 467 00:35:00,333 --> 00:35:02,707 Nehéz megérteni, mert egész életedben 468 00:35:02,708 --> 00:35:04,166 egy hívásra volt a segítség. 469 00:35:05,833 --> 00:35:07,582 De csak magunkra számíthatunk. 470 00:35:07,583 --> 00:35:09,707 Senki nem jön megmenteni minket. 471 00:35:09,708 --> 00:35:10,875 Tévedsz. 472 00:35:11,375 --> 00:35:13,999 Egy rakás idegen vagyunk a világ túlsó felén. 473 00:35:14,000 --> 00:35:17,582 A legolcsóbb és leghatékonyabb megoldás, ha megölnek minket. 474 00:35:17,583 --> 00:35:19,499 El kell tűnnünk innen. 475 00:35:19,500 --> 00:35:22,582 Ne ismételgesd, hogy „el kell tűnnünk innen”! 476 00:35:22,583 --> 00:35:24,290 Ha maradunk, meghalunk, 477 00:35:24,291 --> 00:35:27,707 szóval ha ezt ismételgeted, az nem segít. 478 00:35:27,708 --> 00:35:30,791 A beszéd helyett tettekre van szükség, mert… 479 00:35:32,500 --> 00:35:33,875 el kell tűnnünk innen. 480 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 {\an8}MEGÖLNI MINDET 481 00:35:57,000 --> 00:35:58,249 Ne izgulj! 482 00:35:58,250 --> 00:35:59,833 Mindjárt jövök. 483 00:36:02,291 --> 00:36:03,790 A kobrát akarod? 484 00:36:03,791 --> 00:36:05,707 Pasha, a kobrát akarod? 485 00:36:05,708 --> 00:36:07,875 Megkapod. Szolgáld ki magad! 486 00:36:10,208 --> 00:36:12,290 - Igen, Pasha! - Imádom! 487 00:36:12,291 --> 00:36:13,708 Jó estét, elvtársak! 488 00:36:20,083 --> 00:36:24,208 Pasha, egyszer talán megtanulsz viselkedni. 489 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 Ayrtom, 490 00:36:32,958 --> 00:36:34,582 mit keres itt ez a kretén? 491 00:36:34,583 --> 00:36:36,207 Devora! 492 00:36:36,208 --> 00:36:37,333 Doktor! 493 00:36:37,916 --> 00:36:39,333 Mon amour! 494 00:36:41,458 --> 00:36:43,499 - Eltávolítottad a golyót? - Persze. 495 00:36:43,500 --> 00:36:45,125 Szép. 496 00:36:46,083 --> 00:36:49,332 Most jönnek a fogak, szemek, ujjbegyek. 497 00:36:49,333 --> 00:36:51,665 Majd ugyanezt teszem a balerinákkal is. 498 00:36:51,666 --> 00:36:54,416 Senki sem tudja majd azonosítani őket. 499 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Csodás. 500 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 Sosem fogja ideadni a felvételt. 501 00:37:01,083 --> 00:37:02,915 Idehívta ezt a kretén Doktort, 502 00:37:02,916 --> 00:37:04,665 hogy azt mondhassa a papának: 503 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 „Én oldottam meg, nem Pasha.” 504 00:37:10,541 --> 00:37:12,500 Öljétek meg a balerinákat! 505 00:37:15,041 --> 00:37:16,625 Apád büszke lenne rád. 506 00:37:16,916 --> 00:37:17,833 Tudom. 507 00:37:29,250 --> 00:37:30,416 Gyertek! 508 00:37:33,916 --> 00:37:35,083 Erre! 509 00:37:43,250 --> 00:37:44,375 Maradjatok! 510 00:37:51,750 --> 00:37:53,833 Gyertek, erre ki tudunk osonni! 511 00:37:56,791 --> 00:37:58,915 „A Sátán tömlöcbe fog vetni titeket, 512 00:37:58,916 --> 00:38:01,625 hogy próbára tegyen, de ne féljetek!” 513 00:38:03,000 --> 00:38:06,916 Jelenések könyve, második fejezet, tizedik vers. 514 00:38:08,000 --> 00:38:10,041 Halkabban verselj! 515 00:38:12,750 --> 00:38:13,875 Basszus! 516 00:38:15,083 --> 00:38:18,416 Csajok, talán át tudunk menni a falon. 517 00:38:23,333 --> 00:38:24,915 Vissza! Gyerünk! 518 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 Nyomás! 519 00:38:28,458 --> 00:38:31,708 A kobra eljön értetek. 520 00:38:45,041 --> 00:38:47,125 Hé! Túl részeg vagy? 521 00:38:48,625 --> 00:38:49,833 Olyan nincs. 522 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 - Keresd meg őket! - Oké. 523 00:39:14,333 --> 00:39:15,791 Ketten vannak. 524 00:39:17,166 --> 00:39:19,124 Nem akarok meghalni. 525 00:39:19,125 --> 00:39:21,082 Szerintem elbírunk velük. 526 00:39:21,083 --> 00:39:22,916 „Elbírunk”? Megőrültél? 527 00:39:24,875 --> 00:39:26,457 Nem, komolyan, csajok. 528 00:39:26,458 --> 00:39:29,165 Nem vagyok elég erős. Tényleg nem. 529 00:39:29,166 --> 00:39:30,332 Baromság! 530 00:39:30,333 --> 00:39:32,290 Láttalak táncolni. 531 00:39:32,291 --> 00:39:35,457 Törékeny kis lényeknek hisznek minket, de tévednek. 532 00:39:35,458 --> 00:39:38,165 Betegen, sérülten és vérző lábbal táncolunk, 533 00:39:38,166 --> 00:39:39,874 miközben végig mosolygunk. 534 00:39:39,875 --> 00:39:41,749 Ne mondd, hogy nem vagy erős! 535 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 Oké? 536 00:39:51,208 --> 00:39:53,041 - Csajok! - Mi az? 537 00:39:55,083 --> 00:39:56,375 A balett-táskáink! 538 00:40:12,333 --> 00:40:13,291 Vlad! 539 00:40:13,958 --> 00:40:14,916 Vlad! 540 00:40:16,166 --> 00:40:18,124 Osip halott. 541 00:40:18,125 --> 00:40:19,916 Pasha bajban van. 542 00:40:21,375 --> 00:40:22,583 Itt vannak. 543 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 Igen. 544 00:40:27,458 --> 00:40:30,165 Lányok, tudjuk, hogy odabent vagytok. 545 00:40:30,166 --> 00:40:31,875 - Kifelé! - Fegyver van nála. 546 00:40:32,291 --> 00:40:34,082 Ez az utolsó esélyetek. 547 00:40:34,083 --> 00:40:35,416 Kopj le! 548 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 Azt a kurva… 549 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 Bassza meg! 550 00:41:41,625 --> 00:41:43,791 Ne! 551 00:41:44,791 --> 00:41:47,207 Zoe! Zoe, segíts! 552 00:41:47,208 --> 00:41:48,249 Lődd le! 553 00:41:48,250 --> 00:41:50,166 - Lődd le, Zoe! Lődd le! - Oké. 554 00:41:54,583 --> 00:41:56,958 Oké, vedd el a fegyvert! A fegyvert! 555 00:41:58,458 --> 00:42:00,290 - Sajnálom. - Ne kérj bocsánatot! 556 00:42:00,291 --> 00:42:01,749 Ezt kurvára megszívtuk. 557 00:42:01,750 --> 00:42:02,915 Adj egy pengét! 558 00:42:02,916 --> 00:42:04,375 Nem tudom, mi történik. 559 00:42:08,666 --> 00:42:09,749 Menj te! 560 00:42:09,750 --> 00:42:10,957 Öld meg őket! 561 00:42:10,958 --> 00:42:12,750 - Fadey… - Ne! Oké. 562 00:42:15,500 --> 00:42:16,624 Gyerünk! 563 00:42:16,625 --> 00:42:18,624 Ők részegek és edzetlenek, 564 00:42:18,625 --> 00:42:20,416 mi meg prímabalerinák vagyunk. 565 00:43:01,416 --> 00:43:02,666 Ne! 566 00:43:06,958 --> 00:43:09,500 Azt… már… nem! 567 00:44:22,208 --> 00:44:23,791 A kibaszott életbe! 568 00:44:27,458 --> 00:44:29,291 Az a lábujjpenge menő. 569 00:44:30,125 --> 00:44:31,415 Szerencsés véletlen. 570 00:44:31,416 --> 00:44:33,291 Nekem is kell egy. 571 00:44:44,000 --> 00:44:45,624 Szóval arra nem jutunk ki. 572 00:44:45,625 --> 00:44:47,957 Még egy kört! 573 00:44:47,958 --> 00:44:49,665 - Halljátok ezt? - Mit? 574 00:44:49,666 --> 00:44:52,124 Hogy érezheti jól magát a történtek után? 575 00:44:52,125 --> 00:44:53,832 Megölték Miss Thornát. 576 00:44:53,833 --> 00:44:55,874 Koncentrálj! Keresünk egy hátsó ajtót. 577 00:44:55,875 --> 00:44:57,749 Az miért vezetne az emeletre? 578 00:44:57,750 --> 00:44:59,415 Miért mennénk az emeletre? 579 00:44:59,416 --> 00:45:01,582 Lennie kell egy vészkijáratnak vagy… 580 00:45:01,583 --> 00:45:04,040 Mert Chloe oda ment fel a mosdóba. 581 00:45:04,041 --> 00:45:05,750 Őt itt akartad hagyni? 582 00:45:09,958 --> 00:45:13,124 Jó ég! Elfeledkeztetek Chloéról? 583 00:45:13,125 --> 00:45:15,999 Oké. Visszajövünk érte, amint szerzünk segítséget. 584 00:45:16,000 --> 00:45:18,374 Nem, az talán már túl késő. 585 00:45:18,375 --> 00:45:21,040 Egyedül van. A hallókészüléke elromlott. 586 00:45:21,041 --> 00:45:24,540 Megígértem apámnak, hogy vigyázok rá. 587 00:45:24,541 --> 00:45:26,874 Igazán szuperül teljesítesz, ugye? 588 00:45:26,875 --> 00:45:29,582 Fogd be! Miért kell folyton ilyen önzőnek lenned? 589 00:45:29,583 --> 00:45:31,374 Nem hagyhatom itt a húgomat. 590 00:45:31,375 --> 00:45:33,249 Senki nem hagy itt senkit. 591 00:45:33,250 --> 00:45:34,625 Beszélj a magad nevében! 592 00:45:35,875 --> 00:45:37,249 Én leléptem. 593 00:45:37,250 --> 00:45:38,541 Grace, menjünk! 594 00:45:45,375 --> 00:45:47,583 Jó. Mindegy. 595 00:45:48,125 --> 00:45:49,166 Lúzerek vagytok. 596 00:45:51,166 --> 00:45:52,875 Élvezzétek a halált! 597 00:45:55,875 --> 00:45:57,166 Gyertek! 598 00:46:08,875 --> 00:46:10,582 Ez a lépcső felvisz, 599 00:46:10,583 --> 00:46:12,333 de ha fent vagy, levisz. 600 00:46:13,625 --> 00:46:16,374 Életemben először irigy vagyok rád. 601 00:46:16,375 --> 00:46:18,708 Ne kívánd felebarátod betépését! 602 00:46:32,458 --> 00:46:35,458 Csajok, Chloe talán még mindig itt van. 603 00:46:41,791 --> 00:46:42,957 Mit műveltek? 604 00:46:42,958 --> 00:46:45,582 Menjetek le, mielőtt bajt csináltok! 605 00:46:45,583 --> 00:46:46,791 Kényszerítsen! 606 00:46:49,208 --> 00:46:50,457 Nyugalom! 607 00:46:50,458 --> 00:46:52,457 Beszéljük meg, jó? 608 00:46:52,458 --> 00:46:54,624 Hol van a húgom? 609 00:46:54,625 --> 00:46:56,165 A siket? 610 00:46:56,166 --> 00:46:58,624 A folyosó végén lazul. 611 00:46:58,625 --> 00:47:00,540 Ha megbocsátotok… 612 00:47:00,541 --> 00:47:02,207 Megtenném, de… 613 00:47:02,208 --> 00:47:04,041 eléggé bosszúálló vagyok. 614 00:47:18,458 --> 00:47:20,125 Mi történt? 615 00:47:25,708 --> 00:47:27,791 A balerinák. 616 00:48:36,458 --> 00:48:37,416 Hé! 617 00:48:40,250 --> 00:48:41,249 Végre. 618 00:48:41,250 --> 00:48:44,333 Keresek valakit, akivel beszélhetnék a wifiről. 619 00:48:45,541 --> 00:48:46,540 Mi? 620 00:48:46,541 --> 00:48:48,832 A szolgáltatás kritikán aluli. 621 00:48:48,833 --> 00:48:51,832 Hahó, én ezt már tegnap megoldottam volna! 622 00:48:51,833 --> 00:48:54,040 Nézek egy valóságshow-t, 623 00:48:54,041 --> 00:48:56,374 egy társkereső műsort, poénból, 624 00:48:56,375 --> 00:48:58,082 de titokban imádom, és… 625 00:48:58,083 --> 00:48:59,957 három résszel le vagyok maradva. 626 00:48:59,958 --> 00:49:01,249 Miről beszélsz? 627 00:49:01,250 --> 00:49:04,415 Vajon lehet igaz szerelmet találni egy társkeresőben? 628 00:49:04,416 --> 00:49:08,915 Egyszer elmentem egy kocsmába, ahová a gazdagok járnak a látszatért, 629 00:49:08,916 --> 00:49:10,916 találkoztam egy gyógyítóval, és… 630 00:49:12,125 --> 00:49:14,375 Megtudtam, hogy szívproblémám van. 631 00:49:15,583 --> 00:49:16,582 Bizony. 632 00:49:16,583 --> 00:49:19,625 Azt mondta, blokk van a szívemben, 633 00:49:20,791 --> 00:49:22,458 ami a szerelmet illeti, 634 00:49:23,208 --> 00:49:26,624 de most nincs érzelmi kapacitásom, 635 00:49:26,625 --> 00:49:28,207 hogy erről beszéljek. 636 00:49:28,208 --> 00:49:31,291 Én visszamegyek a földszintre, te meg intézd a wifit! 637 00:49:32,166 --> 00:49:33,333 Oké? 638 00:49:36,333 --> 00:49:37,416 Köszönöm! 639 00:50:24,291 --> 00:50:25,958 Chloe! Hála az égnek! 640 00:50:28,000 --> 00:50:29,125 Hála az égnek! 641 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 Atyaég! 642 00:50:34,708 --> 00:50:35,791 Azta! 643 00:50:36,791 --> 00:50:38,166 A nő elmebeteg. 644 00:50:38,791 --> 00:50:39,958 {\an8}Jól vagy? 645 00:50:40,125 --> 00:50:41,791 {\an8}Igen, miért ne lennék? 646 00:50:42,708 --> 00:50:45,041 {\an8}Mi történt a ruháddal? 647 00:50:45,625 --> 00:50:47,416 {\an8}Az ott vér? 648 00:50:48,208 --> 00:50:49,416 {\an8}Ki van szívva a nyakad? 649 00:50:50,625 --> 00:50:51,708 {\an8}Zoe, fogd be! 650 00:50:51,875 --> 00:50:52,708 {\an8}Hagyd abba! 651 00:50:55,000 --> 00:50:56,082 {\an8}Törődj a te dolgoddal! 652 00:50:56,083 --> 00:50:57,000 {\an8}Bingó! 653 00:50:57,750 --> 00:50:58,666 {\an8}Tedd azt vissza! 654 00:50:59,375 --> 00:51:00,375 {\an8}Zoe? 655 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 {\an8}Mennünk kell. 656 00:51:03,625 --> 00:51:04,458 {\an8}Nem várhatunk? 657 00:51:04,958 --> 00:51:07,666 {\an8}Egy helyes fiú ígért nekem egy tetkót. 658 00:51:09,625 --> 00:51:12,375 Vár egy fiúra, hogy tetoválja. 659 00:51:13,708 --> 00:51:14,708 Mit csináljak? 660 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 Ne nézz ránk! A te húgod. 661 00:51:24,291 --> 00:51:25,708 Jön valaki. Futás! 662 00:51:39,750 --> 00:51:41,166 Legyetek csendben! 663 00:51:59,916 --> 00:52:00,833 Te vagy az. 664 00:52:03,708 --> 00:52:05,041 Nem mentél el? 665 00:52:06,166 --> 00:52:07,665 Légy kedves! Sír. 666 00:52:07,666 --> 00:52:08,832 Nem sírok. 667 00:52:08,833 --> 00:52:11,665 Allergiám van, és ez a hely tiszta penész. 668 00:52:11,666 --> 00:52:13,791 Tessék! Ettől kijózanodsz. 669 00:52:19,791 --> 00:52:21,415 Nem jutottál messzire egyedül. 670 00:52:21,416 --> 00:52:23,249 Megsajnáltalak és visszajöttem. 671 00:52:23,250 --> 00:52:25,124 Ja, persze. 672 00:52:25,125 --> 00:52:27,250 Fogadok, betojtál, és itt bujkáltál. 673 00:52:29,375 --> 00:52:32,457 Igazából láttam, mit műveltek Miss Thorna testével. 674 00:52:32,458 --> 00:52:35,249 Levágják az ujjbegyeit, és kivájják a szemeit. 675 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 Úristen! 676 00:52:38,083 --> 00:52:39,375 {\an8}Mi történt Miss Thornával? 677 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 {\an8}Miss Thorna halott. 678 00:52:41,958 --> 00:52:43,000 {\an8}Ez nem vicces. 679 00:52:43,625 --> 00:52:44,750 {\an8}Miért mondasz ilyet? 680 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 Figyelnél rám most az egyszer? 681 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 Uraim… 682 00:52:58,000 --> 00:53:03,207 Biztonságos menedéket nyújtottam maguknak és a léhaságuknak. 683 00:53:03,208 --> 00:53:04,791 Most szívességet kérek. 684 00:53:05,500 --> 00:53:10,040 Négy rosszcsont kislány eltűnt a házban. 685 00:53:10,041 --> 00:53:12,957 Vadásszák le, találják meg, 686 00:53:12,958 --> 00:53:14,750 és hallgattassák el őket! 687 00:53:20,541 --> 00:53:21,833 Elkéstél. 688 00:53:23,333 --> 00:53:25,166 Az embereim megoldották. 689 00:53:26,500 --> 00:53:29,624 Az embereid halottak. 690 00:53:29,625 --> 00:53:32,874 Az apád messze van, 691 00:53:32,875 --> 00:53:34,791 és te magadra maradtál, 692 00:53:35,458 --> 00:53:36,791 kisegér. 693 00:53:38,416 --> 00:53:39,540 Hé, azt én loptam! 694 00:53:39,541 --> 00:53:41,499 Apám vidéki klubjában van lőtér. 695 00:53:41,500 --> 00:53:42,874 Tudok bánni vele. 696 00:53:42,875 --> 00:53:44,708 Bocsánat! Hiszem, ha látom. 697 00:53:48,125 --> 00:53:49,166 Jól van. 698 00:53:49,708 --> 00:53:50,916 Ez mi? 699 00:53:55,666 --> 00:53:57,458 Atyaég! Találtál egy telefont. 700 00:53:58,166 --> 00:53:59,374 Úristen! 701 00:53:59,375 --> 00:54:01,207 Hívom a rendőrséget. 702 00:54:01,208 --> 00:54:02,207 Menj arrébb! 703 00:54:02,208 --> 00:54:03,833 Kijuttatom magunkat innen. 704 00:54:06,333 --> 00:54:08,916 Valaki tudja használni ezt az őskövületet? 705 00:54:09,500 --> 00:54:12,083 Forgasd a tárcsát az ujjaddal, seggfej! 706 00:54:12,875 --> 00:54:14,500 Oké. Igen. 707 00:54:17,666 --> 00:54:18,875 Jó ég! 708 00:54:24,541 --> 00:54:27,582 Ez nem túl hatékony módja a telefonálásnak. 709 00:54:27,583 --> 00:54:29,125 Egy örökkévalóságig tart. 710 00:54:31,125 --> 00:54:32,416 Papa, nem. 711 00:54:33,041 --> 00:54:34,500 Nem ittam sokat. 712 00:54:38,833 --> 00:54:40,957 Nem, Vlad nem tud hazavinni. 713 00:54:40,958 --> 00:54:42,125 Halott. 714 00:54:44,125 --> 00:54:45,125 Igen. 715 00:54:45,958 --> 00:54:47,041 Fadey is. 716 00:54:49,916 --> 00:54:51,125 A Teremokban vagyok. 717 00:54:54,125 --> 00:54:55,375 Igen, értem. 718 00:54:56,916 --> 00:54:58,208 Köszönöm, papa! 719 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Köszönöm! 720 00:55:08,750 --> 00:55:09,666 Devora! 721 00:55:12,875 --> 00:55:14,791 Apám úton van ide. 722 00:55:15,666 --> 00:55:17,165 Hazudsz. 723 00:55:17,166 --> 00:55:19,707 Lothar Markovic sosem tenné be a lábát 724 00:55:19,708 --> 00:55:21,124 a Teremok Fogadóba. 725 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 De igen. 726 00:55:23,125 --> 00:55:25,000 És nagyon ingerült. 727 00:55:26,500 --> 00:55:28,250 Kár volt ujjat húznod velem. 728 00:55:28,666 --> 00:55:30,291 Most vele kell elszámolnod. 729 00:55:33,541 --> 00:55:36,041 Akkor jobb, ha felkészülök. 730 00:56:15,500 --> 00:56:17,416 Arra! Felmentek a lépcsőn! 731 00:56:18,625 --> 00:56:19,666 Keressék meg őket! 732 00:56:35,458 --> 00:56:37,583 {\an8}Ha bárki beléd köt, 733 00:56:37,791 --> 00:56:39,500 {\an8}rúgd tökön! 734 00:56:40,000 --> 00:56:43,541 {\an8}- Szeretlek. - Én is szeretlek. 735 00:57:15,166 --> 00:57:17,333 Csajok, bújjatok el! 736 00:58:09,416 --> 00:58:11,791 - Rendőrség. - A Teremok Fogadóban vagyunk. 737 00:58:13,500 --> 00:58:15,875 Halló! Segítségre van szükségünk. 738 00:58:27,250 --> 00:58:28,416 Hülye! 739 00:58:34,791 --> 00:58:36,166 Nyomás! 740 00:58:43,666 --> 00:58:45,249 - Chloe! - Gyerünk! 741 00:58:45,250 --> 00:58:47,375 - Ott vannak! - Jönnek a pasik. Nyomás! 742 00:58:49,958 --> 00:58:51,625 Innen is. Erre! 743 00:58:53,625 --> 00:58:54,458 Nyomás! 744 00:59:02,875 --> 00:59:04,791 Mi a faszért kerültünk ide újra? 745 00:59:11,916 --> 00:59:14,332 Oké. Hé! 746 00:59:14,333 --> 00:59:18,040 A barátaim és én csak el akarunk menni, oké? 747 00:59:18,041 --> 00:59:20,290 Nem kell, hogy bárkinek baja essen. 748 00:59:20,291 --> 00:59:22,958 Csajok, az ajtó! Nyomás! 749 00:59:26,333 --> 00:59:29,166 Ha túl akarjuk élni, össze kell tartanunk. 750 00:59:35,625 --> 00:59:37,833 Csak együtt juthatunk ki. 751 00:59:39,958 --> 00:59:41,249 Első pozíció, 752 00:59:41,250 --> 00:59:42,750 hat, hét, nyolc. 753 01:00:04,125 --> 01:00:05,333 Bourrée. 754 01:01:00,500 --> 01:01:01,707 Duett? 755 01:01:01,708 --> 01:01:02,916 Naná! 756 01:01:08,583 --> 01:01:09,916 Együtt! 757 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 {\an8}- Megsérültél? - Jól vagyok. 758 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 Váljunk szét! 759 01:02:40,083 --> 01:02:42,375 {\an8}Már nem vagy helyes. 760 01:02:54,375 --> 01:02:55,291 Bassza meg! 761 01:02:56,416 --> 01:02:57,875 Fegyver! Chloe! 762 01:03:00,208 --> 01:03:01,625 - Fegyver! - Bassza meg! 763 01:04:01,125 --> 01:04:03,291 Oké? Oké. 764 01:04:04,750 --> 01:04:07,374 Ott! Azon az ablakon kimászhatunk. Gyerünk! 765 01:04:07,375 --> 01:04:10,000 Oké, menjünk! 766 01:04:22,416 --> 01:04:23,540 Te agyatlan! 767 01:04:23,541 --> 01:04:26,000 Add a fegyvert! Gyorsan! A fegyvert! 768 01:04:27,958 --> 01:04:28,999 Menj! Fogd ezt! 769 01:04:29,000 --> 01:04:31,708 Menj! Nyomás, Grace! Gyerünk! 770 01:04:39,458 --> 01:04:40,458 Üdv újra! 771 01:04:59,791 --> 01:05:02,625 Menj csak, oké? Jövök én is. Menj! 772 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 Megvárlak. 773 01:05:06,750 --> 01:05:07,833 Gyere! 774 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 Lenyűgöző. 775 01:05:16,416 --> 01:05:18,291 Brava, csajszi! 776 01:05:34,875 --> 01:05:36,290 Kiürült a tárad. 777 01:05:36,291 --> 01:05:37,958 Nincs több dobásod. 778 01:05:42,166 --> 01:05:43,666 Nem említettem? 779 01:05:44,333 --> 01:05:45,625 Műláb. 780 01:05:56,125 --> 01:05:57,583 Na, ezt kapd ki! 781 01:06:00,083 --> 01:06:02,750 Tudod, ezt a lábat apádnak köszönhetem. 782 01:06:04,291 --> 01:06:06,250 Mi? A papának? 783 01:06:11,291 --> 01:06:12,374 Ennyi volt. 784 01:06:12,375 --> 01:06:15,957 Nem hagyhatom, hogy rohanj apádhoz, amint megérkezik. 785 01:06:15,958 --> 01:06:17,540 Tudod, 786 01:06:17,541 --> 01:06:20,125 vágyom a figyelmére. 787 01:06:28,083 --> 01:06:30,250 Őrült vagy, Devora. 788 01:06:32,291 --> 01:06:34,541 Apám meg fog ölni. 789 01:06:43,291 --> 01:06:44,499 Jó ég… 790 01:06:44,500 --> 01:06:47,249 Gyerünk, Bones! Hol vagy? 791 01:06:47,250 --> 01:06:49,874 Azt hiszem, megvágtam magam az üveggel. 792 01:06:49,875 --> 01:06:51,625 Hogy hagyhattad ott? 793 01:06:52,750 --> 01:06:54,374 Ott volt mögöttem. 794 01:06:54,375 --> 01:06:55,750 Gyere! 795 01:07:00,208 --> 01:07:02,708 Mihez kezdünk Bonesszal? 796 01:07:03,333 --> 01:07:04,624 Nyugi! 797 01:07:04,625 --> 01:07:05,832 Ti elbújtok, 798 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 én pedig megmentem. 799 01:07:11,416 --> 01:07:13,958 A barátaid itt hagytak meghalni. 800 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 Nincs itt senki, aki foghatná a kezed. 801 01:07:19,541 --> 01:07:20,582 Tudod, 802 01:07:20,583 --> 01:07:24,040 egyedül mentem az első meghallgatásomra. 803 01:07:24,041 --> 01:07:25,333 Nyolcéves voltam. 804 01:07:26,333 --> 01:07:28,832 Én sem hagytam, hogy a félelem visszatartson. 805 01:07:28,833 --> 01:07:30,415 Nem vagyunk egyformák. 806 01:07:30,416 --> 01:07:34,791 Az első szerepem a Cukortündér lett volna. 807 01:07:37,416 --> 01:07:39,583 De eltáncoltam? 808 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 Nem. 809 01:07:44,958 --> 01:07:48,707 A papám rossz embernél halmozott fel adósságot. 810 01:07:48,708 --> 01:07:51,625 Gondolta, legfeljebb megöli, de… 811 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 kegyetlenebb volt, mint amire a papám számított. 812 01:07:57,625 --> 01:07:59,416 Amikor nem tudott fizetni, 813 01:07:59,833 --> 01:08:01,208 Markovic… 814 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 nem a papa lábát vette el. 815 01:08:06,333 --> 01:08:07,750 Hanem az enyémet. 816 01:08:09,166 --> 01:08:11,583 Soha többé nem táncolhattam. 817 01:08:14,291 --> 01:08:16,457 A közelemben tartottam Lothar fiát, 818 01:08:16,458 --> 01:08:19,916 remélve, hogy egy nap eljön az én időm. 819 01:08:41,208 --> 01:08:45,166 Egy utolsó tánc. 820 01:09:53,250 --> 01:09:55,250 Devenir chêvre. 821 01:09:57,666 --> 01:09:58,958 Azt jelenti… 822 01:10:02,708 --> 01:10:05,416 A vergődésed nevetséges. 823 01:10:08,541 --> 01:10:11,333 Olyan vagy, mint egy dühös kis kecske. 824 01:10:16,500 --> 01:10:18,166 Kérem, hagyja abba! Elég! 825 01:10:20,875 --> 01:10:21,958 Ne közelítsen! 826 01:10:22,500 --> 01:10:23,666 Voilà! 827 01:10:25,708 --> 01:10:26,915 Ne! 828 01:10:26,916 --> 01:10:29,207 Segítek kényelembe helyezni magad. 829 01:10:29,208 --> 01:10:31,083 Ne közelítsen! 830 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Ne! 831 01:10:34,708 --> 01:10:35,833 Eresszen el! 832 01:10:41,875 --> 01:10:46,791 Ne! 833 01:10:47,458 --> 01:10:49,916 Ne! 834 01:10:57,333 --> 01:10:58,625 Ez valami vicc? 835 01:10:59,291 --> 01:11:01,250 Folyton letörnek a lábkörmeim. 836 01:11:01,666 --> 01:11:03,208 És tudja, mit csinálok? 837 01:11:03,708 --> 01:11:05,290 Letépem őket. 838 01:11:05,291 --> 01:11:07,541 Mosolygok és táncolok. 839 01:11:08,375 --> 01:11:10,708 Mert kibaszott balerina vagyok! 840 01:11:22,500 --> 01:11:23,541 Bones? 841 01:11:24,750 --> 01:11:26,041 Te jó ég! 842 01:11:28,541 --> 01:11:30,499 Bones? Én vagyok. Itt vagyok. 843 01:11:30,500 --> 01:11:36,332 Segíts! Kérlek! Devora őrült! Bezárt ide! 844 01:11:36,333 --> 01:11:39,165 - Ne! - Oké. Csak menj tovább! 845 01:11:39,166 --> 01:11:41,208 - Kérlek, ne! - Menj tovább! 846 01:12:07,041 --> 01:12:09,208 Hol a francban volt ez eddig? 847 01:12:32,291 --> 01:12:33,791 Helló, Lothar! 848 01:12:34,458 --> 01:12:37,083 Miért maga veszi fel Pasha telefonját? 849 01:12:38,750 --> 01:12:40,957 Adja át a fiamnak! 850 01:12:40,958 --> 01:12:43,541 Nem emlékszik rám, ugye, Mr. Markovic? 851 01:12:44,958 --> 01:12:47,082 Ha viszont akarja látni a fiát, 852 01:12:47,083 --> 01:12:48,833 jobban teszi, ha érte jön. 853 01:13:10,333 --> 01:13:13,249 Ne! 854 01:13:13,250 --> 01:13:14,874 Kérem, ne! 855 01:13:14,875 --> 01:13:16,458 Ne! 856 01:13:27,166 --> 01:13:28,333 Ott maradsz! 857 01:13:30,166 --> 01:13:31,291 Duettezünk? 858 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 Végre megkérdezed. 859 01:13:44,166 --> 01:13:45,750 Te rohadék! 860 01:13:55,083 --> 01:13:57,875 {\an8}Ez rengeteg fegyver. 861 01:13:58,791 --> 01:14:02,291 Figyelmeztetnünk kell Hercegnőt és Bonest. 862 01:14:06,791 --> 01:14:08,916 Akkor, azt hiszem, 863 01:14:09,625 --> 01:14:11,250 vissza kell mennünk. 864 01:14:33,958 --> 01:14:35,083 C-4? 865 01:14:36,291 --> 01:14:38,249 Én legalább 16-ot látok. 866 01:14:38,250 --> 01:14:40,832 Nem, ez egy robbanóanyag. 867 01:14:40,833 --> 01:14:43,249 Ez a hely a levegőbe repül. 868 01:14:43,250 --> 01:14:44,625 {\an8}Ne beszélj, hanem fuss! 869 01:14:54,458 --> 01:14:56,707 Csajok! Ez a hely… 870 01:14:56,708 --> 01:14:58,957 - Mi? - Ez a hely fel fog… 871 01:14:58,958 --> 01:14:59,916 {\an8}Robbanni! 872 01:15:00,125 --> 01:15:02,457 Mi? Mi a faszért jöttetek vissza? 873 01:15:02,458 --> 01:15:04,875 Hogy megmentsünk titeket. 874 01:15:09,916 --> 01:15:12,208 Ne… 875 01:15:13,500 --> 01:15:16,125 Ne… 876 01:15:34,041 --> 01:15:35,374 Ne! 877 01:15:35,375 --> 01:15:37,999 Adjátok át azt a férget! 878 01:15:38,000 --> 01:15:40,333 Ne! Tartsátok távol tőlem! 879 01:15:42,375 --> 01:15:44,874 Devora Kasimer, 880 01:15:44,875 --> 01:15:47,832 olyanok vagyunk, mint maga. Balerinák vagyunk! 881 01:15:47,833 --> 01:15:50,583 Ne! Ne légy hülye! Nem bízhatsz benne. 882 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 Mi csak táncolni akarunk. 883 01:15:54,291 --> 01:15:55,665 Én is azt akartam. 884 01:15:55,666 --> 01:15:58,707 Akkor adjon nekünk esélyt, ami magának sosem volt. 885 01:15:58,708 --> 01:16:03,082 Nem. Az apám befolyásos ember. Ő segíthet nektek. 886 01:16:03,083 --> 01:16:05,165 Az apja nem segít a magunkfajtákon. 887 01:16:05,166 --> 01:16:07,708 - Ne! - Nézze meg, mit tett Devorával! 888 01:16:09,291 --> 01:16:10,708 Ne! 889 01:16:17,000 --> 01:16:20,249 Szólj apádnak, hogy ne lőjön, vagy lerepítem a fejed! 890 01:16:20,250 --> 01:16:23,040 Papa! 891 01:16:23,041 --> 01:16:25,666 Ne lőj! 892 01:16:31,750 --> 01:16:33,082 Futás, lányok! 893 01:16:33,083 --> 01:16:34,791 Ez az én szólóm. 894 01:16:36,166 --> 01:16:38,375 És a ti esélyetek. 895 01:16:42,416 --> 01:16:43,625 Gyerünk! 896 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 A francba! 897 01:17:04,000 --> 01:17:06,208 Ez meg mi akar lenni? 898 01:17:07,333 --> 01:17:10,666 Én lettem volna a Cukortündér. 899 01:17:12,500 --> 01:17:14,165 Emberek százai, 900 01:17:14,166 --> 01:17:18,332 ezrei előtt kellett volna táncolnom. 901 01:17:18,333 --> 01:17:20,750 Beleértve a királynőt is. 902 01:17:22,000 --> 01:17:24,708 Ez lettem volna én. 903 01:17:32,291 --> 01:17:33,500 Papa… 904 01:17:37,208 --> 01:17:40,875 De mindez nem valósult meg, 905 01:17:41,666 --> 01:17:43,500 mert te… 906 01:17:44,083 --> 01:17:47,749 te, Lothar Markovic, 907 01:17:47,750 --> 01:17:49,000 te… 908 01:17:49,833 --> 01:17:53,333 elvetted a lábamat. 909 01:18:34,458 --> 01:18:36,333 Ki tud még motorozni? 910 01:18:37,750 --> 01:18:39,000 Bevállalom. 911 01:18:42,958 --> 01:18:44,083 Induljon a tánc! 912 01:18:48,666 --> 01:18:50,458 Oké. 913 01:18:51,041 --> 01:18:52,791 Ülj fel! 914 01:18:59,541 --> 01:19:01,166 - Mehetünk? Oké. - Igen. 915 01:20:20,333 --> 01:20:22,457 Üdv! Lekéstük a bejelentkezést. 916 01:20:22,458 --> 01:20:23,540 Táncolni jöttünk. 917 01:20:23,541 --> 01:20:25,166 Mi vagyunk az amerikaiak. 918 01:20:28,208 --> 01:20:29,416 Erre! 919 01:20:31,541 --> 01:20:32,957 Miss Thornáért! 920 01:20:32,958 --> 01:20:34,541 - Miss Thornáért! - Miss Thornáért! 921 01:23:26,000 --> 01:23:30,208 HALÁL CUKIK 922 01:28:43,000 --> 01:28:45,082 A feliratot fordította: Monori Edina 923 01:28:45,083 --> 01:28:47,083 Kreatív supervisor Gömöri János