1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:39,750 --> 00:00:42,416
Minden balerina ereiben…
4
00:00:42,916 --> 00:00:44,916
egy harcos vére csörgedezik.
5
00:00:53,291 --> 00:00:56,333
A fájdalomból szépséget teremtenek.
6
00:01:00,625 --> 00:01:03,458
A káoszból fegyelmet.
7
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
A testükből művészetet.
8
00:01:15,458 --> 00:01:20,625
Verítékkel, vérrel, áldozattal.
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,916
De nem mindenki váltja valóra az álmát…
10
00:01:45,916 --> 00:01:47,957
Miss Thorna, két nap múlva fellépés.
11
00:01:47,958 --> 00:01:49,999
Ha Bones nem jár a próbákra,
12
00:01:50,000 --> 00:01:51,499
át kéne vennem a szerepét.
13
00:01:51,500 --> 00:01:53,707
Késett a busza. Itt lesz.
14
00:01:53,708 --> 00:01:56,541
Azért késik,
mert a csórónak egy órára sem telik.
15
00:01:57,166 --> 00:01:58,958
Bocs, késett a limóm, Hercegnő.
16
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
Táncolunk, vagy mi lesz?
17
00:02:06,083 --> 00:02:07,040
Oké.
18
00:02:07,041 --> 00:02:08,832
Öt, hat, hét, nyolc.
19
00:02:08,833 --> 00:02:12,999
És egy, két, há’, négy, öt, és még négy.
20
00:02:13,000 --> 00:02:17,707
Nyolc… És egy, két,
há’, négy, öt, hat, hét, nyolc.
21
00:02:17,708 --> 00:02:19,041
Két… Állj!
22
00:02:19,583 --> 00:02:21,124
Jó. Újra a soutenus-től!
23
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Gyorsan!
24
00:02:22,208 --> 00:02:23,124
{\an8}Mi történt?
25
00:02:23,125 --> 00:02:24,040
{\an8}Gyerünk! Grace…
26
00:02:24,041 --> 00:02:25,875
{\an8}A szokásos baromság.
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
Föld hívja Grace-t.
28
00:02:28,750 --> 00:02:29,957
Gyorsan! Gyerünk!
29
00:02:29,958 --> 00:02:31,791
Öt, hat, hét, nyolc. És egy…
30
00:02:35,541 --> 00:02:39,665
És egy, két, há’, négy, öt, hat…
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,999
Emlékeztető: holnap Budapestre repültök.
32
00:02:42,000 --> 00:02:43,790
Mintha az életetekért táncolnátok!
33
00:02:43,791 --> 00:02:45,125
Szóló.
34
00:02:49,125 --> 00:02:50,500
Állj!
35
00:02:51,708 --> 00:02:53,582
Ugyan már, Hercegnő!
36
00:02:53,583 --> 00:02:55,415
Várd ki a sorodat!
37
00:02:55,416 --> 00:02:56,624
Jól van, Chloe,
38
00:02:56,625 --> 00:02:59,707
bíznod kell a nővéredben, rendben?
Ő majd beléptet.
39
00:02:59,708 --> 00:03:03,624
Hét, nyolc. És egy, két, há’, négy, öt…
40
00:03:03,625 --> 00:03:05,207
Gyönyörű, Chloe.
41
00:03:05,208 --> 00:03:07,165
Ne feledd: csapatmunka!
42
00:03:07,166 --> 00:03:08,416
Mindenki, csapatmunka!
43
00:03:09,458 --> 00:03:14,832
És egy, két, há’, négy,
öt, hat, hét, nyolc.
44
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
És egy…
45
00:03:24,666 --> 00:03:27,708
Szünet, hölgyeim. Jól van.
46
00:03:30,458 --> 00:03:32,458
Hé, nem tudsz számolni, baszki?
47
00:03:33,958 --> 00:03:35,499
Hozzád beszélek.
48
00:03:35,500 --> 00:03:37,750
Befelé fordult a lábfejed, ribanc.
49
00:03:38,125 --> 00:03:39,124
Bones!
50
00:03:39,125 --> 00:03:40,707
Ha akarod a szólót, a tiéd.
51
00:03:40,708 --> 00:03:42,457
- Kiszállok.
- Miss Thorna?
52
00:03:42,458 --> 00:03:43,415
{\an8}Látta ezt?
53
00:03:43,416 --> 00:03:45,083
{\an8}Ideje volt, hogy behúzzanak neki.
54
00:04:05,583 --> 00:04:07,083
Nem kellett volna megütnöd.
55
00:04:07,916 --> 00:04:09,291
Véletlen volt.
56
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
Az arca az öklömbe csúszott.
57
00:04:12,458 --> 00:04:16,333
Hát, az anyja támogat,
hogy versenyezhess, szóval…
58
00:04:16,791 --> 00:04:20,374
talán tanúsíthatnál némi hálát,
mielőtt eltöröd az orrát.
59
00:04:20,375 --> 00:04:22,624
Tudod, valamit meg kell értened:
60
00:04:22,625 --> 00:04:25,624
a budapesti fellépés
megváltoztathatja az életed.
61
00:04:25,625 --> 00:04:27,666
A balett a gazdag picsák sportja.
62
00:04:28,250 --> 00:04:29,625
Sokszor mondtam már:
63
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
nem tartozom ide.
64
00:05:04,500 --> 00:05:06,540
MAGYARORSZÁG
65
00:05:06,541 --> 00:05:10,165
Anya, biztosan alszol, de földet értünk…
66
00:05:10,166 --> 00:05:11,625
miután átirányítottak.
67
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
Buszra ültettek, szóval imádkozz értem!
68
00:05:25,083 --> 00:05:26,833
Senki nem érez füstöt?
69
00:05:28,625 --> 00:05:30,207
Az egész egy rémálom.
70
00:05:30,208 --> 00:05:32,749
A járatot átirányították,
a csomagunk elveszett.
71
00:05:32,750 --> 00:05:34,707
És most lerobbant a busz, szóval…
72
00:05:34,708 --> 00:05:38,624
De… Biztosíthatom,
a táncosaim holnap fellépnek.
73
00:05:38,625 --> 00:05:40,666
Nagyon is úton vagyunk.
74
00:05:41,541 --> 00:05:44,374
Ne változtasson a programon!
Nincs rá szükség.
75
00:05:44,375 --> 00:05:48,332
A táncosaim biztosan
ott lesznek a fellépésen.
76
00:05:48,333 --> 00:05:51,582
Miss Thorna, a következő város
csak két kilométerre van,
77
00:05:51,583 --> 00:05:53,957
- de az útikönyvem szerint…
- Mit mondtak?
78
00:05:53,958 --> 00:05:58,250
Nos, a művészeti igazgató
megérti a helyzetünket.
79
00:05:59,083 --> 00:06:01,416
- De…
- Másokat tennének a helyünkre?
80
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
Igen.
81
00:06:03,416 --> 00:06:04,416
Attól tartok.
82
00:06:05,708 --> 00:06:07,874
Lányok, hozzátok a balett-táskákat!
83
00:06:07,875 --> 00:06:08,790
Gyerünk!
84
00:06:08,791 --> 00:06:11,458
Ha a buszon maradunk,
lemaradunk a fellépésről.
85
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
Jó. Igen.
86
00:06:16,541 --> 00:06:17,540
Rendben.
87
00:06:17,541 --> 00:06:19,290
Te jó ég!
88
00:06:19,291 --> 00:06:22,083
Nekem túl sok ennyi természet.
89
00:06:24,750 --> 00:06:26,750
- Ez csodálatos.
- Gyönyörű.
90
00:06:38,125 --> 00:06:40,208
Gyerünk, lányok! Szaporán!
91
00:06:43,583 --> 00:06:45,666
A buszon kellett volna maradnunk.
92
00:06:46,416 --> 00:06:48,999
Perelni fogok, ha tüdőgyulladást kapok.
93
00:06:49,000 --> 00:06:51,124
Először utálja a buszt, most kell neki.
94
00:06:51,125 --> 00:06:52,499
Neked semmi sem jó?
95
00:06:52,500 --> 00:06:54,040
Ha veled vagyok, nem.
96
00:06:54,041 --> 00:06:55,749
Várjatok, csajok!
97
00:06:55,750 --> 00:06:59,165
- Talán van itt egy hotel.
- Hála az égnek! Gyerünk!
98
00:06:59,166 --> 00:07:02,125
TEREMOK FOGADÓ
99
00:07:08,958 --> 00:07:11,124
Valakinél van szolgáltatás?
100
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
Nálam két csík van.
101
00:07:13,958 --> 00:07:16,208
Szerintem itt nincs térerő.
102
00:07:19,875 --> 00:07:20,832
Üdv!
103
00:07:20,833 --> 00:07:23,457
Helló! Üdv! Használhatjuk a telefonját?
104
00:07:23,458 --> 00:07:25,415
Lerobbant a buszunk, itt ragadtunk.
105
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
- Próbálunk…
- Yuri!
106
00:07:32,458 --> 00:07:33,499
Elnézést!
107
00:07:33,500 --> 00:07:35,915
Az öcsém néma. Összezavarodik.
108
00:07:35,916 --> 00:07:40,332
{\an8}Megértem. A húgom siket,
szóval mindent nekem kell tolmácsolnom.
109
00:07:40,333 --> 00:07:41,374
{\an8}Francokat!
110
00:07:41,375 --> 00:07:43,040
A nevem Osip.
111
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
Miben segíthetek?
112
00:07:44,333 --> 00:07:46,207
Taxira van szükségünk.
113
00:07:46,208 --> 00:07:47,749
Meg tudja oldani?
114
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Természetesen.
115
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
Ilyen szépségek
nem fagyoskodhatnak idekint.
116
00:07:53,541 --> 00:07:54,458
Jöjjenek!
117
00:07:56,500 --> 00:07:57,832
Mi járatban vannak?
118
00:07:57,833 --> 00:07:59,125
Balerinák vagyunk.
119
00:08:03,750 --> 00:08:06,458
Azta! Ez nekem való hely.
120
00:08:10,666 --> 00:08:12,915
Ez túlságosan fura.
121
00:08:12,916 --> 00:08:14,665
Miss Thorna!
122
00:08:14,666 --> 00:08:16,124
Ez sérti az erkölcseimet.
123
00:08:16,125 --> 00:08:18,832
Szerencsejátékoznak. Nem maradhatok itt.
124
00:08:18,833 --> 00:08:20,375
Ne nézz oda! Én iszom valamit.
125
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
{\an8}Fotózz le!
126
00:08:40,625 --> 00:08:41,916
{\an8}Zoe, ne légy már gyerek!
127
00:08:42,083 --> 00:08:44,541
{\an8}De ez a hely szuper.
128
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Az…
129
00:08:54,333 --> 00:08:56,124
igazából a főnököm.
130
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
Annak idején nagy tehetség volt.
131
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
Azt mondták, ő a következő Fonteyn.
132
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
De baleset történt.
133
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
Soha többé nem táncolt.
134
00:09:07,333 --> 00:09:10,165
Miféle hely ez? Valami Diótörő-bár?
135
00:09:10,166 --> 00:09:12,499
A főnököm büszkesége.
136
00:09:12,500 --> 00:09:13,749
Ne vegye rossz néven,
137
00:09:13,750 --> 00:09:15,582
- de sürget az idő.
- Tudom.
138
00:09:15,583 --> 00:09:16,832
Budapestre kell mennünk.
139
00:09:16,833 --> 00:09:18,916
- A lányaim holnap fellépnek.
- Máris.
140
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Ő…
141
00:09:25,500 --> 00:09:26,707
Ő Sona.
142
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
Nincs nála kedvesebb.
143
00:09:28,708 --> 00:09:31,707
Azt mondja,
használhatják a szárítót, amíg várnak.
144
00:09:31,708 --> 00:09:35,999
- Nagyon kedves, de nincs szükségünk…
- Nem. Ragaszkodunk hozzá.
145
00:09:36,000 --> 00:09:39,165
A balerinák a legjobbat érdemlik
a Teremok Fogadóban.
146
00:09:39,166 --> 00:09:41,041
Vannak száraz ruháik?
147
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
Tütüben olyanok vagytok,
mint egy kis fehér madárraj.
148
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
{\an8}Ez annyira megalázó!
149
00:09:50,583 --> 00:09:51,750
Egyetek!
150
00:09:52,583 --> 00:09:54,540
Kösz! Éhen halok.
151
00:09:54,541 --> 00:09:56,540
Óvatosan, ne legyen foltos a ruhátok!
152
00:09:56,541 --> 00:09:57,582
Nem gond,
153
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
mert én nem fogok itt enni.
154
00:10:04,458 --> 00:10:05,665
{\an8}- Húsleves, pfuj!
- Finom.
155
00:10:05,666 --> 00:10:07,499
{\an8}Ez a kaja tele van ebolával.
156
00:10:07,500 --> 00:10:09,665
{\an8}E. colival. Tele van E. colival.
157
00:10:09,666 --> 00:10:11,999
Mindegy. Te sosem utaztál.
158
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
- Lányok, kérlek!
- Nincsenek jóban. De így…
159
00:10:15,750 --> 00:10:17,040
hogy táncoltok együtt?
160
00:10:17,041 --> 00:10:18,290
Isten szeretni tanít
161
00:10:18,291 --> 00:10:20,541
azáltal, hogy nehéz embereket ad mellénk.
162
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
Igen.
163
00:10:26,416 --> 00:10:27,749
Hát itt vagytok.
164
00:10:27,750 --> 00:10:29,457
- Üdv!
- Helló!
165
00:10:29,458 --> 00:10:31,124
Hadd mutatkozzam be!
166
00:10:31,125 --> 00:10:33,999
Devora Kasimer vagyok,
a Teremok Fogadó tulajdonosa.
167
00:10:34,000 --> 00:10:38,457
Osip említette,
hogy nagy előadásotok lesz, ugye?
168
00:10:38,458 --> 00:10:39,665
Igen, fellépünk
169
00:10:39,666 --> 00:10:42,499
a Nemzetközi Balettgálán, Budapesten.
170
00:10:42,500 --> 00:10:46,415
Nem akarok dicsekedni, de elég nagy szám.
171
00:10:46,416 --> 00:10:48,499
Csak a világ legjobb táncosait hívják.
172
00:10:48,500 --> 00:10:49,624
Tudom.
173
00:10:49,625 --> 00:10:52,207
Én is táncos voltam.
174
00:10:52,208 --> 00:10:54,665
{\an8}Hívjak egy kisbuszt,
hogy bevigyen a városba?
175
00:10:54,666 --> 00:10:56,124
{\an8}Ez az övé… Ő is táncos.
176
00:10:56,125 --> 00:10:58,166
- Igen. Nagyon köszönjük!
- Szívesen.
177
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
Pasha!
178
00:11:15,833 --> 00:11:18,290
- Tiszteltetem apádat.
- Jó.
179
00:11:18,291 --> 00:11:19,958
Átadom, Nagypapa.
180
00:11:24,166 --> 00:11:26,416
Zolly, mizu?
181
00:11:30,916 --> 00:11:32,916
Ezt juttasd el apádnak!
182
00:11:35,541 --> 00:11:38,166
Értékeljük a diszkréciót, Pasha.
183
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
{\an8}Mi a baj?
184
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
{\an8}Zúg…
185
00:11:53,250 --> 00:11:54,416
{\an8}Szerintem beázott.
186
00:11:56,583 --> 00:11:57,875
{\an8}Pisilnem kell.
187
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
A húgomnak mosdóba kell mennie.
188
00:12:02,625 --> 00:12:04,291
Csak gyere velem, drágám!
189
00:12:08,458 --> 00:12:10,624
Nem. Erre nincs szükség. Köszönjük!
190
00:12:10,625 --> 00:12:13,041
Majd én elkísérem. Kösz!
191
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
A mosdó az emeleten van.
192
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
Azt hiszem, erre.
193
00:13:08,791 --> 00:13:09,875
Csajok!
194
00:13:12,583 --> 00:13:14,500
Szerintem táncolni hív minket.
195
00:13:15,250 --> 00:13:16,915
A Cukortündért játssza.
196
00:13:16,916 --> 00:13:19,291
Így… gyakorolhatnánk a jelenetünket.
197
00:13:20,833 --> 00:13:22,665
Rám férne egy kis gyakorlás.
198
00:13:22,666 --> 00:13:24,874
Oké, gyerünk! Indulás!
199
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
Gyere! Gyere már!
200
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
Gyerünk, Bones!
201
00:14:36,416 --> 00:14:38,040
Ne vérezd össze az asztalomat!
202
00:14:38,041 --> 00:14:39,499
Bocsánat, mama!
203
00:14:39,500 --> 00:14:42,625
Myshinaya Koroleva, kérem!
204
00:14:43,958 --> 00:14:46,875
Maga… értelmes nő.
205
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
Az vagyok.
206
00:14:50,541 --> 00:14:52,791
Legközelebb kitépem a nyelved.
207
00:15:47,958 --> 00:15:50,250
- Ha szólózni akarsz, szólózhatsz.
- Oké.
208
00:15:51,750 --> 00:15:53,000
Vigyázz, Hercegnő!
209
00:15:57,541 --> 00:15:59,582
Szia, kismadár!
210
00:15:59,583 --> 00:16:01,665
- Bulizol velünk ma este?
- Nem, köszönöm!
211
00:16:01,666 --> 00:16:03,999
Gyere, romantikázzunk! Bejössz nekem.
212
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Hé!
213
00:16:05,708 --> 00:16:07,208
Eresszen el!
214
00:16:07,958 --> 00:16:09,250
Durván szereted?
215
00:16:11,000 --> 00:16:12,333
Akkor legyünk durvák!
216
00:16:14,125 --> 00:16:15,749
Így kell ezt csinálni!
217
00:16:15,750 --> 00:16:17,958
Lányok, a holmitokat! Menjünk innen!
218
00:16:23,125 --> 00:16:26,000
Látod, mi történik,
ha valaki tiszteletlen velem?
219
00:16:27,333 --> 00:16:30,207
Valamelyikőtök próbára akar tenni?
220
00:16:30,208 --> 00:16:32,457
Ez a Markovicok területe.
221
00:16:32,458 --> 00:16:33,958
Ujjat akarsz húzni apámmal?
222
00:16:37,791 --> 00:16:40,707
Talán neked van valami mondanivalód?
223
00:16:40,708 --> 00:16:42,915
Bocsánat! Nincs. Kérem, ne bántson!
224
00:16:42,916 --> 00:16:45,374
Hé, Pasha!
225
00:16:45,375 --> 00:16:46,915
Nyugi!
226
00:16:46,916 --> 00:16:49,041
Hé, igyál valamit!
227
00:16:51,791 --> 00:16:53,999
Pasha, ne már! Nyugi!
228
00:16:54,000 --> 00:16:55,666
Mi ez az ostobaság?
229
00:16:56,666 --> 00:16:57,666
Myshinaya Koroleva!
230
00:17:03,333 --> 00:17:06,082
Nyugalom! Minden rendben lesz.
231
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
Nem. Lelőtte őt.
232
00:17:09,791 --> 00:17:12,458
Arcon lőtte, bassza meg!
233
00:17:13,041 --> 00:17:14,457
Hívja a rendőrséget!
234
00:17:14,458 --> 00:17:16,416
Rajta! Próbáld csak meg! Hívd őket!
235
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
Bones!
236
00:17:27,083 --> 00:17:29,625
Kérem! Hívja a rendőrséget! Kérem!
237
00:17:30,291 --> 00:17:31,291
Hölgyeim!
238
00:17:31,916 --> 00:17:32,957
Hölgyeim!
239
00:17:32,958 --> 00:17:34,583
Hívom a rendőrséget.
240
00:17:35,583 --> 00:17:36,625
Osip,
241
00:17:37,583 --> 00:17:39,625
vidd őket a védett szobába!
242
00:17:45,458 --> 00:17:47,291
Minden rendben lesz.
243
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
Megígérem.
244
00:18:00,041 --> 00:18:01,124
Hé!
245
00:18:01,125 --> 00:18:02,125
Állítsd meg!
246
00:18:05,333 --> 00:18:06,333
Állítsd meg!
247
00:18:15,500 --> 00:18:21,541
HALÁL CUKIK
248
00:18:25,250 --> 00:18:26,999
Elég az őrületből!
249
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
Kövessétek Osipot! Ő majd vigyáz rátok.
250
00:18:33,291 --> 00:18:34,749
Gyertek!
251
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Kövessetek!
252
00:18:36,750 --> 00:18:39,250
Minden rendben lesz.
253
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Erre!
254
00:19:08,541 --> 00:19:09,541
Hé, picur!
255
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
Eltévedtél?
256
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
{\an8}Siket vagyok.
257
00:19:13,625 --> 00:19:15,374
Várj!
258
00:19:15,375 --> 00:19:16,791
Nem hallasz?
259
00:19:23,583 --> 00:19:24,833
Bírod a tetkókat?
260
00:19:27,625 --> 00:19:28,666
Te…
261
00:19:29,833 --> 00:19:31,290
szép vagy.
262
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
Mármint…
263
00:19:33,916 --> 00:19:36,750
{\an8}Te helyes vagy.
264
00:19:39,708 --> 00:19:40,916
Oké.
265
00:19:42,125 --> 00:19:44,082
A fegyver magától elsült.
266
00:19:44,083 --> 00:19:45,124
Nem.
267
00:19:45,125 --> 00:19:46,874
Ne nézzen hülyének, oké?
268
00:19:46,875 --> 00:19:48,624
Előttünk lőtte le Miss Thornát.
269
00:19:48,625 --> 00:19:50,082
Hívják a zsarukat, ugye?
270
00:19:50,083 --> 00:19:52,124
- A főnököm most hívja őket.
- Oké.
271
00:19:52,125 --> 00:19:53,915
Ő mindent megold, oké?
272
00:19:53,916 --> 00:19:55,500
Micsoda tragédia, ugye?
273
00:19:56,750 --> 00:19:57,915
Atyám…
274
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
Atyám, nem kapok levegőt!
275
00:19:59,875 --> 00:20:01,124
Nem kapok levegőt!
276
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
- Oké, csináljon valamit!
- Hé!
277
00:20:03,833 --> 00:20:04,875
Hé!
278
00:20:05,708 --> 00:20:06,625
Edd meg ezt,
279
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
és máris jobban leszel. Oké?
280
00:20:25,625 --> 00:20:28,582
Micsoda kupit csináltatok a báromban!
281
00:20:28,583 --> 00:20:32,500
Tüntessétek el innen
ezt a britet, de gyorsan!
282
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
Tegyétek, amit mond!
283
00:20:38,208 --> 00:20:40,750
El kéne beszélgetnünk.
284
00:20:43,750 --> 00:20:46,958
Nem vérezhetnénk össze
még jobban a padlót? Sona…
285
00:20:51,583 --> 00:20:52,666
Gyere!
286
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
Fogtam egy balerinát.
287
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
Mi olyan nagy ügy?
288
00:21:16,125 --> 00:21:19,040
Ez az őrült, részeg hölgy
az arcomba mászott,
289
00:21:19,041 --> 00:21:20,750
és elsült a fegyverem.
290
00:21:22,541 --> 00:21:23,999
Nem az én hibám.
291
00:21:24,000 --> 00:21:26,082
A balerinák mást fognak állítani.
292
00:21:26,083 --> 00:21:29,790
Nos, ha nem működnek együtt,
tedd, amit szoktál!
293
00:21:29,791 --> 00:21:33,041
Tépd ki a nyelvüket,
vagy vágd el a torkukat!
294
00:21:34,708 --> 00:21:36,040
Ezzel le is tudhatjuk.
295
00:21:36,041 --> 00:21:39,125
Ülj le! Szédülök, annyit járkálsz fel-alá.
296
00:21:39,791 --> 00:21:42,207
Nem lehetünk impulzívak.
297
00:21:42,208 --> 00:21:45,582
Hat amerikai eltűnése
nem marad észrevétlen.
298
00:21:45,583 --> 00:21:48,540
Minden információra szert kell tennünk,
299
00:21:48,541 --> 00:21:50,374
és taktikusnak kell lennünk.
300
00:21:50,375 --> 00:21:52,833
De ne aggódj, gondoskodom rólad.
301
00:21:56,708 --> 00:21:57,958
Te gondoskodsz rólam?
302
00:21:59,791 --> 00:22:01,166
Jól hallottam?
303
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Igen,
304
00:22:04,083 --> 00:22:05,791
de ennek ára van.
305
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
Vigyázz a szádra!
306
00:22:10,583 --> 00:22:13,041
Én Lothar, a Hentes fia vagyok.
307
00:22:15,000 --> 00:22:16,749
Devora,
308
00:22:16,750 --> 00:22:20,083
ne számíts kegyelemre,
ha ujjat húzol a családommal!
309
00:22:23,375 --> 00:22:25,166
Ne kelljen szólnom apámnak!
310
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Szeretnék találkozni vele.
311
00:22:28,208 --> 00:22:31,874
Többször elutasította a meghívásomat.
312
00:22:31,875 --> 00:22:33,582
Apám nagyon elfoglalt.
313
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
Nincs ideje kimenni
az isten háta mögé, de egyetlen hívás…
314
00:22:37,916 --> 00:22:40,166
és idejön, hogy ártson neked.
315
00:22:49,541 --> 00:22:52,415
Sok-sok éven át törlesztettem apádnak
316
00:22:52,416 --> 00:22:55,457
egy adósságot,
amit az én drága papámtól örököltem.
317
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
De mától nem fizetek.
318
00:22:58,875 --> 00:23:03,875
Mondd meg apádnak,
hogy ha kell a pénze, látogasson meg!
319
00:23:05,875 --> 00:23:08,416
Kérem a borítékomat!
320
00:23:19,291 --> 00:23:22,291
Nem, senki sem volt az úton.
321
00:23:22,916 --> 00:23:26,540
A család vagy a barátok tudják,
hol robbantatok le?
322
00:23:26,541 --> 00:23:28,165
Nem.
323
00:23:28,166 --> 00:23:30,249
- Na és a színház?
- Nem.
324
00:23:30,250 --> 00:23:31,291
Hé, Grace!
325
00:23:32,416 --> 00:23:33,749
Bonsey-Jonesy!
326
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Magadnál vagy.
327
00:23:35,625 --> 00:23:38,083
Bonnie, a hölgy…
328
00:23:40,291 --> 00:23:41,624
Kicsoda is maga?
329
00:23:41,625 --> 00:23:43,332
Én nem vagyok fontos.
330
00:23:43,333 --> 00:23:45,791
- Mondd…
- Grace, ne mondj semmit a ribancnak!
331
00:23:46,625 --> 00:23:48,708
Ez a lány nagyon udvariatlan.
332
00:23:49,208 --> 00:23:51,665
Utál engem, mert azt mondogatom neki,
333
00:23:51,666 --> 00:23:52,999
hogy a pokolra jut.
334
00:23:53,000 --> 00:23:54,582
Ne is törődj vele!
335
00:23:54,583 --> 00:23:56,957
Mi ketten legjobb barátok lehetünk.
336
00:23:56,958 --> 00:23:58,165
Szuper!
337
00:23:58,166 --> 00:23:59,665
Ehetünk ananászos pizzát!
338
00:23:59,666 --> 00:24:01,374
Mit műveltek Grace-szel?
339
00:24:01,375 --> 00:24:02,332
Csendet!
340
00:24:02,333 --> 00:24:03,333
Grace?
341
00:24:04,916 --> 00:24:06,374
Légy a barátom!
342
00:24:06,375 --> 00:24:09,665
Mondd el, ki tud róla,
hogy a Teremok Fogadóba jöttetek!
343
00:24:09,666 --> 00:24:10,833
Mindenki tudja!
344
00:24:11,375 --> 00:24:13,207
Apám, az ő szülei,
345
00:24:13,208 --> 00:24:15,457
az egész balett-társulat tudja, oké?
346
00:24:15,458 --> 00:24:17,957
- Értünk fognak jönni.
- Bonnie,
347
00:24:17,958 --> 00:24:20,958
hogy menthetem meg a lelked, ha hazudsz?
348
00:24:24,916 --> 00:24:25,999
Nem jön senki.
349
00:24:26,000 --> 00:24:27,625
Grace, te kibaszott idióta!
350
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
Vigyen Devorához!
351
00:24:33,125 --> 00:24:35,957
Segítsen, kérem!
352
00:24:35,958 --> 00:24:37,790
Megtenném, de…
353
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
aki szembeszáll Devorával,
354
00:24:40,333 --> 00:24:42,208
annak kitépi a nyelvét.
355
00:25:22,125 --> 00:25:23,249
Doktor,
356
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
kártevőgondom van.
357
00:25:34,083 --> 00:25:35,083
Pasha!
358
00:25:37,833 --> 00:25:39,416
Mit akart Devora?
359
00:25:40,625 --> 00:25:41,625
Semmit.
360
00:25:44,583 --> 00:25:46,332
Tűnjünk ebből a patkánylyukból!
361
00:25:46,333 --> 00:25:48,916
Pasha, kérem a borítékot!
362
00:25:49,583 --> 00:25:50,750
A pénzt.
363
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
Visszaadtam Devorának.
364
00:25:54,250 --> 00:25:55,457
Mi?
365
00:25:55,458 --> 00:25:57,124
Nem mehetünk üres kézzel.
366
00:25:57,125 --> 00:25:59,332
Apád meg fog ölni minket, Pasha.
367
00:25:59,333 --> 00:26:00,416
Fogd be a pofád!
368
00:26:00,791 --> 00:26:03,374
A hívő lány mindent kitálalt.
369
00:26:03,375 --> 00:26:05,207
De a szökevény gondot okozhat.
370
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
Ő más, mint a többi.
371
00:26:07,125 --> 00:26:10,665
Az egyetlen gond az lehet,
ha bárki tudja, hogy itt vannak.
372
00:26:10,666 --> 00:26:13,040
Senki sem tudja, Myshinaya Koroleva.
373
00:26:13,041 --> 00:26:15,457
Helyes. Akkor a Doktor teheti a dolgát.
374
00:26:15,458 --> 00:26:18,208
Osip, szedd össze a holmijukat,
és Yuri égesse el!
375
00:26:34,666 --> 00:26:36,416
Nem kell magyarul beszélned.
376
00:26:37,083 --> 00:26:39,041
A ribanc nem hall, nem beszél.
377
00:26:41,333 --> 00:26:42,375
Gyere!
378
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
Gyere velem, drágám!
379
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
Ezek a fiúk!
380
00:27:05,625 --> 00:27:09,250
Hogy lehet ilyen érzékeny az én nagyfiam?
381
00:27:09,875 --> 00:27:11,415
Bocsánat, mama!
382
00:27:11,416 --> 00:27:13,582
Nem a te hibád.
383
00:27:13,583 --> 00:27:15,958
Túl gyengéd voltam veled.
384
00:27:18,791 --> 00:27:20,000
Bingó!
385
00:28:03,208 --> 00:28:04,957
Te hülye liba!
386
00:28:04,958 --> 00:28:06,832
Miért vagy rám dühös?
387
00:28:06,833 --> 00:28:08,624
Én szeretlek.
388
00:28:08,625 --> 00:28:10,040
Mi bajod van?
389
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
Osip adott egy zsebcsokit.
390
00:28:12,791 --> 00:28:15,708
Nagyon furán érzem magam,
de belül melegség jár át.
391
00:28:16,750 --> 00:28:18,249
- Be vagy tépve.
- Betépve?
392
00:28:18,250 --> 00:28:22,332
Nem lehetek betépve!
393
00:28:22,333 --> 00:28:23,457
Mi lesz a fellépéssel?
394
00:28:23,458 --> 00:28:24,457
Rosszul vagyok.
395
00:28:24,458 --> 00:28:26,582
Add ki magadból, amit lenyeltél!
396
00:28:26,583 --> 00:28:28,332
- Gyerünk!
- Segítened kell.
397
00:28:28,333 --> 00:28:30,540
Nem megy, Bonnie. Segíts!
398
00:28:30,541 --> 00:28:33,500
Milyen balerina az,
aki nem tudja hánytatni magát?
399
00:28:40,416 --> 00:28:41,583
Gulyás.
400
00:28:46,875 --> 00:28:49,082
Osip, hozd a pálinkát!
401
00:28:49,083 --> 00:28:50,333
Intézem.
402
00:28:50,875 --> 00:28:52,208
Máris hozom.
403
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
A francba!
404
00:29:23,500 --> 00:29:25,666
Jön. Színlelj alvást!
405
00:29:39,791 --> 00:29:41,083
Grace?
406
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
Grace?
407
00:29:57,083 --> 00:29:58,582
Készen állsz egy kis mókára?
408
00:29:58,583 --> 00:29:59,875
A francba!
409
00:30:01,791 --> 00:30:02,999
Te…
410
00:30:03,000 --> 00:30:04,415
te hánytál.
411
00:30:04,416 --> 00:30:05,458
Hé!
412
00:30:06,041 --> 00:30:07,124
Hé!
413
00:30:07,125 --> 00:30:08,375
Minden rendben.
414
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
Semmi baj.
415
00:30:10,875 --> 00:30:11,916
Tudod…
416
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
olyan vagy, mint egy kis hattyú.
417
00:30:16,916 --> 00:30:18,000
Még sosem…
418
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
még sosem mondtam el senkinek, de…
419
00:30:25,125 --> 00:30:26,540
én a…
420
00:30:26,541 --> 00:30:28,333
madarakra gerjedek.
421
00:30:30,875 --> 00:30:32,332
Azt hiszem…
422
00:30:32,333 --> 00:30:34,041
a nyakuk izgat fel.
423
00:30:36,083 --> 00:30:37,708
Annyira puha…
424
00:30:41,541 --> 00:30:45,082
Dorgáljon meg téged az Úr,
te Sátán! Sátán!
425
00:30:45,083 --> 00:30:47,832
A francba, rossz triped van!
426
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
Semmi baj.
427
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
Fuss!
428
00:30:56,333 --> 00:30:58,915
Jézusom! Ki akarok szállni.
429
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Imádkozhatsz, amennyit csak akarsz.
430
00:31:02,208 --> 00:31:04,708
Nem mész sehová, balerina.
431
00:31:05,791 --> 00:31:06,791
Hé!
432
00:32:06,291 --> 00:32:07,833
Úristen!
433
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Kérem!
434
00:32:20,041 --> 00:32:23,040
Kérem, ne!
435
00:32:23,041 --> 00:32:25,749
A tánc ideje lejárt, balerina.
436
00:32:25,750 --> 00:32:27,291
Ne!
437
00:33:19,291 --> 00:33:21,832
Kérek egy tálcányi rövidet!
438
00:33:21,833 --> 00:33:22,999
Ünnepelünk?
439
00:33:23,000 --> 00:33:24,165
Nem.
440
00:33:24,166 --> 00:33:25,541
Ez tragédia.
441
00:33:26,500 --> 00:33:28,290
Az öt balerina mögött
442
00:33:28,291 --> 00:33:31,332
összesen közel 100 évnyi gyakorlás,
443
00:33:31,333 --> 00:33:35,249
odaadás, fájdalom,
szenvedély és fegyelem van.
444
00:33:35,250 --> 00:33:37,124
Mindez semmivé válik
445
00:33:37,125 --> 00:33:39,583
egyetlen idióta ostobasága miatt.
446
00:33:43,000 --> 00:33:44,083
Szóval nem…
447
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
Nem ünnepelek.
448
00:33:47,000 --> 00:33:48,375
Gyászolok.
449
00:33:50,208 --> 00:33:53,041
Az áldozatuk ne legyen hiábavaló!
450
00:33:53,958 --> 00:33:54,916
Tessék!
451
00:33:58,375 --> 00:33:59,541
Bravó!
452
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Bravó!
453
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Nagyszerű. Bravó!
454
00:34:14,500 --> 00:34:15,707
Folyjon a pia!
455
00:34:15,708 --> 00:34:18,041
Itasd le jól Pashát és az embereit!
456
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
Fenékig, kisegerek!
457
00:34:40,416 --> 00:34:41,499
Mi baja van?
458
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
Furábban viselkedik a szokásosnál.
459
00:34:43,375 --> 00:34:44,957
Ez a pöcs bedrogozta.
460
00:34:44,958 --> 00:34:46,207
El kell tűnnünk innen.
461
00:34:46,208 --> 00:34:47,541
Nem mondod.
462
00:34:49,041 --> 00:34:51,874
Miért nem bírtad kivárni, hogy a hatóságok
463
00:34:51,875 --> 00:34:53,582
tegyék a dolgukat?
464
00:34:53,583 --> 00:34:55,290
Miért kellett bajt csinálnod?
465
00:34:55,291 --> 00:34:57,290
Miss Thorna halott.
466
00:34:57,291 --> 00:35:00,332
Ha jönnének a zsaruk, már itt lennének.
467
00:35:00,333 --> 00:35:02,707
Nehéz megérteni, mert egész életedben
468
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
egy hívásra volt a segítség.
469
00:35:05,833 --> 00:35:07,582
De csak magunkra számíthatunk.
470
00:35:07,583 --> 00:35:09,707
Senki nem jön megmenteni minket.
471
00:35:09,708 --> 00:35:10,875
Tévedsz.
472
00:35:11,375 --> 00:35:13,999
Egy rakás idegen vagyunk
a világ túlsó felén.
473
00:35:14,000 --> 00:35:17,582
A legolcsóbb és leghatékonyabb megoldás,
ha megölnek minket.
474
00:35:17,583 --> 00:35:19,499
El kell tűnnünk innen.
475
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
Ne ismételgesd,
hogy „el kell tűnnünk innen”!
476
00:35:22,583 --> 00:35:24,290
Ha maradunk, meghalunk,
477
00:35:24,291 --> 00:35:27,707
szóval ha ezt ismételgeted, az nem segít.
478
00:35:27,708 --> 00:35:30,791
A beszéd helyett
tettekre van szükség, mert…
479
00:35:32,500 --> 00:35:33,875
el kell tűnnünk innen.
480
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
{\an8}MEGÖLNI MINDET
481
00:35:57,000 --> 00:35:58,249
Ne izgulj!
482
00:35:58,250 --> 00:35:59,833
Mindjárt jövök.
483
00:36:02,291 --> 00:36:03,790
A kobrát akarod?
484
00:36:03,791 --> 00:36:05,707
Pasha, a kobrát akarod?
485
00:36:05,708 --> 00:36:07,875
Megkapod. Szolgáld ki magad!
486
00:36:10,208 --> 00:36:12,290
- Igen, Pasha!
- Imádom!
487
00:36:12,291 --> 00:36:13,708
Jó estét, elvtársak!
488
00:36:20,083 --> 00:36:24,208
Pasha, egyszer
talán megtanulsz viselkedni.
489
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Ayrtom,
490
00:36:32,958 --> 00:36:34,582
mit keres itt ez a kretén?
491
00:36:34,583 --> 00:36:36,207
Devora!
492
00:36:36,208 --> 00:36:37,333
Doktor!
493
00:36:37,916 --> 00:36:39,333
Mon amour!
494
00:36:41,458 --> 00:36:43,499
- Eltávolítottad a golyót?
- Persze.
495
00:36:43,500 --> 00:36:45,125
Szép.
496
00:36:46,083 --> 00:36:49,332
Most jönnek a fogak, szemek, ujjbegyek.
497
00:36:49,333 --> 00:36:51,665
Majd ugyanezt teszem a balerinákkal is.
498
00:36:51,666 --> 00:36:54,416
Senki sem tudja majd azonosítani őket.
499
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Csodás.
500
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
Sosem fogja ideadni a felvételt.
501
00:37:01,083 --> 00:37:02,915
Idehívta ezt a kretén Doktort,
502
00:37:02,916 --> 00:37:04,665
hogy azt mondhassa a papának:
503
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
„Én oldottam meg, nem Pasha.”
504
00:37:10,541 --> 00:37:12,500
Öljétek meg a balerinákat!
505
00:37:15,041 --> 00:37:16,625
Apád büszke lenne rád.
506
00:37:16,916 --> 00:37:17,833
Tudom.
507
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
Gyertek!
508
00:37:33,916 --> 00:37:35,083
Erre!
509
00:37:43,250 --> 00:37:44,375
Maradjatok!
510
00:37:51,750 --> 00:37:53,833
Gyertek, erre ki tudunk osonni!
511
00:37:56,791 --> 00:37:58,915
„A Sátán tömlöcbe fog vetni titeket,
512
00:37:58,916 --> 00:38:01,625
hogy próbára tegyen, de ne féljetek!”
513
00:38:03,000 --> 00:38:06,916
Jelenések könyve,
második fejezet, tizedik vers.
514
00:38:08,000 --> 00:38:10,041
Halkabban verselj!
515
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
Basszus!
516
00:38:15,083 --> 00:38:18,416
Csajok, talán át tudunk menni a falon.
517
00:38:23,333 --> 00:38:24,915
Vissza! Gyerünk!
518
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
Nyomás!
519
00:38:28,458 --> 00:38:31,708
A kobra eljön értetek.
520
00:38:45,041 --> 00:38:47,125
Hé! Túl részeg vagy?
521
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
Olyan nincs.
522
00:38:56,000 --> 00:38:57,791
- Keresd meg őket!
- Oké.
523
00:39:14,333 --> 00:39:15,791
Ketten vannak.
524
00:39:17,166 --> 00:39:19,124
Nem akarok meghalni.
525
00:39:19,125 --> 00:39:21,082
Szerintem elbírunk velük.
526
00:39:21,083 --> 00:39:22,916
„Elbírunk”? Megőrültél?
527
00:39:24,875 --> 00:39:26,457
Nem, komolyan, csajok.
528
00:39:26,458 --> 00:39:29,165
Nem vagyok elég erős. Tényleg nem.
529
00:39:29,166 --> 00:39:30,332
Baromság!
530
00:39:30,333 --> 00:39:32,290
Láttalak táncolni.
531
00:39:32,291 --> 00:39:35,457
Törékeny kis lényeknek
hisznek minket, de tévednek.
532
00:39:35,458 --> 00:39:38,165
Betegen, sérülten
és vérző lábbal táncolunk,
533
00:39:38,166 --> 00:39:39,874
miközben végig mosolygunk.
534
00:39:39,875 --> 00:39:41,749
Ne mondd, hogy nem vagy erős!
535
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
Oké?
536
00:39:51,208 --> 00:39:53,041
- Csajok!
- Mi az?
537
00:39:55,083 --> 00:39:56,375
A balett-táskáink!
538
00:40:12,333 --> 00:40:13,291
Vlad!
539
00:40:13,958 --> 00:40:14,916
Vlad!
540
00:40:16,166 --> 00:40:18,124
Osip halott.
541
00:40:18,125 --> 00:40:19,916
Pasha bajban van.
542
00:40:21,375 --> 00:40:22,583
Itt vannak.
543
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
Igen.
544
00:40:27,458 --> 00:40:30,165
Lányok, tudjuk, hogy odabent vagytok.
545
00:40:30,166 --> 00:40:31,875
- Kifelé!
- Fegyver van nála.
546
00:40:32,291 --> 00:40:34,082
Ez az utolsó esélyetek.
547
00:40:34,083 --> 00:40:35,416
Kopj le!
548
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
Azt a kurva…
549
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
Bassza meg!
550
00:41:41,625 --> 00:41:43,791
Ne!
551
00:41:44,791 --> 00:41:47,207
Zoe! Zoe, segíts!
552
00:41:47,208 --> 00:41:48,249
Lődd le!
553
00:41:48,250 --> 00:41:50,166
- Lődd le, Zoe! Lődd le!
- Oké.
554
00:41:54,583 --> 00:41:56,958
Oké, vedd el a fegyvert! A fegyvert!
555
00:41:58,458 --> 00:42:00,290
- Sajnálom.
- Ne kérj bocsánatot!
556
00:42:00,291 --> 00:42:01,749
Ezt kurvára megszívtuk.
557
00:42:01,750 --> 00:42:02,915
Adj egy pengét!
558
00:42:02,916 --> 00:42:04,375
Nem tudom, mi történik.
559
00:42:08,666 --> 00:42:09,749
Menj te!
560
00:42:09,750 --> 00:42:10,957
Öld meg őket!
561
00:42:10,958 --> 00:42:12,750
- Fadey…
- Ne! Oké.
562
00:42:15,500 --> 00:42:16,624
Gyerünk!
563
00:42:16,625 --> 00:42:18,624
Ők részegek és edzetlenek,
564
00:42:18,625 --> 00:42:20,416
mi meg prímabalerinák vagyunk.
565
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
Ne!
566
00:43:06,958 --> 00:43:09,500
Azt… már… nem!
567
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
A kibaszott életbe!
568
00:44:27,458 --> 00:44:29,291
Az a lábujjpenge menő.
569
00:44:30,125 --> 00:44:31,415
Szerencsés véletlen.
570
00:44:31,416 --> 00:44:33,291
Nekem is kell egy.
571
00:44:44,000 --> 00:44:45,624
Szóval arra nem jutunk ki.
572
00:44:45,625 --> 00:44:47,957
Még egy kört!
573
00:44:47,958 --> 00:44:49,665
- Halljátok ezt?
- Mit?
574
00:44:49,666 --> 00:44:52,124
Hogy érezheti jól magát a történtek után?
575
00:44:52,125 --> 00:44:53,832
Megölték Miss Thornát.
576
00:44:53,833 --> 00:44:55,874
Koncentrálj! Keresünk egy hátsó ajtót.
577
00:44:55,875 --> 00:44:57,749
Az miért vezetne az emeletre?
578
00:44:57,750 --> 00:44:59,415
Miért mennénk az emeletre?
579
00:44:59,416 --> 00:45:01,582
Lennie kell egy vészkijáratnak vagy…
580
00:45:01,583 --> 00:45:04,040
Mert Chloe oda ment fel a mosdóba.
581
00:45:04,041 --> 00:45:05,750
Őt itt akartad hagyni?
582
00:45:09,958 --> 00:45:13,124
Jó ég! Elfeledkeztetek Chloéról?
583
00:45:13,125 --> 00:45:15,999
Oké. Visszajövünk érte,
amint szerzünk segítséget.
584
00:45:16,000 --> 00:45:18,374
Nem, az talán már túl késő.
585
00:45:18,375 --> 00:45:21,040
Egyedül van. A hallókészüléke elromlott.
586
00:45:21,041 --> 00:45:24,540
Megígértem apámnak, hogy vigyázok rá.
587
00:45:24,541 --> 00:45:26,874
Igazán szuperül teljesítesz, ugye?
588
00:45:26,875 --> 00:45:29,582
Fogd be! Miért kell folyton
ilyen önzőnek lenned?
589
00:45:29,583 --> 00:45:31,374
Nem hagyhatom itt a húgomat.
590
00:45:31,375 --> 00:45:33,249
Senki nem hagy itt senkit.
591
00:45:33,250 --> 00:45:34,625
Beszélj a magad nevében!
592
00:45:35,875 --> 00:45:37,249
Én leléptem.
593
00:45:37,250 --> 00:45:38,541
Grace, menjünk!
594
00:45:45,375 --> 00:45:47,583
Jó. Mindegy.
595
00:45:48,125 --> 00:45:49,166
Lúzerek vagytok.
596
00:45:51,166 --> 00:45:52,875
Élvezzétek a halált!
597
00:45:55,875 --> 00:45:57,166
Gyertek!
598
00:46:08,875 --> 00:46:10,582
Ez a lépcső felvisz,
599
00:46:10,583 --> 00:46:12,333
de ha fent vagy, levisz.
600
00:46:13,625 --> 00:46:16,374
Életemben először irigy vagyok rád.
601
00:46:16,375 --> 00:46:18,708
Ne kívánd felebarátod betépését!
602
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
Csajok, Chloe talán még mindig itt van.
603
00:46:41,791 --> 00:46:42,957
Mit műveltek?
604
00:46:42,958 --> 00:46:45,582
Menjetek le, mielőtt bajt csináltok!
605
00:46:45,583 --> 00:46:46,791
Kényszerítsen!
606
00:46:49,208 --> 00:46:50,457
Nyugalom!
607
00:46:50,458 --> 00:46:52,457
Beszéljük meg, jó?
608
00:46:52,458 --> 00:46:54,624
Hol van a húgom?
609
00:46:54,625 --> 00:46:56,165
A siket?
610
00:46:56,166 --> 00:46:58,624
A folyosó végén lazul.
611
00:46:58,625 --> 00:47:00,540
Ha megbocsátotok…
612
00:47:00,541 --> 00:47:02,207
Megtenném, de…
613
00:47:02,208 --> 00:47:04,041
eléggé bosszúálló vagyok.
614
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
Mi történt?
615
00:47:25,708 --> 00:47:27,791
A balerinák.
616
00:48:36,458 --> 00:48:37,416
Hé!
617
00:48:40,250 --> 00:48:41,249
Végre.
618
00:48:41,250 --> 00:48:44,333
Keresek valakit,
akivel beszélhetnék a wifiről.
619
00:48:45,541 --> 00:48:46,540
Mi?
620
00:48:46,541 --> 00:48:48,832
A szolgáltatás kritikán aluli.
621
00:48:48,833 --> 00:48:51,832
Hahó, én ezt már tegnap megoldottam volna!
622
00:48:51,833 --> 00:48:54,040
Nézek egy valóságshow-t,
623
00:48:54,041 --> 00:48:56,374
egy társkereső műsort, poénból,
624
00:48:56,375 --> 00:48:58,082
de titokban imádom, és…
625
00:48:58,083 --> 00:48:59,957
három résszel le vagyok maradva.
626
00:48:59,958 --> 00:49:01,249
Miről beszélsz?
627
00:49:01,250 --> 00:49:04,415
Vajon lehet igaz szerelmet
találni egy társkeresőben?
628
00:49:04,416 --> 00:49:08,915
Egyszer elmentem egy kocsmába,
ahová a gazdagok járnak a látszatért,
629
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
találkoztam egy gyógyítóval, és…
630
00:49:12,125 --> 00:49:14,375
Megtudtam, hogy szívproblémám van.
631
00:49:15,583 --> 00:49:16,582
Bizony.
632
00:49:16,583 --> 00:49:19,625
Azt mondta, blokk van a szívemben,
633
00:49:20,791 --> 00:49:22,458
ami a szerelmet illeti,
634
00:49:23,208 --> 00:49:26,624
de most nincs érzelmi kapacitásom,
635
00:49:26,625 --> 00:49:28,207
hogy erről beszéljek.
636
00:49:28,208 --> 00:49:31,291
Én visszamegyek a földszintre,
te meg intézd a wifit!
637
00:49:32,166 --> 00:49:33,333
Oké?
638
00:49:36,333 --> 00:49:37,416
Köszönöm!
639
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
Chloe! Hála az égnek!
640
00:50:28,000 --> 00:50:29,125
Hála az égnek!
641
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Atyaég!
642
00:50:34,708 --> 00:50:35,791
Azta!
643
00:50:36,791 --> 00:50:38,166
A nő elmebeteg.
644
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
{\an8}Jól vagy?
645
00:50:40,125 --> 00:50:41,791
{\an8}Igen, miért ne lennék?
646
00:50:42,708 --> 00:50:45,041
{\an8}Mi történt a ruháddal?
647
00:50:45,625 --> 00:50:47,416
{\an8}Az ott vér?
648
00:50:48,208 --> 00:50:49,416
{\an8}Ki van szívva a nyakad?
649
00:50:50,625 --> 00:50:51,708
{\an8}Zoe, fogd be!
650
00:50:51,875 --> 00:50:52,708
{\an8}Hagyd abba!
651
00:50:55,000 --> 00:50:56,082
{\an8}Törődj a te dolgoddal!
652
00:50:56,083 --> 00:50:57,000
{\an8}Bingó!
653
00:50:57,750 --> 00:50:58,666
{\an8}Tedd azt vissza!
654
00:50:59,375 --> 00:51:00,375
{\an8}Zoe?
655
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
{\an8}Mennünk kell.
656
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
{\an8}Nem várhatunk?
657
00:51:04,958 --> 00:51:07,666
{\an8}Egy helyes fiú ígért nekem egy tetkót.
658
00:51:09,625 --> 00:51:12,375
Vár egy fiúra, hogy tetoválja.
659
00:51:13,708 --> 00:51:14,708
Mit csináljak?
660
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
Ne nézz ránk! A te húgod.
661
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
Jön valaki. Futás!
662
00:51:39,750 --> 00:51:41,166
Legyetek csendben!
663
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
Te vagy az.
664
00:52:03,708 --> 00:52:05,041
Nem mentél el?
665
00:52:06,166 --> 00:52:07,665
Légy kedves! Sír.
666
00:52:07,666 --> 00:52:08,832
Nem sírok.
667
00:52:08,833 --> 00:52:11,665
Allergiám van, és ez a hely tiszta penész.
668
00:52:11,666 --> 00:52:13,791
Tessék! Ettől kijózanodsz.
669
00:52:19,791 --> 00:52:21,415
Nem jutottál messzire egyedül.
670
00:52:21,416 --> 00:52:23,249
Megsajnáltalak és visszajöttem.
671
00:52:23,250 --> 00:52:25,124
Ja, persze.
672
00:52:25,125 --> 00:52:27,250
Fogadok, betojtál, és itt bujkáltál.
673
00:52:29,375 --> 00:52:32,457
Igazából láttam,
mit műveltek Miss Thorna testével.
674
00:52:32,458 --> 00:52:35,249
Levágják az ujjbegyeit,
és kivájják a szemeit.
675
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
Úristen!
676
00:52:38,083 --> 00:52:39,375
{\an8}Mi történt Miss Thornával?
677
00:52:40,083 --> 00:52:41,750
{\an8}Miss Thorna halott.
678
00:52:41,958 --> 00:52:43,000
{\an8}Ez nem vicces.
679
00:52:43,625 --> 00:52:44,750
{\an8}Miért mondasz ilyet?
680
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
Figyelnél rám most az egyszer?
681
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
Uraim…
682
00:52:58,000 --> 00:53:03,207
Biztonságos menedéket nyújtottam
maguknak és a léhaságuknak.
683
00:53:03,208 --> 00:53:04,791
Most szívességet kérek.
684
00:53:05,500 --> 00:53:10,040
Négy rosszcsont kislány eltűnt a házban.
685
00:53:10,041 --> 00:53:12,957
Vadásszák le, találják meg,
686
00:53:12,958 --> 00:53:14,750
és hallgattassák el őket!
687
00:53:20,541 --> 00:53:21,833
Elkéstél.
688
00:53:23,333 --> 00:53:25,166
Az embereim megoldották.
689
00:53:26,500 --> 00:53:29,624
Az embereid halottak.
690
00:53:29,625 --> 00:53:32,874
Az apád messze van,
691
00:53:32,875 --> 00:53:34,791
és te magadra maradtál,
692
00:53:35,458 --> 00:53:36,791
kisegér.
693
00:53:38,416 --> 00:53:39,540
Hé, azt én loptam!
694
00:53:39,541 --> 00:53:41,499
Apám vidéki klubjában van lőtér.
695
00:53:41,500 --> 00:53:42,874
Tudok bánni vele.
696
00:53:42,875 --> 00:53:44,708
Bocsánat! Hiszem, ha látom.
697
00:53:48,125 --> 00:53:49,166
Jól van.
698
00:53:49,708 --> 00:53:50,916
Ez mi?
699
00:53:55,666 --> 00:53:57,458
Atyaég! Találtál egy telefont.
700
00:53:58,166 --> 00:53:59,374
Úristen!
701
00:53:59,375 --> 00:54:01,207
Hívom a rendőrséget.
702
00:54:01,208 --> 00:54:02,207
Menj arrébb!
703
00:54:02,208 --> 00:54:03,833
Kijuttatom magunkat innen.
704
00:54:06,333 --> 00:54:08,916
Valaki tudja használni ezt az őskövületet?
705
00:54:09,500 --> 00:54:12,083
Forgasd a tárcsát az ujjaddal, seggfej!
706
00:54:12,875 --> 00:54:14,500
Oké. Igen.
707
00:54:17,666 --> 00:54:18,875
Jó ég!
708
00:54:24,541 --> 00:54:27,582
Ez nem túl hatékony módja
a telefonálásnak.
709
00:54:27,583 --> 00:54:29,125
Egy örökkévalóságig tart.
710
00:54:31,125 --> 00:54:32,416
Papa, nem.
711
00:54:33,041 --> 00:54:34,500
Nem ittam sokat.
712
00:54:38,833 --> 00:54:40,957
Nem, Vlad nem tud hazavinni.
713
00:54:40,958 --> 00:54:42,125
Halott.
714
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
Igen.
715
00:54:45,958 --> 00:54:47,041
Fadey is.
716
00:54:49,916 --> 00:54:51,125
A Teremokban vagyok.
717
00:54:54,125 --> 00:54:55,375
Igen, értem.
718
00:54:56,916 --> 00:54:58,208
Köszönöm, papa!
719
00:54:59,083 --> 00:55:01,416
Köszönöm!
720
00:55:08,750 --> 00:55:09,666
Devora!
721
00:55:12,875 --> 00:55:14,791
Apám úton van ide.
722
00:55:15,666 --> 00:55:17,165
Hazudsz.
723
00:55:17,166 --> 00:55:19,707
Lothar Markovic sosem tenné be a lábát
724
00:55:19,708 --> 00:55:21,124
a Teremok Fogadóba.
725
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
De igen.
726
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
És nagyon ingerült.
727
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
Kár volt ujjat húznod velem.
728
00:55:28,666 --> 00:55:30,291
Most vele kell elszámolnod.
729
00:55:33,541 --> 00:55:36,041
Akkor jobb, ha felkészülök.
730
00:56:15,500 --> 00:56:17,416
Arra! Felmentek a lépcsőn!
731
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
Keressék meg őket!
732
00:56:35,458 --> 00:56:37,583
{\an8}Ha bárki beléd köt,
733
00:56:37,791 --> 00:56:39,500
{\an8}rúgd tökön!
734
00:56:40,000 --> 00:56:43,541
{\an8}- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
735
00:57:15,166 --> 00:57:17,333
Csajok, bújjatok el!
736
00:58:09,416 --> 00:58:11,791
- Rendőrség.
- A Teremok Fogadóban vagyunk.
737
00:58:13,500 --> 00:58:15,875
Halló! Segítségre van szükségünk.
738
00:58:27,250 --> 00:58:28,416
Hülye!
739
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
Nyomás!
740
00:58:43,666 --> 00:58:45,249
- Chloe!
- Gyerünk!
741
00:58:45,250 --> 00:58:47,375
- Ott vannak!
- Jönnek a pasik. Nyomás!
742
00:58:49,958 --> 00:58:51,625
Innen is. Erre!
743
00:58:53,625 --> 00:58:54,458
Nyomás!
744
00:59:02,875 --> 00:59:04,791
Mi a faszért kerültünk ide újra?
745
00:59:11,916 --> 00:59:14,332
Oké. Hé!
746
00:59:14,333 --> 00:59:18,040
A barátaim és én
csak el akarunk menni, oké?
747
00:59:18,041 --> 00:59:20,290
Nem kell, hogy bárkinek baja essen.
748
00:59:20,291 --> 00:59:22,958
Csajok, az ajtó! Nyomás!
749
00:59:26,333 --> 00:59:29,166
Ha túl akarjuk élni, össze kell tartanunk.
750
00:59:35,625 --> 00:59:37,833
Csak együtt juthatunk ki.
751
00:59:39,958 --> 00:59:41,249
Első pozíció,
752
00:59:41,250 --> 00:59:42,750
hat, hét, nyolc.
753
01:00:04,125 --> 01:00:05,333
Bourrée.
754
01:01:00,500 --> 01:01:01,707
Duett?
755
01:01:01,708 --> 01:01:02,916
Naná!
756
01:01:08,583 --> 01:01:09,916
Együtt!
757
01:01:11,458 --> 01:01:13,125
{\an8}- Megsérültél?
- Jól vagyok.
758
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
Váljunk szét!
759
01:02:40,083 --> 01:02:42,375
{\an8}Már nem vagy helyes.
760
01:02:54,375 --> 01:02:55,291
Bassza meg!
761
01:02:56,416 --> 01:02:57,875
Fegyver! Chloe!
762
01:03:00,208 --> 01:03:01,625
- Fegyver!
- Bassza meg!
763
01:04:01,125 --> 01:04:03,291
Oké? Oké.
764
01:04:04,750 --> 01:04:07,374
Ott! Azon az ablakon
kimászhatunk. Gyerünk!
765
01:04:07,375 --> 01:04:10,000
Oké, menjünk!
766
01:04:22,416 --> 01:04:23,540
Te agyatlan!
767
01:04:23,541 --> 01:04:26,000
Add a fegyvert! Gyorsan! A fegyvert!
768
01:04:27,958 --> 01:04:28,999
Menj! Fogd ezt!
769
01:04:29,000 --> 01:04:31,708
Menj! Nyomás, Grace! Gyerünk!
770
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
Üdv újra!
771
01:04:59,791 --> 01:05:02,625
Menj csak, oké? Jövök én is. Menj!
772
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
Megvárlak.
773
01:05:06,750 --> 01:05:07,833
Gyere!
774
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
Lenyűgöző.
775
01:05:16,416 --> 01:05:18,291
Brava, csajszi!
776
01:05:34,875 --> 01:05:36,290
Kiürült a tárad.
777
01:05:36,291 --> 01:05:37,958
Nincs több dobásod.
778
01:05:42,166 --> 01:05:43,666
Nem említettem?
779
01:05:44,333 --> 01:05:45,625
Műláb.
780
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
Na, ezt kapd ki!
781
01:06:00,083 --> 01:06:02,750
Tudod, ezt a lábat apádnak köszönhetem.
782
01:06:04,291 --> 01:06:06,250
Mi? A papának?
783
01:06:11,291 --> 01:06:12,374
Ennyi volt.
784
01:06:12,375 --> 01:06:15,957
Nem hagyhatom,
hogy rohanj apádhoz, amint megérkezik.
785
01:06:15,958 --> 01:06:17,540
Tudod,
786
01:06:17,541 --> 01:06:20,125
vágyom a figyelmére.
787
01:06:28,083 --> 01:06:30,250
Őrült vagy, Devora.
788
01:06:32,291 --> 01:06:34,541
Apám meg fog ölni.
789
01:06:43,291 --> 01:06:44,499
Jó ég…
790
01:06:44,500 --> 01:06:47,249
Gyerünk, Bones! Hol vagy?
791
01:06:47,250 --> 01:06:49,874
Azt hiszem, megvágtam magam az üveggel.
792
01:06:49,875 --> 01:06:51,625
Hogy hagyhattad ott?
793
01:06:52,750 --> 01:06:54,374
Ott volt mögöttem.
794
01:06:54,375 --> 01:06:55,750
Gyere!
795
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
Mihez kezdünk Bonesszal?
796
01:07:03,333 --> 01:07:04,624
Nyugi!
797
01:07:04,625 --> 01:07:05,832
Ti elbújtok,
798
01:07:05,833 --> 01:07:07,833
én pedig megmentem.
799
01:07:11,416 --> 01:07:13,958
A barátaid itt hagytak meghalni.
800
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
Nincs itt senki, aki foghatná a kezed.
801
01:07:19,541 --> 01:07:20,582
Tudod,
802
01:07:20,583 --> 01:07:24,040
egyedül mentem az első meghallgatásomra.
803
01:07:24,041 --> 01:07:25,333
Nyolcéves voltam.
804
01:07:26,333 --> 01:07:28,832
Én sem hagytam,
hogy a félelem visszatartson.
805
01:07:28,833 --> 01:07:30,415
Nem vagyunk egyformák.
806
01:07:30,416 --> 01:07:34,791
Az első szerepem a Cukortündér lett volna.
807
01:07:37,416 --> 01:07:39,583
De eltáncoltam?
808
01:07:40,750 --> 01:07:41,833
Nem.
809
01:07:44,958 --> 01:07:48,707
A papám rossz embernél
halmozott fel adósságot.
810
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
Gondolta, legfeljebb megöli, de…
811
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
kegyetlenebb volt,
mint amire a papám számított.
812
01:07:57,625 --> 01:07:59,416
Amikor nem tudott fizetni,
813
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
Markovic…
814
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
nem a papa lábát vette el.
815
01:08:06,333 --> 01:08:07,750
Hanem az enyémet.
816
01:08:09,166 --> 01:08:11,583
Soha többé nem táncolhattam.
817
01:08:14,291 --> 01:08:16,457
A közelemben tartottam Lothar fiát,
818
01:08:16,458 --> 01:08:19,916
remélve, hogy egy nap eljön az én időm.
819
01:08:41,208 --> 01:08:45,166
Egy utolsó tánc.
820
01:09:53,250 --> 01:09:55,250
Devenir chêvre.
821
01:09:57,666 --> 01:09:58,958
Azt jelenti…
822
01:10:02,708 --> 01:10:05,416
A vergődésed nevetséges.
823
01:10:08,541 --> 01:10:11,333
Olyan vagy, mint egy dühös kis kecske.
824
01:10:16,500 --> 01:10:18,166
Kérem, hagyja abba! Elég!
825
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
Ne közelítsen!
826
01:10:22,500 --> 01:10:23,666
Voilà!
827
01:10:25,708 --> 01:10:26,915
Ne!
828
01:10:26,916 --> 01:10:29,207
Segítek kényelembe helyezni magad.
829
01:10:29,208 --> 01:10:31,083
Ne közelítsen!
830
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Ne!
831
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
Eresszen el!
832
01:10:41,875 --> 01:10:46,791
Ne!
833
01:10:47,458 --> 01:10:49,916
Ne!
834
01:10:57,333 --> 01:10:58,625
Ez valami vicc?
835
01:10:59,291 --> 01:11:01,250
Folyton letörnek a lábkörmeim.
836
01:11:01,666 --> 01:11:03,208
És tudja, mit csinálok?
837
01:11:03,708 --> 01:11:05,290
Letépem őket.
838
01:11:05,291 --> 01:11:07,541
Mosolygok és táncolok.
839
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
Mert kibaszott balerina vagyok!
840
01:11:22,500 --> 01:11:23,541
Bones?
841
01:11:24,750 --> 01:11:26,041
Te jó ég!
842
01:11:28,541 --> 01:11:30,499
Bones? Én vagyok. Itt vagyok.
843
01:11:30,500 --> 01:11:36,332
Segíts! Kérlek! Devora őrült! Bezárt ide!
844
01:11:36,333 --> 01:11:39,165
- Ne!
- Oké. Csak menj tovább!
845
01:11:39,166 --> 01:11:41,208
- Kérlek, ne!
- Menj tovább!
846
01:12:07,041 --> 01:12:09,208
Hol a francban volt ez eddig?
847
01:12:32,291 --> 01:12:33,791
Helló, Lothar!
848
01:12:34,458 --> 01:12:37,083
Miért maga veszi fel Pasha telefonját?
849
01:12:38,750 --> 01:12:40,957
Adja át a fiamnak!
850
01:12:40,958 --> 01:12:43,541
Nem emlékszik rám, ugye, Mr. Markovic?
851
01:12:44,958 --> 01:12:47,082
Ha viszont akarja látni a fiát,
852
01:12:47,083 --> 01:12:48,833
jobban teszi, ha érte jön.
853
01:13:10,333 --> 01:13:13,249
Ne!
854
01:13:13,250 --> 01:13:14,874
Kérem, ne!
855
01:13:14,875 --> 01:13:16,458
Ne!
856
01:13:27,166 --> 01:13:28,333
Ott maradsz!
857
01:13:30,166 --> 01:13:31,291
Duettezünk?
858
01:13:32,875 --> 01:13:34,250
Végre megkérdezed.
859
01:13:44,166 --> 01:13:45,750
Te rohadék!
860
01:13:55,083 --> 01:13:57,875
{\an8}Ez rengeteg fegyver.
861
01:13:58,791 --> 01:14:02,291
Figyelmeztetnünk kell Hercegnőt és Bonest.
862
01:14:06,791 --> 01:14:08,916
Akkor, azt hiszem,
863
01:14:09,625 --> 01:14:11,250
vissza kell mennünk.
864
01:14:33,958 --> 01:14:35,083
C-4?
865
01:14:36,291 --> 01:14:38,249
Én legalább 16-ot látok.
866
01:14:38,250 --> 01:14:40,832
Nem, ez egy robbanóanyag.
867
01:14:40,833 --> 01:14:43,249
Ez a hely a levegőbe repül.
868
01:14:43,250 --> 01:14:44,625
{\an8}Ne beszélj, hanem fuss!
869
01:14:54,458 --> 01:14:56,707
Csajok! Ez a hely…
870
01:14:56,708 --> 01:14:58,957
- Mi?
- Ez a hely fel fog…
871
01:14:58,958 --> 01:14:59,916
{\an8}Robbanni!
872
01:15:00,125 --> 01:15:02,457
Mi? Mi a faszért jöttetek vissza?
873
01:15:02,458 --> 01:15:04,875
Hogy megmentsünk titeket.
874
01:15:09,916 --> 01:15:12,208
Ne…
875
01:15:13,500 --> 01:15:16,125
Ne…
876
01:15:34,041 --> 01:15:35,374
Ne!
877
01:15:35,375 --> 01:15:37,999
Adjátok át azt a férget!
878
01:15:38,000 --> 01:15:40,333
Ne! Tartsátok távol tőlem!
879
01:15:42,375 --> 01:15:44,874
Devora Kasimer,
880
01:15:44,875 --> 01:15:47,832
olyanok vagyunk,
mint maga. Balerinák vagyunk!
881
01:15:47,833 --> 01:15:50,583
Ne! Ne légy hülye! Nem bízhatsz benne.
882
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
Mi csak táncolni akarunk.
883
01:15:54,291 --> 01:15:55,665
Én is azt akartam.
884
01:15:55,666 --> 01:15:58,707
Akkor adjon nekünk esélyt,
ami magának sosem volt.
885
01:15:58,708 --> 01:16:03,082
Nem. Az apám befolyásos ember.
Ő segíthet nektek.
886
01:16:03,083 --> 01:16:05,165
Az apja nem segít a magunkfajtákon.
887
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
- Ne!
- Nézze meg, mit tett Devorával!
888
01:16:09,291 --> 01:16:10,708
Ne!
889
01:16:17,000 --> 01:16:20,249
Szólj apádnak, hogy ne lőjön,
vagy lerepítem a fejed!
890
01:16:20,250 --> 01:16:23,040
Papa!
891
01:16:23,041 --> 01:16:25,666
Ne lőj!
892
01:16:31,750 --> 01:16:33,082
Futás, lányok!
893
01:16:33,083 --> 01:16:34,791
Ez az én szólóm.
894
01:16:36,166 --> 01:16:38,375
És a ti esélyetek.
895
01:16:42,416 --> 01:16:43,625
Gyerünk!
896
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
A francba!
897
01:17:04,000 --> 01:17:06,208
Ez meg mi akar lenni?
898
01:17:07,333 --> 01:17:10,666
Én lettem volna a Cukortündér.
899
01:17:12,500 --> 01:17:14,165
Emberek százai,
900
01:17:14,166 --> 01:17:18,332
ezrei előtt kellett volna táncolnom.
901
01:17:18,333 --> 01:17:20,750
Beleértve a királynőt is.
902
01:17:22,000 --> 01:17:24,708
Ez lettem volna én.
903
01:17:32,291 --> 01:17:33,500
Papa…
904
01:17:37,208 --> 01:17:40,875
De mindez nem valósult meg,
905
01:17:41,666 --> 01:17:43,500
mert te…
906
01:17:44,083 --> 01:17:47,749
te, Lothar Markovic,
907
01:17:47,750 --> 01:17:49,000
te…
908
01:17:49,833 --> 01:17:53,333
elvetted a lábamat.
909
01:18:34,458 --> 01:18:36,333
Ki tud még motorozni?
910
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
Bevállalom.
911
01:18:42,958 --> 01:18:44,083
Induljon a tánc!
912
01:18:48,666 --> 01:18:50,458
Oké.
913
01:18:51,041 --> 01:18:52,791
Ülj fel!
914
01:18:59,541 --> 01:19:01,166
- Mehetünk? Oké.
- Igen.
915
01:20:20,333 --> 01:20:22,457
Üdv! Lekéstük a bejelentkezést.
916
01:20:22,458 --> 01:20:23,540
Táncolni jöttünk.
917
01:20:23,541 --> 01:20:25,166
Mi vagyunk az amerikaiak.
918
01:20:28,208 --> 01:20:29,416
Erre!
919
01:20:31,541 --> 01:20:32,957
Miss Thornáért!
920
01:20:32,958 --> 01:20:34,541
- Miss Thornáért!
- Miss Thornáért!
921
01:23:26,000 --> 01:23:30,208
HALÁL CUKIK
922
01:28:43,000 --> 01:28:45,082
A feliratot fordította: Monori Edina
923
01:28:45,083 --> 01:28:47,083
Kreatív supervisor
Gömöri János