1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:39,750 --> 00:00:42,416 Dentro do coração de cada bailarina… 4 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 … corre o sangue de uma guerreira. 5 00:00:53,291 --> 00:00:56,333 Transformam a dor em beleza. 6 00:01:00,625 --> 00:01:03,458 O caos em precisão. 7 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 Os seus corpos em arte. 8 00:01:15,458 --> 00:01:20,625 Suor, sangue, sacrifício. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,916 Mas nem todas conseguem realizar o seu sonho… 10 00:01:45,916 --> 00:01:47,957 Mna. Thorna, a mostra é em dois dias. 11 00:01:47,958 --> 00:01:49,999 Se a Bones não leva o ensaio a sério, 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,499 eu danço a parte dela. 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,707 O autocarro atrasou-se. Ela vem. 14 00:01:53,708 --> 00:01:56,541 Atrasou-se porque não consegue cumprir horários. 15 00:01:57,166 --> 00:01:58,958 A limusina atrasou-se, desculpa. 16 00:02:01,708 --> 00:02:03,000 Vamos dançar ou não? 17 00:02:06,083 --> 00:02:07,040 Certo. 18 00:02:07,041 --> 00:02:08,832 Cinco, seis, sete, oito. 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,999 E um, dois, três, quatro, cinco, seis e mais quatro. 20 00:02:13,000 --> 00:02:17,707 Oito… E um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,041 Dois… Parem! 22 00:02:19,583 --> 00:02:21,124 Certo. Voltemos ao soutenu. 23 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 Rápido. 24 00:02:22,208 --> 00:02:23,124 {\an8}O que aconteceu? 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,040 {\an8}Vamos. Grace… 26 00:02:24,041 --> 00:02:25,875 {\an8}A merda de sempre. 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 Terra chama Grace. 28 00:02:28,750 --> 00:02:29,957 Rápido. Vamos. 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,791 Cinco, seis, sete, oito. E um… 30 00:02:35,541 --> 00:02:39,665 E um, dois, três, quatro, cinco, seis… 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,999 Lembrem-se, vão para Budapeste, amanhã, 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,790 por isso, deem tudo por tudo. 33 00:02:43,791 --> 00:02:45,125 Solo. 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,500 Parem! 35 00:02:51,708 --> 00:02:53,582 Vá lá. Princess! 36 00:02:53,583 --> 00:02:55,415 Espera pela tua vez. 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,624 Certo, Chloe, 38 00:02:56,625 --> 00:02:59,707 tens de confiar na tua irmã, sim? Ela dar-te-á o sinal. 39 00:02:59,708 --> 00:03:03,624 Sete, oito. E um, dois, três, quatro, cinco… 40 00:03:03,625 --> 00:03:05,207 Que lindo, Chloe. 41 00:03:05,208 --> 00:03:07,165 Lembra-te, trabalho em equipa. 42 00:03:07,166 --> 00:03:08,416 Atenção, em equipa. 43 00:03:09,458 --> 00:03:14,832 E um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 44 00:03:14,833 --> 00:03:16,458 E um… 45 00:03:24,666 --> 00:03:27,708 Intervalo, meninas. Muito bem. 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,458 Não sabes contar, porra? 47 00:03:33,958 --> 00:03:35,499 Estou a falar contigo. 48 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 O teu pé estava torto, cabra. 49 00:03:38,125 --> 00:03:39,124 Bones! 50 00:03:39,125 --> 00:03:40,707 Se queres o solo, é teu. 51 00:03:40,708 --> 00:03:42,457 - Desisto - Mna. Thorna? 52 00:03:42,458 --> 00:03:43,415 {\an8}Viu aquilo? 53 00:03:43,416 --> 00:03:45,083 {\an8}Finalmente, bateram àquela cabra. 54 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 Não lhe devias ter batido. 55 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 Foi um acidente. 56 00:04:10,625 --> 00:04:12,457 A cara dela embateu no meu punho. 57 00:04:12,458 --> 00:04:16,333 A mãe dela patrocina-te para poderes competir, por isso… 58 00:04:16,791 --> 00:04:20,374 … devias mostrar alguma gratidão antes de lhe partires o nariz. 59 00:04:20,375 --> 00:04:22,624 Sabes, tens de entender 60 00:04:22,625 --> 00:04:25,624 que a mostra de Budapeste pode mudar a tua vida. 61 00:04:25,625 --> 00:04:27,666 O balé é um desporto elitista. 62 00:04:28,250 --> 00:04:29,625 Continuo a dizer-lhe, 63 00:04:30,208 --> 00:04:31,333 não é o meu mundo. 64 00:05:04,500 --> 00:05:06,540 HUNGRIA 65 00:05:06,541 --> 00:05:10,165 Mãe, decerto estás a dormir, mas aterrámos… 66 00:05:10,166 --> 00:05:11,625 … após um desvio de rota. 67 00:05:12,458 --> 00:05:14,916 Puseram-me num autocarro, reza por mim. 68 00:05:17,958 --> 00:05:20,708 BUDAPESTE 361 69 00:05:25,083 --> 00:05:26,833 Sentem o cheiro a fumo? 70 00:05:28,625 --> 00:05:30,207 Tem sido um pesadelo. 71 00:05:30,208 --> 00:05:32,749 O voo foi desviado e o aeroporto perdeu a bagagem. 72 00:05:32,750 --> 00:05:34,707 Agora, o autocarro avariou, por isso… 73 00:05:34,708 --> 00:05:38,624 Mas… Não, garanto-lhe, as bailarinas subirão ao palco amanhã. 74 00:05:38,625 --> 00:05:40,666 Mas já estamos a caminho. 75 00:05:41,541 --> 00:05:44,374 Não. Não alterem o programa. Não é necessário. 76 00:05:44,375 --> 00:05:48,332 As minhas bailarinas estarão mesmo na mostra. 77 00:05:48,333 --> 00:05:51,582 Mna. Thorna, a próxima cidade fica a dois quilómetros, 78 00:05:51,583 --> 00:05:53,957 - mas, segundo o meu guia… - O que disseram? 79 00:05:53,958 --> 00:05:58,250 Bem, o diretor artístico é compreensivo com a nossa situação. 80 00:05:59,083 --> 00:06:01,416 - Mas… - Procuram alternativas? 81 00:06:01,958 --> 00:06:02,791 Sim. 82 00:06:03,416 --> 00:06:04,416 Receio que sim. 83 00:06:05,708 --> 00:06:07,874 Meninas, peguem nos sacos de balé. 84 00:06:07,875 --> 00:06:08,790 Vamos. 85 00:06:08,791 --> 00:06:11,458 Se ficarmos aqui, não chegaremos à mostra. 86 00:06:13,250 --> 00:06:14,750 Certo. Sim. 87 00:06:16,541 --> 00:06:17,540 Certo. 88 00:06:17,541 --> 00:06:19,290 Meu Deus! 89 00:06:19,291 --> 00:06:22,083 Tanta natureza. 90 00:06:24,750 --> 00:06:26,832 - Isto é incrível. - É lindo. 91 00:06:26,833 --> 00:06:29,250 {\an8}Que os lobos tenham misericórdia de vós. 92 00:06:38,125 --> 00:06:40,208 Vamos, meninas, despachem-se. 93 00:06:43,583 --> 00:06:45,666 Devíamos ter ficado no autocarro. 94 00:06:46,416 --> 00:06:48,999 Se apanhar uma pneumonia, processo-a. 95 00:06:49,000 --> 00:06:51,124 Afinal, odeias o autocarro ou quere-lo? 96 00:06:51,125 --> 00:06:52,499 Nunca estás contente? 97 00:06:52,500 --> 00:06:54,040 Perto de ti, não. 98 00:06:54,041 --> 00:06:55,749 Esperem, malta. 99 00:06:55,750 --> 00:06:59,083 - Talvez haja um hotel. - Graças a Deus! Vamos. 100 00:07:08,958 --> 00:07:11,124 Alguém tem rede? 101 00:07:11,125 --> 00:07:12,625 Tenho duas barras. 102 00:07:13,958 --> 00:07:16,208 Acho que estamos numa zona sem rede. 103 00:07:19,875 --> 00:07:23,457 Olá. Posso usar o seu telefone? 104 00:07:23,458 --> 00:07:25,415 O autocarro avariou, estamos presas. 105 00:07:25,416 --> 00:07:26,458 - A tentar… - Yuri! 106 00:07:27,375 --> 00:07:28,916 {\an8}Deixa-as passar. 107 00:07:32,458 --> 00:07:33,499 Peço desculpa. 108 00:07:33,500 --> 00:07:35,915 O meu irmão é mudo. Fica confuso. 109 00:07:35,916 --> 00:07:40,332 {\an8}Eu entendo. A minha irmã é surda, tenho de interpretar tudo. 110 00:07:40,333 --> 00:07:41,374 {\an8}Tretas. 111 00:07:41,375 --> 00:07:43,040 Chamo-me Osip. 112 00:07:43,041 --> 00:07:44,332 Em que posso ajudar? 113 00:07:44,333 --> 00:07:46,207 Precisamos de um táxi. 114 00:07:46,208 --> 00:07:47,749 Acha que consegue? 115 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 Claro. 116 00:07:49,833 --> 00:07:52,458 Criaturas tão belas não devem ficar ao frio. 117 00:07:53,541 --> 00:07:54,458 Venham. 118 00:07:56,500 --> 00:07:57,832 O que vos traz aqui? 119 00:07:57,833 --> 00:07:59,125 Somos bailarinas. 120 00:08:03,750 --> 00:08:06,458 Não acredito. Gosto deste sítio. 121 00:08:10,666 --> 00:08:12,915 Isto é demasiado estranho. 122 00:08:12,916 --> 00:08:14,665 Mna. Thorna. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,124 Isto viola os meus valores. 124 00:08:16,125 --> 00:08:18,832 Há gente a jogar. Não posso estar aqui. 125 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 Tapa os olhos. Vou beber algo. 126 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 {\an8}Tira-me uma foto. 127 00:08:40,625 --> 00:08:41,916 {\an8}Para de ser infantil. 128 00:08:42,083 --> 00:08:44,541 {\an8}… mas este sítio é incrível. 129 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 É… 130 00:08:54,333 --> 00:08:56,124 É a minha chefe, na verdade. 131 00:08:56,125 --> 00:08:57,916 Ela era incrível naquela altura. 132 00:08:58,958 --> 00:09:01,125 Diziam que era a próxima Fonteyn. 133 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 Mas houve um acidente. 134 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 Não voltou a dançar. 135 00:09:07,333 --> 00:09:10,165 Que lugar é este? Um bar do Quebra-Nozes? 136 00:09:10,166 --> 00:09:12,499 É o maior orgulho da minha chefe. 137 00:09:12,500 --> 00:09:13,749 Não queremos ser rudes, 138 00:09:13,750 --> 00:09:15,582 - temos o tempo contado. - Eu sei. 139 00:09:15,583 --> 00:09:16,832 Vamos para Budapeste. 140 00:09:16,833 --> 00:09:18,916 - As meninas dançam amanhã. - Vamos. 141 00:09:19,041 --> 00:09:20,041 {\an8}Mas que raio? 142 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 {\an8}Estão encharcadas! 143 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Esta é… 144 00:09:25,500 --> 00:09:26,707 É a Sona. 145 00:09:26,708 --> 00:09:28,125 É muito querida. 146 00:09:28,708 --> 00:09:31,707 Diz que podem usar o secador enquanto esperam. 147 00:09:31,708 --> 00:09:35,999 - É muito amável, mas não precisamos… - Não. Nós insistimos. 148 00:09:36,000 --> 00:09:39,165 As bailarinas merecem o melhor no Teremok Inn. 149 00:09:39,166 --> 00:09:41,041 Têm roupa seca? 150 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 De tutu, parecem um bando de passarinhos brancos. 151 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 {\an8}Isto é tão humilhante. 152 00:09:50,583 --> 00:09:51,750 Comam. 153 00:09:52,583 --> 00:09:54,540 Obrigada. Estou esfomeada. 154 00:09:54,541 --> 00:09:56,540 Cuidado, não sujem os fatos. 155 00:09:56,541 --> 00:09:57,582 Sem problema, 156 00:09:57,583 --> 00:09:59,500 porque não vou comer aqui. 157 00:10:04,458 --> 00:10:05,665 {\an8}- Sopa de carne. - Boa. 158 00:10:05,666 --> 00:10:07,499 {\an8}Essa comida está repleta de ébola. 159 00:10:07,500 --> 00:10:09,665 {\an8}E. coli. Estaria repleta de E. coli. 160 00:10:09,666 --> 00:10:11,999 Como queiras. Tu nunca viajaste. 161 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 - Meninas, por favor. - Não se dão bem. 162 00:10:15,750 --> 00:10:17,040 Como dançam juntas? 163 00:10:17,041 --> 00:10:18,290 Deus ensina a amar, 164 00:10:18,291 --> 00:10:20,624 dando-nos pessoas difíceis com quem trabalhar. 165 00:10:20,625 --> 00:10:23,250 {\an8}Bailarinas no Teremok… 166 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 Sim. 167 00:10:26,416 --> 00:10:27,749 Cá estão vocês. 168 00:10:27,750 --> 00:10:29,457 - Olá. - Olá. 169 00:10:29,458 --> 00:10:31,124 Vou apresentar-me. 170 00:10:31,125 --> 00:10:33,999 Sou a Devora Kasimer, proprietária do Teremok Inn. 171 00:10:34,000 --> 00:10:38,457 O Osip referiu que têm um espetáculo importante, não é? 172 00:10:38,458 --> 00:10:39,665 Sim, vamos participar 173 00:10:39,666 --> 00:10:42,499 na International Ballet Gala em Budapeste. 174 00:10:42,500 --> 00:10:46,415 Não é para me gabar, mas é mesmo importante. 175 00:10:46,416 --> 00:10:48,499 Só convidam as melhores bailarinas. 176 00:10:48,500 --> 00:10:49,624 Eu sei. 177 00:10:49,625 --> 00:10:52,207 Eu já fui bailarina. 178 00:10:52,208 --> 00:10:54,665 {\an8}Querem que chame uma carrinha para as levar? 179 00:10:54,666 --> 00:10:56,124 {\an8}É a dona… É bailarina. 180 00:10:56,125 --> 00:10:58,166 - Sim. Muito obrigada. - Com muito gosto 181 00:11:14,750 --> 00:11:15,832 Pasha. 182 00:11:15,833 --> 00:11:18,290 - Cumprimentos ao teu pai. - Sim. 183 00:11:18,291 --> 00:11:19,958 Claro que sim, avô. 184 00:11:24,166 --> 00:11:26,416 Zolly, tudo bem? 185 00:11:30,916 --> 00:11:32,916 Garante que o dás ao teu pai. 186 00:11:35,541 --> 00:11:38,166 Agradecemos discrição, Pasha. 187 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 {\an8}O que se passa? 188 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 {\an8}Estática… 189 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 {\an8}Acho que se molhou. 190 00:11:56,583 --> 00:11:57,875 {\an8}Vou fazer xixi. 191 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 A minha irmã tem de ir ao WC. 192 00:12:02,625 --> 00:12:04,291 Vem comigo, querida. 193 00:12:08,458 --> 00:12:10,624 Não. Bem, não é preciso. Obrigada. 194 00:12:10,625 --> 00:12:13,041 Eu levo-a. Obrigada. 195 00:12:14,291 --> 00:12:17,083 A casa de banho é lá em cima. 196 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 Por aqui, acho eu. 197 00:13:08,791 --> 00:13:09,875 Meninas. 198 00:13:12,583 --> 00:13:14,500 Acho que ele quer que dancemos. 199 00:13:15,250 --> 00:13:16,915 Está a tocar o Sugar Plum. 200 00:13:16,916 --> 00:13:19,291 Podíamos praticar a nossa versão. 201 00:13:20,833 --> 00:13:22,665 Dava-me jeito praticar. 202 00:13:22,666 --> 00:13:24,874 Certo, vamos. Força. 203 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 Vamos! 204 00:13:58,583 --> 00:14:00,083 Anda, Bones! 205 00:14:36,416 --> 00:14:38,040 Não sujes a mesa com sangue. 206 00:14:38,041 --> 00:14:39,499 Desculpa, mamã. 207 00:14:39,500 --> 00:14:42,625 Myshinaya Koroleva, por favor. 208 00:14:43,958 --> 00:14:46,875 És… uma mulher razoável. 209 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 Pois sou. 210 00:14:50,541 --> 00:14:52,791 Da próxima vez, arranco-te a língua. 211 00:15:47,958 --> 00:15:50,250 - Se queres um solo, tê-lo-ás. - Está bem. 212 00:15:51,750 --> 00:15:53,000 Cuidado, Princess. 213 00:15:57,541 --> 00:15:59,582 Olá, passarinho. 214 00:15:59,583 --> 00:16:01,665 - Festejas connosco? - Não, obrigada. 215 00:16:01,666 --> 00:16:03,999 Anda. Vamos curtir. Fazes o meu género. 216 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Então? 217 00:16:05,708 --> 00:16:07,208 Largue-me! 218 00:16:07,958 --> 00:16:09,250 Gostas de agressividade? 219 00:16:11,000 --> 00:16:12,333 Vamos a isso. 220 00:16:14,125 --> 00:16:15,749 Porra, é assim mesmo. 221 00:16:15,750 --> 00:16:17,958 Peguem nos sacos. Temos de sair daqui! 222 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 Vês o que acontece quando me desrespeitam? 223 00:16:27,333 --> 00:16:30,207 Algum de vocês quer testar-me? 224 00:16:30,208 --> 00:16:32,457 Isto é território do Markovic. 225 00:16:32,458 --> 00:16:33,958 Querem lidar com o meu pai? 226 00:16:37,791 --> 00:16:40,707 Talvez tenhas algo a dizer? 227 00:16:40,708 --> 00:16:42,915 Desculpe. Não. Por favor, não me faça mal. 228 00:16:42,916 --> 00:16:45,374 Ouve, Pasha. 229 00:16:45,375 --> 00:16:46,915 Tem calma. 230 00:16:46,916 --> 00:16:49,041 Bebe um copo. 231 00:16:51,791 --> 00:16:53,999 Pasha, vá lá. Relaxa. 232 00:16:54,000 --> 00:16:55,666 Que disparate é este? 233 00:16:56,666 --> 00:16:57,749 Myshinaya Koroleva. 234 00:16:57,750 --> 00:17:00,250 {\an8}Mataste uma mulher no meu bar. 235 00:17:03,333 --> 00:17:06,082 Calma. Vai ficar tudo bem. 236 00:17:06,083 --> 00:17:08,125 Não. Ele matou-a. 237 00:17:09,791 --> 00:17:12,458 Deu-lhe um tiro na porra da cara. 238 00:17:13,041 --> 00:17:14,457 Chame a polícia. 239 00:17:14,458 --> 00:17:16,416 Força. Tenta. Chama a polícia. 240 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Bones! 241 00:17:27,083 --> 00:17:29,625 Por favor! A polícia! Polícia, por favor! 242 00:17:30,291 --> 00:17:31,291 Meninas. 243 00:17:31,916 --> 00:17:32,957 Meninas! 244 00:17:32,958 --> 00:17:34,583 Vou chamar a polícia. 245 00:17:35,583 --> 00:17:36,625 Osip, 246 00:17:37,583 --> 00:17:39,625 mostra-lhes a sala segura. 247 00:17:39,833 --> 00:17:42,375 {\an8}Cave. Já. 248 00:17:45,458 --> 00:17:47,291 Vai ficar tudo bem. 249 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 Prometo. 250 00:18:01,125 --> 00:18:02,125 Para-a! 251 00:18:05,333 --> 00:18:06,333 Para-a! 252 00:18:25,250 --> 00:18:26,999 Chega de loucura. 253 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 Sigam o Osip. Ele cuida de vocês. 254 00:18:30,500 --> 00:18:31,750 {\an8}Eu separo-as. 255 00:18:32,208 --> 00:18:33,083 {\an8}E calo-as. 256 00:18:33,291 --> 00:18:34,749 Vamos. 257 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Venham comigo. 258 00:18:36,750 --> 00:18:39,250 Vai ficar tudo bem. 259 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 Por aqui. 260 00:19:08,541 --> 00:19:09,541 Olá, baixinha. 261 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Estás perdida? 262 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 {\an8}Sou surda. 263 00:19:13,625 --> 00:19:15,374 Espera. 264 00:19:15,375 --> 00:19:16,791 Não ouves? 265 00:19:23,583 --> 00:19:24,833 Gostas de tatuagens? 266 00:19:27,625 --> 00:19:28,666 Tu… 267 00:19:29,833 --> 00:19:31,290 … és gira. 268 00:19:31,291 --> 00:19:32,166 Tipo… 269 00:19:33,916 --> 00:19:36,750 {\an8}És giro. 270 00:19:39,708 --> 00:19:40,916 Está bem. 271 00:19:42,125 --> 00:19:44,082 A arma disparou sozinha. 272 00:19:44,083 --> 00:19:45,124 Não. 273 00:19:45,125 --> 00:19:46,874 Não me manipules, ouviste? 274 00:19:46,875 --> 00:19:48,624 Vimo-lo a matar a Mna. Thorna. 275 00:19:48,625 --> 00:19:50,082 Vais chamar a polícia, sim? 276 00:19:50,083 --> 00:19:52,124 - A minha chefe está a chamar. - Sim. 277 00:19:52,125 --> 00:19:53,915 Ela trata de tudo, sim? 278 00:19:53,916 --> 00:19:55,500 Foi uma tragédia, sim? 279 00:19:56,750 --> 00:19:57,915 Céus… 280 00:19:57,916 --> 00:19:59,333 Não consigo respirar. 281 00:19:59,875 --> 00:20:01,124 Não consigo respirar! 282 00:20:01,125 --> 00:20:03,333 - Faz qualquer coisa. - Ouve. 283 00:20:03,833 --> 00:20:04,875 Escuta. 284 00:20:05,708 --> 00:20:06,625 Come isto 285 00:20:07,625 --> 00:20:09,833 e ficas bem num instante. Sim? 286 00:20:25,625 --> 00:20:28,582 Que confusão fizeste no meu bar. 287 00:20:28,583 --> 00:20:32,500 Tirem aquela britânica do meu chão e sejam rápidos. 288 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 Sim, façam o que ela diz. 289 00:20:38,208 --> 00:20:40,750 Devíamos ter uma conversinha. 290 00:20:43,750 --> 00:20:47,040 Podiam espalhar mais sangue no chão? Sona… 291 00:20:47,041 --> 00:20:48,250 {\an8}Pega na esfregona. 292 00:20:51,583 --> 00:20:52,666 Vem. 293 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 Apanhei uma bailarina. 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,125 Qual é o problema? 295 00:21:16,125 --> 00:21:19,040 Direi que uma bêbeda chanfrada me apareceu à frente 296 00:21:19,041 --> 00:21:20,750 e a minha arma disparou. 297 00:21:22,541 --> 00:21:23,999 A culpa não é minha. 298 00:21:24,000 --> 00:21:26,082 As bailarinas terão outra versão. 299 00:21:26,083 --> 00:21:29,790 Bem, se elas não colaborarem, faz o que costumas fazer. 300 00:21:29,791 --> 00:21:33,041 Arranca-lhes a língua ou corta-lhes a garganta. 301 00:21:34,708 --> 00:21:36,040 Acabamos com isto. 302 00:21:36,041 --> 00:21:39,125 Senta-te. Fico tonta contigo de um lado para o outro. 303 00:21:39,791 --> 00:21:42,207 Não podemos ser impulsivos. 304 00:21:42,208 --> 00:21:45,582 O desaparecimento de seis americanas não passará despercebido. 305 00:21:45,583 --> 00:21:48,540 Temos de garantir que temos toda a informação 306 00:21:48,541 --> 00:21:50,374 e ser estratégicos. 307 00:21:50,375 --> 00:21:52,833 Mas, não te preocupes, eu cuido de ti. 308 00:21:56,708 --> 00:21:57,958 Cuidas de mim? 309 00:21:59,791 --> 00:22:01,166 Estou a ouvir bem? 310 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 Sim, 311 00:22:04,083 --> 00:22:05,791 mas terá um preço. 312 00:22:08,000 --> 00:22:09,416 Cuidado. 313 00:22:10,583 --> 00:22:13,041 Sou filho do Lothar, o Carniceiro. 314 00:22:15,000 --> 00:22:16,749 Devora, 315 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 quem se mete com a minha família não tem perdão. 316 00:22:23,375 --> 00:22:25,166 Não me faças chamar o meu pai. 317 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Gostava de o conhecer. 318 00:22:28,208 --> 00:22:31,874 Recusou os meus convites muitas vezes. 319 00:22:31,875 --> 00:22:33,582 O meu pai é um homem ocupado. 320 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Não tem tempo para vir ao fim do mundo, mas, com um telefonema… 321 00:22:37,916 --> 00:22:40,166 … fará a viagem para te fazer sofrer. 322 00:22:49,541 --> 00:22:52,415 Durante muitos anos, paguei ao teu pai, 323 00:22:52,416 --> 00:22:55,457 uma dívida que herdei do meu querido pai. 324 00:22:55,458 --> 00:22:57,750 Mas esses pagamentos acabam hoje. 325 00:22:58,875 --> 00:23:03,875 Diz ao teu pai que, se quiser o dinheiro dele, pode vir visitar-me. 326 00:23:05,875 --> 00:23:08,416 O meu envelope, por favor. 327 00:23:19,291 --> 00:23:22,291 Não, não havia ninguém na estrada. 328 00:23:22,916 --> 00:23:26,540 A vossa família ou amigos sabem onde avariou o autocarro? 329 00:23:26,541 --> 00:23:28,165 Não. 330 00:23:28,166 --> 00:23:30,249 - E o teatro? - Não. 331 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 Grace. 332 00:23:32,416 --> 00:23:33,749 Bonsey-Jonesy! 333 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Estás de volta. 334 00:23:35,625 --> 00:23:38,083 Bonnie, esta é… 335 00:23:40,291 --> 00:23:41,624 Quem és tu? 336 00:23:41,625 --> 00:23:43,332 Não sou importante. 337 00:23:43,333 --> 00:23:45,791 - Diz-me… - Grace, não digas nada a esta cabra. 338 00:23:46,625 --> 00:23:48,708 Aquela rapariga é muito malcriada. 339 00:23:49,208 --> 00:23:51,665 Odeia-me porque estou sempre a dizer-lhe 340 00:23:51,666 --> 00:23:52,999 que acaba no Inferno. 341 00:23:53,000 --> 00:23:54,582 Esquece-a. 342 00:23:54,583 --> 00:23:56,957 Tu e eu podemos ser as melhores amigas. 343 00:23:56,958 --> 00:23:58,165 Divertido. 344 00:23:58,166 --> 00:23:59,665 Vamos comer piza de ananás! 345 00:23:59,666 --> 00:24:01,374 O que fizeram à Grace? 346 00:24:01,375 --> 00:24:02,332 Caluda. 347 00:24:02,333 --> 00:24:03,333 Grace? 348 00:24:04,916 --> 00:24:06,374 Sê minha amiga. 349 00:24:06,375 --> 00:24:09,665 Diz-me quem sabe que vieram para o Teremok Inn. 350 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Toda a gente sabe! 351 00:24:11,375 --> 00:24:13,207 O meu pai, os pais dela, 352 00:24:13,208 --> 00:24:15,457 toda a companhia de balé sabe, está bem? 353 00:24:15,458 --> 00:24:17,957 - Virão à nossa procura. - Bonnie, 354 00:24:17,958 --> 00:24:20,958 como posso salvar a tua alma se mentes? 355 00:24:24,916 --> 00:24:25,999 Não vem ninguém. 356 00:24:26,000 --> 00:24:27,625 Grace, sua idiota. 357 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 Leva-me à Devora. 358 00:24:33,125 --> 00:24:35,957 Ajuda-nos, por favor. 359 00:24:35,958 --> 00:24:37,790 Eu ajudava, mas… 360 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 … se desobedecemos à Devora, 361 00:24:40,333 --> 00:24:42,208 ela arranca-nos a língua. 362 00:25:22,125 --> 00:25:23,249 Doktor, 363 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 estou com uma infestação. 364 00:25:34,083 --> 00:25:35,083 Pasha. 365 00:25:37,833 --> 00:25:39,416 O que queria a Devora? 366 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 Nada. 367 00:25:44,583 --> 00:25:46,332 Vamos sair deste buraco imundo. 368 00:25:46,333 --> 00:25:48,916 Pasha, dá-me o envelope. 369 00:25:49,583 --> 00:25:50,750 O dinheiro. 370 00:25:52,125 --> 00:25:53,333 Devolvi-o à Devora. 371 00:25:54,250 --> 00:25:55,457 O quê? 372 00:25:55,458 --> 00:25:57,124 Não podemos voltar sem nada. 373 00:25:57,125 --> 00:25:59,332 O teu pai mata-nos, Pasha. 374 00:25:59,333 --> 00:26:00,416 Cala-te! 375 00:26:00,791 --> 00:26:03,374 A rapariga religiosa contou tudo. 376 00:26:03,375 --> 00:26:05,207 Mas a fugitiva pode dar problemas. 377 00:26:05,208 --> 00:26:07,124 Ela não é como as outras. 378 00:26:07,125 --> 00:26:10,665 Estas bailarinas só são um problema se souberem que estão cá. 379 00:26:10,666 --> 00:26:13,040 Ninguém sabe, Myshinaya Koroleva. 380 00:26:13,041 --> 00:26:15,457 Ótimo. Então, o Doktor pode avançar. 381 00:26:15,458 --> 00:26:18,208 Osip, junta as coisas delas para o Yuri queimar tudo. 382 00:26:29,416 --> 00:26:30,999 Olá, mamã. 383 00:26:31,000 --> 00:26:33,541 {\an8}O que estás a fazer, fedelho? 384 00:26:34,666 --> 00:26:36,416 Não precisas de falar húngaro. 385 00:26:37,083 --> 00:26:39,041 A cabra não ouve nem fala. 386 00:26:41,333 --> 00:26:42,375 Vem. 387 00:26:42,833 --> 00:26:44,375 Vem comigo, querida. 388 00:26:45,375 --> 00:26:46,750 Estes rapazes. 389 00:27:05,625 --> 00:27:09,250 Como é que o meu matulão é tão sensível? 390 00:27:09,875 --> 00:27:11,415 Desculpa, mamã. 391 00:27:11,416 --> 00:27:13,582 A culpa não é tua. 392 00:27:13,583 --> 00:27:15,958 Fui demasiado branda contigo. 393 00:27:18,791 --> 00:27:20,000 Bingo! 394 00:28:03,208 --> 00:28:04,957 Sua estúpida de merda. 395 00:28:04,958 --> 00:28:06,832 Porque estás zangada comigo? 396 00:28:06,833 --> 00:28:08,624 Eu adoro-te. 397 00:28:08,625 --> 00:28:10,040 O que se passa contigo? 398 00:28:10,041 --> 00:28:11,958 O Osip deu-me um bombom. 399 00:28:12,791 --> 00:28:15,708 Sinto-me muito estranha, mas quente por dentro. 400 00:28:16,750 --> 00:28:18,249 - Estás pedrada. - Pedrada? 401 00:28:18,250 --> 00:28:22,332 Não posso estar pedrada! 402 00:28:22,333 --> 00:28:23,457 E a mostra? 403 00:28:23,458 --> 00:28:24,457 Estou enjoada. 404 00:28:24,458 --> 00:28:26,582 Deita para fora o que te deram. 405 00:28:26,583 --> 00:28:28,332 - Vamos. - Não consigo. Ajuda. 406 00:28:28,333 --> 00:28:30,540 Não consigo, Bonnie. Socorro. 407 00:28:30,541 --> 00:28:33,500 Que bailarina não sabe provocar o vómito? 408 00:28:40,416 --> 00:28:41,583 Gulache. 409 00:28:46,875 --> 00:28:49,082 Osip, traz pálinka. 410 00:28:49,083 --> 00:28:50,333 Sem problema. 411 00:28:50,875 --> 00:28:52,208 Não demoro. 412 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Merda! 413 00:29:23,500 --> 00:29:25,666 Ele vem aí. Finge dormir. 414 00:29:39,791 --> 00:29:41,083 Grace? 415 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 Grace? 416 00:29:57,083 --> 00:29:58,582 Pronta para mais diversão? 417 00:29:58,583 --> 00:29:59,875 Merda! 418 00:30:01,791 --> 00:30:02,999 Estás… 419 00:30:03,000 --> 00:30:04,415 Estás doente. 420 00:30:04,416 --> 00:30:05,458 Pronto. 421 00:30:06,041 --> 00:30:07,124 Pronto. 422 00:30:07,125 --> 00:30:08,375 Está tudo bem. 423 00:30:09,083 --> 00:30:10,208 Está tudo bem. 424 00:30:10,875 --> 00:30:11,916 Sabes… 425 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 … pareces um pequeno cisne. 426 00:30:16,916 --> 00:30:18,000 Nunca… 427 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 Nunca contei isto a ninguém, mas… 428 00:30:25,125 --> 00:30:26,540 Tenho… 429 00:30:26,541 --> 00:30:28,333 Tenho uma panca por pássaros. 430 00:30:30,875 --> 00:30:32,332 Acho que é… 431 00:30:32,333 --> 00:30:34,041 Acho que gosto dos pescoços. 432 00:30:36,083 --> 00:30:37,708 Tão macios. 433 00:30:41,541 --> 00:30:45,082 Que o Senhor te repreenda, Satanás! Satanás! 434 00:30:45,083 --> 00:30:47,832 Merda, estás a ter uma má trip. 435 00:30:47,833 --> 00:30:49,083 Está tudo bem. 436 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 Foge! 437 00:30:56,333 --> 00:30:58,915 Meu Deus! Quero sair. 438 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 Podes rezar o que quiseres. 439 00:31:02,208 --> 00:31:04,708 Não vais a nenhum lado, bailarina. 440 00:32:06,291 --> 00:32:07,833 Meu Deus! 441 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Por favor. 442 00:32:20,041 --> 00:32:23,040 Por favor, não. 443 00:32:23,041 --> 00:32:25,749 Os teus dias de dança acabaram, bailarina. 444 00:32:25,750 --> 00:32:27,291 Não. 445 00:33:19,291 --> 00:33:21,832 Dá-me uma bandeja de shots, sim? 446 00:33:21,833 --> 00:33:22,999 Estamos a festejar? 447 00:33:23,000 --> 00:33:24,165 Não. 448 00:33:24,166 --> 00:33:25,541 É trágico. 449 00:33:26,500 --> 00:33:28,290 Entre as cinco bailarinas, 450 00:33:28,291 --> 00:33:31,332 há quase 100 anos de treinos, 451 00:33:31,333 --> 00:33:35,249 dedicação, dor, paixão e disciplina. 452 00:33:35,250 --> 00:33:37,124 Tudo prestes a ser extinto 453 00:33:37,125 --> 00:33:39,583 pela tolice de um idiota. 454 00:33:43,000 --> 00:33:44,083 Por isso, não… 455 00:33:44,750 --> 00:33:46,458 Não estou a celebrar nada. 456 00:33:47,000 --> 00:33:48,375 Estou de luto. 457 00:33:50,208 --> 00:33:53,041 Que os sacrifícios delas não sejam em vão. 458 00:33:53,958 --> 00:33:54,916 Aqui tens. 459 00:33:58,375 --> 00:33:59,541 Bravo. 460 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 Bravo. 461 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 Excelente. Bravo. 462 00:34:14,500 --> 00:34:15,707 Continua a servir. 463 00:34:15,708 --> 00:34:18,041 Quero o Pasha e os amigos bem bêbedos. 464 00:34:34,000 --> 00:34:36,250 Bebam, ratinhos. 465 00:34:40,416 --> 00:34:41,499 O que tem ela? 466 00:34:41,500 --> 00:34:43,374 Está mais estranha que o costume. 467 00:34:43,375 --> 00:34:44,957 Um palhaço drogou-a. 468 00:34:44,958 --> 00:34:46,207 Temos de sair daqui. 469 00:34:46,208 --> 00:34:47,541 Não. A sério? 470 00:34:49,041 --> 00:34:51,874 Porque não esperaste que a polícia viesse 471 00:34:51,875 --> 00:34:53,582 e fizesse o trabalho dela? 472 00:34:53,583 --> 00:34:55,290 Porque criaste problemas? 473 00:34:55,291 --> 00:34:57,290 A Mna. Thorna está morta. 474 00:34:57,291 --> 00:35:00,332 Se a polícia viesse, já cá estaria. 475 00:35:00,333 --> 00:35:02,707 Sei que é difícil entenderes, resolves tudo 476 00:35:02,708 --> 00:35:04,166 com uma chamada. 477 00:35:05,833 --> 00:35:07,582 Mas estamos sozinhas. 478 00:35:07,583 --> 00:35:09,707 Ninguém vem salvar-nos. 479 00:35:09,708 --> 00:35:10,875 Enganas-te. 480 00:35:11,375 --> 00:35:13,999 Somos várias estrangeiras do outro lado do mundo. 481 00:35:14,000 --> 00:35:17,582 A forma mais barata e eficaz de lidar com isto é matarem-nos. 482 00:35:17,583 --> 00:35:19,499 Temos de sair daqui. 483 00:35:19,500 --> 00:35:22,582 Para de dizer: "Temos de sair daqui." 484 00:35:22,583 --> 00:35:24,290 Se ficarmos, morremos, 485 00:35:24,291 --> 00:35:27,707 e dizer: "Temos de sair daqui" não resolve nada. 486 00:35:27,708 --> 00:35:30,791 Temos de parar de falar e começar a agir porque… 487 00:35:32,500 --> 00:35:33,875 … temos de sair daqui. 488 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 {\an8}MATA TUDO 489 00:35:57,000 --> 00:35:58,249 Não te preocupes. 490 00:35:58,250 --> 00:35:59,833 Volto já. 491 00:36:02,291 --> 00:36:03,790 Queres a cobra? 492 00:36:03,791 --> 00:36:05,707 Pasha, queres a cobra? 493 00:36:05,708 --> 00:36:07,875 Estou aqui. Toma a cobra. 494 00:36:10,208 --> 00:36:12,290 - Sim, Pasha! - Adoro! 495 00:36:12,291 --> 00:36:13,708 Boa noite, camaradas. 496 00:36:20,083 --> 00:36:24,208 Pasha, talvez um dia consigas comportar-te. 497 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 Artyom, 498 00:36:32,958 --> 00:36:34,582 O que faz aquele cretino aqui? 499 00:36:34,583 --> 00:36:36,207 Devora. 500 00:36:36,208 --> 00:36:37,333 Doktor. 501 00:36:37,916 --> 00:36:39,333 Mon amour. 502 00:36:41,458 --> 00:36:43,499 - Removeste a bala? - Claro. 503 00:36:43,500 --> 00:36:45,125 Boa. 504 00:36:46,083 --> 00:36:49,332 Removo dentes, olhos, pontas dos dedos. 505 00:36:49,333 --> 00:36:51,665 E farei o mesmo às bailarinas. 506 00:36:51,666 --> 00:36:54,416 Ninguém conseguirá identificá-las. 507 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Lindo. 508 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 Nunca me dará a gravação. 509 00:37:01,083 --> 00:37:02,915 Agora, trouxe o cretino do Doktor 510 00:37:02,916 --> 00:37:04,665 para poder dizer ao meu pai: 511 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 "Eu é que resolvi, não o Pasha." 512 00:37:10,541 --> 00:37:12,500 Quero que mates as bailarinas. 513 00:37:15,041 --> 00:37:16,625 O teu pai ficaria orgulhoso. 514 00:37:16,916 --> 00:37:17,833 Eu sei. 515 00:37:29,250 --> 00:37:30,416 Vamos. 516 00:37:33,916 --> 00:37:35,083 Por aqui. 517 00:37:43,250 --> 00:37:44,375 Parem. 518 00:37:51,750 --> 00:37:53,833 Vamos, podemos sair por aqui. 519 00:37:56,791 --> 00:37:58,915 "O Diabo lançar-vos-á na prisão, 520 00:37:58,916 --> 00:38:01,625 sereis testados, mas nada temais." 521 00:38:03,000 --> 00:38:06,916 Apocalipse, capítulo dois, verso dez. 522 00:38:08,000 --> 00:38:10,041 Reza baixo. 523 00:38:12,750 --> 00:38:13,875 Porra! 524 00:38:15,083 --> 00:38:18,416 Malta, talvez consigamos passar pelas paredes. 525 00:38:23,333 --> 00:38:24,915 Para trás. Vão! 526 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 Vão! 527 00:38:28,458 --> 00:38:31,708 A cobra virá atrás de ti. 528 00:38:45,041 --> 00:38:47,125 Estás demasiado bêbedo? 529 00:38:48,625 --> 00:38:49,833 Nada disso. 530 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 - Encontra-as. - Certo. 531 00:39:14,333 --> 00:39:15,791 São dois. 532 00:39:17,166 --> 00:39:19,124 Não quero morrer. 533 00:39:19,125 --> 00:39:21,082 Acho que podemos matá-los. 534 00:39:21,083 --> 00:39:22,916 "Matá-los"? Estás doida? 535 00:39:24,875 --> 00:39:26,457 Não, a sério, malta. 536 00:39:26,458 --> 00:39:29,165 Não sou suficientemente forte. Não sou. 537 00:39:29,166 --> 00:39:30,332 Disparate. 538 00:39:30,333 --> 00:39:32,290 Vi-te a dançar. 539 00:39:32,291 --> 00:39:35,457 As pessoas assumem que somos delicadas e frágeis, mas não. 540 00:39:35,458 --> 00:39:38,165 Dançamos doentes, com dores e pés a sangrar, 541 00:39:38,166 --> 00:39:39,874 sempre com um sorriso no rosto. 542 00:39:39,875 --> 00:39:41,749 Logo, não digas que não és forte. 543 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 Entendido? 544 00:39:51,208 --> 00:39:53,041 - Malta. - O que foi? 545 00:39:55,083 --> 00:39:56,375 Os nossos sacos! 546 00:40:12,333 --> 00:40:13,291 Vlad! 547 00:40:13,958 --> 00:40:14,916 Vlad! 548 00:40:16,166 --> 00:40:18,124 O Osip está morto. 549 00:40:18,125 --> 00:40:19,916 Isto é mau para o Pasha. 550 00:40:21,375 --> 00:40:22,583 Elas estão aqui. 551 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 Sim. 552 00:40:27,458 --> 00:40:30,165 Meninas, sabemos que estão aí dentro. 553 00:40:30,166 --> 00:40:31,875 - Saiam. - Está armado. 554 00:40:32,291 --> 00:40:34,082 É a vossa última oportunidade. 555 00:40:34,083 --> 00:40:35,416 Desaparece! 556 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 Filha da… 557 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 Porra! 558 00:41:41,625 --> 00:41:43,791 Não! 559 00:41:44,791 --> 00:41:47,207 Zoe! Zoe, ajuda-me! 560 00:41:47,208 --> 00:41:48,249 Mata-o! 561 00:41:48,250 --> 00:41:50,166 - Mata-o, Zoe! Mata-o! - Está bem. 562 00:41:54,583 --> 00:41:56,958 Muito bem, agarrem na pistola. Já. 563 00:41:57,250 --> 00:41:58,457 Que merda! 564 00:41:58,458 --> 00:42:00,290 - Desculpe. - Não peças desculpa. 565 00:42:00,291 --> 00:42:01,749 Estamos tão lixadas. 566 00:42:01,750 --> 00:42:02,915 Dá-me uma lâmina. 567 00:42:02,916 --> 00:42:04,375 Não sei o que se passa. 568 00:42:08,666 --> 00:42:09,749 Vai tu. 569 00:42:09,750 --> 00:42:10,957 Mata-as. 570 00:42:10,958 --> 00:42:12,750 - Fadey… - Não. Está bem. 571 00:42:15,500 --> 00:42:16,624 Vamos. 572 00:42:16,625 --> 00:42:18,624 Estão bêbedos, não estão em forma 573 00:42:18,625 --> 00:42:20,416 e nós somos primeiras-bailarinas. 574 00:43:01,416 --> 00:43:02,666 Não! 575 00:43:06,958 --> 00:43:09,500 Não… Não vais! 576 00:44:22,208 --> 00:44:23,791 Cum caraças! 577 00:44:27,458 --> 00:44:29,291 Essa lâmina de pé é brutal. 578 00:44:30,125 --> 00:44:31,415 Feliz acidente. 579 00:44:31,416 --> 00:44:33,291 Tenho de ter uma. 580 00:44:44,000 --> 00:44:45,624 Por ali, não há saída. 581 00:44:45,625 --> 00:44:47,957 Outra rodada de bebidas. 582 00:44:47,958 --> 00:44:49,665 - Estão a ouvir isto? - O quê? 583 00:44:49,666 --> 00:44:52,124 Como pode divertir-se depois do que aconteceu? 584 00:44:52,125 --> 00:44:53,832 Mataram a Mna. Thorna. 585 00:44:53,833 --> 00:44:55,874 Foquem-se. Encontremos a porta de trás. 586 00:44:55,875 --> 00:44:57,749 Uma porta de trás para subir? 587 00:44:57,750 --> 00:44:59,415 Porque iríamos subir? 588 00:44:59,416 --> 00:45:01,582 Tem de haver uma saída de emergência… 589 00:45:01,583 --> 00:45:04,040 Porque a Chloe foi lá acima, à casa de banho. 590 00:45:04,041 --> 00:45:05,750 Iam simplesmente deixá-la? 591 00:45:09,958 --> 00:45:13,124 Meu Deus! Esqueceram-se da Chloe? 592 00:45:13,125 --> 00:45:15,999 Voltamos e vimos buscá-la quando encontrarmos ajuda. 593 00:45:16,000 --> 00:45:18,374 Não, pode ser demasiado tarde. 594 00:45:18,375 --> 00:45:21,040 Está sozinha. O aparelho está avariado. 595 00:45:21,041 --> 00:45:24,540 Disse ao meu pai que cuidaria dela. 596 00:45:24,541 --> 00:45:26,874 Estás a fazer um excelente trabalho, certo? 597 00:45:26,875 --> 00:45:29,582 Cala-te. Porque tens de ser sempre tão egoísta? 598 00:45:29,583 --> 00:45:31,374 Não posso deixar a minha irmã. 599 00:45:31,375 --> 00:45:33,249 Ninguém vai deixar ninguém. 600 00:45:33,250 --> 00:45:34,625 Fala por ti. 601 00:45:35,875 --> 00:45:37,249 Vou-me embora. 602 00:45:37,250 --> 00:45:38,541 Grace, vamos. 603 00:45:45,375 --> 00:45:47,583 Tudo bem. Como queiras. 604 00:45:48,125 --> 00:45:49,166 Suas idiotas. 605 00:45:51,166 --> 00:45:52,875 Divirtam-se a ser mortas. 606 00:45:55,875 --> 00:45:57,166 Vamos. 607 00:46:08,875 --> 00:46:10,582 As escadas vão para cima 608 00:46:10,583 --> 00:46:12,333 e, lá em cima, vão para baixo. 609 00:46:13,625 --> 00:46:16,374 É a primeira vez na vida que te invejo. 610 00:46:16,375 --> 00:46:18,708 Não cobiçarás a euforia do vizinho. 611 00:46:32,458 --> 00:46:35,458 Malta, a Chloe pode ainda estar aqui. 612 00:46:41,791 --> 00:46:42,957 O que estão a fazer? 613 00:46:42,958 --> 00:46:45,582 Vão para baixo, não criem sarilhos. 614 00:46:45,583 --> 00:46:46,791 Obriga-nos. 615 00:46:49,208 --> 00:46:50,457 Calma. 616 00:46:50,458 --> 00:46:52,457 Vamos falar, sim? 617 00:46:52,458 --> 00:46:54,624 Onde está a minha irmã? 618 00:46:54,625 --> 00:46:56,165 A surda? 619 00:46:56,166 --> 00:46:58,624 Está ao fundo do corredor, na boa. 620 00:46:58,625 --> 00:47:00,540 E, agora, com licença. 621 00:47:00,541 --> 00:47:02,207 Até deixaria, mas… 622 00:47:02,208 --> 00:47:04,041 Sou um bocado vingativa. 623 00:47:18,458 --> 00:47:20,125 O que aconteceu? 624 00:47:25,708 --> 00:47:27,791 As bailarinas. 625 00:48:36,458 --> 00:48:37,416 Olá. 626 00:48:40,250 --> 00:48:41,249 Finalmente. 627 00:48:41,250 --> 00:48:44,333 Procurei por todo o lado para falar com alguém sobre o wi-fi. 628 00:48:45,541 --> 00:48:46,540 O quê? 629 00:48:46,541 --> 00:48:48,832 O vosso serviço é inaceitável. 630 00:48:48,833 --> 00:48:51,832 Eu teria reparado isto, tipo, ontem. 631 00:48:51,833 --> 00:48:54,040 Estava a ver um reality show, 632 00:48:54,041 --> 00:48:56,374 de encontros, mas assisto, ironicamente, 633 00:48:56,375 --> 00:48:58,082 e é segredo, mas adoro e… 634 00:48:58,083 --> 00:48:59,957 Estou três episódios atrasada. 635 00:48:59,958 --> 00:49:01,249 De que estás a falar? 636 00:49:01,250 --> 00:49:04,415 Acha que se pode encontrar o amor num programa de encontros? 637 00:49:04,416 --> 00:49:08,915 Uma vez, fui a uma tasca onde vão os ricos, por reputação, 638 00:49:08,916 --> 00:49:10,916 e conheci uma curandeira e… 639 00:49:12,125 --> 00:49:14,375 Disse-me que tenho um problema cardíaco. 640 00:49:15,583 --> 00:49:16,582 Pois. 641 00:49:16,583 --> 00:49:19,625 Disse que tenho um bloqueio no coração, 642 00:49:20,791 --> 00:49:22,458 no que toca ao amor, 643 00:49:23,208 --> 00:49:26,624 por isso, não tenho a capacidade emocional 644 00:49:26,625 --> 00:49:28,207 para falar sobre isso agora. 645 00:49:28,208 --> 00:49:31,291 Vou lá para baixo e você resolve o problema do wi-fi. 646 00:49:32,166 --> 00:49:33,333 Sim? 647 00:49:36,333 --> 00:49:37,416 Obrigada. 648 00:50:24,291 --> 00:50:25,958 Chloe. Graças a Deus! 649 00:50:28,000 --> 00:50:29,125 Graças a Deus! 650 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 Cum caraças. 651 00:50:36,791 --> 00:50:38,166 Ela é doida. 652 00:50:38,791 --> 00:50:39,958 {\an8}Estás bem? 653 00:50:40,125 --> 00:50:41,791 {\an8}Porque não havia de estar? 654 00:50:42,708 --> 00:50:45,041 {\an8}O que aconteceu aos vossos fatos? 655 00:50:45,625 --> 00:50:47,416 {\an8}Isso é sangue? 656 00:50:48,208 --> 00:50:49,416 {\an8}Isso é um chupão? 657 00:50:50,625 --> 00:50:51,708 {\an8}Zoe. Cala-te! 658 00:50:51,875 --> 00:50:52,708 {\an8}Para com isso! 659 00:50:55,000 --> 00:50:56,082 {\an8}Mete-te na tua vida. 660 00:50:56,083 --> 00:50:57,000 {\an8}Bingo. 661 00:50:57,750 --> 00:50:58,666 {\an8}Pousa isso. 662 00:50:59,375 --> 00:51:00,375 {\an8}Zoe? 663 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 {\an8}Temos de ir. 664 00:51:03,625 --> 00:51:04,458 {\an8}Podemos esperar? 665 00:51:04,958 --> 00:51:07,666 {\an8}Um rapaz giro disse que me faria uma tatuagem. 666 00:51:09,625 --> 00:51:12,375 Está à espera que um rapaz lhe faça uma tatuagem. 667 00:51:13,708 --> 00:51:14,708 O que faço? 668 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 Não olhes para nós. É tua irmã. 669 00:51:24,291 --> 00:51:25,708 Ouvi alguém. Corram. 670 00:51:39,750 --> 00:51:41,166 Silêncio. 671 00:51:59,916 --> 00:52:00,833 És tu. 672 00:52:03,708 --> 00:52:05,041 Não te foste embora? 673 00:52:06,166 --> 00:52:07,665 Sê querida. Está a chorar. 674 00:52:07,666 --> 00:52:08,832 Não, não estou. 675 00:52:08,833 --> 00:52:11,665 Tenho alergias e isto tem imensa humidade. 676 00:52:11,666 --> 00:52:13,791 Toma. Isto põe-te sóbria. 677 00:52:19,791 --> 00:52:21,415 Sozinha, não foste longe. 678 00:52:21,416 --> 00:52:23,249 Senti-me mal por vocês e voltei. 679 00:52:23,250 --> 00:52:25,124 Sim, está bem. 680 00:52:25,125 --> 00:52:27,250 Aposto que te escondeste aqui, com medo. 681 00:52:29,375 --> 00:52:32,457 Vi o que fizeram ao corpo da Mna. Thorna. 682 00:52:32,458 --> 00:52:35,249 Cortaram-lhe os dedos e arrancaram-lhe os olhos. 683 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 Meu Deus! 684 00:52:38,083 --> 00:52:39,375 {\an8}Onde está a Mna. Thorna? 685 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 {\an8}A Mna. Thorna está morta. 686 00:52:41,958 --> 00:52:43,000 {\an8}Não tem piada. 687 00:52:43,625 --> 00:52:44,750 {\an8}Porque dizes isso? 688 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 Ouves-me uma vez que seja? 689 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 Cavalheiros… 690 00:52:58,000 --> 00:53:03,207 … providenciei um lugar seguro para vocês e as vossas frivolidades. 691 00:53:03,208 --> 00:53:04,791 Agora, peço um favor. 692 00:53:05,500 --> 00:53:10,040 Há quatro meninas marotas desaparecidas na casa. 693 00:53:10,041 --> 00:53:12,957 Persigam-nas, encontrem-nas 694 00:53:12,958 --> 00:53:14,750 e calem-nas. 695 00:53:20,541 --> 00:53:21,833 Estás atrasada. 696 00:53:23,333 --> 00:53:25,166 Os meus homens trataram do assunto. 697 00:53:26,500 --> 00:53:29,624 Os teus homens estão todos mortos. 698 00:53:29,625 --> 00:53:32,874 O teu pai está a quilómetros de distância 699 00:53:32,875 --> 00:53:34,791 e, agora, estás sozinho, 700 00:53:35,458 --> 00:53:36,791 ratinho. 701 00:53:38,416 --> 00:53:39,540 Ouve, eu roubei-a. 702 00:53:39,541 --> 00:53:41,499 O clube do meu pai tem campo de tiro. 703 00:53:41,500 --> 00:53:42,874 Sei usar uma arma. 704 00:53:42,875 --> 00:53:44,708 Desculpa, só acredito quando vir. 705 00:53:48,125 --> 00:53:49,166 Está bem, então. 706 00:53:49,708 --> 00:53:50,916 O que é isto? 707 00:53:55,666 --> 00:53:57,458 Céus! Encontraste um telefone. 708 00:53:58,166 --> 00:53:59,374 Meu Deus! 709 00:53:59,375 --> 00:54:01,207 Vou chamar a polícia. 710 00:54:01,208 --> 00:54:02,207 Saiam. 711 00:54:02,208 --> 00:54:03,833 Vou tirar-nos daqui num ápice. 712 00:54:06,333 --> 00:54:08,916 Sabem usar isto dos homens das cavernas? 713 00:54:09,500 --> 00:54:12,083 Gira a roda com o dedo e marca, idiota. 714 00:54:12,875 --> 00:54:14,500 Certo. Tudo bem. 715 00:54:17,666 --> 00:54:18,875 Credo! 716 00:54:24,541 --> 00:54:27,582 Isto é uma forma muito ineficaz de telefonar. 717 00:54:27,583 --> 00:54:29,125 Demora uma eternidade. 718 00:54:31,125 --> 00:54:32,416 Papá, não. 719 00:54:33,041 --> 00:54:34,500 Não bebi muito. 720 00:54:38,833 --> 00:54:40,957 Não, o Vlad não me pode levar a casa. 721 00:54:40,958 --> 00:54:42,125 Está morto. 722 00:54:44,125 --> 00:54:45,125 Sim. 723 00:54:45,958 --> 00:54:47,041 O Fadey também. 724 00:54:49,916 --> 00:54:51,125 Estou no Teremok. 725 00:54:54,125 --> 00:54:55,375 Sim, eu entendo. 726 00:54:56,916 --> 00:54:58,208 Obrigado, papá. 727 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Obrigado. 728 00:55:08,750 --> 00:55:09,666 Devora. 729 00:55:12,875 --> 00:55:14,791 O meu pai está a vir para cá. 730 00:55:15,666 --> 00:55:17,165 Mentiroso. 731 00:55:17,166 --> 00:55:19,707 O Lothar Markovic jamais viria 732 00:55:19,708 --> 00:55:21,124 ao Teremok Inn. 733 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 Vem, sim. 734 00:55:23,125 --> 00:55:25,000 E está muito desagradado. 735 00:55:26,500 --> 00:55:28,250 Não te devias ter metido comigo. 736 00:55:28,666 --> 00:55:30,291 Terás de lhe prestar contas. 737 00:55:33,541 --> 00:55:36,041 Acho melhor preparar-me. 738 00:56:15,500 --> 00:56:17,416 Vão por ali. Iam lá para cima. 739 00:56:18,625 --> 00:56:19,666 Encontrem-nas! 740 00:56:35,458 --> 00:56:37,583 {\an8}Se alguém se meter contigo… 741 00:56:37,791 --> 00:56:39,500 {\an8}… dá-lhe nas bolas. 742 00:56:40,000 --> 00:56:43,541 {\an8}- Amo-te. - Também te amo. 743 00:57:15,166 --> 00:57:17,333 Meninas, escondam-se. 744 00:57:44,125 --> 00:57:45,708 É tão bom, raios! 745 00:57:55,708 --> 00:57:58,625 As nossas linhas estão todas ocupadas, espere, por favor. 746 00:58:09,416 --> 00:58:11,791 - Polícia. - Enviem ajuda! Para o Teremok Inn. 747 00:58:13,500 --> 00:58:15,875 Estou? Precisamos de ajuda. 748 00:58:27,250 --> 00:58:28,416 Estúpida. 749 00:58:34,791 --> 00:58:36,166 Vão. 750 00:58:43,666 --> 00:58:45,249 - Chloe. - Vamos! 751 00:58:45,250 --> 00:58:47,375 - Estão ali! - Vêm aí mais. Vamos! 752 00:58:49,958 --> 00:58:51,625 Há mais. Por aqui. 753 00:58:53,625 --> 00:58:54,458 Vão. 754 00:59:02,875 --> 00:59:04,791 Porque estamos aqui de novo? 755 00:59:11,916 --> 00:59:14,332 Pronto. Ouçam. 756 00:59:14,333 --> 00:59:18,040 Eu e as minhas amigas só nos queremos ir embora. 757 00:59:18,041 --> 00:59:20,290 Ninguém tem de se magoar. 758 00:59:20,291 --> 00:59:22,958 Meninas, a porta. Corram! 759 00:59:26,333 --> 00:59:29,166 Se quisermos sobreviver, temos de ser uma equipa. 760 00:59:35,625 --> 00:59:37,833 A única forma de escaparmos é juntas. 761 00:59:39,958 --> 00:59:41,249 Primeira posição, 762 00:59:41,250 --> 00:59:42,750 seis, sete, oito. 763 01:00:04,125 --> 01:00:05,333 Bourrée. 764 01:01:00,500 --> 01:01:01,707 Dueto? 765 01:01:01,708 --> 01:01:02,916 Sim, porra. 766 01:01:08,583 --> 01:01:09,916 Juntas! 767 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 {\an8}- Estás ferida? - Estou ótima. 768 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 Separem-se! 769 01:02:40,083 --> 01:02:42,375 {\an8}Já não és giro. 770 01:02:54,375 --> 01:02:55,291 Porra! 771 01:02:56,416 --> 01:02:57,875 Arma! Chloe! 772 01:03:00,208 --> 01:03:01,625 - Arma! - Porra! 773 01:04:01,125 --> 01:04:03,291 Certo. 774 01:04:04,750 --> 01:04:07,374 Ali. Podemos sair por aquela janela. Vamos. 775 01:04:07,375 --> 01:04:10,000 Está bem. Vamos. 776 01:04:22,416 --> 01:04:23,540 Estúpido! 777 01:04:23,541 --> 01:04:26,000 Passa-me a arma. Rápido! Arma. 778 01:04:27,958 --> 01:04:28,999 Vão. Força. 779 01:04:29,000 --> 01:04:31,708 Vão. Vai, Grace. Vamos. 780 01:04:39,458 --> 01:04:40,458 Olá de novo. 781 01:04:59,791 --> 01:05:02,625 Vai, sim? Eu vou atrás de ti. Vai! 782 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 Espero por ti. 783 01:05:06,750 --> 01:05:07,833 Vamos. 784 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 Impressionante. 785 01:05:16,416 --> 01:05:18,291 Bravo, minha menina. 786 01:05:34,875 --> 01:05:36,290 Estás sem munições. 787 01:05:36,291 --> 01:05:37,958 Não tens saída. 788 01:05:42,166 --> 01:05:43,666 Não fiz referência? 789 01:05:44,333 --> 01:05:45,625 Perna postiça. 790 01:05:56,125 --> 01:05:57,583 Agora, sim. 791 01:06:00,083 --> 01:06:02,750 Sabes, devo ao teu pai esta perna. 792 01:06:04,291 --> 01:06:06,250 O quê? Ao meu papá? 793 01:06:09,375 --> 01:06:11,290 Vai-te lixar. 794 01:06:11,291 --> 01:06:12,374 Está feito. 795 01:06:12,375 --> 01:06:15,957 Não posso ter-te a correr para o teu pai mal ele entre. 796 01:06:15,958 --> 01:06:17,540 Sabes, 797 01:06:17,541 --> 01:06:20,125 anseio pela atenção dele. 798 01:06:28,083 --> 01:06:30,250 És louca, Devora. 799 01:06:32,291 --> 01:06:34,541 O meu pai vai matar-te. 800 01:06:43,291 --> 01:06:44,499 Meu Deus! 801 01:06:44,500 --> 01:06:47,249 Vá lá, Bones. Onde estás? 802 01:06:47,250 --> 01:06:49,874 Acho que me cortei nos vidros. 803 01:06:49,875 --> 01:06:51,625 Como pudeste deixá-la? 804 01:06:52,750 --> 01:06:54,374 Ela vinha atrás de mim. 805 01:06:54,375 --> 01:06:55,750 Vamos. 806 01:07:00,208 --> 01:07:02,708 O que fazemos com a Bones? 807 01:07:03,333 --> 01:07:04,624 Calma. 808 01:07:04,625 --> 01:07:05,832 Escondam-se 809 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 e eu vou salvá-la. 810 01:07:11,416 --> 01:07:13,958 As tuas amigas deixaram-te para morreres. 811 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 Não está cá ninguém para te segurar a mão. 812 01:07:19,541 --> 01:07:20,582 Sabes, 813 01:07:20,583 --> 01:07:24,040 fui sozinha à minha primeira audição. 814 01:07:24,041 --> 01:07:25,333 Tinha oito anos. 815 01:07:26,333 --> 01:07:28,832 Tal como tu, não deixei que o medo me impedisse. 816 01:07:28,833 --> 01:07:30,415 Não somos parecidas. 817 01:07:30,416 --> 01:07:34,791 A minha estreia ia ser como Fada do Açúcar. 818 01:07:37,416 --> 01:07:39,583 Mas se dancei? 819 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 Não. 820 01:07:44,958 --> 01:07:48,707 O meu papá endividou-se com o homem errado. 821 01:07:48,708 --> 01:07:51,625 Achou que, quando muito, o matava, mas… 822 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 … foi mais cruel do que o meu papá tinha pensado. 823 01:07:57,625 --> 01:07:59,416 Quando o papá não pagou, 824 01:07:59,833 --> 01:08:01,208 o Markovic… 825 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 … não arrancou a perna ao papá. 826 01:08:06,333 --> 01:08:07,750 Arrancou a minha. 827 01:08:09,166 --> 01:08:11,583 Nunca mais voltei a dançar. 828 01:08:14,291 --> 01:08:16,457 Mantive o filho do Lothar por perto, 829 01:08:16,458 --> 01:08:19,916 na esperança de que, um dia, a minha oportunidade chegasse. 830 01:08:41,208 --> 01:08:45,166 Uma última dança. 831 01:09:53,250 --> 01:09:55,250 Devenir chêvre. 832 01:09:57,666 --> 01:09:58,958 Significa… 833 01:10:02,708 --> 01:10:05,416 A tua luta é ridícula. 834 01:10:08,541 --> 01:10:11,333 Pareces uma cabrinha enfurecida. 835 01:10:16,500 --> 01:10:18,166 Por favor, para. Para! 836 01:10:20,875 --> 01:10:21,958 Afasta-te de mim! 837 01:10:22,500 --> 01:10:23,666 Isso mesmo! 838 01:10:25,708 --> 01:10:26,915 Não! 839 01:10:26,916 --> 01:10:29,207 Deixa-me pôr-te mais confortável. 840 01:10:29,208 --> 01:10:31,083 Afasta-te de mim! 841 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Não! 842 01:10:34,708 --> 01:10:35,833 Larga-me! 843 01:10:41,875 --> 01:10:46,791 Não! 844 01:10:47,458 --> 01:10:49,916 Não! 845 01:10:57,333 --> 01:10:58,625 Estás a brincar? 846 01:10:59,291 --> 01:11:01,250 As minhas unhas partem-se sempre. 847 01:11:01,666 --> 01:11:03,208 E sabes o que faço? 848 01:11:03,708 --> 01:11:05,290 Arranco-as. 849 01:11:05,291 --> 01:11:07,541 Ponho um sorriso na cara e danço. 850 01:11:08,375 --> 01:11:10,708 Porque sou a porra de uma bailarina! 851 01:11:22,500 --> 01:11:23,541 Bones? 852 01:11:24,750 --> 01:11:26,041 Meu Deus! 853 01:11:28,541 --> 01:11:30,499 Bones? Sou eu. Estou aqui. 854 01:11:30,500 --> 01:11:36,332 Socorro! Por favor. A Devora é louca! Prendeu-me aqui dentro! 855 01:11:36,333 --> 01:11:39,165 - Não! - Certo. Continua. 856 01:11:39,166 --> 01:11:41,208 - Por favor, não! - Continua. 857 01:12:07,041 --> 01:12:09,208 Onde raios estava isto há bocado? 858 01:12:32,291 --> 01:12:33,791 Olá, Lothar. 859 01:12:34,458 --> 01:12:37,083 Porque estás a atender o telemóvel do Pasha? 860 01:12:38,750 --> 01:12:40,957 Passa-me o meu filho. 861 01:12:40,958 --> 01:12:43,541 Não se lembra de mim, pois não, Sr. Markovic? 862 01:12:44,958 --> 01:12:47,082 Se quer voltar a ver o seu filho, 863 01:12:47,083 --> 01:12:48,833 é melhor entrar e vir buscá-lo. 864 01:13:10,333 --> 01:13:13,249 Não! 865 01:13:13,250 --> 01:13:14,874 Por favor, para! 866 01:13:14,875 --> 01:13:16,458 Não! 867 01:13:27,166 --> 01:13:28,333 Quieto! 868 01:13:30,166 --> 01:13:31,291 Vai um dueto? 869 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 Ansiava por isso. 870 01:13:44,166 --> 01:13:45,750 Cabrão! 871 01:13:55,083 --> 01:13:57,875 {\an8}São muitas armas. 872 01:13:58,791 --> 01:14:02,291 Temos de avisar a Princess e a Bones. 873 01:14:06,791 --> 01:14:08,916 Então, nesse caso, 874 01:14:09,625 --> 01:14:11,250 acho que voltamos a entrar. 875 01:14:33,958 --> 01:14:35,083 C-4? 876 01:14:36,291 --> 01:14:38,249 Vejo, pelo menos, 16. 877 01:14:38,250 --> 01:14:40,832 Não, é um tipo de explosivo. 878 01:14:40,833 --> 01:14:43,249 Isto vai explodir. 879 01:14:43,250 --> 01:14:44,625 {\an8}Parem de falar e corram! 880 01:14:54,458 --> 01:14:56,707 Meninas! Este lugar… 881 01:14:56,708 --> 01:14:58,957 - O que foi? - … está armadilhado para… 882 01:14:58,958 --> 01:14:59,916 {\an8}Explodir! 883 01:15:00,125 --> 01:15:02,457 O quê? O que fazem aqui outra vez? 884 01:15:02,458 --> 01:15:04,875 Viemos salvar-vos. 885 01:15:09,916 --> 01:15:12,208 Não. 886 01:15:13,500 --> 01:15:16,125 Não. 887 01:15:34,041 --> 01:15:35,374 Não. 888 01:15:35,375 --> 01:15:37,999 Passem-me esse filho da mãe! 889 01:15:38,000 --> 01:15:40,333 Não. Afastem-na de mim. 890 01:15:42,375 --> 01:15:44,874 Devora Kasimer, 891 01:15:44,875 --> 01:15:47,832 somos como você. Somos bailarinas! 892 01:15:47,833 --> 01:15:50,583 Não. Não sejas estúpida. Não podem confiar nela. 893 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 Só queremos dançar. 894 01:15:54,291 --> 01:15:55,665 Também eu queria. 895 01:15:55,666 --> 01:15:58,707 Então, dá-nos a oportunidade que nunca tiveste. 896 01:15:58,708 --> 01:16:03,082 Não. O meu pai. É muito poderoso. Pode ajudar-vos. 897 01:16:03,083 --> 01:16:05,165 Homens assim não ajudam alguém como nós. 898 01:16:05,166 --> 01:16:07,708 - Não. - Olha o que ele fez à Devora. 899 01:16:09,291 --> 01:16:10,708 Não. 900 01:16:17,000 --> 01:16:20,249 Diz ao teu pai que pare de disparar ou rebento-te os miolos. 901 01:16:20,250 --> 01:16:23,040 Papá! 902 01:16:23,041 --> 01:16:25,666 Para de disparar! 903 01:16:31,750 --> 01:16:33,082 Corram, meninas. 904 01:16:33,083 --> 01:16:34,791 Este é o meu solo. 905 01:16:36,166 --> 01:16:38,375 É a vossa oportunidade. 906 01:16:42,416 --> 01:16:43,625 Vamos. 907 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Merda! 908 01:17:04,000 --> 01:17:06,208 És o quê? 909 01:17:07,333 --> 01:17:10,666 Era para ser a Fada do Açúcar. 910 01:17:12,500 --> 01:17:14,165 Devia dançar 911 01:17:14,166 --> 01:17:18,332 perante centenas e milhares de pessoas. 912 01:17:18,333 --> 01:17:20,750 Incluindo a Rainha. 913 01:17:22,000 --> 01:17:24,708 Era quem eu devia ser. 914 01:17:32,291 --> 01:17:33,500 Papá… 915 01:17:37,208 --> 01:17:40,875 Mas nada disso aconteceu 916 01:17:41,666 --> 01:17:43,500 porque tu… 917 01:17:44,083 --> 01:17:47,749 … Lothar Markovic, 918 01:17:47,750 --> 01:17:49,000 tu… 919 01:17:49,833 --> 01:17:53,333 … arrancaste-me a perna. 920 01:18:34,458 --> 01:18:36,333 Quem mais sabe andar de mota? 921 01:18:37,750 --> 01:18:39,000 Eu consigo. 922 01:18:42,958 --> 01:18:44,083 Vamos dançar. 923 01:18:48,666 --> 01:18:50,458 Certo. 924 01:18:51,041 --> 01:18:52,791 Subam. 925 01:18:59,541 --> 01:19:01,166 - Estás bem? Certo. - Estou. 926 01:20:20,333 --> 01:20:22,457 Olá. Chegámos atrasadas. 927 01:20:22,458 --> 01:20:23,540 Viemos dançar. 928 01:20:23,541 --> 01:20:25,166 Somos as americanas. 929 01:20:28,208 --> 01:20:29,416 Por aqui. 930 01:20:31,541 --> 01:20:32,957 Pela Mna. Thorna. 931 01:20:32,958 --> 01:20:34,541 - Mna. Thorna. - Mna. Thorna. 932 01:28:43,000 --> 01:28:45,082 Maria Santos 933 01:28:45,083 --> 01:28:47,083 Supervisão Criativa Hernâni Azenha