1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:39,750 --> 00:00:42,416 ภายในหัวใจของนักบัลเลต์ทุกคน 4 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 มีเลือดของนักรบเต้นอยู่ 5 00:00:53,291 --> 00:00:56,333 พวกเขาเปลี่ยนความเจ็บปวด ให้กลายเป็นความงดงาม 6 00:01:00,625 --> 00:01:03,458 เปลี่ยนความโกลาหลให้เป็นความแม่นยำ 7 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 เปลี่ยนร่างกายให้กลายเป็นศิลปะ 8 00:01:15,458 --> 00:01:20,625 เหงื่อ เลือด และการเสียสละ 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,916 แต่ไม่ใช่ทุกคนจะบรรลุความฝันของตนได้ 10 00:01:45,916 --> 00:01:47,957 ครูธอร์น่า อีกสองวันจะแสดงแล้วนะคะ 11 00:01:47,958 --> 00:01:49,999 ถ้าโบนส์ไม่จริงจังกับการซ้อม 12 00:01:50,000 --> 00:01:51,499 ก็น่าจะให้หนูเต้นบทเขานะ 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,707 รถเมล์เขาสาย เดี๋ยวเขาก็มา 14 00:01:53,708 --> 00:01:56,541 เขาสายเพราะจน ไม่มีเงินซื้อนาฬิกาน่ะสิ 15 00:01:57,166 --> 00:01:58,958 โทษทีนะที่รถลิมูซีนของฉันมาช้า ปริ๊นเซส 16 00:02:01,708 --> 00:02:03,000 นี่เราจะเต้นกันไหม 17 00:02:06,083 --> 00:02:07,040 ก็เอาสิ 18 00:02:07,041 --> 00:02:08,832 ห้า หก เจ็ด แปด 19 00:02:08,833 --> 00:02:12,999 และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า และอีกสี่ 20 00:02:13,000 --> 00:02:17,707 แปด และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,041 สอง… หยุด 22 00:02:19,583 --> 00:02:21,124 เอาละ กลับไปท่าหมุนซูเทอนู 23 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 เร็วเข้า 24 00:02:22,208 --> 00:02:23,124 {\an8}เกิดอะไรขึ้น 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,040 {\an8}ไปสิ เกรซ 26 00:02:24,041 --> 00:02:25,875 {\an8}เรื่องบ้าบอเดิมๆ 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 ตื่นหน่อย เกรซ 28 00:02:28,750 --> 00:02:29,957 เร็วเข้า ไปเลย 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,791 ห้า หก เจ็ด แปด และหนึ่ง… 30 00:02:35,541 --> 00:02:39,665 และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,999 อย่าลืมนะ พรุ่งนี้พวกเธอต้องบินไปบูดาเปสต์แล้ว 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,790 เพราะงั้นเต้นให้สุดชีวิตไปเลย 33 00:02:43,791 --> 00:02:45,125 เต้นเดี่ยว 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,500 หยุด 35 00:02:51,708 --> 00:02:53,582 ไม่เอาน่า ปริ๊นเซส 36 00:02:53,583 --> 00:02:55,415 รอให้ถึงตาเธอก่อนสิ 37 00:02:55,416 --> 00:02:56,624 เอาละ โคลอี้ 38 00:02:56,625 --> 00:02:59,707 เธอต้องเชื่อใจพี่สาวเธอนะ พี่เขาจะส่งสัญญาณให้เธอเข้ามา 39 00:02:59,708 --> 00:03:03,624 เจ็ด แปด และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 40 00:03:03,625 --> 00:03:05,207 สวยงามมาก โคลอี้ 41 00:03:05,208 --> 00:03:07,165 จำไว้ว่าต้องเป็นทีม 42 00:03:07,166 --> 00:03:08,416 ใช่แล้ว ทุกคน เป็นทีม 43 00:03:09,458 --> 00:03:14,832 และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 44 00:03:14,833 --> 00:03:16,458 และหนึ่ง… 45 00:03:24,666 --> 00:03:27,708 จบเรียบร้อยแล้ว สาวๆ เอาละ 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,458 นับเลขไม่เป็นหรือไงยะ 47 00:03:33,958 --> 00:03:35,499 ฉันพูดกับเธออยู่นะ 48 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 เธอหักข้อเท้าตอนหมุนตัวนะ นังเซ่อ 49 00:03:38,125 --> 00:03:39,124 โบนส์! 50 00:03:39,125 --> 00:03:40,707 ถ้าอยากเต้นเดี่ยวนัก ก็เอาไป 51 00:03:40,708 --> 00:03:42,457 - ฉันลาออก - ครูธอร์น่า 52 00:03:42,458 --> 00:03:43,415 {\an8}เห็นหรือเปล่าคะ 53 00:03:43,416 --> 00:03:45,083 {\an8}มีคนซัดยัยนั่นสักทีนะ 54 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 เธอไม่น่าต่อยเขาเลย 55 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 มันเป็นอุบัติเหตุ 56 00:04:10,625 --> 00:04:12,457 หน้าเขาไถลมาโดนหมัดหนูเอง 57 00:04:12,458 --> 00:04:16,333 ยังไงแม่เขาก็เป็นสปอนเซอร์ สนับสนุนให้เธอไปแข่งได้ 58 00:04:16,791 --> 00:04:20,374 น่าจะแสดงความสำนึกบุญคุณสักหน่อย ก่อนจะไปต่อยจมูกเขาหัก 59 00:04:20,375 --> 00:04:22,624 เธอต้องเข้าใจนะว่า 60 00:04:22,625 --> 00:04:25,624 การแสดงในบูดาเปสต์เปลี่ยนชีวิตเธอได้เลย 61 00:04:25,625 --> 00:04:27,666 บัลเลต์เป็นกีฬาอีพวกลูกคุณหนูบ้านรวย 62 00:04:28,250 --> 00:04:29,625 หนูพูดหลายทีแล้วไง 63 00:04:30,208 --> 00:04:31,333 หนูไม่เหมาะเลย 64 00:05:06,541 --> 00:05:10,165 แม่คะ หนูรู้ว่าแม่หลับอยู่ แต่เครื่องเราลงจอดได้แล้ว 65 00:05:10,166 --> 00:05:11,625 หลังจากโดนเปลี่ยนเส้นทาง 66 00:05:12,458 --> 00:05:14,916 นี่เขาให้หนูนั่งรถบัส สวดภาวนาให้หนูด้วยนะคะ 67 00:05:25,083 --> 00:05:26,833 มีใครได้กลิ่นควันไหม 68 00:05:28,625 --> 00:05:30,207 การเดินทางไปได้ไม่สวยเท่าไร 69 00:05:30,208 --> 00:05:32,749 เครื่องบินโดนเปลี่ยนเส้นทาง สนามบินทำกระเป๋าเราหาย 70 00:05:32,750 --> 00:05:34,707 นี่รถบัสก็มาเสียอีก 71 00:05:34,708 --> 00:05:38,624 ไม่ ฉันรับรองว่า พรุ่งนี้นักเต้นของฉันจะขึ้นเวทีแน่นอน 72 00:05:38,625 --> 00:05:40,666 แต่เรากำลังเดินทางไปแล้วค่ะ 73 00:05:41,541 --> 00:05:44,374 ไม่ค่ะ ไม่ต้องเปลี่ยนรายการค่ะ ไม่จำเป็นเลยค่ะ 74 00:05:44,375 --> 00:05:48,332 นักเต้นของฉันจะไปแสดงแน่นอนค่ะ 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,582 ครูธอร์น่าคะ เมืองถัดไปอยู่ห่างไปแค่สองกิโลเมตร 76 00:05:51,583 --> 00:05:53,957 - แต่สมุดนำเที่ยวของหนูบอกว่า… - ทางนั้นว่าไงบ้าง 77 00:05:53,958 --> 00:05:58,250 ผู้กำกับศิลป์เข้าใจสถานการณ์ของเราดี 78 00:05:59,083 --> 00:06:01,416 - แต่… - พวกเขากำลังหาตัวเลือกอื่นเหรอคะ 79 00:06:01,958 --> 00:06:02,791 ใช่ 80 00:06:03,416 --> 00:06:04,416 เกรงว่าจะเป็นอย่างนั้น 81 00:06:05,708 --> 00:06:07,874 สาวๆ หยิบกระเป๋าบัลเลต์มา 82 00:06:07,875 --> 00:06:08,790 มาเร็ว 83 00:06:08,791 --> 00:06:11,458 ถ้ามัวอยู่บนรถบัสนี่ เราไม่ได้ไปแสดงแน่ 84 00:06:13,250 --> 00:06:14,750 เอาละ ใช่ 85 00:06:16,541 --> 00:06:17,540 เอาละ 86 00:06:17,541 --> 00:06:19,290 ให้ตายสิ 87 00:06:19,291 --> 00:06:22,083 นี่มันธรรมชาติเต็มไปหมดเลยนะ 88 00:06:24,750 --> 00:06:26,832 - นี่มันสุดยอดไปเลย - สวยดีออก 89 00:06:26,833 --> 00:06:29,250 {\an8}ขอให้ฝูงหมาป่าปรานีพวกเธอนะ 90 00:06:38,125 --> 00:06:40,208 มา สาวๆ เร็วหน่อย 91 00:06:43,583 --> 00:06:45,666 เราน่าจะอยู่บนรถบัส 92 00:06:46,416 --> 00:06:48,999 หนูฟ้องแน่ถ้าหนูเป็นปอดบวม 93 00:06:49,000 --> 00:06:51,124 ตอนแรกไม่ชอบรถบัส ทีงี้ล่ะอยากอยู่บนรถบัส 94 00:06:51,125 --> 00:06:52,499 เธอเคยพอใจอะไรบ้างไหม 95 00:06:52,500 --> 00:06:54,040 ไม่ใช่ตอนอยู่ใกล้เธอละกัน 96 00:06:54,041 --> 00:06:55,749 เดี๋ยวนะ ทุกคน 97 00:06:55,750 --> 00:06:59,165 - ฉันว่าที่นี่อาจจะมีโรงแรมนะ - ขอบคุณสวรรค์ ไปกัน 98 00:07:08,958 --> 00:07:11,124 มีใครมีสัญญาณบ้างไหม 99 00:07:11,125 --> 00:07:12,625 ฉันมีสองขีด 100 00:07:13,958 --> 00:07:16,208 ฉันว่าเราอยู่ในเขตอับสัญญาณนะ 101 00:07:19,875 --> 00:07:23,457 สวัสดีค่ะ ขอเราใช้โทรศัพท์ได้ไหมคะ 102 00:07:23,458 --> 00:07:25,415 รถบัสเราเสียกลางทาง เราเลยติดอยู่ที่นี่ 103 00:07:25,416 --> 00:07:26,458 - เลยต้อง… - ยูริ 104 00:07:27,375 --> 00:07:28,916 {\an8}ให้พวกเขาผ่านไป 105 00:07:32,458 --> 00:07:33,499 ขอโทษด้วยครับ 106 00:07:33,500 --> 00:07:35,915 น้องชายผมเป็นใบ้ เขาเลยสับสน 107 00:07:35,916 --> 00:07:40,332 {\an8}ฉันเข้าใจค่ะ น้องสาวฉันหูหนวก ฉันเลยต้องเป็นคนแปลให้ทุกอย่าง 108 00:07:40,333 --> 00:07:41,374 {\an8}เหลวไหลทั้งเพ 109 00:07:41,375 --> 00:07:43,040 ผมชื่อโอซิป 110 00:07:43,041 --> 00:07:44,332 ให้ผมช่วยอะไรครับ 111 00:07:44,333 --> 00:07:46,207 เราอยากได้รถแท็กซี่ 112 00:07:46,208 --> 00:07:47,749 คุณช่วยจัดการให้ได้ไหม 113 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 ได้อยู่แล้ว 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,458 สาวงามแบบนี้ ไม่ควรต้องอยู่กลางความเหน็บหนาว 115 00:07:53,541 --> 00:07:54,458 เชิญครับ เชิญ 116 00:07:56,500 --> 00:07:57,832 พวกเธอมาทำอะไรที่นี่เหรอ 117 00:07:57,833 --> 00:07:59,125 เราเป็นนักบัลเลต์ 118 00:08:03,750 --> 00:08:06,458 ไม่จริง ที่แบบนี้เข้าทางฉันเลย 119 00:08:10,666 --> 00:08:12,915 ประหลาดชะมัด 120 00:08:12,916 --> 00:08:14,665 ครูธอร์น่าคะ 121 00:08:14,666 --> 00:08:16,124 นี่มันขัดกับศีลธรรมของหนู 122 00:08:16,125 --> 00:08:18,832 มีคนเล่นพนันอยู่ด้วย หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ 123 00:08:18,833 --> 00:08:20,375 ปิดตาซะ ฉันจะดื่มล่ะ 124 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 {\an8}ถ่ายรูปฉันหน่อย 125 00:08:40,625 --> 00:08:41,916 {\an8}โซอี้ เลิกทำตัวเป็นเด็กสักที 126 00:08:42,083 --> 00:08:44,541 {\an8}แต่ที่นี่เจ๋งสุดยอดไปเลย 127 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 นั่นคือ… 128 00:08:54,333 --> 00:08:56,124 คือเจ้านายผมเอง 129 00:08:56,125 --> 00:08:57,916 สมัยนั้นท่านไม่ธรรมดาเลย 130 00:08:58,958 --> 00:09:01,125 เขาเคยว่ากันว่าท่านเป็นฟอนเทย์นคนถัดไป 131 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 แต่ดันเกิดอุบัติเหตุ 132 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 ท่านไม่เคยเต้นอีกเลย 133 00:09:07,333 --> 00:09:10,165 ที่นี่มันอะไรกัน บาร์นัทแคร็กเกอร์หรือไง 134 00:09:10,166 --> 00:09:12,499 นี่คือความภาคภูมิใจและความสุขของเจ้านายผม 135 00:09:12,500 --> 00:09:13,749 ไม่ได้อยากเสียมารยาทนะคะ 136 00:09:13,750 --> 00:09:15,582 - แต่เรากำลังรีบอยู่ค่ะ - ผมทราบ 137 00:09:15,583 --> 00:09:16,832 เราต้องไปบูดาเปสต์ 138 00:09:16,833 --> 00:09:18,916 - สาวๆ ของฉันต้องไปเต้นที่นั่นพรุ่งนี้ - นี่เลย 139 00:09:19,041 --> 00:09:20,041 {\an8}นี่มันบ้าอะไรกัน 140 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 {\an8}พวกนี้ตัวเปียก 141 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 นี่คือ… 142 00:09:25,500 --> 00:09:26,707 นี่ซอนย่า 143 00:09:26,708 --> 00:09:28,125 เธอมีน้ำใจมากเลย 144 00:09:28,708 --> 00:09:31,707 เธอบอกว่าให้คุณใช้เครื่องอบผ้าได้ระหว่างรอ 145 00:09:31,708 --> 00:09:35,999 - มีน้ำใจมากเลยค่ะ แต่เราไม่… - ไม่ครับ เรายืนกรานครับ 146 00:09:36,000 --> 00:09:39,165 นักบัลเลต์คู่ควรกับสิ่งที่ดีที่สุดที่โรงแรมเทเรม็อก 147 00:09:39,166 --> 00:09:41,041 คุณมีเสื้อผ้าแห้งใส่ก่อนไหม 148 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 ใส่กระโปรงทูทูแล้ว พวกเธอดูเหมือนฝูงนกขาวเลย 149 00:09:49,000 --> 00:09:50,375 {\an8}น่าขายหน้าชะมัด 150 00:09:50,583 --> 00:09:51,750 กินหน่อยนะ 151 00:09:52,583 --> 00:09:54,540 ขอบคุณค่ะ หิวมากเลย 152 00:09:54,541 --> 00:09:56,540 ระวังนะ อย่าทำอาหารเลอะเสื้อผ้า 153 00:09:56,541 --> 00:09:57,582 ไม่มีปัญหา 154 00:09:57,583 --> 00:09:59,500 เพราะหนูจะไม่กินที่นี่ 155 00:10:04,458 --> 00:10:05,665 {\an8}- ซุปเนื้อ อี๋ - ไม่เป็นไรน่า 156 00:10:05,666 --> 00:10:07,499 {\an8}รู้ไหม อาหารนั่นเต็มไปด้วยเชื้ออีโบลา 157 00:10:07,500 --> 00:10:09,665 {\an8}อีโคไล ต้องเป็นเชื้ออีโคไลต่างหาก 158 00:10:09,666 --> 00:10:11,999 จะอะไรก็แล้วแต่ เธอไม่เคยเดินทางไปไหน 159 00:10:12,000 --> 00:10:14,833 - สาวๆ พอ - พวกเขาไม่ถูกกันนี่ 160 00:10:15,750 --> 00:10:17,040 แล้วเต้นด้วยกันได้ยังไง 161 00:10:17,041 --> 00:10:18,290 พระเจ้าสอนเราให้รู้จักรัก 162 00:10:18,291 --> 00:10:20,624 ด้วยการให้เราเจอกับคนรับมือยาก 163 00:10:20,625 --> 00:10:23,250 {\an8}นักบัลเลต์ที่เทเรม็อก 164 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 ใช่แล้ว 165 00:10:26,416 --> 00:10:27,749 นี่สินะ 166 00:10:27,750 --> 00:10:29,457 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 167 00:10:29,458 --> 00:10:31,124 ฉันขออนุญาตแนะนำตัวเอง 168 00:10:31,125 --> 00:10:33,999 ฉันชื่อเดโวร่า คาสิเมอร์ เจ้าของโรงแรมเทเรม็อก 169 00:10:34,000 --> 00:10:38,457 โอซิปบอกว่าพวกเธอมีการแสดงใหญ่ใช่ไหม 170 00:10:38,458 --> 00:10:39,665 ค่ะ เราจะแสดง 171 00:10:39,666 --> 00:10:42,499 ที่งานบัลเลต์กาล่านานาชาติในบูดาเปสต์ 172 00:10:42,500 --> 00:10:46,415 ไม่ได้อยากอวดนะคะ แต่เป็นงานใหญ่ใช้ได้เลย 173 00:10:46,416 --> 00:10:48,499 มีแต่นักเต้นที่เก่งที่สุดในโลกถึงจะได้รับเชิญ 174 00:10:48,500 --> 00:10:49,624 ฉันรู้ 175 00:10:49,625 --> 00:10:52,207 ฉันก็เคยเป็นนักเต้น 176 00:10:52,208 --> 00:10:54,665 {\an8}ให้ฉันเรียกรถมินิแวนไปส่งในเมืองไหม 177 00:10:54,666 --> 00:10:56,124 {\an8}เธอเป็นเจ้าของที่นี่ เป็นนักเต้น 178 00:10:56,125 --> 00:10:58,166 - ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากเลย - ด้วยความยินดี 179 00:11:14,750 --> 00:11:15,832 พาชา 180 00:11:15,833 --> 00:11:18,290 - ฝากสวัสดีคุณพ่อคุณด้วยนะครับ - เออ 181 00:11:18,291 --> 00:11:19,958 ได้เลยปู่ 182 00:11:24,166 --> 00:11:26,416 ซอลลี่ เป็นไง 183 00:11:30,916 --> 00:11:32,916 จัดการส่งให้คุณพ่อคุณด้วย 184 00:11:35,541 --> 00:11:38,166 เราอยากเก็บเป็นความลับนะ พาชา 185 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 {\an8}เกิดอะไรขึ้น 186 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 {\an8}เสียงซ่า 187 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 {\an8}ฉันว่ามันเปียก 188 00:11:56,583 --> 00:11:57,875 {\an8}ฉันปวดฉี่ 189 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 น้องฉันต้องขอใช้ห้องน้ำค่ะ 190 00:12:02,625 --> 00:12:04,291 มากับฉันได้เลยจ้ะ แม่หนู 191 00:12:08,458 --> 00:12:10,624 ไม่ค่ะ ไม่ต้องลำบากหรอกค่ะ ขอบคุณนะ 192 00:12:10,625 --> 00:12:13,041 เดี๋ยวฉันพาไปเอง ขอบคุณค่ะ 193 00:12:14,291 --> 00:12:17,083 ห้องน้ำต้องขึ้นบันไดไป 194 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 น่าจะทางนี้มั้งนะ 195 00:13:08,791 --> 00:13:09,875 พวกเธอ 196 00:13:12,583 --> 00:13:14,500 ฉันว่าเขาอยากให้พวกเราเต้นนะ 197 00:13:15,250 --> 00:13:16,915 เขาเล่นชูการ์พลัม 198 00:13:16,916 --> 00:13:19,291 เราซ้อมท่าของเราได้นะ 199 00:13:20,833 --> 00:13:22,665 ฉันก็อยากซ้อมเหมือนกัน 200 00:13:22,666 --> 00:13:24,874 โอเค งั้นไป ไปเต้นกัน 201 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 มาสิ มาเลย 202 00:13:58,583 --> 00:14:00,083 มาสิ โบนส์ 203 00:14:36,416 --> 00:14:38,040 อย่าให้เลือดเลอะโต๊ะฉันล่ะ 204 00:14:38,041 --> 00:14:39,499 ขอโทษครับแม่ 205 00:14:39,500 --> 00:14:42,625 มีชินาย่า โคโรเลว่า ขอร้องละ 206 00:14:43,958 --> 00:14:46,875 คุณเป็นผู้หญิงที่มีเหตุผล 207 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 ถูกต้อง 208 00:14:50,541 --> 00:14:52,791 ครั้งหน้าฉันจะตัดลิ้นแก 209 00:15:47,958 --> 00:15:50,250 - ถ้าอยากเต้นเดี่ยวนัก ก็เต้นเดี่ยวไปเลย - ได้ย่ะ 210 00:15:51,750 --> 00:15:53,000 ระวังหน่อย ปริ๊นเซส 211 00:15:57,541 --> 00:15:59,582 ไงจ๊ะ แม่นกน้อย 212 00:15:59,583 --> 00:16:01,665 - คืนนี้ปาร์ตี้กับเรานะ - ไม่ดีกว่าค่ะ ขอบคุณ 213 00:16:01,666 --> 00:16:03,999 มาเถอะน่า กิ๊กกั๊กกันหน่อย สเป็กเลยนะเนี่ย 214 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 เฮ้ย 215 00:16:05,708 --> 00:16:07,208 ปล่อยฉันนะ 216 00:16:07,958 --> 00:16:09,250 ชอบเล่นโหดๆ สินะ 217 00:16:11,000 --> 00:16:12,333 งั้นก็มาเล่นบทโหดกัน 218 00:16:14,125 --> 00:16:15,749 มันต้องอย่างนี้ 219 00:16:15,750 --> 00:16:17,958 สาวๆ เก็บของ เราต้องไปแล้ว 220 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 เห็นไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามาหยามคนอย่างฉัน 221 00:16:27,333 --> 00:16:30,207 มีใครอยากลองดีกับฉันอีกไหม 222 00:16:30,208 --> 00:16:32,457 ที่นี่เป็นเขตของมาร์โควิช 223 00:16:32,458 --> 00:16:33,958 อยากเจอพ่อฉันไหมล่ะ 224 00:16:37,791 --> 00:16:40,707 เธออยากพูดอะไรไหมฮะ 225 00:16:40,708 --> 00:16:42,915 ขอโทษค่ะ ไม่ อย่าทำร้ายฉันเลย 226 00:16:42,916 --> 00:16:45,374 นี่ นี่ พาชา 227 00:16:45,375 --> 00:16:46,915 ใจเย็นก่อน 228 00:16:46,916 --> 00:16:49,041 นี่ ดื่มก่อนดีกว่า 229 00:16:51,791 --> 00:16:53,999 พาชา ใจเย็นก่อน 230 00:16:54,000 --> 00:16:55,666 นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกัน 231 00:16:56,666 --> 00:16:57,749 มีชินาย่า โคโรเลว่า 232 00:16:57,750 --> 00:17:00,250 {\an8}คุณฆ่าผู้หญิงในบาร์ของฉันเหรอ 233 00:17:03,333 --> 00:17:06,082 ใจเย็นๆ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 234 00:17:06,083 --> 00:17:08,125 ไม่ เขายิงเธอ 235 00:17:09,791 --> 00:17:12,458 เขายิงแสกหน้าเธอเลย 236 00:17:13,041 --> 00:17:14,457 โทรแจ้งตำรวจ 237 00:17:14,458 --> 00:17:16,416 เออ ก็ลองดูสิ แจ้งตำรวจเลย 238 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 โบนส์ โบนส์ โบนส์! 239 00:17:27,083 --> 00:17:29,625 ได้โปรดค่ะ ตำรวจ แจ้งตำรวจนะคะ 240 00:17:30,291 --> 00:17:31,291 สาวๆ 241 00:17:31,916 --> 00:17:32,957 สาวๆ 242 00:17:32,958 --> 00:17:34,583 ฉันจะแจ้งตำรวจ 243 00:17:35,583 --> 00:17:36,625 โอซิป 244 00:17:37,583 --> 00:17:39,625 พาพวกเขาไปห้องนิรภัย 245 00:17:39,833 --> 00:17:42,375 {\an8}ห้องใต้ดิน ไปเลย 246 00:17:45,458 --> 00:17:47,291 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 247 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 ฉันสัญญา 248 00:18:00,041 --> 00:18:01,124 เฮ้ย 249 00:18:01,125 --> 00:18:02,125 หยุดมันไว้! 250 00:18:02,541 --> 00:18:03,458 เฮ้ย! 251 00:18:05,333 --> 00:18:06,333 หยุดมันไว้! 252 00:18:15,500 --> 00:18:21,541 หน้าสวย สังหาร 253 00:18:25,250 --> 00:18:26,999 เลิกโวยวายใหญ่โตได้แล้ว 254 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 ตามโอซิปไป เขาจะดูแลพวกเธอ 255 00:18:30,500 --> 00:18:31,750 {\an8}ผมจะแยกพวกนี้ให้ห่างกันไว้ 256 00:18:32,208 --> 00:18:33,083 {\an8}และให้มันเงียบๆ 257 00:18:33,291 --> 00:18:34,749 มาสิ 258 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 ตามฉันมา 259 00:18:36,750 --> 00:18:39,250 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 260 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 ทางนี้ 261 00:19:08,541 --> 00:19:09,541 ไง ตัวเล็ก 262 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 หลงทางเหรอ 263 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 {\an8}ฉันหูหนวก 264 00:19:13,625 --> 00:19:15,374 เดี๋ยวนะ 265 00:19:15,375 --> 00:19:16,791 เธอไม่ได้ยินเหรอ 266 00:19:23,583 --> 00:19:24,833 เธอชอบรอยสักเหรอ 267 00:19:27,625 --> 00:19:28,666 เธอ… 268 00:19:29,833 --> 00:19:31,290 สวยจังเลย 269 00:19:31,291 --> 00:19:32,166 คือ… 270 00:19:33,916 --> 00:19:36,750 {\an8}เธอน่ารัก 271 00:19:39,708 --> 00:19:40,916 โอเค 272 00:19:42,125 --> 00:19:44,082 ปืนมันลั่นกันได้ 273 00:19:44,083 --> 00:19:45,124 ไม่ใช่ 274 00:19:45,125 --> 00:19:46,874 ไม่ อย่ามาปั่นหัวฉัน 275 00:19:46,875 --> 00:19:48,624 เขายิงครูธอร์น่าต่อหน้าเราเลย 276 00:19:48,625 --> 00:19:50,082 คุณโทรแจ้งตำรวจอยู่ใช่ไหม 277 00:19:50,083 --> 00:19:52,124 - เจ้านายฉันกำลังโทรแจ้งอยู่ตอนนี้เลย - โอเค 278 00:19:52,125 --> 00:19:53,915 ท่านจะจัดการทุกอย่าง 279 00:19:53,916 --> 00:19:55,500 นี่เป็นเรื่องเลวร้าย 280 00:19:56,750 --> 00:19:59,333 พระเจ้า ฉันหายใจไม่ออก 281 00:19:59,875 --> 00:20:01,124 ฉันหายใจไม่ออก 282 00:20:01,125 --> 00:20:03,333 - ทำอะไรสักอย่างสิ - นี่ 283 00:20:03,833 --> 00:20:04,875 นี่ 284 00:20:05,708 --> 00:20:06,625 เธอกินนี่นะ 285 00:20:07,625 --> 00:20:09,833 แล้วเธอจะรู้สึกดีขึ้นเลย 286 00:20:25,625 --> 00:20:28,582 คุณทำบาร์ฉันเละเทะไปหมด 287 00:20:28,583 --> 00:20:32,500 เอาร่างนังคนอังกฤษ ออกไปให้พ้นพื้นฉันด้วย ให้เร็วเลย 288 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 ทำตามที่เขาสั่ง 289 00:20:38,208 --> 00:20:40,750 เราควรคุยกันหน่อยนะ 290 00:20:43,750 --> 00:20:47,040 ขอเลือดเลอะพื้นกว่านี้อีกได้ไหม ซอนย่า 291 00:20:47,041 --> 00:20:48,250 {\an8}ไปหยิบไม้ถูพื้นมา 292 00:20:51,583 --> 00:20:52,666 มา 293 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 จับนักบัลเลต์ได้คนนึง 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,125 มันจะเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน 295 00:21:16,125 --> 00:21:19,040 ผมจะบอกว่าผู้หญิงเมาเสียสติคนนี้พุ่งเข้าใส่ 296 00:21:19,041 --> 00:21:20,750 แล้วปืนผมก็ลั่น 297 00:21:22,541 --> 00:21:23,999 ผมไม่ผิด 298 00:21:24,000 --> 00:21:26,082 พวกนักบัลเลต์จะพูดอีกอย่าง 299 00:21:26,083 --> 00:21:29,790 ก็ถ้าพวกนั้นไม่ให้ความร่วมมือ คุณก็จัดการอย่างที่คุณทำเลย 300 00:21:29,791 --> 00:21:33,041 ตัดลิ้น ไม่ก็ปาดคอซะเลย 301 00:21:34,708 --> 00:21:36,040 เราจัดการเรื่องนี้ได้ 302 00:21:36,041 --> 00:21:39,125 นั่งลง คุณเดินไปมาทำฉันเวียนหัว 303 00:21:39,791 --> 00:21:42,207 เราจะหุนหันไม่ได้ 304 00:21:42,208 --> 00:21:45,582 ถ้าชาวอเมริกันหกคนหายตัวไป เรื่องไม่เงียบแน่ 305 00:21:45,583 --> 00:21:48,540 เราต้องจัดการให้ได้ข้อมูลทั้งหมด 306 00:21:48,541 --> 00:21:50,374 และทำอย่างมีกลยุทธ์ 307 00:21:50,375 --> 00:21:52,833 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลคุณเอง 308 00:21:56,708 --> 00:21:57,958 คุณเนี่ยนะจะดูแลผม 309 00:21:59,791 --> 00:22:01,166 ผมได้ยินถูกใช่ไหมเนี่ย 310 00:22:02,291 --> 00:22:03,291 ใช่ 311 00:22:04,083 --> 00:22:05,791 แต่ย่อมมีราคาที่ต้องจ่าย 312 00:22:08,000 --> 00:22:09,416 ระวังให้ดี 313 00:22:10,583 --> 00:22:13,041 ผมเป็นลูกชายของโลธาร์ มือเชือดโหด 314 00:22:15,000 --> 00:22:16,749 เดโวร่า 315 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 จะไม่มีความเมตตาเลย ถ้าคุณขัดใจครอบครัวผม 316 00:22:23,375 --> 00:22:25,166 อย่าให้ผมต้องเรียกพ่อมานะ 317 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 ฉันก็อยากพบเขานะ 318 00:22:28,208 --> 00:22:31,874 เขาปฏิเสธคำเชิญของฉันมาหลายครั้ง 319 00:22:31,875 --> 00:22:33,582 พ่อผมยุ่งมาก 320 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 พ่อไม่มีเวลาขับรถมาไกลถึงชนบท แต่โทรแค่กริ๊งเดียว 321 00:22:37,916 --> 00:22:40,166 พ่อจะเดินทางมาจัดการให้คุณเจ็บปวด 322 00:22:49,541 --> 00:22:52,415 ฉันจ่ายเงินให้พ่อคุณมานานหลายปี 323 00:22:52,416 --> 00:22:55,457 เป็นหนี้ที่ฉันรับช่วงต่อมาจากพ่อที่รักของฉัน 324 00:22:55,458 --> 00:22:57,750 แต่การชำระนั้นต้องยุติลงวันนี้ 325 00:22:58,875 --> 00:23:03,875 บอกพ่อคุณว่า ถ้าเขาอยากได้เงินของเขา ก็ให้เขามาหาฉัน 326 00:23:05,875 --> 00:23:08,416 ขอซองของฉันด้วย 327 00:23:19,291 --> 00:23:22,291 ไม่ ไม่มีใครอยู่บนถนน 328 00:23:22,916 --> 00:23:26,540 มีครอบครัวหรือเพื่อนคนไหน รู้บ้างไหมว่ารถเธอเสียตรงไหน 329 00:23:26,541 --> 00:23:28,165 ไม่มี 330 00:23:28,166 --> 00:23:30,249 - แล้วโรงละครล่ะ - ไม่ 331 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 นี่ เกรซ 332 00:23:32,416 --> 00:23:33,749 บอนซี่โจนซี่ 333 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 เธอกลับมาแล้ว 334 00:23:35,625 --> 00:23:38,083 บอนนี่ นี่คือ… 335 00:23:40,291 --> 00:23:41,624 คุณคือใครนะ 336 00:23:41,625 --> 00:23:43,332 ฉันไม่ใช่คนสำคัญอะไรหรอก 337 00:23:43,333 --> 00:23:45,791 - บอกฉัน… - เกรซ อย่าบอกอะไรอีนี่นะ 338 00:23:46,625 --> 00:23:48,708 เด็กคนนี้หยาบคายจังเลย 339 00:23:49,208 --> 00:23:51,665 เขาแค่เกลียดหนู เพราะหนูชอบบอกว่า 340 00:23:51,666 --> 00:23:52,999 เขาอาจจะตกนรก 341 00:23:53,000 --> 00:23:54,582 ช่างเขาเถอะ 342 00:23:54,583 --> 00:23:56,957 ตอนนี้เธอกับฉันเป็นเพื่อนซี้กันได้นะ 343 00:23:56,958 --> 00:23:58,165 น่าสนุก 344 00:23:58,166 --> 00:23:59,665 เรากินพิซซ่าสับปะรดกันได้ 345 00:23:59,666 --> 00:24:01,374 พวกแกทำอะไรเกรซ 346 00:24:01,375 --> 00:24:02,332 เงียบนะ 347 00:24:02,333 --> 00:24:03,333 เกรซ 348 00:24:04,916 --> 00:24:06,374 เป็นเพื่อนฉันนะ 349 00:24:06,375 --> 00:24:09,665 บอกมาว่าใครรู้บ้างว่าเธอมาที่โรงแรมเทเรม็อก 350 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 ทุกคนรู้กันหมด 351 00:24:11,375 --> 00:24:13,207 พ่อฉัน พ่อแม่เขา 352 00:24:13,208 --> 00:24:15,457 ทั้งคณะบัลเลต์รู้ เข้าใจไหม 353 00:24:15,458 --> 00:24:17,957 - พวกเขาจะมาตามหาเรา - บอนนี่ 354 00:24:17,958 --> 00:24:20,958 ฉันจะกอบกู้จิตวิญญาณเธอได้ยังไง ถ้าเธอโกหก 355 00:24:24,916 --> 00:24:25,999 ไม่มีใครมาหรอก 356 00:24:26,000 --> 00:24:27,625 เกรซ ยัยโง่เอ๊ย 357 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 ให้ฉันคุยกับเดโวร่า 358 00:24:33,125 --> 00:24:35,957 ช่วยเราด้วยเถอะนะ 359 00:24:35,958 --> 00:24:37,790 ฉันก็อยากช่วยนะ แต่… 360 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 ถ้าไม่เชื่อฟังเดโวร่า 361 00:24:40,333 --> 00:24:42,208 เขาจะตัดลิ้นเธอ 362 00:25:22,125 --> 00:25:23,249 ด็อกทอร์ 363 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 ฉันมีปัญหาหนูรบกวน 364 00:25:34,083 --> 00:25:35,083 พาชา 365 00:25:37,833 --> 00:25:39,416 เดโวร่าต้องการอะไร 366 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 ไม่มีอะไรหรอก 367 00:25:44,583 --> 00:25:46,332 ออกไปจากรูหนูนี่กัน 368 00:25:46,333 --> 00:25:48,916 พาชา เอาซองมา 369 00:25:49,583 --> 00:25:50,750 เงินน่ะ 370 00:25:52,125 --> 00:25:53,333 เอาคืนเดโวร่าไปแล้ว 371 00:25:54,250 --> 00:25:55,457 อะไรนะ 372 00:25:55,458 --> 00:25:57,124 เรากลับไปมือเปล่าไม่ได้นะ 373 00:25:57,125 --> 00:25:59,332 พ่อคุณฆ่าเราแน่ พาชา 374 00:25:59,333 --> 00:26:00,416 หุบปากน่า 375 00:26:00,791 --> 00:26:03,374 ยัยเด็กบูชาพระเจ้าเปิดปากพูดทุกอย่าง 376 00:26:03,375 --> 00:26:05,207 แต่คนที่หนีอาจเป็นปัญหาได้ 377 00:26:05,208 --> 00:26:07,124 คนนี้ไม่เหมือนคนอื่น 378 00:26:07,125 --> 00:26:10,665 ทางเดียวที่นักเต้นพวกนี้จะเป็นปัญหากับฉัน ก็คือถ้ามีคนรู้ว่าพวกมันมาที่นี่ 379 00:26:10,666 --> 00:26:13,040 ไม่มีใครรู้ มีชินาย่า โคโรเลว่า 380 00:26:13,041 --> 00:26:15,457 ดี งั้นให้ด็อกทอร์ทำงานของเขาได้ 381 00:26:15,458 --> 00:26:18,208 โอซิป เก็บของของพวกนักเต้น แล้วเอาไปให้ยูริเผาซะ 382 00:26:29,416 --> 00:26:30,999 หวัดดีฮะแม่ 383 00:26:31,000 --> 00:26:33,541 {\an8}ทำอะไรอยู่ เจ้าตัวแสบ 384 00:26:34,666 --> 00:26:36,416 ไม่ต้องพูดภาษาฮังการีหรอก 385 00:26:37,083 --> 00:26:39,041 ยัยนี่พูดไม่ได้ หูก็ไม่ได้ยิน 386 00:26:41,333 --> 00:26:42,375 มา 387 00:26:42,833 --> 00:26:44,375 มากับฉันจ้ะหนู 388 00:26:45,375 --> 00:26:46,750 เด็กหนุ่มพวกนี้นี่นะ 389 00:27:05,625 --> 00:27:09,250 ทำไมลูกชายใหญ่ของแม่อ่อนไหวจัง 390 00:27:09,875 --> 00:27:11,415 ขอโทษครับแม่ 391 00:27:11,416 --> 00:27:13,582 ไม่ใช่ความผิดของลูก 392 00:27:13,583 --> 00:27:15,958 แม่อ่อนโยนกับลูกเกินไป 393 00:27:18,791 --> 00:27:20,000 เรียบร้อย 394 00:28:03,208 --> 00:28:04,957 ยัยโง่สมองกลวง 395 00:28:04,958 --> 00:28:06,832 โกรธฉันทำไมเนี่ย 396 00:28:06,833 --> 00:28:08,624 ฉันรักเธอนะ 397 00:28:08,625 --> 00:28:10,040 นี่เธอเป็นอะไร 398 00:28:10,041 --> 00:28:11,958 โอซิปเอาช็อกโกแลตให้ฉัน 399 00:28:12,791 --> 00:28:15,708 ฉันรู้สึกแปลกมาก แต่ข้างในก็อุ่นๆ ดี 400 00:28:16,750 --> 00:28:18,249 - เธอเมายา - เมายาเหรอ 401 00:28:18,250 --> 00:28:22,332 ฉันเมายาไม่ได้ ฉันเมายาไม่ได้ 402 00:28:22,333 --> 00:28:23,457 แล้วเรื่องการแสดงล่ะ 403 00:28:23,458 --> 00:28:24,457 ฉันคลื่นไส้ 404 00:28:24,458 --> 00:28:26,582 เอาอะไรก็ตามที่พวกนั้นให้ออกจากร่างกาย 405 00:28:26,583 --> 00:28:28,332 - เร็ว - ไม่ได้ ฉันต้องให้คนช่วย 406 00:28:28,333 --> 00:28:30,540 ฉันทำไม่ได้ บอนนี่ ช่วยด้วย 407 00:28:30,541 --> 00:28:33,500 นักบัลเลต์อะไรไม่รู้วิธีทำให้ตัวเองอ้วก 408 00:28:40,416 --> 00:28:41,583 ซุปกูลาชน่ะ 409 00:28:46,875 --> 00:28:49,082 โอซิป เอาบรั่นดีปาลิงกอมาที 410 00:28:49,083 --> 00:28:50,333 ได้เลย 411 00:28:50,875 --> 00:28:52,208 เดี๋ยวไปครับ 412 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 บ้าจริง 413 00:29:23,500 --> 00:29:25,666 เขามาแล้ว แกล้งหลับเร็ว 414 00:29:39,791 --> 00:29:41,083 เกรซ 415 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 เกรซ 416 00:29:57,083 --> 00:29:58,582 พร้อมจะสนุกกันต่อยัง 417 00:29:58,583 --> 00:29:59,875 เวร 418 00:30:01,791 --> 00:30:02,999 นี่เธอ… 419 00:30:03,000 --> 00:30:04,415 เธอป่วยนี่ 420 00:30:04,416 --> 00:30:05,458 นี่ 421 00:30:06,041 --> 00:30:07,124 นี่ 422 00:30:07,125 --> 00:30:08,375 ไม่เป็นไรนะ 423 00:30:09,083 --> 00:30:10,208 ไม่เป็นไร 424 00:30:10,875 --> 00:30:11,916 รู้ไหม 425 00:30:13,375 --> 00:30:15,250 เธอเหมือนหงส์ตัวน้อยๆ เลยนะ 426 00:30:16,916 --> 00:30:18,000 ฉันไม่เคย… 427 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 ฉันไม่เคยบอกใครเรื่องนี้เลย แต่… 428 00:30:25,125 --> 00:30:26,540 ฉันค่อนข้าง… 429 00:30:26,541 --> 00:30:28,333 ฉันหลงใหลสัตว์ปีกเป็นพิเศษ 430 00:30:30,875 --> 00:30:32,332 ฉันว่า… 431 00:30:32,333 --> 00:30:34,041 ฉันชอบคอของพวกมัน 432 00:30:36,083 --> 00:30:37,708 นุ่มละมุนเหลือเกิน 433 00:30:41,541 --> 00:30:45,082 ขอพระเจ้าสาปส่งแก ไอ้ซาตาน ซาตาน 434 00:30:45,083 --> 00:30:47,832 แย่จริง เธอหลอนหนักแล้ว 435 00:30:47,833 --> 00:30:49,083 ไม่เป็นไร 436 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 วิ่ง 437 00:30:56,333 --> 00:30:58,915 พระเจ้า พระเจ้า หนูขอหยุด หนูขอหยุด 438 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 เธอจะสวดภาวนายังไงก็ได้ 439 00:31:02,208 --> 00:31:04,708 เธอจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น ยัยนักบัลเลต์ 440 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 เฮ้ย 441 00:32:06,291 --> 00:32:07,833 พระเจ้า พระเจ้า! 442 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 ขอล่ะ 443 00:32:20,041 --> 00:32:23,040 ขอร้อง อย่า อย่านะ 444 00:32:23,041 --> 00:32:25,749 หมดเวลาเต้นของเธอแล้ว แม่นักบัลเลต์ 445 00:32:25,750 --> 00:32:27,291 ไม่นะ ไม่ 446 00:33:19,291 --> 00:33:21,832 ขอช็อตให้ฉันถาดนึงด้วย 447 00:33:21,833 --> 00:33:22,999 มีเรื่องฉลองเหรอครับ 448 00:33:23,000 --> 00:33:24,165 เปล่า 449 00:33:24,166 --> 00:33:25,541 เรื่องน่าสลด 450 00:33:26,500 --> 00:33:28,290 รวมนักบัลเลต์ห้าคนแล้ว 451 00:33:28,291 --> 00:33:31,332 ต้องใช้เวลาเกือบร้อยปีกับการฝึก 452 00:33:31,333 --> 00:33:35,249 การอุทิศตน ต้องเจ็บปวด หลงใหลและมีวินัย 453 00:33:35,250 --> 00:33:37,124 ทั้งหมดต้องถูกดับสิ้น 454 00:33:37,125 --> 00:33:39,583 เพียงเพราะความงี่เง่าของคนโง่คนเดียว 455 00:33:43,000 --> 00:33:44,083 เพราะงั้นไม่ใช่ 456 00:33:44,750 --> 00:33:46,458 ฉันไม่ได้ฉลอง 457 00:33:47,000 --> 00:33:48,375 ฉันไว้อาลัย 458 00:33:50,208 --> 00:33:53,041 ขอให้การเสียสละของพวกเขาไม่สูญเปล่า 459 00:33:53,958 --> 00:33:54,916 นี่ครับ 460 00:33:58,375 --> 00:33:59,541 ยอดเยี่ยม 461 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 ยอดเยี่ยม 462 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 เยี่ยมมาก ยอดเยี่ยม 463 00:34:14,500 --> 00:34:15,707 เสิร์ฟอย่าให้ขาดตอน 464 00:34:15,708 --> 00:34:18,041 แม่อยากให้พาชากับคนของเขาเมาได้ที่ 465 00:34:34,000 --> 00:34:36,250 ดื่มซะ เจ้าพวกหนูตัวป่วน 466 00:34:40,416 --> 00:34:41,499 เขาเป็นอะไร 467 00:34:41,500 --> 00:34:43,374 ทำตัวแปลกๆ กว่าปกติ 468 00:34:43,375 --> 00:34:44,957 ไอ้เวรนี่วางยาเขา 469 00:34:44,958 --> 00:34:46,207 เราต้องออกไปจากที่นี่ 470 00:34:46,208 --> 00:34:47,541 ไม่นะ ถามจริง 471 00:34:49,041 --> 00:34:51,874 ทำไมเธอไม่รู้จักรอเจ้าหน้าที่ 472 00:34:51,875 --> 00:34:53,582 ให้มาทำตามหน้าที่ให้เรียบร้อย 473 00:34:53,583 --> 00:34:55,290 ทำไมเธอต้องสร้างปัญหาด้วย 474 00:34:55,291 --> 00:34:57,290 ครูธอร์น่าตาย 475 00:34:57,291 --> 00:35:00,332 ถ้าตำรวจจะมาจริง ก็ถึงไปนานแล้ว 476 00:35:00,333 --> 00:35:02,707 ฉันรู้มันยากที่เธอจะเข้าใจ เพราะตลอดชีวิตของเธอ 477 00:35:02,708 --> 00:35:04,166 แค่โทรกริ๊งเดียวก็มีคนมาช่วย 478 00:35:05,833 --> 00:35:07,582 แต่นี่เราอยู่ตามลำพัง 479 00:35:07,583 --> 00:35:09,707 ไม่มีใครจะมาช่วยเราทั้งนั้น 480 00:35:09,708 --> 00:35:10,875 เธอคิดผิดแล้ว 481 00:35:11,375 --> 00:35:13,999 เราเป็นคนต่างชาติอยู่ห่างไกลอีกซีกโลก 482 00:35:14,000 --> 00:35:17,582 วิธีที่ราคาถูกและมีประสิทธิภาพที่สุด ในการรับมือกับสถานการณ์นี้คือฆ่าเราซะ 483 00:35:17,583 --> 00:35:19,499 เราต้องออกไปจากที่นี่ 484 00:35:19,500 --> 00:35:22,582 เลิกพูดว่า "เราต้องออกไปจากที่นี่" 485 00:35:22,583 --> 00:35:24,290 ถ้าเราอยู่ เราจะตาย 486 00:35:24,291 --> 00:35:27,707 เอาแต่พูดว่า "เราต้องออกไปจากที่นี่" ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 487 00:35:27,708 --> 00:35:30,791 เราต้องหยุดพูด แล้วเริ่มลงมือทำ เพราะว่า… 488 00:35:32,500 --> 00:35:33,875 เราต้องออกไปจากที่นี่ 489 00:35:57,000 --> 00:35:58,249 อย่าได้กังวลไป 490 00:35:58,250 --> 00:35:59,833 เดี๋ยวฉันกลับมา 491 00:36:02,291 --> 00:36:03,790 อยากได้งูเห่าไหม 492 00:36:03,791 --> 00:36:05,707 พาชา อยากได้งูเห่าไหม 493 00:36:05,708 --> 00:36:07,875 จัดไป เอางูเห่าไปเลย 494 00:36:10,208 --> 00:36:12,290 - ใช่เลย พาชา - ชอบมาก 495 00:36:12,291 --> 00:36:13,708 สวัสดี เหล่าสหาย 496 00:36:20,083 --> 00:36:24,208 วันนึงคุณอาจจะรู้จักประพฤติตัวให้ดีซะบ้างนะ 497 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 อาร์เตียม 498 00:36:32,958 --> 00:36:34,582 ไอ้บัดซบนั่นมาทำอะไรที่นี่ 499 00:36:34,583 --> 00:36:36,207 เดโวร่า 500 00:36:36,208 --> 00:36:37,333 ด็อกทอร์ 501 00:36:37,916 --> 00:36:39,333 ที่รักของผม 502 00:36:41,458 --> 00:36:43,499 - เอากระสุนออกแล้วใช่ไหม - แน่นอนสิ 503 00:36:43,500 --> 00:36:45,125 เยี่ยมเลย 504 00:36:46,083 --> 00:36:49,332 ผมจะเอาฟัน ดวงตา และปลายนิ้วออก 505 00:36:49,333 --> 00:36:51,665 แล้วก็ทำอย่างเดียวกันกับพวกนักบัลเลต์ 506 00:36:51,666 --> 00:36:54,416 ทีนี้ก็ไม่มีใครระบุตัวพวกมันได้แน่ 507 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 เยี่ยมมาก 508 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 มันไม่ยอมเอาเทปให้ฉัน 509 00:37:01,083 --> 00:37:02,915 แล้วนี่มันก็เรียกไอ้ด็อกทอร์มา 510 00:37:02,916 --> 00:37:04,665 มันจะได้ไปพูดกับพ่อฉันได้ว่า 511 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 "ฉันเป็นคนจัดการ ไม่ใช่พาชา" 512 00:37:10,541 --> 00:37:12,500 ฉันอยากให้นายฆ่าพวกนักบัลเลต์ 513 00:37:15,041 --> 00:37:16,625 พ่อคุณคงภูมิใจ 514 00:37:16,916 --> 00:37:17,833 รู้น่า 515 00:37:29,250 --> 00:37:30,416 มาเร็ว 516 00:37:33,916 --> 00:37:35,083 ทางนี้ 517 00:37:43,250 --> 00:37:44,375 รออยู่นี่ รออยู่นี่ 518 00:37:51,750 --> 00:37:53,833 เร็วเข้า เราแอบออกไปทางนี้ได้ 519 00:37:56,791 --> 00:37:58,915 "ซาตานจะโยนเจ้าเข้าไปในคุก 520 00:37:58,916 --> 00:38:01,625 เจ้าจะถูกทดสอบ แต่จงอย่าได้หวาดกลัว" 521 00:38:03,000 --> 00:38:06,916 วิวรณ์ บทที่สอง วรรคที่สิบ 522 00:38:08,000 --> 00:38:10,041 สวดเบาๆ หน่อย 523 00:38:12,750 --> 00:38:13,875 เชี่ย 524 00:38:15,083 --> 00:38:18,416 พวกเราผ่านทะลุกำแพงไปได้เลยมั้งเนี่ย 525 00:38:23,333 --> 00:38:24,915 กลับไป ไปๆ 526 00:38:24,916 --> 00:38:26,458 ไป ไป 527 00:38:28,458 --> 00:38:31,708 งูเห่ามาเอาชีวิตพวกแกแล้ว 528 00:38:45,041 --> 00:38:47,125 นี่ นายเมาไปหรือเปล่า 529 00:38:48,625 --> 00:38:49,833 ไม่มีคำว่าเมาไป 530 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 - หาพวกมันให้เจอ - ได้ 531 00:39:14,333 --> 00:39:15,791 พวกมันมีสองคน 532 00:39:17,166 --> 00:39:19,124 ฉันไม่อยากตาย 533 00:39:19,125 --> 00:39:21,082 ฉันว่าเราจัดการพวกมันได้ 534 00:39:21,083 --> 00:39:22,916 "จัดการพวกมัน" เนี่ยนะ จะบ้าหรือไง 535 00:39:24,875 --> 00:39:26,457 ไม่ จริงๆ นะ 536 00:39:26,458 --> 00:39:29,165 ฉันไม่แข็งแรงพอหรอก ไม่เลย 537 00:39:29,166 --> 00:39:30,332 ไม่จริง 538 00:39:30,333 --> 00:39:32,290 ฉันเคยเห็นเธอเต้น 539 00:39:32,291 --> 00:39:35,457 คนชอบคิดว่าพวกเราบอบบางอ่อนแอ แต่จริงๆ เราไม่ใช่ 540 00:39:35,458 --> 00:39:38,165 เราแสดงทั้งที่ป่วย บาดเจ็บ บนเท้าที่เลือดออก 541 00:39:38,166 --> 00:39:39,874 โดยที่หน้าก็ต้องยิ้มไปด้วย 542 00:39:39,875 --> 00:39:41,749 เพราะงั้นอย่าพูดว่าเธอไม่แข็งแรง 543 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 เข้าใจไหม 544 00:39:51,208 --> 00:39:53,041 - พวกเธอ - อะไร 545 00:39:55,083 --> 00:39:56,375 กระเป๋าบัลเลต์ของเรานี่ 546 00:40:12,333 --> 00:40:13,291 วลาด 547 00:40:13,958 --> 00:40:14,916 วลาด 548 00:40:16,166 --> 00:40:18,124 โอซิปตายแล้ว 549 00:40:18,125 --> 00:40:19,916 ไม่ดีสำหรับพาชาแน่ 550 00:40:21,375 --> 00:40:22,583 พวกนั้นอยู่ที่นี่ 551 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 ใช่ 552 00:40:27,458 --> 00:40:30,165 สาวๆ เรารู้ว่าพวกเธออยู่ในนั้น 553 00:40:30,166 --> 00:40:31,875 - ออกมา - มันมีปืน 554 00:40:32,291 --> 00:40:34,082 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของพวกเธอ 555 00:40:34,083 --> 00:40:35,416 ไปตายซะ 556 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 นังพวก… 557 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 เชี่ย 558 00:41:41,625 --> 00:41:42,790 ไม่นะ ไม่ 559 00:41:42,791 --> 00:41:43,791 ไม่นะ 560 00:41:44,791 --> 00:41:47,207 โซอี้ โซอี้ ช่วยด้วย 561 00:41:47,208 --> 00:41:48,249 ยิงมันซะ 562 00:41:48,250 --> 00:41:50,166 - ยิงมันซะ โซอี้ ยิงสิ - โอเคๆ 563 00:41:54,583 --> 00:41:56,958 เอาปืนไปเลย เอาปืนไป 564 00:41:57,250 --> 00:41:58,457 อะไรวะ 565 00:41:58,458 --> 00:42:00,290 - ฉันขอโทษ - ไม่ต้องไปขอโทษมัน 566 00:42:00,291 --> 00:42:01,749 เราซวยแล้ว เราโคตรซวยแน่ 567 00:42:01,750 --> 00:42:02,915 ขอมีดหน่อย 568 00:42:02,916 --> 00:42:04,375 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 569 00:42:08,666 --> 00:42:09,749 นายต้องไป 570 00:42:09,750 --> 00:42:10,957 ฆ่าพวกมัน 571 00:42:10,958 --> 00:42:12,750 - เฟดีย์… - ไม่ๆ โอเค 572 00:42:15,500 --> 00:42:16,624 เอาเลย 573 00:42:16,625 --> 00:42:18,624 ไอ้พวกนี้ทั้งเมาและร่างพัง 574 00:42:18,625 --> 00:42:20,416 ส่วนพวกเราคือนักบัลเลต์โคตรตัวแม่ 575 00:43:01,416 --> 00:43:02,666 ไม่นะ ไม่ 576 00:43:06,958 --> 00:43:09,500 อย่า… คิด… แหยม! 577 00:44:22,208 --> 00:44:23,791 แม่เจ้าโว้ย! 578 00:44:27,458 --> 00:44:29,291 มีดที่นิ้วเท้าคือโคตรเจ๋ง 579 00:44:30,125 --> 00:44:31,415 แค่บังเอิญน่ะ 580 00:44:31,416 --> 00:44:33,291 ฉันต้องมีบ้างแล้ว 581 00:44:44,000 --> 00:44:45,624 ทางนั้นออกไม่ได้สินะ 582 00:44:45,625 --> 00:44:47,957 ดื่มอีกรอบนะ 583 00:44:47,958 --> 00:44:49,665 - ได้ยินไหม - อะไร 584 00:44:49,666 --> 00:44:52,124 นางยังมีอารมณ์สังสรรค์อยู่ได้ยังไง หลังจากเรื่องที่เกิด 585 00:44:52,125 --> 00:44:53,832 พวกนั้นฆ่าครูธอร์น่า 586 00:44:53,833 --> 00:44:55,874 พวกเธอต้องตั้งสติ เราต้องหาประตูหลัง 587 00:44:55,875 --> 00:44:57,749 ประตูหลังจะขึ้นไปข้างบนได้ยังไง 588 00:44:57,750 --> 00:44:59,415 เราจะขึ้นไปข้างบนทำไม 589 00:44:59,416 --> 00:45:01,582 ให้ตายสิ ต้องมีทางหนีไฟ หรือไม่ก็… 590 00:45:01,583 --> 00:45:04,040 เพราะโคลอี้ขึ้นไปเข้าห้องน้ำไง 591 00:45:04,041 --> 00:45:05,750 เธอจะทิ้งเขาไว้เลยเหรอ 592 00:45:09,958 --> 00:45:13,124 ให้ตายสิ นี่พวกเธอลืมโคลอี้เหรอ 593 00:45:13,125 --> 00:45:15,999 โอเค เราจะกลับมารับเขา หลังจากไปขอความช่วยเหลือแล้ว 594 00:45:16,000 --> 00:45:18,374 ไม่ แบบนั้นอาจจะสายเกินไป 595 00:45:18,375 --> 00:45:21,040 น้องอยู่ตัวคนเดียว เครื่องช่วยฟังก็เสีย 596 00:45:21,041 --> 00:45:24,540 ฉันรับปากพ่อไว้ว่าจะดูแลน้อง 597 00:45:24,541 --> 00:45:26,874 เธอทำหน้าที่นั้นได้ดีมากเลยสินะ 598 00:45:26,875 --> 00:45:29,582 เงียบนะ ปริ๊นเซส ทำไมเธอต้องเห็นแก่ตัวตลอดด้วย 599 00:45:29,583 --> 00:45:31,374 ฉันทิ้งน้องไว้ไม่ได้ 600 00:45:31,375 --> 00:45:33,249 จะไม่มีใครทิ้งใครทั้งนั้น 601 00:45:33,250 --> 00:45:34,625 เธอคนเดียวน่ะสิ 602 00:45:35,875 --> 00:45:37,249 ฉันไปละ 603 00:45:37,250 --> 00:45:38,541 เกรซ ไปกัน 604 00:45:45,375 --> 00:45:47,583 เออ แล้วแต่เลย 605 00:45:48,125 --> 00:45:49,166 พวกเธอมันห่วย 606 00:45:51,166 --> 00:45:52,875 โชคดีกับการโดนฆ่าละกัน 607 00:45:55,875 --> 00:45:57,166 ไปเถอะ 608 00:46:08,875 --> 00:46:10,582 บันไดนี้ขึ้นไปข้างบน 609 00:46:10,583 --> 00:46:12,333 แต่ถ้าเราอยู่ข้างบน ก็คือมันลง 610 00:46:13,625 --> 00:46:16,374 นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ฉันอิจฉาเธอ 611 00:46:16,375 --> 00:46:18,708 จงอย่าปรารถนาความเมาของเพื่อนมนุษย์ 612 00:46:32,458 --> 00:46:35,458 พวกเธอ โคลอี้อาจจะยังอยู่ในนี้นะ 613 00:46:41,791 --> 00:46:42,957 ทำอะไรกันเนี่ย 614 00:46:42,958 --> 00:46:45,582 กลับไปข้างล่างก่อนที่พวกเธอจะสร้างปัญหา 615 00:46:45,583 --> 00:46:46,791 ก็มาบังคับเราสิ 616 00:46:49,208 --> 00:46:50,457 ใจเย็น 617 00:46:50,458 --> 00:46:52,457 เรามาคุยกันดีกว่านะ 618 00:46:52,458 --> 00:46:54,624 น้องสาวฉันอยู่ไหน 619 00:46:54,625 --> 00:46:56,165 คนหูหนวกน่ะนะ 620 00:46:56,166 --> 00:46:58,624 เขาอยู่สุดทางเดินนี้แหละ กำลังชิลเลย 621 00:46:58,625 --> 00:47:00,540 ฉันขอตัวก่อนนะ 622 00:47:00,541 --> 00:47:02,207 ก็อยากให้ไปนะ แต่… 623 00:47:02,208 --> 00:47:04,041 พอดีฉันเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้น 624 00:47:18,458 --> 00:47:20,125 เกิดอะไรขึ้น 625 00:47:25,708 --> 00:47:27,791 พวกนักบัลเลต์ 626 00:48:36,458 --> 00:48:37,416 นี่ 627 00:48:40,250 --> 00:48:41,249 เจอสักที 628 00:48:41,250 --> 00:48:44,333 ฉันกำลังหาคนถามเรื่องวายฟาย 629 00:48:45,541 --> 00:48:46,540 ว่าไงนะ 630 00:48:46,541 --> 00:48:48,832 บริการของคุณไม่ได้เรื่องเลย 631 00:48:48,833 --> 00:48:51,832 แบบว่าถ้าเป็นฉันคงรีบซ่อมไปตั้งนานแล้ว 632 00:48:51,833 --> 00:48:54,040 ฉันกำลังดูรายการเรียลลิตี้ทีวี 633 00:48:54,041 --> 00:48:56,374 เป็นรายการเดต แต่ฉันก็ได้แค่ดูน่ะนะ 634 00:48:56,375 --> 00:48:58,082 แต่ความลับคือฉันชอบมันมากๆ 635 00:48:58,083 --> 00:48:59,957 นี่ฉันตามหลังอยู่ตั้งสามตอน 636 00:48:59,958 --> 00:49:01,249 พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย 637 00:49:01,250 --> 00:49:04,415 คุณคิดว่าคนเรา สามารถเจอรักแท้จากรายการเดตได้ไหม 638 00:49:04,416 --> 00:49:08,915 เพราะมีครั้งนึง ฉันไปบาร์กะโหลกกะลา ที่คนรวยชอบไปเพื่อสร้างภาพลักษณ์แบบบ้านๆ 639 00:49:08,916 --> 00:49:10,916 แล้วก็เจอนักบำบัดคนนึง และ… 640 00:49:12,125 --> 00:49:14,375 เขาบอกว่าหัวใจฉันผิดปกติ 641 00:49:15,583 --> 00:49:16,582 ใช่ไหมล่ะ 642 00:49:16,583 --> 00:49:19,625 เขาบอกว่าฉันมีกำแพงกีดขวางอยู่ในหัวใจ 643 00:49:20,791 --> 00:49:22,458 สำหรับเรื่องความรัก 644 00:49:23,208 --> 00:49:26,624 ฉันอารมณ์ไม่ดีมากพอ 645 00:49:26,625 --> 00:49:28,207 ที่จะคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 646 00:49:28,208 --> 00:49:31,291 ฉันเลยจะกลับลงไปข้างล่าง คุณจัดการวายฟายด้วยนะ 647 00:49:32,166 --> 00:49:33,333 ตามนี้นะคะ 648 00:49:36,333 --> 00:49:37,416 ขอบคุณค่ะ 649 00:50:24,291 --> 00:50:25,958 โคลอี้ ขอบคุณพระเจ้า 650 00:50:28,000 --> 00:50:29,125 ขอบคุณพระเจ้า 651 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 ให้ตายสิ 652 00:50:34,708 --> 00:50:35,791 โห 653 00:50:36,791 --> 00:50:38,166 ยัยคนนี้เพี้ยนตัวแม่เลย 654 00:50:38,791 --> 00:50:39,958 {\an8}เธอโอเคไหม 655 00:50:40,125 --> 00:50:41,791 {\an8}โอเคสิ ทำไมจะไม่โอเคล่ะ 656 00:50:42,708 --> 00:50:45,041 {\an8}ชุดพี่ไปโดนอะไรมา 657 00:50:45,625 --> 00:50:47,416 {\an8}นั่นเลือดเหรอ 658 00:50:48,208 --> 00:50:49,416 {\an8}รอยดูดเหรอนั่น 659 00:50:50,625 --> 00:50:51,708 {\an8}โซอี้ หุบปากนะ 660 00:50:51,875 --> 00:50:52,708 {\an8}หยุดนะ 661 00:50:55,000 --> 00:50:56,082 {\an8}ยุ่งแต่เรื่องของพี่เถอะ 662 00:50:56,083 --> 00:50:57,000 {\an8}เจอของดี 663 00:50:57,750 --> 00:50:58,666 {\an8}เอาเก็บเข้าที่เดิมนะ 664 00:50:59,375 --> 00:51:00,375 {\an8}โซอี้ 665 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 {\an8}เราต้องไปแล้ว 666 00:51:03,625 --> 00:51:04,458 {\an8}รอก่อนไม่ได้เหรอ 667 00:51:04,958 --> 00:51:07,666 {\an8}มีหนุ่มน่ารักบอกฉันว่าจะสักให้ 668 00:51:09,625 --> 00:51:12,375 น้องกำลังรอให้หนุ่มมาสักให้ 669 00:51:13,708 --> 00:51:14,708 ฉันควรทำไง 670 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 ไม่ต้องมามองเรา นี่น้องเธอนี่ 671 00:51:24,291 --> 00:51:25,708 ได้ยินเสียงคนมา วิ่งเลย 672 00:51:39,750 --> 00:51:41,166 เงียบๆ 673 00:51:59,916 --> 00:52:00,833 เธอนี่เอง 674 00:52:03,708 --> 00:52:05,041 นึกว่าไปซะแล้ว 675 00:52:06,166 --> 00:52:07,665 พูดดีๆ สิ เขาร้องไห้อยู่ 676 00:52:07,666 --> 00:52:08,832 เปล่าสักหน่อย 677 00:52:08,833 --> 00:52:11,665 ฉันเป็นภูมิแพ้ ที่นี่มีแต่รา 678 00:52:11,666 --> 00:52:13,791 เอ้านี่ จะช่วยให้เธอสร่าง 679 00:52:19,791 --> 00:52:21,415 เธอไปคนเดียวได้ไม่ไกลสินะ 680 00:52:21,416 --> 00:52:23,249 ฉันสงสารคนอ่อนอย่างพวกเธอ เลยกลับมา 681 00:52:23,250 --> 00:52:25,124 อ๋อเหรอ 682 00:52:25,125 --> 00:52:27,250 เธอคงกลัวตัวแข็งจนได้แต่แอบหลบอยู่ที่นี่ล่ะสิ 683 00:52:29,375 --> 00:52:32,457 ที่จริงแล้ว ฉันไปเห็นว่า พวกนั้นทำอะไรกับศพครูธอร์น่า 684 00:52:32,458 --> 00:52:35,249 พวกมันตัดปลายนิ้วและควักตาครูออก 685 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 ให้ตายสิ 686 00:52:38,083 --> 00:52:39,375 {\an8}เกิดอะไรขึ้นกับครูธอร์น่า 687 00:52:40,083 --> 00:52:41,750 {\an8}ครูธอร์น่าตายแล้ว 688 00:52:41,958 --> 00:52:43,000 {\an8}ไม่ตลกนะ 689 00:52:43,625 --> 00:52:44,750 {\an8}ทำไมพูดอย่างนั้น 690 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 เธอช่วยฟังฉันสักครั้งได้ไหม 691 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 หนุ่มๆ 692 00:52:58,000 --> 00:53:03,207 ฉันให้ที่ปลอดภัยสำหรับพวกคุณ รวมถึงกิจกรรมคึกคะนองต่างๆ 693 00:53:03,208 --> 00:53:04,791 ตอนนี้ฉันมีเรื่องจะขอ 694 00:53:05,500 --> 00:53:10,040 มีเด็กสาวซุกซนสี่คนหายตัวไปในบ้านหลังนี้ 695 00:53:10,041 --> 00:53:12,957 ตามล่าพวกมัน หาตัวพวกมัน 696 00:53:12,958 --> 00:53:14,750 แล้วปิดปากพวกมันซะ 697 00:53:20,541 --> 00:53:21,833 ไม่ทันแล้ว 698 00:53:23,333 --> 00:53:25,166 คนของผมไปจัดการแล้ว 699 00:53:26,500 --> 00:53:29,624 คนของคุณตายหมดแล้ว 700 00:53:29,625 --> 00:53:32,874 พ่อคุณก็อยู่ห่างไกลไปหลายโยชน์ 701 00:53:32,875 --> 00:53:34,791 ตอนนี้คุณหัวเดียวกระเทียมลีบ 702 00:53:35,458 --> 00:53:36,791 เจ้าหนูตัวป่วน 703 00:53:38,416 --> 00:53:39,540 ฉันเป็นคนขโมยมานะ 704 00:53:39,541 --> 00:53:41,499 สโมสรพักผ่อนของพ่อฉันมีสนามยิงปืน 705 00:53:41,500 --> 00:53:42,874 ฉันรู้วิธีใช้ปืน 706 00:53:42,875 --> 00:53:44,708 โทษนะ ถ้าไม่เห็นกับตาฉันไม่เชื่อหรอก 707 00:53:48,125 --> 00:53:49,166 งั้นก็ได้ 708 00:53:49,708 --> 00:53:50,916 อะไรเนี่ย 709 00:53:55,666 --> 00:53:57,458 ไม่อยากเชื่อ เธอเจอโทรศัพท์ 710 00:53:58,166 --> 00:53:59,374 ถามจริง 711 00:53:59,375 --> 00:54:01,207 ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 712 00:54:01,208 --> 00:54:02,207 ถอยไป 713 00:54:02,208 --> 00:54:03,833 ฉันจะพาเราออกจากที่นี่ให้เร็วเลย 714 00:54:06,333 --> 00:54:08,916 มีใครรู้วิธีใช้ของรุ่นดึกดำบรรพ์นี่ไหม 715 00:54:09,500 --> 00:54:12,083 ใช้นิ้วหมุนแป้นแล้วก็โทรไง ยัยโง่ 716 00:54:12,875 --> 00:54:14,500 เออ โอเค ได้ 717 00:54:17,666 --> 00:54:18,875 บ้าจริง 718 00:54:24,541 --> 00:54:27,582 เป็นวิธีโทรศัพท์ที่เสียเวลาเป็นบ้า 719 00:54:27,583 --> 00:54:29,125 นานเป็นชาติเลย 720 00:54:31,125 --> 00:54:32,416 ไม่ครับพ่อ 721 00:54:33,041 --> 00:54:34,500 ผมไม่ได้เมามาก 722 00:54:38,833 --> 00:54:40,957 ไม่ครับ วลาดพาผมกลับบ้านไม่ได้ 723 00:54:40,958 --> 00:54:42,125 เขาตายแล้ว 724 00:54:44,125 --> 00:54:45,125 ใช่ครับ 725 00:54:45,958 --> 00:54:47,041 เฟดีย์ด้วย 726 00:54:49,916 --> 00:54:51,125 ผมอยู่เทเรม็อก 727 00:54:54,125 --> 00:54:55,375 ครับ ผมเข้าใจ 728 00:54:56,916 --> 00:54:58,208 ขอบคุณครับพ่อ 729 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 730 00:55:08,750 --> 00:55:09,666 เดโวร่า 731 00:55:12,875 --> 00:55:14,791 พ่อผมกำลังมาที่นี่ 732 00:55:15,666 --> 00:55:17,165 คุณโกหก 733 00:55:17,166 --> 00:55:19,707 โลธาร์ มาร์โควิชไม่มีทางย่างกรายมาเหยียบ 734 00:55:19,708 --> 00:55:21,124 โรงแรมเทเรม็อกแน่ 735 00:55:21,125 --> 00:55:22,166 มาสิ 736 00:55:23,125 --> 00:55:25,000 พ่อไม่พอใจอย่างรุนแรง 737 00:55:26,500 --> 00:55:28,250 คุณไม่น่ามาหาเรื่องผมเลย 738 00:55:28,666 --> 00:55:30,291 ทีนี้คุณต้องอธิบายกับพ่อ 739 00:55:33,541 --> 00:55:36,041 ฉันควรเตรียมตัวให้พร้อมสินะ 740 00:56:15,500 --> 00:56:17,416 ไปทางนั้น พวกมันขึ้นบันไดไป 741 00:56:18,625 --> 00:56:19,666 หาพวกมันให้เจอ 742 00:56:35,458 --> 00:56:37,583 {\an8}ใครก็ตามที่มาแหยมกับเธอ 743 00:56:37,791 --> 00:56:39,500 {\an8}เตะไข่มัน 744 00:56:40,000 --> 00:56:43,541 {\an8}- ฉันรักพี่ - ฉันก็รักเธอ 745 00:57:15,166 --> 00:57:17,333 ทุกคน ซ่อนเร็ว ซ่อน 746 00:57:44,125 --> 00:57:45,708 โคตรอร่อยเลย 747 00:57:55,708 --> 00:57:58,625 ขณะนี้ทุกสายของเราไม่ว่าง กรุณารอสักครู่ 748 00:58:09,416 --> 00:58:11,791 - ตำรวจ - ช่วยที เราอยู่โรงแรมเทเรม็อก 749 00:58:13,500 --> 00:58:15,875 ฮัลโหล ฮัลโหล เราต้องการความช่วยเหลือ 750 00:58:27,250 --> 00:58:28,416 นังโง่ 751 00:58:34,791 --> 00:58:36,166 ไปๆ วิ่งไป 752 00:58:43,666 --> 00:58:45,249 - โคลอี้ - ไปเร็วๆ เร็วเข้า 753 00:58:45,250 --> 00:58:47,375 - พวกมันอยู่นั่น - มีมาอีก ไปๆ ไปเร็ว 754 00:58:49,958 --> 00:58:51,625 มีอีก ทางนี้ 755 00:58:53,625 --> 00:58:54,458 ไป 756 00:59:02,875 --> 00:59:04,791 เรากลับมาที่นี่ทำไม 757 00:59:11,916 --> 00:59:14,332 โอเคๆ นี่ๆ 758 00:59:14,333 --> 00:59:18,040 ฉันกับเพื่อนๆ แค่อยากออกไป 759 00:59:18,041 --> 00:59:20,290 ไม่มีใครต้องเจ็บตัว 760 00:59:20,291 --> 00:59:22,958 พวกเธอ ประตูๆ ไปๆ ไปเร็ว 761 00:59:26,333 --> 00:59:29,166 ถ้าเราอยากรอด เราก็ต้องทำกันเป็นทีม 762 00:59:35,625 --> 00:59:37,833 ทางเดียวที่จะออกไปได้คือต้องร่วมมือกัน 763 00:59:39,958 --> 00:59:41,249 ท่าที่หนึ่ง 764 00:59:41,250 --> 00:59:42,750 หก เจ็ด แปด 765 01:00:04,125 --> 01:00:05,333 บูร์เร่ 766 01:01:00,500 --> 01:01:01,707 เต้นคู่ไหม 767 01:01:01,708 --> 01:01:02,916 จัดไป 768 01:01:08,583 --> 01:01:09,916 มารวมกัน! 769 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 {\an8}- เธอบาดเจ็บหรือเปล่า - ฉันไม่เป็นไร 770 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 กระจายตัว! 771 01:02:40,083 --> 01:02:42,375 {\an8}เธอมันไม่น่ารักแล้ว 772 01:02:54,375 --> 01:02:55,291 เชี่ย 773 01:02:56,416 --> 01:02:57,875 ปืน! โคลอี้! 774 01:03:00,208 --> 01:03:01,625 - ปืน! - เชี่ย! 775 01:04:01,125 --> 01:04:03,291 เอาละ 776 01:04:04,750 --> 01:04:07,374 ตรงนั้น เราออกไปทางหน้าต่างนั้นได้ ไปเร็ว 777 01:04:07,375 --> 01:04:10,000 โอเค ไปกัน 778 01:04:22,416 --> 01:04:23,540 สมองกลวงหรือไง 779 01:04:23,541 --> 01:04:26,000 เอาปืนมาให้ฉัน เร็ว ปืน 780 01:04:27,958 --> 01:04:28,999 ไป เอาไป 781 01:04:29,000 --> 01:04:31,708 ไปๆ เกรซ ไป เร็วเข้า 782 01:04:39,458 --> 01:04:40,458 สวัสดีอีกครั้ง 783 01:04:59,791 --> 01:05:02,625 ไปซะ เดี๋ยวฉันตามเธอไป ไป 784 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 ฉันจะรอเธอนะ 785 01:05:06,750 --> 01:05:07,833 เร็วเข้า 786 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 น่าประทับใจ 787 01:05:16,416 --> 01:05:18,291 เยี่ยมมาก สาวน้อย 788 01:05:34,875 --> 01:05:36,290 ปืนเธอกระสุนหมด 789 01:05:36,291 --> 01:05:37,958 เธอไม่มีทางสู้ต่อแล้ว 790 01:05:42,166 --> 01:05:43,666 ฉันไม่ได้บอกเหรอ 791 01:05:44,333 --> 01:05:45,625 ขาเทียม 792 01:05:56,125 --> 01:05:57,583 มันต้องอย่างนี้สิ 793 01:06:00,083 --> 01:06:02,750 เพราะพ่อแกแท้ๆ ขาฉันถึงได้เป็นแบบนี้ 794 01:06:04,291 --> 01:06:06,250 อะไรนะ พ่อผมเหรอ 795 01:06:09,375 --> 01:06:11,290 เชี่ยเอ๊ย 796 01:06:11,291 --> 01:06:12,374 มันจบแล้ว 797 01:06:12,375 --> 01:06:15,957 ฉันปล่อยให้แกวิ่งไปหาพ่อ ทันทีที่เขามาถึงไม่ได้ 798 01:06:15,958 --> 01:06:17,540 คืออย่างนี้ 799 01:06:17,541 --> 01:06:20,125 ฉันปรารถนาให้เขามารับชม 800 01:06:28,083 --> 01:06:30,250 แกมันบ้า เดโวร่า 801 01:06:32,291 --> 01:06:34,541 พ่อฉันจะฆ่าแก 802 01:06:43,291 --> 01:06:44,499 ให้ตายสิ 803 01:06:44,500 --> 01:06:47,249 มาเร็วสิ โบนส์ อยู่ไหนเนี่ย 804 01:06:47,250 --> 01:06:49,874 เหมือนฉันจะโดนแก้วบาด 805 01:06:49,875 --> 01:06:51,625 เธอทิ้งเขาไว้ได้ยังไง 806 01:06:52,750 --> 01:06:54,374 เขาตามฉันมาติดๆ เลย 807 01:06:54,375 --> 01:06:55,750 มาเถอะ 808 01:07:00,208 --> 01:07:02,708 เราจะทำยังไงกับโบนส์ 809 01:07:03,333 --> 01:07:04,624 ใจเย็นๆ 810 01:07:04,625 --> 01:07:05,832 พวกเธอไปซ่อน 811 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 ฉันจะช่วยเขาเอง 812 01:07:11,416 --> 01:07:13,958 เพื่อนๆ ทิ้งเธอให้ตาย 813 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 ไม่มีใครอยู่จับมือเธอ 814 01:07:19,541 --> 01:07:20,582 รู้ไหม 815 01:07:20,583 --> 01:07:24,040 ฉันไปออดิชันครั้งแรกตามลำพัง 816 01:07:24,041 --> 01:07:25,333 ตอนนั้นฉันแปดขวบ 817 01:07:26,333 --> 01:07:28,832 ก็เหมือนเธอ ฉันไม่ยอมให้ความกลัวมาขวางไว้ 818 01:07:28,833 --> 01:07:30,415 เราไม่เหมือนกัน 819 01:07:30,416 --> 01:07:34,791 บทแจ้งเกิดของฉันคือได้เป็นชูการ์พลัมแฟรี่ 820 01:07:37,416 --> 01:07:39,583 แต่ฉันได้เต้นบทนั้นไหม 821 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 ไม่ 822 01:07:44,958 --> 01:07:48,707 พ่อฉันดันไปติดหนี้คนที่ไม่สมควร 823 01:07:48,708 --> 01:07:51,625 พ่อคิดว่าอย่างแย่ที่สุด มันก็แค่ฆ่าเขา 824 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 มันโหดร้ายกว่าที่พ่อฉันคาดคิดไว้ 825 01:07:57,625 --> 01:07:59,416 พอพ่อไม่มีเงินมาจ่าย 826 01:07:59,833 --> 01:08:01,208 มาร์โควิช… 827 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 มันไม่ได้ตัดขาพ่อฉัน 828 01:08:06,333 --> 01:08:07,750 มันตัดขาฉัน 829 01:08:09,166 --> 01:08:11,583 ฉันไม่เคยได้เต้นอีกเลย 830 01:08:14,291 --> 01:08:16,457 ฉันเก็บลูกชายของโลธาร์ไว้ใกล้ตัว 831 01:08:16,458 --> 01:08:19,916 รอว่าสักวันโอกาสของฉันจะมาถึง 832 01:08:41,208 --> 01:08:45,166 เต้นครั้งสุดท้าย 833 01:09:57,666 --> 01:09:58,958 มันแปลว่า… 834 01:10:02,708 --> 01:10:05,416 กระเสือกกระสนแบบนั้นมันน่าขำเป็นบ้า 835 01:10:08,541 --> 01:10:11,333 เธอดูเหมือนแพะตัวน้อยๆ กำลังโกรธ 836 01:10:16,500 --> 01:10:18,166 หยุดนะ หยุด! 837 01:10:20,875 --> 01:10:21,958 อยู่ห่างๆ ฉันเลย! 838 01:10:22,500 --> 01:10:23,666 นี่เลย 839 01:10:25,708 --> 01:10:26,915 ไม่! 840 01:10:26,916 --> 01:10:29,207 ให้ฉันทำให้เธอสบายตัวขึ้นนะ 841 01:10:29,208 --> 01:10:31,083 อย่ามายุ่งกับฉันนะ! 842 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 ไม่! 843 01:10:34,708 --> 01:10:35,833 ปล่อยนะ ปล่อย! 844 01:10:41,875 --> 01:10:42,999 ไม่! 845 01:10:43,000 --> 01:10:45,165 ไม่นะ! ไม่! 846 01:10:45,166 --> 01:10:46,791 ไม่! ไม่! หยุดนะ! 847 01:10:47,458 --> 01:10:49,916 ไม่ ไม่! 848 01:10:57,333 --> 01:10:58,625 ล้อเล่นหรือไง 849 01:10:59,291 --> 01:11:01,250 เล็บเท้าฉันหักอยู่ตลอดเวลา 850 01:11:01,666 --> 01:11:03,208 แล้วฉันทำยังไงรู้ไหม 851 01:11:03,708 --> 01:11:05,290 ฉันดึงมันออก 852 01:11:05,291 --> 01:11:07,541 ฉันฉีกยิ้ม แล้วก็เต้น 853 01:11:08,375 --> 01:11:10,708 เพราะฉันเป็นนักบัลเลต์โว้ย! 854 01:11:22,500 --> 01:11:23,541 โบนส์เหรอ 855 01:11:24,750 --> 01:11:26,041 บ้าจริง 856 01:11:28,541 --> 01:11:30,499 โบนส์ ฉันเอง ฉันมาแล้ว 857 01:11:30,500 --> 01:11:36,332 ช่วยด้วย ขอละ นังเดโวร่ามันบ้า มันขังฉันไว้ในนี้ 858 01:11:36,333 --> 01:11:39,165 - ไม่นะ! - โอเค ไปต่อเลยเถอะ 859 01:11:39,166 --> 01:11:41,208 - ขอร้องละ ไม่นะ! - ไปต่อเลย 860 01:12:07,041 --> 01:12:09,208 ก่อนหน้านี้ไอ้นี่ไปอยู่ไหนนะ 861 01:12:32,291 --> 01:12:33,791 สวัสดี โลธาร์ 862 01:12:34,458 --> 01:12:37,083 ทำไมเธอถึงมารับโทรศัพท์พาชา 863 01:12:38,750 --> 01:12:40,957 เอาลูกชายฉันมาคุย 864 01:12:40,958 --> 01:12:43,541 คุณจำฉันไม่ได้สินะ คุณมาร์โควิช 865 01:12:44,958 --> 01:12:47,082 ถ้าคุณอยากเจอลูกอีก 866 01:12:47,083 --> 01:12:48,833 ก็มาหาเขาดีกว่านะ 867 01:13:10,333 --> 01:13:13,249 ไม่ ไม่! 868 01:13:13,250 --> 01:13:14,874 หยุดนะ! 869 01:13:14,875 --> 01:13:16,458 ไม่ ไม่! 870 01:13:27,166 --> 01:13:28,333 อยู่ตรงนั้นไป 871 01:13:30,166 --> 01:13:31,291 อยากเต้นคู่กันไหม 872 01:13:32,875 --> 01:13:34,250 นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 873 01:13:44,166 --> 01:13:45,750 ไอ้บัดซบเอ๊ย 874 01:13:55,083 --> 01:13:57,875 {\an8}ปืนเพียบเลย 875 01:13:58,791 --> 01:14:02,291 เราต้องเตือนปริ๊นเซสกับโบนส์ 876 01:14:06,791 --> 01:14:08,916 ถ้าอย่างนั้น 877 01:14:09,625 --> 01:14:11,250 เราก็ต้องกลับไปข้างใน 878 01:14:33,958 --> 01:14:35,083 ซีโฟร์เหรอเนี่ย 879 01:14:36,291 --> 01:14:38,249 ฉันว่าน่าจะมีอย่างน้อย 16 อันนะ 880 01:14:38,250 --> 01:14:40,832 ไม่ มันคือชื่อระเบิด 881 01:14:40,833 --> 01:14:43,249 ที่นี่วางระเบิดไว้พร้อมแล้ว 882 01:14:43,250 --> 01:14:44,625 {\an8}หยุดพูดแล้ววิ่งเถอะ 883 01:14:54,458 --> 01:14:56,707 พวกเธอ ที่นี่… 884 01:14:56,708 --> 01:14:58,957 - อะไร - ที่นี่วาง… 885 01:14:58,958 --> 01:14:59,916 {\an8}ระเบิด! 886 01:15:00,125 --> 01:15:02,457 อะไรกัน พวกเธอกลับเข้ามาทำไม 887 01:15:02,458 --> 01:15:04,875 มาช่วยพวกเธอไงยะ 888 01:15:09,916 --> 01:15:12,208 ไม่นะ ไม่ๆ 889 01:15:13,500 --> 01:15:16,125 ไม่ๆ ไม่นะ ไม่ 890 01:15:34,041 --> 01:15:35,374 ไม่ 891 01:15:35,375 --> 01:15:37,999 ส่งตัวไอ้เวรตะไลนั่นมา 892 01:15:38,000 --> 01:15:40,333 อย่า ให้มันอยู่ห่างๆ ฉัน 893 01:15:42,375 --> 01:15:44,874 เดโวร่า คาสิเมอร์ 894 01:15:44,875 --> 01:15:47,832 เราเป็นเหมือนคุณ เราเป็นนักบัลเลต์ 895 01:15:47,833 --> 01:15:50,583 ไม่นะ อย่าโง่น่า ไว้ใจมันไม่ได้นะ 896 01:15:51,666 --> 01:15:53,458 พวกเราก็แค่อยากเต้น 897 01:15:54,291 --> 01:15:55,665 ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น 898 01:15:55,666 --> 01:15:58,707 งั้นก็ให้โอกาสเราอย่างที่คุณไม่เคยได้สิคะ 899 01:15:58,708 --> 01:16:03,082 ไม่นะ พ่อฉันมีอิทธิพลมาก เขาช่วยพวกเธอได้ 900 01:16:03,083 --> 01:16:05,165 ผู้ชายอย่างพ่อคุณไม่ช่วยเด็กสาวอย่างเราหรอก 901 01:16:05,166 --> 01:16:07,708 - ไม่นะ ไม่ - ดูที่เขาทำกับเดโวร่าสิ 902 01:16:09,291 --> 01:16:10,708 ไม่ 903 01:16:17,000 --> 01:16:20,249 บอกพ่อแกให้หยุดยิง ไม่งั้นฉันจะระเบิดหัวแกซะ 904 01:16:20,250 --> 01:16:23,040 พ่อครับ พ่อ! 905 01:16:23,041 --> 01:16:24,124 หยุดยิงก่อน! 906 01:16:24,125 --> 01:16:25,666 หยุดยิง! 907 01:16:31,750 --> 01:16:33,082 หนีไป สาวๆ 908 01:16:33,083 --> 01:16:34,791 นี่เป็นการแสดงเดี่ยวของฉัน 909 01:16:36,166 --> 01:16:38,375 เป็นโอกาสของพวกเธอแล้ว 910 01:16:42,416 --> 01:16:43,625 ไปเถอะ 911 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 เวรแล้ว 912 01:17:04,000 --> 01:17:06,208 แกรับบทอะไรล่ะเนี่ย 913 01:17:07,333 --> 01:17:10,666 ฉันควรจะได้รับบทเป็นชูการ์พลัมแฟรี่ 914 01:17:12,500 --> 01:17:14,165 ฉันควรจะได้เต้น 915 01:17:14,166 --> 01:17:18,332 ต่อหน้าผู้ชมหลายร้อยหลายพันคน 916 01:17:18,333 --> 01:17:20,750 รวมถึงพระราชินี 917 01:17:22,000 --> 01:17:24,708 นั่นคือสิ่งที่ฉันควรได้เป็น 918 01:17:32,291 --> 01:17:33,500 พ่อครับ 919 01:17:37,208 --> 01:17:40,875 แต่ทั้งหมดนั้นไม่เกิดขึ้น 920 01:17:41,666 --> 01:17:43,500 ก็เพราะแก 921 01:17:44,083 --> 01:17:47,749 เพราะแก โลธาร์ มาร์โควิช 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,000 แก… 923 01:17:49,833 --> 01:17:53,333 พรากขาฉันไป 924 01:18:34,458 --> 01:18:36,333 มีใครขับเป็นอีกบ้าง 925 01:18:37,750 --> 01:18:39,000 ฉันขับได้ 926 01:18:42,958 --> 01:18:44,083 ไปเต้นกัน 927 01:18:48,666 --> 01:18:50,458 เอาละ 928 01:18:51,041 --> 01:18:52,791 ขึ้นเลยๆ 929 01:18:59,541 --> 01:19:01,166 - พร้อมนะ โอเค - พร้อม 930 01:20:20,333 --> 01:20:22,457 สวัสดีค่ะ ฉันกับเพื่อนๆ มาลงทะเบียนสาย 931 01:20:22,458 --> 01:20:23,540 เรามาเต้นค่ะ 932 01:20:23,541 --> 01:20:25,166 เราคือชาวอเมริกัน 933 01:20:28,208 --> 01:20:29,416 ทางนี้ 934 01:20:31,541 --> 01:20:32,957 แด่ครูธอร์น่า 935 01:20:32,958 --> 01:20:34,541 - ครูธอร์น่า - ครูธอร์น่า 936 01:23:26,000 --> 01:23:30,208 หน้าสวย สังหาร 937 01:28:43,000 --> 01:28:45,082 คำบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา 938 01:28:45,083 --> 01:28:47,083 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ