1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,400 --> 00:00:55,440
[znie dramatická hudba]
4
00:00:56,360 --> 00:00:57,720
[nejasný krik]
5
00:01:03,320 --> 00:01:05,319
[potlesk, jasot davu]
6
00:01:07,760 --> 00:01:08,560
[nejasne]
7
00:01:13,560 --> 00:01:16,600
Odstupujem z funkcie prezidenta
8
00:01:16,600 --> 00:01:19,840
Českej a Slovenskej
federatívnej republiky.
9
00:01:19,840 --> 00:01:22,960
[reportér 1 anglicky]
O polnoci sa Československo napriek...
10
00:01:22,960 --> 00:01:27,560
[reportér 2 francúzsky] Zrodila sa
zpopola prvej svetovej vojny...
11
00:01:27,560 --> 00:01:29,880
[reportérka 1 nemecky]
Dve samostatné krajiny...
12
00:01:29,880 --> 00:01:33,680
[reportérka 2 slovensky] Kráčali sme
spolu 74 rokov, dva mesiace a dva dni.
13
00:01:33,680 --> 00:01:37,360
Ďalej budeme kráčať sami, ale veríme,
14
00:01:37,480 --> 00:01:41,120
že Česi a Slováci
navždy zostanú bratskými národmi.
15
00:01:44,240 --> 00:01:45,200
[znie jemná hudba]
16
00:02:18,560 --> 00:02:21,520
Mne tam bolo strašne teplo.
17
00:02:21,520 --> 00:02:24,320
V tom kostole je ale atmosféra...
18
00:02:28,200 --> 00:02:30,920
[žena 1] Budete stáť vonku?
Vnútri tak nefúka.
19
00:02:30,920 --> 00:02:33,640
Pôjdeme spolu, keď príde Peter.
20
00:02:34,200 --> 00:02:36,200
Ako chcete, ja počkám s babkou.
21
00:02:40,440 --> 00:02:42,440
Pochválen buď Ježiš Kristus.
22
00:02:43,000 --> 00:02:45,640
Až naveky, pani Dolinová.
23
00:02:46,120 --> 00:02:48,960
Prepáčte, pani Horáková.
Zmýlil som si vás.
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,800
[Horáková] Krstíte vonku,
pred kostolom? [odvrkne]
25
00:02:53,000 --> 00:02:54,680
To zas bude hanba...
26
00:02:54,800 --> 00:02:56,520
[muž 1] Žiadna hanba nebude.
27
00:02:56,520 --> 00:02:58,280
Bude to blamáž.
28
00:02:58,720 --> 00:03:00,320
Len či sa mu niečo nestalo.
29
00:03:01,040 --> 00:03:03,280
Povedal, že sa hneď vráti. On nám to...
30
00:03:03,440 --> 00:03:05,280
...vysvetlí.
31
00:03:05,840 --> 00:03:09,600
[žena 2] Tak ju aspoň pokrstime
ako Slovenku.
32
00:03:10,280 --> 00:03:14,120
Práve som počula,
že Varchalovci krstia pred kostolom.
33
00:03:14,640 --> 00:03:17,400
Tánička, dúfam,
že tatinkovi potom nakreslíš,
34
00:03:17,640 --> 00:03:19,800
ako sme tu všetci kvôli nemu mrzli.
35
00:03:20,960 --> 00:03:22,840
Tak si dajme koláčik, nie?
36
00:03:23,560 --> 00:03:24,280
Dobre.
37
00:03:24,280 --> 00:03:26,240
- [žena 2] Prosím.
- Nebol by hriech
38
00:03:26,240 --> 00:03:27,320
počkať vnútri, nie?
39
00:03:27,320 --> 00:03:29,280
Bez Petra nekrstíme.
40
00:03:30,760 --> 00:03:32,600
[jemná hudba doznie]
41
00:03:40,400 --> 00:03:43,440
Nechcem ťa rušiť pred krstom, ale...
42
00:03:43,560 --> 00:03:46,240
Mal som ti dal vedieť,
hneď ako to dostanem.
43
00:03:47,240 --> 00:03:49,200
Povedali mi, že je to kompletné.
44
00:03:49,440 --> 00:03:52,200
Nemal by existovať ďalší materiál.
45
00:03:55,040 --> 00:03:56,560
Ako si to získal?
46
00:04:02,920 --> 00:04:06,040
Je to v tvojich a božích rukách.
47
00:04:11,640 --> 00:04:13,960
[znie organová hudba]
48
00:04:26,520 --> 00:04:28,840
[hudba sa stupňuje]
49
00:04:50,560 --> 00:04:52,600
[hudba utícha]
50
00:04:57,560 --> 00:05:00,800
„Znášajte sa navzájom a odpúšťajte si,
51
00:05:00,800 --> 00:05:03,560
ak by mal niekto niečo proti druhému.
52
00:05:03,560 --> 00:05:06,760
Ako Pán odpustil vám, tak aj vy!“
53
00:05:07,000 --> 00:05:11,160
- Kolosanom.
- 3:13...
54
00:05:13,080 --> 00:05:14,600
Kto vyhral?
55
00:05:14,760 --> 00:05:17,000
Je to citát z Nového zákona.
56
00:05:17,120 --> 00:05:20,640
- Krstný som prvýkrát, tak som sa...
- Dobre...
57
00:05:20,760 --> 00:05:23,600
Keďže už nekrstíme, môžeme čakať doma.
58
00:05:24,240 --> 00:05:26,560
[muž 2] Aby Zuzka neprechladla.
59
00:05:26,560 --> 00:05:29,880
- [žena 2] Poďme, zima je.
- [muž 1] Nájdi mi prvú dámu.
60
00:05:39,280 --> 00:05:40,720
[ženský krik]
61
00:05:41,320 --> 00:05:42,680
[žena francúzsky] Čo to je?
62
00:05:44,280 --> 00:05:45,680
Do riti, to čo je?!
63
00:05:48,880 --> 00:05:50,360
Skoro mi vyliezol po nohe!
64
00:05:52,360 --> 00:05:55,480
Haló! Vstávaj! Haló!
65
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
Máš v kúpeľni švába. Liezol mi po nohe.
66
00:06:12,400 --> 00:06:14,360
Dievča, ja ti nerozumiem.
67
00:06:15,520 --> 00:06:18,480
[anglicky] V kúpeľni šváb,
v izbe úchylák. Čo je horšie?
68
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
Ty ho nezabiješ?
69
00:06:24,560 --> 00:06:26,680
[anglicky] Myslíš... Myslíš Ulricha?
70
00:06:29,960 --> 00:06:31,920
Nemáš pamäť na mená.
71
00:06:32,520 --> 00:06:35,400
Stavím sa, že nevieš ani, ako sa volám ja?
72
00:06:38,520 --> 00:06:40,240
- Michal, nie?
- Áno.
73
00:06:40,640 --> 00:06:41,640
Som Michal.
74
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
Prepáč. [smiech]
75
00:06:46,720 --> 00:06:47,920
A ja som..?
76
00:06:48,440 --> 00:06:50,000
Ani nevieš, ako sa voláš?
77
00:06:50,680 --> 00:06:52,040
To musel byť riadny žúr!
78
00:06:52,360 --> 00:06:54,040
[smiech Michala]
79
00:07:00,840 --> 00:07:01,960
Charlie.
80
00:07:03,120 --> 00:07:04,160
Výborne.
81
00:07:04,680 --> 00:07:05,800
[muž 2] Tri, dva jedna...
82
00:07:05,800 --> 00:07:07,480
[žena 1] Treba pomôcť?
83
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
- [muž 2] To zvládneme.
- [žena 1] Dobre.
84
00:07:15,840 --> 00:07:18,440
[muž 2] Ručnú brzdu! Stiahni ju!
85
00:07:20,400 --> 00:07:21,520
[muž 2] Zaber!
86
00:07:22,880 --> 00:07:26,240
[muž 1] Myslíš, že ten Oldřich
si vezme našu Boženu?
87
00:07:26,400 --> 00:07:28,280
A prečo nie?
88
00:07:28,400 --> 00:07:33,440
Aj my s Viliamkom
sme boli československý pár.
89
00:07:33,440 --> 00:07:35,280
Nejde o národnosť.
90
00:07:35,400 --> 00:07:36,920
A čo teda?
91
00:07:37,480 --> 00:07:39,960
O lásku, o vzťah...
92
00:07:41,120 --> 00:07:44,960
No... my sme boli československá láska.
93
00:07:44,960 --> 00:07:47,000
[štartovanie motora]
94
00:08:04,680 --> 00:08:08,080
[žena 3 anglicky]
Tak... čo je v tej „Bystriki“?
95
00:08:08,960 --> 00:08:09,680
[dusivý smiech]
96
00:08:09,680 --> 00:08:11,240
„Bystriki“?
97
00:08:11,680 --> 00:08:12,760
Si v pohode?
98
00:08:14,360 --> 00:08:15,320
V Bystrici.
99
00:08:16,240 --> 00:08:17,640
[anglicky] Ako to myslíš?
100
00:08:18,080 --> 00:08:20,720
No... chcem vedieť, do čoho idem.
101
00:08:23,000 --> 00:08:25,760
Je to šieste najväčšie mesto na Slovensku.
102
00:08:28,080 --> 00:08:29,400
Ako Ottawa.
103
00:08:32,159 --> 00:08:34,480
Koľko obyvateľov je má „Odava“?
104
00:08:35,559 --> 00:08:36,960
- Ottawa.
- Ottawa.
105
00:08:39,240 --> 00:08:41,120
Myslím, že skoro milión.
106
00:08:41,880 --> 00:08:43,760
No, to je skoro to isté.
107
00:08:46,960 --> 00:08:48,320
[prichádzajúci autobus]
108
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
To je náš.
109
00:08:57,600 --> 00:09:00,280
[z rádia] Je poludnie a od posledného...
110
00:09:00,280 --> 00:09:01,480
Tak ideš?
111
00:09:01,480 --> 00:09:05,720
...Silvestra v histórii Československa
nás delí necelých 12 hodín.
112
00:09:05,840 --> 00:09:09,360
Bacha na petardy,
aby ste neskončili bez prstov
113
00:09:09,360 --> 00:09:11,360
alebo iba s jednou rukou.
114
00:09:11,360 --> 00:09:13,600
Verím, že nikto
nechce skončiť v nemocnici.
115
00:09:13,600 --> 00:09:16,200
Toto je totižposledný večer pre všetkých,
116
00:09:16,200 --> 00:09:19,360
ktorí milujú značku
Made in Czechoslovakia.
117
00:09:28,520 --> 00:09:29,800
[znie dramatická hudba]
118
00:10:03,520 --> 00:10:04,760
Ďakujem.
119
00:10:16,240 --> 00:10:18,800
[hudba doznie]
120
00:10:24,320 --> 00:10:28,200
Zaujímalo by ma, kam sa stratil Peter.
121
00:10:28,800 --> 00:10:31,520
Nestihnúť krst vlastného dieťaťa... Ďakujem.
122
00:10:31,960 --> 00:10:34,400
To už by sa mohlo počítať za hriech, nie?
123
00:10:34,520 --> 00:10:36,880
Neboj sa, hriech to nie je.
124
00:10:38,120 --> 00:10:42,000
Vyzleč sa sama. Už si veľká.
125
00:10:42,000 --> 00:10:44,360
A ak vás rozdelia?
126
00:10:45,320 --> 00:10:48,520
No, že ty pôjdeš do neba a on do pekla.
127
00:10:58,760 --> 00:11:01,080
- Pani Amélia
- Áno.
128
00:11:01,200 --> 00:11:03,920
Maminka pozdravuje
a posiela čučoriedkový kompót.
129
00:11:03,920 --> 00:11:07,480
Aha, ďakujeme. Čučoriedky.
130
00:11:07,640 --> 00:11:11,240
Violka z ich upečie
výborný novoročný koláč.
131
00:11:11,240 --> 00:11:14,880
Violka! Aha, čo sme dostali. Čučoriedky.
132
00:11:18,280 --> 00:11:20,920
[muž 1] ♪ Láska, ja už nemám 20 rokov ♪
133
00:11:21,760 --> 00:11:26,040
[Amélia] ♪ Už nemám ani 25 ♪
134
00:11:26,160 --> 00:11:32,400
♪ To býval krásny čas
Nevrátim ho ani náhodou ♪
135
00:11:33,000 --> 00:11:37,200
Náhodou, ja by som ho vrátila.
136
00:11:37,320 --> 00:11:40,920
Ak bude kapustnica dobrá ako vlani...
137
00:11:40,920 --> 00:11:43,000
Lepšia. Oveľa lepšia.
138
00:11:43,720 --> 00:11:47,200
A nemotaj sa mi tu!
Ani ja sa ti nemotám v ordinácii!
139
00:11:47,680 --> 00:11:49,280
Bež si niekam sadnúť.
140
00:11:49,280 --> 00:11:53,040
Ja už žiadnu ordináciu nemám.
Som na dôchodku.
141
00:11:53,160 --> 00:11:56,920
Ale mohla by si prísť
na kontrolu ku mne. Domov.
142
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Nepodceňuj to.
143
00:12:01,920 --> 00:12:03,760
Ako malý chlapec.
144
00:12:04,400 --> 00:12:05,760
A nemrv.
145
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
Choď si sadnúť.
146
00:12:18,560 --> 00:12:21,120
Tu je náš anjelik.
147
00:12:21,480 --> 00:12:24,120
Anjelik bude, až keď ju pokrstíme.
148
00:12:24,880 --> 00:12:27,080
A kde je, sakra, stále ten Peter?
149
00:12:27,440 --> 00:12:28,920
A Michal?
150
00:12:28,920 --> 00:12:30,920
Ak nezmeškal autobus, o chvíľu príde.
151
00:12:30,920 --> 00:12:32,240
To mu radím.
152
00:12:32,760 --> 00:12:35,800
Inak má u mňa čierny bod za Vianoce.
153
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
Ani Peťo nebol doma...
154
00:12:39,360 --> 00:12:41,160
Ale oni rodili!
155
00:12:41,360 --> 00:12:43,720
[Amélia] Michal niekde lietal. Bohviekde.
156
00:12:43,840 --> 00:12:46,040
- [žena 1] Robil prieskum.
- [Amélia] Aký...
157
00:12:46,040 --> 00:12:49,480
Či sa ľudia tešia alebo netešia
na rozpad republiky.
158
00:12:49,480 --> 00:12:51,040
Ja som mu jasne povedala,
159
00:12:51,040 --> 00:12:54,120
že na Vianoce mám byť spolu.
160
00:12:54,360 --> 00:12:56,520
Čo keby sme sa najprv poriadne zahriali?
161
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
Už sa nalieva?
162
00:12:58,600 --> 00:12:59,880
Dobrý nápad.
163
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
[šepky] Oldo.
164
00:13:05,600 --> 00:13:08,680
Neboj sa. On príde.
165
00:13:09,640 --> 00:13:10,880
Veď hej.
166
00:13:12,760 --> 00:13:15,720
- Ale nejde len o Peťa.
- Mhm.
167
00:13:16,720 --> 00:13:19,160
Chcela som mať po krste. [ťažký vzdych]
168
00:13:20,920 --> 00:13:22,320
Dúfala som...
169
00:13:22,960 --> 00:13:24,880
...že sa konečne udobria.
170
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
Ale takto asi ťažko.
171
00:13:30,160 --> 00:13:35,560
No, Varchalovci majú tvrdé palice...
172
00:13:36,360 --> 00:13:38,040
...ale mäkké srdce.
173
00:13:49,320 --> 00:13:51,120
Musíš na nich dávať pozor.
174
00:14:03,880 --> 00:14:05,280
Však ja kojím.
175
00:14:06,480 --> 00:14:09,360
To nie je pre teba, ale za teba.
176
00:14:11,680 --> 00:14:13,000
Nazdravie.
177
00:14:17,960 --> 00:14:19,200
Ach.
178
00:14:22,120 --> 00:14:23,400
A teraz za mňa.
179
00:14:32,080 --> 00:14:34,200
A hneď je nám lepšie, však?
180
00:14:58,880 --> 00:15:00,320
[žena 1] Oci?
181
00:15:04,760 --> 00:15:08,080
Je to tvoj syn. Nemusíš sa ho báť.
182
00:15:08,760 --> 00:15:09,920
Veď práve.
183
00:15:15,720 --> 00:15:18,360
Už to, že budete dnes spolu,
je dobrý krok.
184
00:15:21,440 --> 00:15:23,320
Ja len neviem, ako začať.
185
00:15:28,000 --> 00:15:31,120
Kedysi ste zvykli na sviatky hrať šach.
186
00:15:32,720 --> 00:15:36,240
Budete chvíľu sami a myslím,
že všetci to pochopia.
187
00:15:37,840 --> 00:15:40,680
- Dlho sme nehrali.
- Lebo tu nebol.
188
00:15:43,160 --> 00:15:45,280
Ja si potom zahrám s víťazom.
189
00:15:48,920 --> 00:15:51,520
- Poď mi pomôcť prestrieť.
- Idem.
190
00:15:54,400 --> 00:15:55,720
[šepky] Ľúbim ťa.
191
00:16:05,720 --> 00:16:07,120
[znie jemná hudba]
192
00:16:40,800 --> 00:16:43,080
[žena 2] Neviem, Amálka, budeme ich čakať...
193
00:16:43,080 --> 00:16:44,400
Ahojte!
194
00:16:47,200 --> 00:16:48,320
Kto zomrel?
195
00:16:49,240 --> 00:16:51,160
Michal si dnes priviedol dievča.
196
00:16:52,480 --> 00:16:54,200
Táni! Bude sranda!
197
00:16:55,560 --> 00:16:56,840
Miško!
198
00:16:57,080 --> 00:16:59,360
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
199
00:17:02,200 --> 00:17:05,480
Tak, mladý pán prišiel navštíviť rodinu.
200
00:17:06,200 --> 00:17:08,319
Vieš, že si zmeškal krstiny.
201
00:17:09,520 --> 00:17:11,720
Sadol som na prvý autobus, ktorý išiel.
202
00:17:12,200 --> 00:17:13,599
Skorší nebol?
203
00:17:14,520 --> 00:17:15,640
Nie.
204
00:17:15,640 --> 00:17:17,680
Aha.
205
00:17:18,280 --> 00:17:20,280
Amálka, no tak.
206
00:17:33,800 --> 00:17:35,320
- Poď sem!
- Jáj!
207
00:17:37,040 --> 00:17:39,200
[Amélia] Chýbal si mi na Vianoce.
208
00:17:40,760 --> 00:17:44,040
Toto je Charlie, moja... priateľka.
209
00:17:45,040 --> 00:17:48,000
Aha. Amélia.
210
00:17:48,560 --> 00:17:51,560
[s prízvukom]
Dobrý večer. Šťastný nový rok.
211
00:17:51,720 --> 00:17:54,560
Je celá zamrznutá.
212
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
Nemôže ani hovoriť.
213
00:17:56,600 --> 00:17:57,640
Ona je z Kanady.
214
00:17:57,640 --> 00:17:59,840
- A čo?
- [žena 2] Že nám nerozumie.
215
00:18:00,160 --> 00:18:01,600
- Aha.
- [žena 2] Nerozumie.
216
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
- Nie.
- Nerozumie.
217
00:18:04,120 --> 00:18:06,200
Som Miškova mama.
218
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
[anglicky] Mama, Viola.
219
00:18:07,960 --> 00:18:10,920
- [anglicky] Volám sa Viola.
- Teší ma, Charlie.
220
00:18:11,280 --> 00:18:12,600
Aj mňa teší.
221
00:18:14,360 --> 00:18:17,280
[slovensky]
Mohol si povedať, že prídete dvaja.
222
00:18:19,720 --> 00:18:21,280
[slovensky] Má úplne holé nohy.
223
00:18:21,280 --> 00:18:24,680
Tam je asi chladnejšie.
Tu jej asi nie je taká zima.
224
00:18:25,200 --> 00:18:26,680
Ahoj.
225
00:18:26,680 --> 00:18:29,240
- Ďakujem za vysvetlenie.
- [anglicky] Prepáčte.
226
00:18:29,520 --> 00:18:31,520
[slovensky] Idem do kuchyne.
227
00:18:36,440 --> 00:18:39,880
[Michal anglicky]
Toto sú ďalšie dámy Varchalové.
228
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
Moja sestra Božena.
229
00:18:42,400 --> 00:18:44,920
- Božena, teší ma.
- Aj mňa teší.
230
00:18:45,080 --> 00:18:48,480
- Helenka, bratova žena.
- Zdravím.
231
00:18:48,480 --> 00:18:49,760
[slovensky] A Zuzka.
232
00:18:50,240 --> 00:18:52,480
- Môžem?
- Jasné.
233
00:18:53,960 --> 00:18:55,480
Drž hlavičku.
234
00:18:57,280 --> 00:18:59,520
Ježiš, ty si krásna.
235
00:19:00,440 --> 00:19:00,960
Kukaj.
236
00:19:02,200 --> 00:19:03,640
[anglicky] Dnes mala krst.
237
00:19:03,920 --> 00:19:06,680
Nie, nie, nekrstili sme.
238
00:19:07,160 --> 00:19:09,440
- Nekrstili?
- Nekrstili.
239
00:19:12,640 --> 00:19:13,920
Prečo?
240
00:19:14,080 --> 00:19:18,000
Peter sa zahral na Houdiniho.
Vyparil sa a neprišiel.
241
00:19:24,840 --> 00:19:25,840
Táňa!
242
00:19:26,600 --> 00:19:28,480
- [anglicky] Pardon.
- To nič.
243
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
- Ahoj, Mišo.
- Oldo, nazdar.
244
00:19:32,360 --> 00:19:34,840
[anglicky]
Toto je Oldřich, Boženin priateľ.
245
00:19:35,000 --> 00:19:36,920
[Michal] Učí na Karlovej univerzite.
246
00:19:37,040 --> 00:19:39,720
Žijú v Prahe, ale často nás navštevujú.
247
00:19:40,440 --> 00:19:42,120
[Charlie koktavo] Dobrý večer.
248
00:19:42,240 --> 00:19:45,560
[Oldo francúzsky] So slovenčinou
sa netrápte, ani mne nejde.
249
00:19:45,920 --> 00:19:47,600
[Charlie] Hovoríte francúzsky?
250
00:19:47,600 --> 00:19:49,040
[Oldo] Zo strednej.
251
00:19:49,840 --> 00:19:52,440
Nevedel som, či mi budete rozumieť...
252
00:19:52,720 --> 00:19:54,720
[znie rytmická hudba]
253
00:20:00,680 --> 00:20:04,440
- Som Mišova najobľúbenejšia sestra.
- Si jeho jediná sestra.
254
00:20:04,680 --> 00:20:07,320
- Dobre.
- Dnes je dôležitý deň...
255
00:20:07,600 --> 00:20:11,320
Počujem cudzie jazyky?
256
00:20:11,720 --> 00:20:16,280
Celý svet sa prišiel pozrieť
na rozvod našich dvoch národov.
257
00:20:16,400 --> 00:20:19,800
S úsmevom, nehou, civilizovane.
258
00:20:19,800 --> 00:20:21,440
Tento šarmantný muž je Karel.
259
00:20:23,680 --> 00:20:27,840
[francúzsky] Teší ma. Som gynekológ.
260
00:20:28,880 --> 00:20:30,240
Hovoríte francúzsky?
261
00:20:31,840 --> 00:20:34,120
[anglicky] Náš čestný Varchal.
262
00:20:35,080 --> 00:20:39,080
Všetkých nás odrodil.
A tiež hovorí po francúzsky.
263
00:20:39,360 --> 00:20:44,320
[francúzsky]
Keď sa ozve láska, rozum mlčí.
264
00:20:45,400 --> 00:20:48,640
[česky] Keď sa ozve láska, rozum mlčí.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,200
Ja viem, Karel.
266
00:20:50,200 --> 00:20:53,040
- Hovoríš francúzsky?
- Nie, ale hovoríš to vkuse.
267
00:20:55,120 --> 00:20:58,560
Vybral si si krásnu ženu.
Áno, krásna žena.
268
00:20:58,560 --> 00:21:01,160
Prísľub budúcnosti.
269
00:21:02,720 --> 00:21:05,120
A prečo ste sa vy s Karlíkom
nikdy nevzali?
270
00:21:05,960 --> 00:21:07,720
Iskrí to medzi vami.
271
00:21:07,960 --> 00:21:10,560
My sme moderný pár.
272
00:21:11,000 --> 00:21:13,760
A nevezmem si chlapa, ktorý sa 50 rokov
273
00:21:13,760 --> 00:21:15,720
díva ženským medzi nohy.
274
00:21:16,040 --> 00:21:20,640
[Karel] Tomu hovorím nevďačnosť.
Päťdesiat rokov mojej práce...
275
00:21:20,760 --> 00:21:25,280
Privádzam ľudí na svet.
A tu som persona non grata.
276
00:21:25,800 --> 00:21:28,560
[anglicky] Chceš natočiť rodinnú drámu?
277
00:21:29,240 --> 00:21:31,080
Toto je výnimočná chvíľa.
278
00:21:31,320 --> 00:21:32,600
Treba to zdokumentovať.
279
00:21:33,000 --> 00:21:34,480
Skrytou kamerou?
280
00:21:34,600 --> 00:21:36,480
Je to antropologická štúdia!
281
00:21:36,480 --> 00:21:38,000
Chcem, aby boli autentickí.
282
00:21:38,440 --> 00:21:42,720
- Súhlasili s tým?
- Prestaň, máme demokraciu!
283
00:21:43,240 --> 00:21:45,120
Toto je podľa teba demokracia?
284
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
Tie servítky majú ísť do trojuholníka.
285
00:21:53,320 --> 00:21:55,480
- Odkedy?
- No odjakživa.
286
00:21:56,640 --> 00:21:59,840
Jáj, ale teraz sme u nás.
A u nás sa to robí takto.
287
00:22:00,360 --> 00:22:03,440
Veď je to jedno.
Môžeš to robiť aj do trojuholníka, nie?
288
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Ale prečo?
289
00:22:05,720 --> 00:22:08,720
Lebo tri hroty symbolizujú Svätú Trojicu.
290
00:22:09,000 --> 00:22:12,880
Jáj. Tak to by sme
asi mali spraviť krížik, nie?
291
00:22:13,360 --> 00:22:14,920
Božka, krížik zo servítky?
292
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Videla som už aj origami nosorožca.
Krížik nebude problém.
293
00:22:19,440 --> 00:22:21,040
[Božena] Alebo...
294
00:22:21,040 --> 00:22:24,000
...by mohol mať každý dva obrúsky.
295
00:22:25,000 --> 00:22:26,920
Počkaj, to je hviezda. Aha.
296
00:22:27,760 --> 00:22:29,360
[odomknutie, otvorenie dverí]
297
00:22:30,560 --> 00:22:31,840
[zatvorenie dverí]
298
00:22:40,160 --> 00:22:41,520
[žena 2] Peťko.
299
00:22:43,480 --> 00:22:45,080
Čo sa stalo?
300
00:22:47,040 --> 00:22:49,240
Kde je otec?
301
00:22:51,560 --> 00:22:54,320
Hej, nazdar, braček!
302
00:22:57,560 --> 00:23:00,920
- [Amélia] Prišiel Peťo?
- [Božena] Áno, nechaj ho.
303
00:23:18,320 --> 00:23:20,080
Kde si bol?
304
00:23:21,440 --> 00:23:23,600
Ženy sú riadne naštvané.
305
00:23:55,760 --> 00:23:56,720
[zatvorenie dverí]
306
00:24:08,360 --> 00:24:09,840
Čítal si to?
307
00:24:11,800 --> 00:24:13,440
Áno.
308
00:24:15,240 --> 00:24:16,680
Celé?
309
00:24:18,160 --> 00:24:20,400
Zopár strán mi úplne stačilo.
310
00:24:22,600 --> 00:24:26,520
Ak ma chceš pochopiť,
musíš si ma vypočuť.
311
00:24:26,920 --> 00:24:28,640
Nemusím vôbec nič.
312
00:24:28,880 --> 00:24:30,360
Prosím.
313
00:24:31,440 --> 00:24:32,920
Prečítaj si to.
314
00:24:37,000 --> 00:24:41,360
- Máš právo sa na mňa hnevať, ale...
- Ale?
315
00:24:44,080 --> 00:24:48,400
- Ale spolupracoval si s ŠTB.
- [zajaká sa]
316
00:24:49,600 --> 00:24:53,800
Ale na strednej
si mi zakazoval chodiť do kostola.
317
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
Ale s Helenou sme sa museli skrývať
nielen pred fízlami, ale aj pred tebou.
318
00:25:01,080 --> 00:25:04,480
Ale slovo Boh
som doma nemohol ani vysloviť.
319
00:25:04,480 --> 00:25:08,240
- Vždy som si myslel, že si sa bál.
- Bál o teba.
320
00:25:08,720 --> 00:25:11,440
Bál si sa,
že ti to poserie tvoj kádrový posudok.
321
00:25:11,600 --> 00:25:14,520
Otec, udával si mojich kamarátov
pre ich vieru.
322
00:25:14,520 --> 00:25:16,040
Vieš, čo sa s nimi stalo?
323
00:25:16,480 --> 00:25:19,280
To od teba chceli
a ty si to dobrovoľne podpísal.
324
00:25:19,280 --> 00:25:20,440
Ty si im slúžil.
325
00:25:21,320 --> 00:25:22,640
[zajakavo] To nie...
326
00:25:23,080 --> 00:25:24,720
Slúžil si im, je to pravda.
327
00:25:24,920 --> 00:25:29,200
Zradil si mamu, svoje deti, všetkých!
328
00:25:29,880 --> 00:25:31,200
[nejasná vrava]
329
00:25:33,040 --> 00:25:35,200
- [žena 2] Daj ešte príbor.
- [buchot]
330
00:25:35,200 --> 00:25:37,320
- [žena 2] To čo bolo?
- [Božena] Neviem.
331
00:25:39,880 --> 00:25:40,720
[žena 2] Daniel!
332
00:25:41,240 --> 00:25:43,720
Čo sa stalo? Peťo, čo sa stalo?
333
00:25:44,320 --> 00:25:45,120
Peťo!
334
00:25:45,280 --> 00:25:47,520
- [Amélia] Prepána, čo je?
- [žena 2] Karel!
335
00:25:47,520 --> 00:25:50,760
- Čo sa deje?
- [žena 2 plačlivo] Neviem.
336
00:25:53,080 --> 00:25:55,280
Dýchaj, prosím, dobre bude.
337
00:25:59,240 --> 00:26:00,520
Dýchaj.
338
00:26:02,320 --> 00:26:04,000
Tu doktor Meier.
339
00:26:04,320 --> 00:26:06,720
Áno, pracoval som v Roosveltke.
340
00:26:06,720 --> 00:26:09,240
Je tam doktor Zigmund?
341
00:26:10,400 --> 00:26:12,680
Potrebujeme sanitku. Čo najrýchlejšie.
342
00:26:12,840 --> 00:26:14,040
Je to vážne.
343
00:26:16,520 --> 00:26:18,480
[znie pochmúrna hudba]
344
00:26:41,080 --> 00:26:42,640
[znie nejasná vrava]
345
00:26:44,080 --> 00:26:46,480
[záchranár 1]
Pokoj, už je v našich rukách.
346
00:26:46,480 --> 00:26:47,560
[žena 2] Som jeho žena.
347
00:26:47,560 --> 00:26:50,000
[záchranár 1] Hovorím,
že je v našich rukách.
348
00:26:50,000 --> 00:26:53,360
[Božena] Nebudeme sa trepať
do sanitky, pôjdeme autami.
349
00:26:53,360 --> 00:26:57,160
[záchranár 1]
Nemocnica je plná. Je Silvester.
350
00:26:57,160 --> 00:26:59,560
[záchranár 2]
Najlepšie bude, ak ostanete doma.
351
00:26:59,560 --> 00:27:01,000
[Božena] Vážne?
352
00:27:01,320 --> 00:27:03,160
Veď sa nám rozpadá republika.
353
00:27:03,160 --> 00:27:05,560
Má pravdu. Bez hystérie, prosím.
354
00:27:05,560 --> 00:27:07,320
A vy choďte!
355
00:27:07,320 --> 00:27:09,360
Nemôžem sedieť doma. Čo bude s Danielom?
356
00:27:09,360 --> 00:27:12,880
Zavolám do nemocnice.
Poznám tam veľa doktorov.
357
00:27:13,040 --> 00:27:14,480
Choďte!
358
00:27:27,240 --> 00:27:29,840
[Daniel] Pán doktor,
kedy budem môcť ísť domov?
359
00:27:31,680 --> 00:27:33,640
Najprv vás vyšetríme, pán...
360
00:27:33,960 --> 00:27:36,600
Daniel Varchal. Ročník 1941.
361
00:27:36,760 --> 00:27:39,400
Čo tu máte za bordel?
S Robkom tu čakáme hodinu!
362
00:27:39,960 --> 00:27:41,240
Pani, choďte si sadnúť!
363
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
- Má váš Robko infarkt?
- Nie.
364
00:27:43,400 --> 00:27:46,400
Tak budeme musieť počkať,
lebo pán Varchal zjavne áno.
365
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
Niečím sa otrávil!
Chcete mať na svedomí osemročné dieťa?
366
00:27:59,520 --> 00:28:00,520
Dýchni na mňa.
367
00:28:04,920 --> 00:28:08,560
Vezmite ho domov, nech sa vyspí.
Zajtra mu bude lepšie.
368
00:28:08,560 --> 00:28:10,640
To ho ani neošetríte?
369
00:28:11,320 --> 00:28:12,400
Poď, vstaň.
370
00:28:12,920 --> 00:28:14,840
Dýchni na svoju mamu.
371
00:28:18,280 --> 00:28:21,320
A na budúce si lepšie zamykajte
ten vaječný koňak.
372
00:28:22,680 --> 00:28:25,520
Už sa môžeme venovať vášmu infarktu.
373
00:28:25,720 --> 00:28:27,840
Čo chodíš lašovať!
374
00:28:28,840 --> 00:28:31,440
S dovolením.
Toto keď poviem otcovi, ťa zabije.
375
00:28:35,880 --> 00:28:36,960
Dobre, poďte.
376
00:28:43,160 --> 00:28:46,400
Peter, ty si bol s ním.
377
00:28:46,680 --> 00:28:48,280
Čo sa tam stalo?
378
00:28:48,440 --> 00:28:50,040
[Božena] Pohádali ste sa?
379
00:28:50,160 --> 00:28:53,960
[Oldo] Šach je pokojná hra.
Hrali ste akčnejšiu verziu?
380
00:28:54,520 --> 00:28:57,800
Ja poviem vtip a hneď viem,
že nie je vtipný.
381
00:29:01,160 --> 00:29:03,880
[Karel] Je v šoku. Všetci sme.
382
00:29:03,880 --> 00:29:06,400
[žena 4] Nebojte sa,
Daniel bude v poriadku.
383
00:29:06,800 --> 00:29:08,480
Pán Boh sa oňho postará.
384
00:29:10,320 --> 00:29:13,120
Keď si nie sme istí, nastupuje viera.
385
00:29:20,160 --> 00:29:21,480
Táňa! Poď sem!
386
00:29:21,640 --> 00:29:23,000
Pozrite sa na ňu.
387
00:29:23,000 --> 00:29:25,040
[Oldo] To nevadí. Je to pekné.
388
00:29:25,040 --> 00:29:28,560
Ukáž to. Moje zlatko. Ukáž.
389
00:29:30,240 --> 00:29:34,640
Peťo... myslela som, že sa porozprávate.
390
00:29:35,160 --> 00:29:37,200
Že si to všetko vysvetlíte.
391
00:29:37,800 --> 00:29:39,880
Že bude zase dobre na sviatky.
392
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
- [hlasná hudba]
- [výkrik]
393
00:29:42,080 --> 00:29:43,200
[Oldo] Kurva!
394
00:29:43,200 --> 00:29:44,720
[plač dieťaťa]
395
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
- [Oldo] Doriti!
- [plač pokračuje]
396
00:29:51,600 --> 00:29:52,880
Prepáčte.
397
00:29:53,240 --> 00:29:56,120
Nevedel som, že je to tak nahlas.
398
00:29:58,640 --> 00:30:00,520
Máte tu sovietsku hymnu?
399
00:30:00,520 --> 00:30:03,560
Áno. A na druhej strane americkú.
400
00:30:03,720 --> 00:30:05,160
[Oldo] Pekné.
401
00:30:05,320 --> 00:30:07,840
Dar od našich priateľov z Dánska.
402
00:30:08,000 --> 00:30:10,280
Taká recesia na Studenú vojnu.
403
00:30:10,280 --> 00:30:12,440
Človek nikdy nevie, ktorá sa bude hodiť.
404
00:30:12,640 --> 00:30:13,960
Presne.
405
00:30:14,880 --> 00:30:19,120
Tak nám povedz, čo sa tam vlastne stalo.
406
00:30:28,280 --> 00:30:31,320
Nič sa nestalo, jednoducho sa zložil.
407
00:30:31,800 --> 00:30:34,640
- Len tak, hej?
- Hej!
408
00:30:34,800 --> 00:30:36,680
Dobre, veď ťa nikto neobviňuje.
409
00:30:38,680 --> 00:30:41,800
- My chceme len vedieť...
- Čo? Čo chceš vedieť?
410
00:30:42,000 --> 00:30:43,360
Čo sa stalo.
411
00:30:45,880 --> 00:30:47,720
[Karel] Každý detail je dôležitý.
412
00:30:47,840 --> 00:30:49,680
Nedalo sa mu dýchať...?
413
00:30:50,560 --> 00:30:52,200
Peter, vráť sa!
414
00:30:52,200 --> 00:30:53,760
Počkaj. Nechaj ho.
415
00:30:55,520 --> 00:30:56,880
Ja sa s ním porozprávam.
416
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
Peťo...
417
00:31:47,240 --> 00:31:48,760
Čo sa medzi vami stalo?
418
00:31:50,120 --> 00:31:53,000
Medzi tebou a otcom.
419
00:31:58,200 --> 00:31:59,240
Nič.
420
00:31:59,400 --> 00:32:00,480
Nič.
421
00:32:01,440 --> 00:32:04,080
Poznám ťa od narodenia.
422
00:32:05,680 --> 00:32:08,520
Poznám každého Varchala
ako svoje topánky.
423
00:32:10,440 --> 00:32:14,400
Poznám vás lepšie,
než poznáte sami seba.
424
00:32:17,240 --> 00:32:18,600
Mňa neoklameš.
425
00:32:20,000 --> 00:32:21,280
Nikto z vás.
426
00:32:27,040 --> 00:32:28,120
Si si istý?
427
00:32:31,360 --> 00:32:36,960
Tak, vyzerá to,
že si vás tu budeme musieť nechať.
428
00:32:37,560 --> 00:32:39,080
EKG nevyzerá dobre.
429
00:32:39,760 --> 00:32:42,960
Ja sa tam musím vrátiť.
430
00:32:44,000 --> 00:32:45,080
Je to...
431
00:32:45,560 --> 00:32:47,080
...rodinná záležitosť.
432
00:32:48,600 --> 00:32:49,640
Ja to chápem.
433
00:32:50,600 --> 00:32:52,280
Ale zdravie je prvoradé.
434
00:32:53,000 --> 00:32:54,240
Prvoradá je rodina.
435
00:32:56,640 --> 00:32:58,680
Presne toto hovorieval môj otec.
436
00:33:02,040 --> 00:33:05,160
Republika ešte nie je na svete
a už tu skoro máme prvú obeť.
437
00:33:06,400 --> 00:33:09,080
Naozaj sa tak túžite vrátiť k oslavám?
438
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
Prosím vás. Mama je Češka a otec Slovák.
439
00:33:12,960 --> 00:33:16,320
Nemám čo oslavovať.
Som čistokrvný Čechoslovák.
440
00:33:18,240 --> 00:33:21,400
Veľa ľudí sa teší,
že budeme konečne na svojom.
441
00:33:23,360 --> 00:33:26,720
Ako keby to bola záruka
lepšieho života. [dychčí]
442
00:33:28,120 --> 00:33:30,240
Čas ukáže.
443
00:33:31,440 --> 00:33:33,480
A to platí aj o vás, pán Varchal.
444
00:33:34,560 --> 00:33:36,000
Napokon...
445
00:33:37,440 --> 00:33:40,080
sľúbil som dr. Meierovi,
že sa o vás postarám.
446
00:33:42,720 --> 00:33:44,480
Niekedy mám pocit,
447
00:33:45,200 --> 00:33:47,200
je náš stelesnený anjel strážny.
448
00:33:49,000 --> 00:33:50,560
[dychčanie Daniela]
449
00:33:59,800 --> 00:34:03,480
Nie je možné,
že by to v sebe držal 20 rokov.
450
00:34:05,000 --> 00:34:08,360
A že by si nikto z nás nevšimol...
451
00:34:08,360 --> 00:34:09,199
Karol,
452
00:34:10,040 --> 00:34:11,080
mám jeho spis.
453
00:34:17,639 --> 00:34:18,880
Aký spis?
454
00:34:21,120 --> 00:34:22,400
Jeho zložku.
455
00:34:24,280 --> 00:34:27,199
Agent Daniel Varchal,
krycie meno: Poštár.
456
00:34:28,800 --> 00:34:31,560
Je tam všetko. Prepisy hlásení, záznamy.
457
00:34:31,920 --> 00:34:33,800
Celé roky donášal a udával.
458
00:34:37,520 --> 00:34:39,239
Tak preto ten infarkt.
459
00:34:43,840 --> 00:34:45,280
Kde je ten spis?
460
00:34:48,199 --> 00:34:49,960
[smiech]
461
00:34:50,280 --> 00:34:53,719
- Neveríš, že existuje?
- Práveže áno.
462
00:34:55,880 --> 00:34:57,400
Čo s ním chceš urobiť?
463
00:35:04,920 --> 00:35:06,000
Peťo...
464
00:35:07,720 --> 00:35:09,320
dobre si to rozmysli.
465
00:35:12,680 --> 00:35:17,040
Tým spisom môžeš zničiť
celú rodinu, všetko.
466
00:35:17,360 --> 00:35:18,600
Chápeš?
467
00:35:21,280 --> 00:35:26,240
Zničiť? A čím? Pravdou?
468
00:35:29,800 --> 00:35:32,240
Pravdou je to najjednoduchšie.
469
00:35:38,680 --> 00:35:40,480
[kašeľ]
470
00:35:44,360 --> 00:35:45,640
Tak čo mám robiť?
471
00:35:48,640 --> 00:35:52,320
Na tvojom mieste by som ju zlikvidoval.
472
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
Spálil.
473
00:36:01,520 --> 00:36:03,360
Museli sa pohádať?
474
00:36:04,120 --> 00:36:05,880
Ale prečo? Čo sa stalo?
475
00:36:05,880 --> 00:36:07,120
No, to nevieme.
476
00:36:07,120 --> 00:36:08,720
Prosím vás, stačilo.
477
00:36:08,720 --> 00:36:11,080
Ja už nechcem počuť ani slovo. Áno?
478
00:36:11,600 --> 00:36:12,520
Áno?
479
00:36:14,000 --> 00:36:16,760
- A to budeme na Silvestra ticho, babi?
- Boženka.
480
00:36:17,520 --> 00:36:18,640
Tak budeme ticho, no.
481
00:36:21,240 --> 00:36:23,400
[z rádia znie hudba]
482
00:36:29,520 --> 00:36:30,800
Budeme.
483
00:36:35,240 --> 00:36:37,760
[anglicky] Michal, ako ste sa zoznámili?
484
00:36:38,760 --> 00:36:40,680
[Michal] Na párty na internáte.
485
00:36:40,680 --> 00:36:44,040
- Čo vravel? Čo na párty?
- Že na párty.
486
00:36:44,040 --> 00:36:47,040
Že sme sa stretli
na párty na internáte. Na žúrke.
487
00:36:48,280 --> 00:36:49,720
Čo, chceš si kresliť?
488
00:36:50,600 --> 00:36:53,680
Choď k dedovi do pracovne,
má tam papier. Dobre?
489
00:36:54,040 --> 00:36:55,720
Len papier.
490
00:36:55,920 --> 00:36:58,480
A čo študuje Charlie?
491
00:37:00,360 --> 00:37:03,160
- Ekonomiku.
- Aha.
492
00:37:04,120 --> 00:37:06,720
To je akože všetko?
Budeš taký skúpy na slovo?
493
00:37:07,040 --> 00:37:10,920
Konečne donesieš dievča
494
00:37:10,920 --> 00:37:15,320
a povieš iba to,
že ste sa stretli na žúrke?
495
00:37:15,320 --> 00:37:16,840
Trochu tajomstva nezaškodí.
496
00:37:18,320 --> 00:37:19,320
[Amélia] Michal...
497
00:37:21,840 --> 00:37:24,560
v tejto rodine nemáme tajomstvá.
498
00:37:24,720 --> 00:37:26,440
Zapamätaj si to.
499
00:37:26,880 --> 00:37:28,560
Všetci si to zapamätajte.
500
00:37:41,640 --> 00:37:44,240
[nejasná vrava rodiny v pozadí]
501
00:37:44,640 --> 00:37:47,000
[Amélia] Tu si, zlatíčko moje.
502
00:37:47,720 --> 00:37:49,480
Nie si hladná?
503
00:37:50,400 --> 00:37:52,920
A tortička? Dala by si si?
504
00:37:53,520 --> 00:37:55,240
To áno, však?
505
00:37:55,520 --> 00:37:57,200
Je veľmi dobrá.
506
00:37:57,600 --> 00:37:58,880
Tak dobre.
507
00:37:59,600 --> 00:38:03,840
Poď, miláčik. Vyzlečiem ti
ten sveter, je tu strašné teplo.
508
00:38:09,160 --> 00:38:12,000
Vláčik ide tunelom. Tu, tú.
509
00:38:13,600 --> 00:38:15,200
Čo to tam máš?
510
00:38:15,400 --> 00:38:16,520
Tak mi to ukáž.
511
00:38:17,120 --> 00:38:18,600
Ukáž mi to.
512
00:38:20,000 --> 00:38:21,640
Ty mi to neukážeš?
513
00:38:23,800 --> 00:38:28,280
Ak mi to neukážeš, nebude tortička.
514
00:38:34,480 --> 00:38:36,680
[zhíkne] Jéj.
515
00:38:38,920 --> 00:38:40,480
Ty jedna!
516
00:38:43,360 --> 00:38:45,520
- [Amélia šepky] Poď so mnou.
- Načo?
517
00:38:46,200 --> 00:38:47,800
Pozrieť kapustnicu.
518
00:38:48,440 --> 00:38:50,120
Ja viem, ako vyzerá kapustnica.
519
00:38:50,120 --> 00:38:52,640
- Ideme skontrolovať kapustnicu.
- Dobre.
520
00:39:04,600 --> 00:39:05,720
[roztrasený nádych]
521
00:39:06,560 --> 00:39:08,160
Niečo som našla.
522
00:39:09,280 --> 00:39:10,440
Moje tabletky?
523
00:39:10,440 --> 00:39:11,680
Ale prosím ťa.
524
00:39:14,640 --> 00:39:15,640
Pozri.
525
00:39:18,040 --> 00:39:19,120
Nie! [zatvorenie]
526
00:39:21,600 --> 00:39:25,160
To je... To je zásnubný.
527
00:39:25,320 --> 00:39:27,600
Gratulujem! Konečne!
528
00:39:27,760 --> 00:39:31,280
- Čo blbneš?
- Karol sa rozhýbal.
529
00:39:31,560 --> 00:39:32,720
Ale prosím ťa.
530
00:39:33,600 --> 00:39:36,400
- Nie?
- Nie.
531
00:39:37,800 --> 00:39:40,120
A čo to potom je? Koho to je?
532
00:39:40,120 --> 00:39:43,160
Tánička to niekde našla.
A nechce mi povedať kde.
533
00:39:43,360 --> 00:39:45,800
- Tánička nerozpráva.
- To viem.
534
00:39:46,000 --> 00:39:49,040
No tak nám to môže nakresliť.
535
00:40:06,200 --> 00:40:07,760
[kričí] Táňa!
536
00:40:09,120 --> 00:40:11,440
O Táničku sa ty nestaraj.
537
00:40:12,880 --> 00:40:14,400
Máš iné veci na práci.
538
00:40:15,200 --> 00:40:17,080
Kto ti to vlastne dal?
539
00:40:17,680 --> 00:40:20,600
- Varčovský?
- E-ee.
540
00:40:21,480 --> 00:40:24,120
Jeden môj známy robí na úrade.
541
00:40:24,120 --> 00:40:27,280
Povedal mi,
že má niečo o mojej rodine.
542
00:40:27,520 --> 00:40:30,240
Tak som si to prišiel s otcom vyjasniť.
543
00:40:34,080 --> 00:40:35,960
Všetkým tu šibe.
544
00:40:36,080 --> 00:40:37,600
Idem sa tam kuknúť.
545
00:40:42,280 --> 00:40:44,920
[Božena] Čo tu vy dve robíte?
546
00:40:47,000 --> 00:40:49,120
[žena 2] Ochutnávame kapustnicu.
547
00:40:49,760 --> 00:40:51,360
Telepaticky?
548
00:40:51,600 --> 00:40:53,840
A čo ty zrazu hovoríš po našom?
549
00:40:54,400 --> 00:40:56,600
Občas mi to tak samo prepne.
550
00:40:57,000 --> 00:40:59,960
Ale neodpovedali ste mi.
551
00:41:02,120 --> 00:41:04,040
Jej by sme to mohli povedať, nie?
552
00:41:06,000 --> 00:41:07,720
Čo ak sa to týka jej?
553
00:41:09,320 --> 00:41:11,840
- [žena 2] Jej sa to určite netýka.
- [smejú sa]
554
00:41:11,840 --> 00:41:14,040
Čo sa ma netýka?
555
00:41:15,160 --> 00:41:15,680
Hm?
556
00:41:17,040 --> 00:41:19,360
Amálka našla snubný prsteň.
557
00:41:19,480 --> 00:41:23,080
Nie. Tánička našla snubný prsteň.
558
00:41:23,360 --> 00:41:27,040
No jasné. Snubný prsteň u Varchalovcov.
559
00:41:28,160 --> 00:41:28,960
[Amélia] Hm?
560
00:41:30,760 --> 00:41:33,040
Teraz buď múdra.
561
00:41:35,320 --> 00:41:37,680
- Karol?
- [smiech ženy 2]
562
00:41:46,320 --> 00:41:47,520
Čo je to?
563
00:41:48,880 --> 00:41:50,560
Spis nášho otca.
564
00:41:52,760 --> 00:41:54,160
Akože zdravotná karta?
565
00:41:54,760 --> 00:41:56,480
Spis agenta ŠTB.
566
00:41:58,760 --> 00:42:01,040
Agent s krycím menom „Poštár“.
567
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
Čo, Michal?
568
00:42:05,320 --> 00:42:07,840
Čo myslíš, aké nosil správy?
569
00:42:12,400 --> 00:42:16,840
[moderátor] Ako sa s tým kto vyrovná,
o tom rozhodne čas.
570
00:42:17,560 --> 00:42:20,600
Najlepšie sa s tým vyrovnáva
Karel Gott. Ten si spieva.
571
00:42:22,320 --> 00:42:24,920
[z TV znie „Oči sněhem zaváté“
od Karla Gotta]
572
00:42:51,760 --> 00:42:53,280
[pieseň pokračuje]
573
00:43:14,160 --> 00:43:17,720
[sestrička] Daniel Varchal, ročník 1941!
574
00:43:18,760 --> 00:43:20,520
Kamže kam?
575
00:43:20,520 --> 00:43:21,640
Domov.
576
00:43:24,880 --> 00:43:26,800
Tak si dáme spiatočku.
577
00:43:26,800 --> 00:43:28,440
Vypíšem hocijaký papier.
578
00:43:28,560 --> 00:43:32,400
Taký reverz, na ktorý by som vás
dnes pustila, ešte nevymysleli.
579
00:43:32,560 --> 00:43:33,760
No poďme.
580
00:43:39,480 --> 00:43:41,120
[sestrička] Pomaly.
581
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
[Charlie francúzsky] Je to ako u nás.
582
00:43:45,000 --> 00:43:48,760
Mamina rodina je frankofónna, z Quebecu.
583
00:43:49,680 --> 00:43:52,320
A otcova rodina je anglofónna, z Toronta.
584
00:43:52,760 --> 00:43:55,400
Dva totálne odlišné svety.
585
00:43:57,600 --> 00:44:03,160
Vždy, keď hovoria o quebeckej
otázke, je to búrlivá debata.
586
00:44:04,000 --> 00:44:05,640
- Chápem.
- [smiech Charlie]
587
00:44:07,560 --> 00:44:08,920
A odkedy...
588
00:44:10,080 --> 00:44:14,960
Odkedy zomrel môj otec,
robím im tlmočníčku.
589
00:44:17,400 --> 00:44:21,480
Keď sa hádajú, čo je stále...
590
00:44:21,800 --> 00:44:25,640
Som uprostred.
591
00:44:26,880 --> 00:44:30,440
Všetci sa ma pýtajú, čo tu vlastne robím?
592
00:44:30,600 --> 00:44:33,000
Prečo Slovensko? Prečo som odišla?
593
00:44:34,520 --> 00:44:37,040
Často si vymýšľam a vravím,
594
00:44:37,680 --> 00:44:41,320
že som chcela vidieť svet,
skúmať ho, cestovať.
595
00:44:43,520 --> 00:44:48,320
Ale v skutočnosti som potrebovala utiecť.
596
00:44:49,160 --> 00:44:50,880
Utiecť z domu.
597
00:44:51,240 --> 00:44:54,440
Chcela by som zažiť Vianoce,
598
00:44:55,320 --> 00:44:58,200
kedy sa moja rodina nepoháda.
599
00:44:59,120 --> 00:45:03,360
Bez kriku a scén.
600
00:45:04,760 --> 00:45:07,640
Pardon, aká bola tá posledná veta?
601
00:45:08,760 --> 00:45:10,000
[anglicky] Vravela som...
602
00:45:11,000 --> 00:45:15,480
Že si prajem pokojné Vianoce
bez hádok a kriku.
603
00:45:15,480 --> 00:45:16,400
[Oldo] Áno, áno.
604
00:45:16,400 --> 00:45:18,760
Mám hovoriť po anglicky?
605
00:45:19,240 --> 00:45:22,920
[anglicky] Nie, hovor francúzsky.
Znie to veľmi pekne.
606
00:45:23,280 --> 00:45:25,760
Rozumiem skoro všetko. [úškrn]
607
00:45:26,760 --> 00:45:28,120
[nejasný prehovor z TV]
608
00:45:28,560 --> 00:45:32,000
- Kam ich beriete?
- Do spaľovne.
609
00:45:32,560 --> 00:45:35,760
Keď vás odtiaľto pustím,
už dávno nebudú v móde.
610
00:45:38,800 --> 00:45:42,880
[dr. Meier] Mali by ste si zvyknúť,
že si tu chvíľu poležíte.
611
00:45:45,320 --> 00:45:48,080
Ale ja sa musím vrátiť domov.
612
00:45:48,760 --> 00:45:51,200
Možno už ďalšiu šancu mať nebudem.
613
00:46:00,160 --> 00:46:02,000
Poďte so mnou.
614
00:46:05,360 --> 00:46:06,840
Čítaj.
615
00:46:07,480 --> 00:46:09,040
Ja to nepotrebujem čítať.
616
00:46:09,200 --> 00:46:10,520
Čo sa bojíš?
617
00:46:10,800 --> 00:46:12,960
Nebojím.
618
00:46:13,200 --> 00:46:15,120
Ja mu verím.
619
00:46:15,120 --> 00:46:17,360
To ťa asi sklamem.
620
00:46:17,360 --> 00:46:21,440
Spolupracoval s najväčším svinstvom,
aké v našej krajine bolo.
621
00:46:22,040 --> 00:46:23,400
Spáliť.
622
00:46:24,560 --> 00:46:26,360
To je jediné riešenie.
623
00:46:26,560 --> 00:46:28,560
A nikto sa nič nedozvie.
624
00:46:30,160 --> 00:46:32,640
Vieme o tom my traja, hej?
625
00:46:34,480 --> 00:46:36,320
Povedal si to Helenke?
626
00:46:38,160 --> 00:46:39,640
Takže hej.
627
00:46:40,400 --> 00:46:41,920
To je polovica rodiny.
628
00:46:42,040 --> 00:46:44,760
Teraz si myslia,
že otec bol obyčajný ŠTB-ák.
629
00:46:45,480 --> 00:46:47,120
Ale on bol ŠTB-ák.
630
00:46:47,280 --> 00:46:48,600
Čo keď ho donútili?
631
00:46:48,840 --> 00:46:50,920
Veď... mal rodinu.
632
00:46:51,120 --> 00:46:53,320
Mal teba, Božku, mňa!
633
00:46:54,840 --> 00:46:56,320
[zajakavo] Možno ho vydierali.
634
00:46:57,400 --> 00:46:59,480
Predstav si, že tebe by povedali,
635
00:46:59,480 --> 00:47:02,040
že Táňa a Zuzka budú odpísané,
ak nepodpíšeš.
636
00:47:03,040 --> 00:47:06,040
Alebo že sa nedostanú na školu.
637
00:47:06,240 --> 00:47:08,280
Alebo že vás všetkých pošlú do lágru!
638
00:47:08,280 --> 00:47:10,880
- Nerob z toho kovbojku.
- A ty z toho robíš čo?
639
00:47:11,120 --> 00:47:12,600
Pokoj!
640
00:47:13,120 --> 00:47:17,080
Neverím, že bol Daniel udavač.
641
00:47:17,720 --> 00:47:19,040
Jasné, že nebol.
642
00:47:38,080 --> 00:47:39,280
Pozri sa.
643
00:47:44,680 --> 00:47:45,680
Čo je to?
644
00:47:45,680 --> 00:47:47,200
Kto ich podľa teba fotil?
645
00:47:49,560 --> 00:47:51,840
[Michal]
Chcel ich prepašovať do zahraničia.
646
00:47:52,800 --> 00:47:56,680
Povedal mi o tom,
keď sme sa bavili o 1968.
647
00:47:56,680 --> 00:47:58,360
Bol z toho riadne mimo.
648
00:47:58,800 --> 00:48:02,000
Povedal, že to bola hrozná chyba.
649
00:48:02,000 --> 00:48:04,240
A že mal držať hubu a krok.
650
00:48:05,480 --> 00:48:07,240
Nechápem. A čo teraz?
651
00:48:09,000 --> 00:48:11,600
Brácho, šibe ti?
652
00:48:12,600 --> 00:48:14,200
Ty si fakt tak zaslepený?
653
00:48:14,320 --> 00:48:16,720
Myslíš, že toto by fotil ŠTB-ák?
654
00:48:16,840 --> 00:48:18,600
A ešte by to chcel prepašovať?
655
00:48:22,160 --> 00:48:23,640
A prepašoval ich?
656
00:48:26,680 --> 00:48:27,720
Ty si kokot.
657
00:48:31,440 --> 00:48:34,600
Mňa otec vyhnal...
658
00:48:34,720 --> 00:48:35,880
nie teba.
659
00:48:36,200 --> 00:48:39,880
Mne povedal,
že sa nemám nikdy vrátiť. Nie tebe.
660
00:48:41,360 --> 00:48:45,960
Celé roky som sa snažil pochopiť,
čím som sa tak previnil.
661
00:48:46,480 --> 00:48:50,560
Čo také zlé som urobil.
Prečo mu vadilo, že verím.
662
00:48:51,080 --> 00:48:53,880
- Peter...
- Iba chcem vedieť pravdu.
663
00:48:57,800 --> 00:48:59,840
A chcem, aby ju vedeli aj oni.
664
00:49:04,400 --> 00:49:05,200
[znie TV]
665
00:49:20,080 --> 00:49:22,720
Tánička, daj to tichšie.
666
00:49:31,520 --> 00:49:32,720
Poďte.
667
00:49:32,920 --> 00:49:34,720
[nahnevane] Poďte, je to dôležité!
668
00:49:37,960 --> 00:49:40,880
- No tak poďme.
- To je magor.
669
00:49:46,880 --> 00:49:48,320
[Peter] Mama!
670
00:49:50,040 --> 00:49:51,360
Mama...
671
00:50:01,520 --> 00:50:04,320
- [Amélia] Ide o Daniela?
- Áno, o otca.
672
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
[žena 2] Volali ste do nemocnice?
673
00:50:07,840 --> 00:50:10,760
Nejde o jeho zdravotný stav.
Týka sa to... Čo je?
674
00:50:12,440 --> 00:50:13,760
[Karel] Poď sem.
675
00:50:13,760 --> 00:50:15,880
[anglicky] Môžem si zavolať?
676
00:50:16,400 --> 00:50:18,000
[anglicky] Áno, ale neskôr.
677
00:50:19,000 --> 00:50:21,160
To napísali komunisti.
678
00:50:21,480 --> 00:50:23,400
Sú tam dátumy, časy, mená...
679
00:50:23,520 --> 00:50:26,320
A ty tomu veríš?
680
00:50:26,320 --> 00:50:28,720
Boli iba dva druhy komunistov.
681
00:50:28,880 --> 00:50:31,440
Blbci a svine.
682
00:50:32,040 --> 00:50:34,040
Blbci netušili, čo robia,
683
00:50:34,440 --> 00:50:37,160
a svine to vedeli až veľmi dobre!
684
00:50:37,320 --> 00:50:39,240
Ako im môžeš veriť, prosím ťa?
685
00:50:39,480 --> 00:50:41,080
Sú to úradné zápisky.
686
00:50:41,320 --> 00:50:42,800
A ty im veríš?
687
00:50:43,600 --> 00:50:48,160
Ty si nepamätáš
tie ich reči a keci a lži?
688
00:50:48,280 --> 00:50:50,800
[Karel]
Veď to boli klamári, vrahovia! Sakra!
689
00:50:52,760 --> 00:50:53,840
Daj to sem.
690
00:50:58,160 --> 00:50:59,520
Peter...
691
00:51:03,880 --> 00:51:06,480
Chcel som si svoje tajomstvo
zobrať do hrobu.
692
00:51:09,040 --> 00:51:11,920
Veril som, že zomrie spolu so mnou.
693
00:51:14,120 --> 00:51:16,080
Takmer sa vám to podarilo.
694
00:51:19,200 --> 00:51:20,640
A je to vonku.
695
00:51:22,280 --> 00:51:25,200
Nezostáva mi nič iné,
len ísť domov a vysvetliť to.
696
00:51:31,600 --> 00:51:32,920
A to sa dá?
697
00:51:39,400 --> 00:51:41,400
Koľko máte detí?
698
00:51:41,640 --> 00:51:42,800
Tri.
699
00:51:46,920 --> 00:51:49,320
A oni celé tie roky...
700
00:51:50,720 --> 00:51:53,320
Nikdy nič netušili?
701
00:51:54,840 --> 00:51:56,520
Až teraz.
702
00:51:59,360 --> 00:52:01,120
Zlyhal som.
703
00:52:02,200 --> 00:52:03,720
Katastrofálne.
704
00:52:20,400 --> 00:52:23,040
Na katastrofálne zlyhania, pán Varchal.
705
00:52:28,600 --> 00:52:31,840
Na Nový rok
si treba naliať čistého mlieka.
706
00:52:32,480 --> 00:52:34,400
[zvonenie telefónu]
707
00:52:35,840 --> 00:52:38,160
- [sestrička] Haló?
- [Daniel] Ďakujem.
708
00:52:43,520 --> 00:52:45,600
Mohli by ste?
709
00:52:45,800 --> 00:52:48,640
Dr. Feldbauer potrebuje konzultáciu.
710
00:52:53,320 --> 00:52:54,960
Čo je v tom spise?
711
00:52:55,080 --> 00:52:57,480
Všetko, babi. Celá pravda.
712
00:52:57,600 --> 00:53:00,960
Náš otec. Dedo mojich dcér, áno!
713
00:53:00,960 --> 00:53:03,680
[Peter] Celé roky spolupracoval s ŠTB.
714
00:53:03,800 --> 00:53:06,040
- [francúzsky] Čo sa deje?
- Je Silvester.
715
00:53:06,040 --> 00:53:09,000
A Slováci vždy zbožňovali tragédiu.
716
00:53:09,120 --> 00:53:11,680
Je to ich národný šport.
717
00:53:15,320 --> 00:53:18,800
Poštár počas
posledného rozhovoru informoval...
718
00:53:18,800 --> 00:53:19,920
Aký poštár?
719
00:53:20,040 --> 00:53:22,360
Náš otec, no. Poštár.
720
00:53:23,280 --> 00:53:26,280
...počas posledného rozhovoru informoval
721
00:53:26,280 --> 00:53:30,040
o aktivitách svojho suseda K. M.,
722
00:53:30,200 --> 00:53:33,120
ktorý mal počas 15., 16., 17. marca
723
00:53:33,240 --> 00:53:37,280
v roku 1973 nočné návštevy.
724
00:53:37,520 --> 00:53:39,960
Dvesto strán takýchto podrazov.
725
00:53:40,760 --> 00:53:42,840
To sú veľmi citlivé záležitosti
726
00:53:42,960 --> 00:53:45,920
a mali by sme ich vnímať
v určitom kontexte.
727
00:53:46,200 --> 00:53:48,520
Takže, Plešatá speváčka.
728
00:53:49,000 --> 00:53:52,480
Karol. Stále to chceš spáliť?
729
00:53:53,840 --> 00:53:54,920
Áno.
730
00:53:56,240 --> 00:54:00,280
Plešatá speváčka bola moja pacientka.
731
00:54:00,400 --> 00:54:02,920
Mala rakovinu prsníka.
732
00:54:03,160 --> 00:54:06,360
Po chemoterapii prišla o všetky vlasy.
733
00:54:06,360 --> 00:54:08,480
Toto je, prosím, parochňa.
734
00:54:08,720 --> 00:54:11,760
Raz za čas za mnou prišla a proste...
735
00:54:12,160 --> 00:54:14,440
spievala mi.
736
00:54:16,080 --> 00:54:18,080
Taká bola doba.
737
00:54:18,680 --> 00:54:22,200
Oco tu nie je,
nemôže sa brániť. To nie je fér.
738
00:54:22,200 --> 00:54:24,040
Na čo chceš čakať?
739
00:54:24,840 --> 00:54:29,800
Čo môže povedať,
aby vás presvedčil, že nerobil nič zlé?
740
00:54:29,800 --> 00:54:33,600
- [Amélia] Neverím tomu...
- [Božena] Nikomu nepomôže
741
00:54:33,760 --> 00:54:35,240
rýpať sa v minulosti.
742
00:54:35,240 --> 00:54:38,600
- [Oldo] Minulosť nemá dno.
- A budúcnosť nemá strop.
743
00:54:39,520 --> 00:54:42,280
[anglicky] Čo je zlé na tom
robiť pre tajné služby?
744
00:54:43,000 --> 00:54:44,920
To je predsa česť, nie hanba.
745
00:54:45,760 --> 00:54:47,520
Tajná polícia...
746
00:54:49,400 --> 00:54:50,520
existovala nato...
747
00:54:51,520 --> 00:54:53,280
...aby chránila režim.
748
00:54:53,520 --> 00:54:55,000
Nie ľudí.
749
00:55:01,120 --> 00:55:03,560
Vy netušíte, komu ste to rozprávali.
750
00:55:06,480 --> 00:55:09,000
Otec dr. Ivaniča bol chirurg.
751
00:55:09,400 --> 00:55:12,120
Výborný chirurg a úžasný človek.
752
00:55:13,360 --> 00:55:16,520
Pred rokmi, bolo to v 1984, nám na sálu
753
00:55:16,520 --> 00:55:19,920
priviezli chlapca.
Bol z Východného Nemecka.
754
00:55:20,240 --> 00:55:22,360
Mal iba 18.
755
00:55:22,360 --> 00:55:25,440
Pokúsil sa prekročiť hranicu pri Devíne.
756
00:55:25,560 --> 00:55:28,120
Nestihol preliezť plot a preplávať Moravu,
757
00:55:28,120 --> 00:55:31,200
napadlo ho supy - samoútočiace psy.
758
00:55:33,040 --> 00:55:35,400
Kým ich z neho stiahli...
759
00:55:37,520 --> 00:55:40,240
Primár bojoval o chlapcov
život niekoľko hodín.
760
00:55:40,560 --> 00:55:41,920
A prehral.
761
00:55:43,600 --> 00:55:47,800
ŠTB prinútila primára,
aby do správy napísal, že sa utopil.
762
00:55:57,800 --> 00:56:00,280
On to odmietol podpísať.
763
00:56:01,480 --> 00:56:04,440
On sa mu snažil zachrániť život
764
00:56:04,440 --> 00:56:06,160
a jemu zomrel pod rukami.
765
00:56:08,520 --> 00:56:12,280
Nás všetkých, ktorí sme boli
na sále, rozhádzali po celom Slovensku.
766
00:56:14,040 --> 00:56:16,440
Starý primár ešte chvíľu operoval,
767
00:56:16,880 --> 00:56:19,880
ale čakalo sa iba na to,
kedy urobí najmenšiu chybu,
768
00:56:19,880 --> 00:56:22,080
aby mali dôvod ho vyhodiť.
769
00:56:22,800 --> 00:56:27,240
So ženou sa museli rozviesť,
aby mladý mohol doštudovať medicínu.
770
00:56:28,920 --> 00:56:30,840
Primár zostal sám.
771
00:56:32,480 --> 00:56:34,600
Ale nikdy nepodpísal.
772
00:56:35,240 --> 00:56:36,400
Nikdy.
773
00:56:39,720 --> 00:56:42,520
Asi som len chcela, aby ste to vedeli.
774
00:56:51,080 --> 00:56:53,320
Ten spis môže byť podvrh.
775
00:56:53,560 --> 00:56:56,280
Oldo! Je to originál.
776
00:56:56,480 --> 00:56:59,880
Veci sa po revolúcii upravili,
skartovali, niečo sa prepísalo.
777
00:57:00,200 --> 00:57:01,640
Nedalo sa tomu zabrániť.
778
00:57:01,640 --> 00:57:04,520
Zabudol som: minulosť nemá dno.
779
00:57:04,520 --> 00:57:06,800
Možno má pravdu. Možno je to úplne inak.
780
00:57:08,000 --> 00:57:10,480
Presne! Ja neverím, že by Daniel...
781
00:57:10,680 --> 00:57:12,360
[Peter] Daniel je neomylný.
782
00:57:12,520 --> 00:57:15,440
Bola si na jeho strane,
aj keď ma vyhnal z domu.
783
00:57:15,560 --> 00:57:16,680
Peter...
784
00:57:16,680 --> 00:57:18,280
Toto je celý tvoj argument?
785
00:57:18,280 --> 00:57:19,400
Peter?!
786
00:57:19,400 --> 00:57:20,920
[Amélia] Odišiel si sám.
787
00:57:20,920 --> 00:57:22,600
Nikto vás nevyháňal.
788
00:57:22,720 --> 00:57:23,920
Taká je pravda.
789
00:57:24,040 --> 00:57:28,240
A ak je toto pravda,
vyriešim si to s Danielom ako prvá.
790
00:57:28,240 --> 00:57:29,960
Aké ak, babi?
791
00:57:30,200 --> 00:57:32,760
Tu máš spis! Čo ešte potrebuješ?
792
00:57:32,760 --> 00:57:34,200
Otec bol agent!
793
00:57:34,200 --> 00:57:36,600
A ty si historik,
sudca a kat v jednej osobe!
794
00:57:36,760 --> 00:57:38,960
[Oldo] Odkiaľ máte ten spis?
795
00:57:45,040 --> 00:57:47,960
Náš rehoľný brat má kontakt v archíve.
796
00:57:50,680 --> 00:57:53,520
To nie je úplne legálne, však?
797
00:57:53,640 --> 00:57:56,360
Na kresťanoch tento režim
napáchal obrovské škody.
798
00:57:56,520 --> 00:57:57,880
Treba to napraviť.
799
00:57:58,040 --> 00:57:59,840
Preto je dobré, že sa rozdeľujeme.
800
00:57:59,960 --> 00:58:01,040
Nepreháňaj.
801
00:58:01,040 --> 00:58:02,640
- Česi to zdržujú.
- [plač]
802
00:58:02,640 --> 00:58:04,200
[Daniel] Choď ju uložiť.
803
00:58:04,320 --> 00:58:06,520
Toto je tá vaša katolícka výchova?
804
00:58:06,720 --> 00:58:08,040
A čo je zlé na pravde?
805
00:58:08,160 --> 00:58:09,440
Ale za každú cenu?
806
00:58:10,320 --> 00:58:12,600
- Ja som to chcel riešiť osobne...
- [plač]
807
00:58:12,840 --> 00:58:14,600
Helenka, choď ju uložiť.
808
00:58:15,040 --> 00:58:18,320
Chcel som riešiť osobne,
medzi štyrmi očami.
809
00:58:18,320 --> 00:58:21,520
Tebe fakt stačí pár zdrapov papiera,
810
00:58:21,680 --> 00:58:24,320
aby si otca odsúdil
na sto rokov v pekle?
811
00:58:26,080 --> 00:58:27,280
Nie je to len o spise.
812
00:58:27,280 --> 00:58:29,600
No nie. Toto je o tebe.
813
00:58:34,560 --> 00:58:36,240
[muž 2 kričí] A tebe šibe?
814
00:58:37,480 --> 00:58:42,040
Otec pracoval pre ŠTB
a ty sa ho ešte bude zastávať?
815
00:58:42,040 --> 00:58:43,040
[plač]
816
00:58:43,040 --> 00:58:45,440
A teba to nijako nerozhádže?
817
00:58:45,440 --> 00:58:47,840
Ja som sa s tým zmierila už dávno!
818
00:58:48,200 --> 00:58:49,760
[plač dieťaťa pokračuje]
819
00:58:55,320 --> 00:58:56,520
No...
820
00:58:56,760 --> 00:58:58,320
[plač utíchne, bľabotanie]
821
00:59:03,320 --> 00:59:04,800
Ty si o tom vedela.
822
00:59:08,560 --> 00:59:11,560
Boženka, to ako fakt?
823
00:59:12,240 --> 00:59:14,760
Presne preto som o tom
nikomu nechcela povedať.
824
00:59:15,840 --> 00:59:18,040
[Amélia] A kedy? Alebo ako?
825
00:59:18,960 --> 00:59:22,000
Keď som ho viezla
z dvojej sedemdesiatky,
826
00:59:22,200 --> 00:59:25,440
sadol si ku mne do auta,
bol namol a rozplakal sa...
827
00:59:26,800 --> 00:59:29,560
Podľa mňa to nevydržal
a určite si to nepamätá.
828
00:59:29,800 --> 00:59:32,880
Ja do toho nechcem vstupovať,
ale budem musieť.
829
00:59:33,400 --> 00:59:35,920
Podľa týchto dokumentov je jasné,
830
00:59:36,040 --> 00:59:39,720
že váš otec
za spoluprácu nebral peniaze.
831
00:59:39,880 --> 00:59:42,000
Čo je dosť zásadná informácia.
832
00:59:42,400 --> 00:59:44,440
Nechám kolovať.
833
00:59:44,760 --> 00:59:48,120
A nie je jedno, či bral alebo nebral?
834
00:59:48,280 --> 00:59:50,040
Robil to za naším chrbtom!
835
00:59:50,240 --> 00:59:53,240
A ty si nikdy nič také neurobil?
836
00:59:54,160 --> 00:59:55,400
- Ja?
- Ty.
837
00:59:55,560 --> 00:59:57,680
Keď si chodil
na seansy tej tvojej sekty.
838
01:00:01,480 --> 01:00:03,520
Ja som nechodil na seansy.
839
01:00:04,360 --> 01:00:06,120
Ja som chodil na stretká.
840
01:00:06,120 --> 01:00:09,520
[posmešne] To neboli stretká.
Aké stretká?
841
01:00:09,800 --> 01:00:12,320
Boženka, ja sa o tomto
s tebou nebudem baviť.
842
01:00:12,320 --> 01:00:14,440
- Prepáč, ale...
- Počkaj, Helenka.
843
01:00:16,120 --> 01:00:19,360
- Môj vlastný otec ma zradil.
- [plač dieťaťa]
844
01:00:22,080 --> 01:00:24,560
Hádam to nebudeš porovnávať
s našou vierou.
845
01:00:24,720 --> 01:00:28,320
Helenka, tá vaša viera
bola spočiatku pekne na hrane.
846
01:00:28,440 --> 01:00:31,080
- Prosím? Ako sa opovažuješ?
- Prosím?
847
01:00:31,240 --> 01:00:34,400
Ak sa nepamätáš,
Daniel ho vyštval z domu
848
01:00:34,400 --> 01:00:36,760
- a nebyť Boha, ostane bez otca!
- [vresk]
849
01:00:36,880 --> 01:00:38,760
[kričí] Helenka, choď ju uložiť!
850
01:00:38,920 --> 01:00:41,360
- [Amélia] Nekrič.
- Prepáč, babi.
851
01:00:42,520 --> 01:00:45,000
[francúzsky] Pardon, necítim sa dobre.
852
01:00:46,560 --> 01:00:47,960
Je jej zle.
853
01:00:48,920 --> 01:00:49,960
Si spokojný?
854
01:00:50,200 --> 01:00:53,040
[Michal] Raz si privediem dievča
do tohto domu.
855
01:00:53,280 --> 01:00:54,840
Chcem jej predstaviť rodinu.
856
01:00:54,840 --> 01:00:56,200
Raz!
857
01:00:56,200 --> 01:00:57,080
[šepky] Mišo.
858
01:00:57,080 --> 01:00:59,480
Čo je? Prvý a posledný.
859
01:01:00,800 --> 01:01:03,160
[Michal]
Toto fakt musíme riešiť na Silvestra?
860
01:01:03,320 --> 01:01:04,640
A bez otca?
861
01:01:05,920 --> 01:01:07,680
Aj tak ničomu nerozumie.
862
01:01:09,000 --> 01:01:12,160
Hej. Prečo jej to tlmočíš?
863
01:01:14,200 --> 01:01:17,080
Asi ju skôr rozrušila tá atmosféra...
864
01:01:17,240 --> 01:01:18,560
[Amélia] No dobre, ale...
865
01:01:26,320 --> 01:01:27,560
[klopanie na dvere]
866
01:01:28,400 --> 01:01:29,360
[anglicky] Áno?
867
01:01:29,600 --> 01:01:31,320
[otvorenie, zatvorenie dverí]
868
01:01:31,320 --> 01:01:32,520
To som ja.
869
01:01:33,520 --> 01:01:34,480
[obaja] Mrzí ma to.
870
01:01:35,240 --> 01:01:36,840
Čo ťa mrzí?
871
01:01:39,520 --> 01:01:40,760
To nič.
872
01:01:42,480 --> 01:01:46,280
U nás to vie byť ešte horšie.
873
01:01:46,760 --> 01:01:50,240
Nie je ti divné, prečo som
na sviatky s cudzími ľuďmi?
874
01:01:52,360 --> 01:01:55,520
Snáď... nie som úplne cudzí.
875
01:01:57,520 --> 01:01:58,520
Vďaka.
876
01:01:59,200 --> 01:02:00,240
Tak...
877
01:02:01,240 --> 01:02:02,240
Tak schválne.
878
01:02:03,000 --> 01:02:05,280
Akej farby mám oči?
879
01:02:05,960 --> 01:02:07,000
Hnedé.
880
01:02:07,600 --> 01:02:09,760
- To si mal ľahké.
- [smiech Michala]
881
01:02:13,400 --> 01:02:16,000
- Čo študuješ?
- Antropológiu.
882
01:02:18,240 --> 01:02:20,400
- Máš rád filmy?
- Jasné.
883
01:02:22,000 --> 01:02:24,240
- Hitchcock či Godard?
- Forman.
884
01:02:25,760 --> 01:02:27,240
Angličtina či francúzština?
885
01:02:28,520 --> 01:02:29,720
Mama či otec?
886
01:02:31,000 --> 01:02:32,360
Jasné, chápem.
887
01:02:34,200 --> 01:02:35,480
Zima či leto?
888
01:02:35,760 --> 01:02:38,080
- Leto. Jazero či more?
- Rieky.
889
01:02:38,360 --> 01:02:40,760
- Batman či Superman?
- Robin Hood.
890
01:02:40,960 --> 01:02:42,600
- Sladké či slané?
- Kyslé.
891
01:02:42,840 --> 01:02:45,200
- Bourbon či vodka?
- Veľmi silný gin.
892
01:02:45,200 --> 01:02:46,920
- Fíha.
- Červené alebo biele?
893
01:02:48,000 --> 01:02:50,240
Sme v Československu, jasné, že pivo.
894
01:02:52,760 --> 01:02:54,200
Dokonalý večer?
895
01:02:54,320 --> 01:02:57,240
Jedenásty marec 1988, Praha.
896
01:02:58,120 --> 01:03:00,520
To fakt? Bol si tam?
897
01:03:01,520 --> 01:03:03,240
Strašne som tam chcela ísť.
898
01:03:03,240 --> 01:03:04,680
Páni.
899
01:03:04,680 --> 01:03:06,520
Bolo to... [odfúkne]
900
01:03:08,000 --> 01:03:09,760
A tvoj dokonalý večer?
901
01:03:12,760 --> 01:03:16,000
Bratislava, intráky.
902
01:03:17,760 --> 01:03:20,160
Tridsiaty december 1992.
903
01:03:23,640 --> 01:03:25,480
Ale ani dnes to nie je najhoršie.
904
01:03:29,360 --> 01:03:30,760
Východný blok.
905
01:03:31,000 --> 01:03:32,560
Kúpeľňa. Silvester.
906
01:03:33,000 --> 01:03:35,600
Rozpad republiky. To je dobré.
907
01:03:43,440 --> 01:03:44,600
Tetovanie?
908
01:03:45,320 --> 01:03:46,520
Od Táni?
909
01:03:47,760 --> 01:03:49,840
- [Charlie] Ale nie.
- [Michal] Áno.
910
01:03:50,240 --> 01:03:52,040
[smejú sa]
911
01:04:02,000 --> 01:04:02,840
Si v poriadku?
912
01:04:05,120 --> 01:04:07,600
[nádych, zajakanie] Ja?
913
01:04:07,960 --> 01:04:09,160
- [Charlie] Mhm.
- Áno.
914
01:04:09,160 --> 01:04:11,000
Ohľadom otca.
915
01:04:20,280 --> 01:04:21,480
Čo to robíš?
916
01:04:22,000 --> 01:04:24,240
Keď už som u psychologičky,
tak si ľahnem.
917
01:04:24,960 --> 01:04:26,240
Hmm.
918
01:04:29,000 --> 01:04:30,640
Pardon, volajú z nemocnice.
919
01:04:31,760 --> 01:04:33,240
Môj otec. Aha.
920
01:04:34,360 --> 01:04:35,760
Je v poriadku.
921
01:04:39,240 --> 01:04:41,000
Ale vážne. Si v pohode?
922
01:04:57,360 --> 01:04:58,600
[vzdych]
923
01:05:02,400 --> 01:05:04,440
[žena hmká]
924
01:05:13,760 --> 01:05:17,400
[Helena] ♪ Spinkaj, spinkaj ♪
925
01:05:18,080 --> 01:05:22,960
♪ Anjelik môj ♪
926
01:05:24,200 --> 01:05:28,080
♪ Opri si hlavičku ♪
927
01:05:29,720 --> 01:05:33,920
♪ Pri tebe som ♪
928
01:05:33,920 --> 01:05:39,520
- [bľabotanie dieťaťa]
- ♪ Búvaj, malinká ♪
929
01:05:41,000 --> 01:05:45,080
[Helena] ♪ Nech sa ti prisní ♪
930
01:05:45,520 --> 01:05:50,000
♪ O mieri v srdiečkach ♪
931
01:05:51,240 --> 01:05:54,960
♪ Našich blízkych ♪
932
01:05:56,280 --> 01:06:00,880
♪ Snívaj, anjel môj ♪
933
01:06:02,240 --> 01:06:05,720
♪ Budem pri tebe ♪
934
01:06:07,320 --> 01:06:11,840
♪ Keď hlávku boľavú ♪
935
01:06:12,160 --> 01:06:16,440
♪ Pofúkať budeš chcieť ♪
936
01:06:17,760 --> 01:06:19,920
[hmkanie Heleny]
937
01:06:32,080 --> 01:06:36,160
Tu hlásil, ako sa mu konečne podarilo
kúpiť kočík pre Peťka.
938
01:06:37,840 --> 01:06:40,200
Zháňali sme ho celé mesiace.
939
01:06:44,200 --> 01:06:47,960
A tu ako sme išli na prechádzku.
940
01:06:48,080 --> 01:06:51,080
Na námestie a na zmrzlinu.
941
01:06:51,280 --> 01:06:53,520
Že to bol preňho „najkrajší deň“.
942
01:06:58,080 --> 01:06:59,200
Tu zase...
943
01:07:01,000 --> 01:07:03,560
ako sa Boženka skoro udusila
944
01:07:04,200 --> 01:07:05,880
vrchnákom od liekov.
945
01:07:08,680 --> 01:07:10,680
„Chytil som ju za nohy
946
01:07:11,160 --> 01:07:13,400
a otočil dolu hlavou.
947
01:07:13,880 --> 01:07:16,320
Buchol som ju po chrbte.
948
01:07:17,560 --> 01:07:20,240
Myslel som si, že som jej ublížil, ale...
949
01:07:20,920 --> 01:07:24,800
keď jej vrchnák vypadol z úst na dlážku,
950
01:07:26,120 --> 01:07:29,520
rozplakal som sa od šťastia.“
951
01:07:29,520 --> 01:07:31,160
To si pamätám.
952
01:07:36,720 --> 01:07:39,400
Tu o ňom píšu, že je nespoľahlivý
953
01:07:39,400 --> 01:07:43,120
a jeho hlásenia majú nulovú hodnotu.
954
01:07:43,640 --> 01:07:45,680
- Robil si z nich srandu.
- Áno.
955
01:07:48,040 --> 01:07:52,480
- „Mama upiekla najlepšiu bublaninu.“
- Hm.
956
01:07:53,920 --> 01:07:58,400
Ponúkol sa, že ju prinesie ochutnať
celému oddeleniu.
957
01:07:58,760 --> 01:08:01,960
Komunistom dal moju bublaninu?
958
01:08:13,800 --> 01:08:19,479
Ak má Daniela niečo očistiť,
tak je to toto.
959
01:08:20,160 --> 01:08:22,439
[znie jemná klavírna hudba]
960
01:08:28,720 --> 01:08:29,960
[smiech] Aha.
961
01:08:30,120 --> 01:08:33,520
Vyzerá to tak,
že pre ŠTB pracovala aj Tánička.
962
01:08:34,160 --> 01:08:37,960
A hlásenia z roku 1978
sú kompletne cenzurované.
963
01:08:40,640 --> 01:08:43,680
A pozerám, že hlásila o nás všetkých.
964
01:08:43,800 --> 01:08:44,680
Ukáž.
965
01:08:47,359 --> 01:08:49,399
Má zmysel pre rodinu.
966
01:08:49,640 --> 01:08:51,479
To je krása. Môžem?
967
01:08:54,880 --> 01:08:56,960
[nejasná vrava rodiny, smiech]
968
01:08:57,560 --> 01:08:59,720
[nádych, vzdych]
969
01:09:02,120 --> 01:09:04,040
Všetko je tu.
970
01:09:05,319 --> 01:09:08,479
Čudné pracovné cesty, telefonáty,
971
01:09:08,600 --> 01:09:10,479
odchody z domu.
972
01:09:10,760 --> 01:09:12,520
Všetko.
973
01:09:14,760 --> 01:09:17,760
A ja som si celý čas myslela, že...
974
01:09:28,240 --> 01:09:29,800
[Amélia] Čo?
975
01:09:31,760 --> 01:09:32,680
Nič.
976
01:09:40,720 --> 01:09:42,279
[znie dramatická hudba]
977
01:09:57,360 --> 01:09:59,200
[hudba pokračuje]
978
01:10:02,960 --> 01:10:04,880
[mrmlanie, šušťanie papierov]
979
01:10:11,320 --> 01:10:14,560
„Z dôvodu osobného konfliktu
s vlastným synom...
980
01:10:17,120 --> 01:10:20,720
agent Poštár nie je schopný
vykonávať zadané úlohy
981
01:10:20,720 --> 01:10:22,600
týkajúce sa stretávania...
982
01:10:22,960 --> 01:10:26,600
kresťanskej skupiny okolo farára A.F.“
983
01:10:37,160 --> 01:10:39,200
Preto ma vyhnal.
984
01:10:42,120 --> 01:10:44,760
A... Aby ma chránil.
985
01:10:47,800 --> 01:10:49,800
Vyzerá to tak.
986
01:10:55,240 --> 01:10:58,600
Prečo... Prečo to podpísal?
987
01:10:59,960 --> 01:11:02,040
Nebol agent ako agent.
988
01:11:02,280 --> 01:11:04,680
Ľudia nemali vždy na výber.
989
01:11:04,840 --> 01:11:08,400
Teda, mali,
ale dostali dve zlé možnosti.
990
01:11:08,600 --> 01:11:10,680
A potom si vyber.
991
01:11:13,680 --> 01:11:15,160
[znie jemná hudba]
992
01:11:16,080 --> 01:11:19,400
Tak ja neviem, poďme do nájsť.
993
01:11:19,600 --> 01:11:22,080
Ja neviem. Je v tom bordel.
994
01:11:22,280 --> 01:11:23,800
Nejde to chronologicky.
995
01:11:24,640 --> 01:11:26,160
[znie pochmúrna hudba]
996
01:11:40,480 --> 01:11:43,080
[sestrička] Prečo nie ste v posteli?
997
01:11:43,080 --> 01:11:45,360
Hľadám doktora Ivaniča.
998
01:11:47,640 --> 01:11:50,400
To kde ste videli,
že pacienti behajú po chodbách
999
01:11:50,520 --> 01:11:51,920
a hľadajú doktorov?
1000
01:11:52,160 --> 01:11:53,160
Neviem.
1001
01:11:53,560 --> 01:11:55,720
- Pán doktor.
- Čo je?
1002
01:11:56,000 --> 01:11:57,800
Ste v poriadku? Čo sa deje?
1003
01:11:59,400 --> 01:12:02,000
Chcel by som sa vám ospravedlniť.
1004
01:12:02,760 --> 01:12:07,880
Za seba a aj za všetkých,
ktorí nemali takú odvahu ako váš otec.
1005
01:12:22,120 --> 01:12:24,200
Ale reverz vám nepodpíšem.
1006
01:12:29,880 --> 01:12:32,520
Jeho otec si vzal život.
1007
01:12:35,120 --> 01:12:38,000
Teda... údajne...
1008
01:12:39,640 --> 01:12:42,720
Nedočkal sa revolúcie.
1009
01:12:44,040 --> 01:12:47,640
Tá odvaha,
ktorú ste spomenuli, ho stála všetko.
1010
01:12:50,920 --> 01:12:52,560
A teraz choďte do izby.
1011
01:12:52,680 --> 01:12:54,440
Lebo sa mi tu rozrevete.
1012
01:13:05,120 --> 01:13:06,400
[šušťanie papierov]
1013
01:13:09,480 --> 01:13:12,080
Mám tu niečo z 1968.
1014
01:13:12,400 --> 01:13:14,080
No, ukáž.
1015
01:13:18,320 --> 01:13:20,040
Úvodné vypočutie.
1016
01:13:20,040 --> 01:13:21,160
Áno.
1017
01:13:26,200 --> 01:13:28,040
Vy ste chceli emigrovať?
1018
01:13:31,040 --> 01:13:33,160
Nie, otec by neodišiel.
1019
01:13:39,240 --> 01:13:41,080
[Michal] Mami?
1020
01:13:46,800 --> 01:13:48,280
Hej.
1021
01:13:48,920 --> 01:13:50,920
Chcel. Chcel odísť.
1022
01:13:51,760 --> 01:13:53,400
Ale len kvôli vám.
1023
01:13:54,920 --> 01:13:56,480
[mama] Ja som to nezvládla.
1024
01:13:57,440 --> 01:14:01,040
Už sme išli na hranice.
1025
01:14:01,240 --> 01:14:04,720
Bol tam strašne dlhý rad,
čakali sme niekoľko hodín.
1026
01:14:05,520 --> 01:14:08,680
[vzdych] Ako sme sa blížili, tak...
1027
01:14:10,200 --> 01:14:14,320
K hraniciam... Tak proste...
1028
01:14:14,920 --> 01:14:18,400
Mne bolo stále ťažšie a prišlo mi zle.
1029
01:14:18,600 --> 01:14:20,560
Tak som mu povedala, že nikam nejdem.
1030
01:14:21,800 --> 01:14:23,560
Teda že my nikam nejdeme.
1031
01:14:24,080 --> 01:14:26,160
Že ak chce, nech ide sám.
1032
01:14:27,200 --> 01:14:29,360
Pohádali sme sa a kričala som naňho.
1033
01:14:30,960 --> 01:14:33,080
Nakoniec sme sa vrátili.
1034
01:14:34,360 --> 01:14:36,120
Nezvládla som to.
1035
01:14:36,720 --> 01:14:38,160
Panický záchvat.
1036
01:14:45,200 --> 01:14:49,200
Tak si zistil, čo si chcel, nie?
1037
01:14:49,640 --> 01:14:52,560
Tu by sme s tým mali skončiť.
1038
01:14:52,840 --> 01:14:54,880
Ty by si s tým mal skončiť.
1039
01:15:04,280 --> 01:15:07,640
[znie jemná klavírna hudba]
1040
01:15:37,760 --> 01:15:38,800
Podaj.
1041
01:15:39,360 --> 01:15:41,320
Daj to sem.
1042
01:15:46,920 --> 01:15:49,000
Kurva! [skríkne] Kurva!
1043
01:15:51,960 --> 01:15:52,680
Tak.
1044
01:16:03,400 --> 01:16:06,560
Je dobre,
že to zostalo iba medzi nami, nie?
1045
01:16:19,400 --> 01:16:22,280
A keď vás nechytili na hranici,
ako sa o tom dozvedeli?
1046
01:16:24,280 --> 01:16:26,360
Podľa mňa vás niekto udal.
1047
01:16:26,680 --> 01:16:28,840
Ale kto, to sa už ťažko dozvieme.
1048
01:16:30,840 --> 01:16:36,560
V republike bolo registrovaných
viac ako stotisíc platených udavačov.
1049
01:16:36,840 --> 01:16:40,480
Plus ktovie koľko občanov,
ktorí spolupracovali zadarmo.
1050
01:16:40,480 --> 01:16:42,160
[mama] To je šialené.
1051
01:16:42,840 --> 01:16:47,360
Sieť agentov bola taká hustá,
že ľudia na seba donášali
1052
01:16:47,360 --> 01:16:49,920
a ani nevedeli,
že ten druhý donáša tiež.
1053
01:16:50,120 --> 01:16:55,000
V Prahe mali pre odposluchy
zriadené tri pracoviská.
1054
01:16:55,640 --> 01:16:58,680
Niekoľko stoviek miestností
1055
01:16:58,800 --> 01:17:03,720
vybavených na tieto účely.
1056
01:17:03,920 --> 01:17:06,440
A kontrolovali aj korešpondenciu.
1057
01:17:07,240 --> 01:17:10,760
V 50. a 60. rokoch
1058
01:17:11,560 --> 01:17:16,640
sa na základe listov vypracovávali
záznamy o nálade obyvateľstva.
1059
01:17:18,240 --> 01:17:22,600
Bola to šialená, paranoidná,
totalitná, skurvená doba.
1060
01:17:22,600 --> 01:17:23,200
[mama] Fuj.
1061
01:17:23,800 --> 01:17:25,840
A odkiaľ toto všetko vieš?
1062
01:17:26,000 --> 01:17:29,760
Prednášam o tom.
1063
01:17:29,760 --> 01:17:31,960
A tak sme sa zoznámili s Boženkou.
1064
01:17:31,960 --> 01:17:35,240
Chcela niečo vedieť
o svojom otcovi a totalite.
1065
01:17:35,880 --> 01:17:37,520
A o tajných službách.
1066
01:17:38,680 --> 01:17:40,400
Takže aj vy ste mali stretká.
1067
01:17:40,720 --> 01:17:42,440
No, to sme mali.
1068
01:17:42,840 --> 01:17:43,800
[smiech]
1069
01:17:43,800 --> 01:17:47,760
- [anglicky] Vieš, čo to je?
- Borovička? Veľmi silný gin.
1070
01:17:48,080 --> 01:17:50,040
- [smiech]
- [Božena] Áno!
1071
01:17:50,320 --> 01:17:51,400
[všetci] Nazdravie.
1072
01:17:51,400 --> 01:17:52,520
[Amélia] Na slobodu.
1073
01:17:56,320 --> 01:17:57,920
[Amélia] Dáme si tú kapustnicu?
1074
01:17:58,880 --> 01:18:00,880
[Peter] Helenka nemôže. Ona kojí.
1075
01:18:00,880 --> 01:18:03,320
[Amélia] Helenka nemôže, ale ja nekojím.
1076
01:18:04,520 --> 01:18:06,000
No teda...
1077
01:18:07,480 --> 01:18:11,520
To vyzerá ako lysohlávky.
1078
01:18:12,920 --> 01:18:14,280
Prosím?
1079
01:18:14,480 --> 01:18:16,000
Psilocybe bohemica.
1080
01:18:16,280 --> 01:18:19,560
Alebo holohlavec český.
Halucinogénne huby.
1081
01:18:19,920 --> 01:18:22,160
To je starý rodinný recept.
1082
01:18:22,920 --> 01:18:26,400
- Takže to nepopierate.
- Nehovorím áno ani nie.
1083
01:18:26,520 --> 01:18:27,800
[smiech Olda]
1084
01:18:35,520 --> 01:18:37,480
[výbuchy ohňostrojov v pozadí]
1085
01:18:39,720 --> 01:18:42,400
- Na vaše zdravie.
- Na tvoje.
1086
01:18:50,800 --> 01:18:53,280
- Dobrá, však?
- [vzdych] Výborná.
1087
01:18:54,200 --> 01:18:56,640
[znie „Je to vo hviezdach“
od Pala Haberu]
1088
01:19:07,120 --> 01:19:09,600
[nejasný prehovor Charlie]
1089
01:19:14,760 --> 01:19:19,040
Nie! Neznamená to, že by sa
mal Quebec odtrhnúť od Kanady!
1090
01:19:21,760 --> 01:19:23,760
Jasné, že nie.
1091
01:19:25,240 --> 01:19:29,520
Československo je dobrý príklad,
že sa to dá vyriešiť pokojne a v mieri.
1092
01:19:33,640 --> 01:19:36,760
Mami. Počúvaj.
1093
01:19:41,000 --> 01:19:44,080
Len som vám chcela popriať
šťastný nový rok.
1094
01:19:45,480 --> 01:19:47,240
A povedať, že...
1095
01:19:48,520 --> 01:19:51,840
Všetko je fajn, úžasné.
1096
01:19:55,240 --> 01:19:56,920
A že je tu mier.
1097
01:20:01,000 --> 01:20:02,520
Bozkávam vás.
1098
01:20:30,840 --> 01:20:32,960
Čo to máš?
1099
01:20:33,120 --> 01:20:34,960
No to je krása.
1100
01:20:38,400 --> 01:20:40,160
Ukáž mi to.
1101
01:20:40,880 --> 01:20:42,320
No ukáž!
1102
01:20:45,760 --> 01:20:47,880
Daj mi to! Ukáž!
1103
01:21:01,520 --> 01:21:03,800
Čo je toto za mačiatko?
1104
01:21:07,280 --> 01:21:08,160
Jé, ukáž.
1105
01:21:08,400 --> 01:21:10,720
To je krásne. To je tato?
1106
01:21:21,600 --> 01:21:22,840
Peťko?
1107
01:21:23,400 --> 01:21:25,640
Toto je asi ešte zo spisu.
1108
01:21:26,240 --> 01:21:28,080
- [Peter] Čo?
- [Helena] Toto.
1109
01:21:32,520 --> 01:21:34,840
- Počkaj.
- [mama] Ukáž.
1110
01:21:39,680 --> 01:21:41,320
[Michal] Čo je to?
1111
01:21:46,400 --> 01:21:48,520
To je Danielov list na rozlúčku.
1112
01:21:51,040 --> 01:21:52,960
Povedala si, že si ho spálila.
1113
01:21:55,920 --> 01:21:59,840
- Povedala si, že si ho spálila!
- No tak som ho nespálila!
1114
01:22:02,480 --> 01:22:04,240
Proste som ho nespálila.
1115
01:22:07,200 --> 01:22:10,000
Nechali ste ma tu. Samu.
1116
01:22:11,040 --> 01:22:13,800
Opustili ste ma bez rozlúčky.
1117
01:22:15,000 --> 01:22:16,640
Vieš si to predstaviť?
1118
01:22:19,000 --> 01:22:22,560
Prísť o jediné dieťa. O celú rodinu.
1119
01:22:24,680 --> 01:22:27,000
Vieš si to predstaviť? Ty?
1120
01:22:28,440 --> 01:22:31,400
Zaujímalo vás, čo so mnou bude?
1121
01:22:31,520 --> 01:22:32,560
Nie!
1122
01:22:33,040 --> 01:22:34,600
Zradili ste ma.
1123
01:22:35,520 --> 01:22:37,200
Tak ma teraz nechaj.
1124
01:22:42,720 --> 01:22:44,560
Čo si s tým listom urobila?
1125
01:22:49,720 --> 01:22:51,120
Nepamätám si.
1126
01:22:52,400 --> 01:22:53,720
[Božena] Babi...
1127
01:22:55,560 --> 01:22:56,680
Neviem.
1128
01:22:58,280 --> 01:23:00,320
Dvadsať rokov.
1129
01:23:00,840 --> 01:23:02,360
[Peter] Spomeň si, babi.
1130
01:23:12,680 --> 01:23:15,280
Potrebovala som utešiť.
1131
01:23:16,600 --> 01:23:18,640
V tej bolesti.
1132
01:23:19,880 --> 01:23:21,440
[Božena] Išla si za Karolom?
1133
01:23:25,480 --> 01:23:26,520
Áno.
1134
01:23:33,480 --> 01:23:34,920
[Michal] Kde je Karol?
1135
01:23:41,440 --> 01:23:42,840
[znie dramatická hudba]
1136
01:24:05,080 --> 01:24:06,720
Ahoj, Daniel.
1137
01:24:12,800 --> 01:24:16,600
Ja som ťa... zradil.
1138
01:24:18,360 --> 01:24:22,040
Ja som to vtedy nahlásil.
1139
01:24:24,520 --> 01:24:26,240
Kvôli Amálke.
1140
01:24:28,760 --> 01:24:33,120
Urobím čokoľvek, aby som to napravil.
1141
01:24:36,800 --> 01:24:38,560
Vyzleč sa.
1142
01:24:40,600 --> 01:24:41,560
Prosím?
1143
01:24:44,200 --> 01:24:45,960
Hovorím vyzleč sa.
1144
01:24:49,640 --> 01:24:50,440
Poďme.
1145
01:25:05,440 --> 01:25:06,760
[Daniel] Aj gate!
1146
01:25:16,400 --> 01:25:17,200
No, poďme.
1147
01:25:33,360 --> 01:25:35,000
[hudba sa zrýchli]
1148
01:25:50,280 --> 01:25:52,040
[jasot, krik ľudí] Slovensko!
1149
01:26:49,480 --> 01:26:51,280
[hudba pokračuje]
1150
01:27:00,320 --> 01:27:02,120
Kto si prosí?
1151
01:27:02,920 --> 01:27:05,120
[otvorenie, zatvorenie dverí]
1152
01:27:21,200 --> 01:27:22,960
Spolupracoval som s ŠTB.
1153
01:27:35,280 --> 01:27:36,480
[prudký nádych]
1154
01:27:52,560 --> 01:27:54,720
Prečo si mi to nepovedal?
1155
01:28:00,880 --> 01:28:03,440
[šepky] Myslela som si,
že máš milenku.
1156
01:28:05,760 --> 01:28:08,280
A ty si mal len ŠTB.
1157
01:28:29,520 --> 01:28:32,760
[Oldo] Rozpad republiky je smutná vec.
1158
01:28:33,040 --> 01:28:35,160
Ale asi ide o to,
1159
01:28:36,080 --> 01:28:39,800
aby boli všetci ľudia šťastní.
1160
01:28:40,440 --> 01:28:44,080
Asi by sme to mali zapiť
niečím výnimočným.
1161
01:28:46,440 --> 01:28:49,040
- [výstrel šampanského]
- [Oldo] Pardon.
1162
01:28:50,000 --> 01:28:52,400
- [Daniel] Poď. Prosím.
- [Božena] Idem.
1163
01:29:16,120 --> 01:29:20,600
Asi by sme si mali naliať
čistého mlieka.
1164
01:29:56,800 --> 01:29:58,680
Na rodinu.
1165
01:30:01,280 --> 01:30:03,840
[znie jemná hudba]
1166
01:30:08,280 --> 01:30:10,720
[hudba pokračuje]
1167
01:30:30,360 --> 01:30:32,360
[anglicky] Chystáš sa to spáliť?
1168
01:30:32,360 --> 01:30:36,000
Alebo z toho raz spravíš reportáž?
1169
01:30:38,520 --> 01:30:39,480
[anglicky] Možno.
1170
01:30:40,520 --> 01:30:41,520
Raz...
1171
01:31:06,000 --> 01:31:07,760
Naša prvá pusa za triezva.
1172
01:31:26,480 --> 01:31:27,320
[Tánička] Fuj.
1173
01:31:28,520 --> 01:31:29,760
Blé.
1174
01:31:32,960 --> 01:31:34,960
Čo to vlastne študuješ?
1175
01:31:43,200 --> 01:31:46,240
[spieva „Kde domov můj“]
1176
01:32:44,000 --> 01:32:49,720
Naša hymna je taká krásna,
nežná až trochu filozofická, že?
1177
01:32:49,720 --> 01:32:50,600
[Božena] Mhm.
1178
01:32:52,080 --> 01:32:54,720
A po nej, dnes naposledy,
1179
01:32:54,840 --> 01:32:59,000
prichádzate vy Slováci
s tými vašimi hromami a bleskami.
1180
01:33:03,200 --> 01:33:06,840
[hrá, spievajú „Nad Tatrou sa blýska“]
1181
01:33:23,160 --> 01:33:24,680
[hra, spev pokračujú]
1182
01:33:35,080 --> 01:33:36,240
[hra, spev doznie]
1183
01:33:37,960 --> 01:33:40,520
Budete mi chýbať, Slováci.
1184
01:33:57,040 --> 01:33:59,680
- [Helena] Som hladná.
- [Michal] Daj si.
1185
01:33:59,880 --> 01:34:02,320
- [Božena] Prestaň.
- [Michal] Čo je?
1186
01:34:02,440 --> 01:34:04,880
[Božena] Dúfam, že nevychladla.
1187
01:34:08,040 --> 01:34:11,760
- [Michal] Rovno z fľaše?
- [Božena] Dones mlieko.
1188
01:34:11,760 --> 01:34:13,480
Oldo, poď vypiť.
1189
01:34:19,600 --> 01:34:21,080
- [mrčanie bábätka]
- Mhm.
1190
01:34:28,400 --> 01:34:30,880
[šepky] Konečne máme republiku.
1191
01:34:34,840 --> 01:34:37,160
- [plač bábätka]
- [smiech] Áno.
1192
01:35:07,160 --> 01:35:08,960
[kňaz] Milí rodičia.
1193
01:35:09,080 --> 01:35:11,840
Žiadate krst pre svoje dieťa.
1194
01:35:12,040 --> 01:35:15,280
Beriete na seba povinnosť
vychovávať ho vo viere,
1195
01:35:15,400 --> 01:35:18,280
aby potom zachovávalo
Božie prikázania.
1196
01:35:18,400 --> 01:35:21,320
A milovalo Pána Boha a svojho blížneho,
1197
01:35:21,440 --> 01:35:23,440
ako nás o tom poučil Kristus.
1198
01:35:24,280 --> 01:35:26,160
Ste si vedomí tejto povinnosti?
1199
01:35:27,720 --> 01:35:28,720
- Áno.
- Áno.
1200
01:35:29,600 --> 01:35:31,240
A vy, krstní rodičia,
1201
01:35:31,240 --> 01:35:33,240
s tým máte rodičom pomáhať.
1202
01:35:34,840 --> 01:35:36,880
Ste ochotní im v tom pomáhať?
1203
01:35:37,400 --> 01:35:38,640
- Áno.
- Áno.
1204
01:35:39,640 --> 01:35:44,440
[kňaz] Zuzana, svätá matka Cirkev
ťa prijíma s veľkou radosťou.
1205
01:35:44,640 --> 01:35:47,920
V jej mene ťa poznačujem znakom kríža.
1206
01:35:52,000 --> 01:35:55,320
My všetci sme teraz s vami
vyznali vieru Cirkvi.
1207
01:35:56,040 --> 01:35:59,760
Chcete teda, aby Zuzana
bola pokrstená v tejto viere?
1208
01:36:00,440 --> 01:36:01,680
[Peter, Helena] Chceme.
1209
01:36:02,280 --> 01:36:03,840
[kňaz] Zuzana...
1210
01:36:04,720 --> 01:36:06,520
...ja ťa krstím v mene Otca
1211
01:36:07,280 --> 01:36:10,000
i Syna i Ducha Svätého.
1212
01:36:11,880 --> 01:36:13,600
[šepky] Ako malý.
1213
01:36:13,600 --> 01:36:17,360
[kňaz] Otvor náruč,
svätá Cirkev, a objím dieťa,
1214
01:36:17,360 --> 01:36:20,720
ktoré vo vode
znovuzrodil svätý Duch Boží.
1215
01:36:20,720 --> 01:36:22,560
Pomodlime sa.
1216
01:36:23,120 --> 01:36:25,720
[znie pokojná hudba]
1217
01:41:17,040 --> 01:41:18,320
[hudba doznie]
1218
01:41:20,440 --> 01:41:22,880
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová