1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,149 Vorsichtig. Hey, Vorsicht damit. 4 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 Danke. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,907 Ich verstehe das Wort "Verletzlichkeit" nicht. 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 Wirklich nicht. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,079 Ich kann nicht sagen, was richtig und was falsch 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,205 an John Candy war. 9 00:00:38,289 --> 00:00:41,167 Ich ... Ich bin nicht sicher, was da los war. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 Aber er war mein Freund, 11 00:00:44,086 --> 00:00:47,757 {\an8}und wenn man ihn sieht, wenn man sein Gesicht sieht ... 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 {\an8}HAUPTDARSTELLER 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,302 {\an8}Ich will nicht weinen, aber wenn ich ihn sehe, 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 {\an8}vermisse ich ihn sehr. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,056 {\an8}Denn wir waren zusammen, wirklich zusammen, 16 00:00:56,140 --> 00:00:59,518 und dann gingen wir beide unserer ... 17 00:00:59,602 --> 00:01:04,231 Wir beide fanden unsere Nischen in der Welt, 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,985 und dann wurde er uns genommen, er war weg. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Schnell, wissen Sie? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,615 Und er war klug, und er war ... 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,620 Er liebte Musik und war gut zu Menschen. 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Man kann Leute danach beurteilen, wie sie Kellner behandeln. 23 00:01:21,999 --> 00:01:28,088 Er war immer nett zu Leuten, die arbeiteten, 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 denn wir waren auch mal arm. 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,636 Wissen Sie ... 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 Ich wünschte, ich hätte Schlechtes über ihn zu sagen. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,018 Aber das ist das Problem, wenn man über John redet. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,647 Die Leute haben nicht viel Negatives über ihn zu sagen, 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,107 und ich hoffe, dass Ihre Produktion hier 30 00:01:47,191 --> 00:01:50,486 Leute hervorbringt, die etwas gegen ihn haben. 31 00:01:50,569 --> 00:01:54,031 Ich war mal in einem Stück, machte eine Leseinszenierung ... 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,493 Das ist etwas Schlechtes über ihn. Gut, dass es mir einfiel. 33 00:02:33,696 --> 00:02:34,655 {\an8}Hi, Daddy. 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,448 Hi, Jennifer, wie geht's? 35 00:02:36,532 --> 00:02:38,033 - Gut. - Siehst du mich hier? 36 00:02:38,117 --> 00:02:39,285 - Ja. - Ok. 37 00:02:52,882 --> 00:02:58,554 {\an8}18. MÄRZ 1994 38 00:02:59,263 --> 00:03:05,519 {\an8}Wann werde ich, wann werde ich je erfahren 39 00:03:06,312 --> 00:03:13,319 {\an8}Ich glaube an die Geschichte Die du mir erzähltest 40 00:03:14,778 --> 00:03:21,035 Tapfer und allein wird ein Vogel fliegen 41 00:03:21,118 --> 00:03:25,331 Und wieder fliegen 42 00:03:25,414 --> 00:03:30,169 Und wird nie sterben 43 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 So allein, ohne Angst 44 00:03:34,924 --> 00:03:39,053 Höre die Vögel singen 45 00:03:40,012 --> 00:03:44,934 Mit dem Versprechen des Ruhms 46 00:03:45,017 --> 00:03:49,063 Die deine Geschichten bringen 47 00:03:55,235 --> 00:03:58,864 Ich mache es heute so, wie er es gewollt hätte. 48 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Wenn dir eine große Ehre zuteilwurde, 49 00:04:06,872 --> 00:04:10,376 stehst du auf, gehst nach vorne 50 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 und sprichst, ohne Trauer oder Weinen, 51 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 laut, deutlich, 52 00:04:14,338 --> 00:04:17,049 kurz und direkt die wichtigen Punkte an. 53 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 Die bestmögliche Hommage in Redeform, 54 00:04:19,510 --> 00:04:21,971 vom Herzen eines Kollegen, 55 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 eines kreativen Bruders und eines Kanadiers, 56 00:04:25,057 --> 00:04:27,643 der diesen Jungen aus den Donlands liebte, 57 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 als teilten wir dasselbe Blut. 58 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Wir salutieren zuerst einem Patrioten, der stets die positiven Interessen 59 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 des Nordens bekundete und förderte, 60 00:04:37,528 --> 00:04:40,948 der aber auch Amerikaner in sein Herz schloss 61 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 und im Gegenzug von ihnen geliebt wurde. 62 00:04:44,243 --> 00:04:47,413 Wie alle auf diesem Planeten erkannten sie schließlich 63 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 seinen unmessbaren Wert. 64 00:04:52,209 --> 00:04:55,045 Wir gedenken heute keinem langweiligen Leben. 65 00:04:55,796 --> 00:04:58,841 Dieses Leben war so erfüllt, wie es nur sein kann. 66 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 Freude, emotionaler Überfluss des Geistes, 67 00:05:03,637 --> 00:05:07,224 mitreißende Wut, ein Hauch von Lugosi-Wahnsinn, 68 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 mit den Vampirzähnen am Unterkiefer und allem. 69 00:05:09,560 --> 00:05:12,896 Ein Titan von einem sanften, strahlenden Mann. 70 00:05:13,897 --> 00:05:16,859 Prachtvolles Gesicht, Augen und Körperbau. 71 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 Lasst euch nicht täuschen 72 00:05:18,277 --> 00:05:21,321 von dem, was weniger Erleuchtete "Umfang" nennen, 73 00:05:21,405 --> 00:05:25,075 denn viele können den festen Griff seiner Pranken bezeugen 74 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 und den Stahl in seinen Unterarmen, 75 00:05:27,453 --> 00:05:30,205 die Schnelligkeit und Leichtigkeit seiner Füße. 76 00:05:30,289 --> 00:05:33,792 Forderte man ihn heraus, wurde man herumgewirbelt. 77 00:05:36,378 --> 00:05:38,797 Es gibt ein Wort, das wir selten hören, 78 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 aber es passt für Candy. 79 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Das Wort ist "grandios". 80 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Er war ein grandioser Mann. 81 00:05:50,392 --> 00:05:54,605 John Franklin Candy, hingebungsvoller Sohn, Bruder, 82 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 Messdiener, Schüler, Verkäufer, 83 00:05:57,733 --> 00:06:00,402 Bühnen-, Radio- und Fernsehautor und -darsteller, 84 00:06:00,486 --> 00:06:03,113 weltberühmter Komödienbotschafter, 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,365 Farce- und Dramaschauspieler, 86 00:06:05,449 --> 00:06:07,659 internationaler Filmstar, 87 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Regisseur, Geschäftsmann, 88 00:06:09,912 --> 00:06:11,538 Kenner, Perkussionist, 89 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 Wohltäter, 90 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 Ehemann, Vater 91 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 und die liebste, großzügigste Person, die ich je kannte. 92 00:06:23,675 --> 00:06:27,304 Ich liebte ihn sofort, als ich ihn zum ersten Mal sah, 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,056 in seinem ersten makellosen Anzug, 94 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 und ich werde nie aufhören. 95 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 JOHN CANDY: ICH MAG MICH 96 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 {\an8}ENDE NACHRICHTEN IM ANMARSCH 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 Nachrichten im Anmarsch. 98 00:06:43,737 --> 00:06:46,532 Ok, Moment. Wir filmen es gleich noch mal. 99 00:06:46,615 --> 00:06:48,784 Das war was. Es funktioniert mit der Story. 100 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Das war's. Was denkt ihr, Jungs? 101 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Verdammt gute Doku, wenn ich das so sagen darf. 102 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Mich stört nur eins. 103 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Was ist mit dem Mann? 104 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 Was wissen wir über ihn? Seine Beweggründe? 105 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 Warum tat er, was er tat? Wo wurde er geboren? 106 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Ja, wo wurde er geboren? 107 00:07:06,677 --> 00:07:08,679 Geh zu Jupiter, Venus, Pluto. Egal. 108 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Wir brauchen eine Story, 109 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 damit er sie sich ansieht 110 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 und wir ihm mehr über sich sagen, als er weiß. 111 00:07:14,685 --> 00:07:15,519 Gefällt mir. 112 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Fünf Minuten. 113 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 Mr. Candy? 114 00:07:23,610 --> 00:07:26,155 - Ist das Ihre erste Produktion? - Ja. 115 00:07:26,238 --> 00:07:28,323 Das ist es in der Tat, ja. 116 00:07:28,407 --> 00:07:29,741 Wir hoffen, es läuft gut. 117 00:07:30,534 --> 00:07:33,829 Wir sind etwas nervös, und alle sind angespannt, 118 00:07:33,912 --> 00:07:36,540 aber wir haben viel geprobt 119 00:07:36,623 --> 00:07:38,500 und werden sehen, was passiert. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Ok. Christopher. 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Christopher, wie ist die Party? 122 00:07:42,462 --> 00:07:44,256 Gut. Ich muss Pizza essen gehen. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 Ok. 124 00:07:45,465 --> 00:07:47,843 Leute fragen mich oft: 125 00:07:47,926 --> 00:07:50,512 "Welcher Figur war dein Vater am ähnlichsten?" 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,681 Sag "Hi" zu Daddy. Hi. 127 00:07:55,184 --> 00:07:58,854 Ich bin jemand, der hauptsächlich ohne Vater aufgewachsen ist. 128 00:08:00,189 --> 00:08:02,107 Und es fühlt sich an, 129 00:08:02,191 --> 00:08:04,776 {\an8}als ermittelte man im Leben seines Vaters. 130 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Du schaust dir an, 131 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 wer er war, wen er kannte 132 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 und auch deine eigenen Erfahrungen mit ihm. 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Wenn ich heranzoome ... 134 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Dann musst du das anpassen. 135 00:08:17,247 --> 00:08:18,415 Hässlicher Bart. 136 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Hier ist die Nahaufnahme. 137 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Darf ich sehen? 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,088 Jetzt bist du perfekt. Du bist scharf. 139 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Und jetzt passe es an. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Wenn es um Leichtes ging, war er super. 141 00:08:31,470 --> 00:08:35,265 Ich glaube, mein Vater war ein großes Kind, 142 00:08:35,349 --> 00:08:37,893 also wusste er, wie er mit mir Kind sein konnte. 143 00:08:42,064 --> 00:08:43,065 Hi, Dad. 144 00:08:44,816 --> 00:08:46,193 Kann ich es filmen? 145 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 Alle wollen es nach oben schaffen. 146 00:08:52,449 --> 00:08:54,326 Zeit für Big John! 147 00:08:54,409 --> 00:08:55,619 Und es ist viel Arbeit. 148 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 {\an8}Manchmal hat man Scheuklappen auf. 149 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 {\an8}JOHNS TOCHTER 150 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Man sieht nichts anderes 151 00:09:00,123 --> 00:09:03,377 oder vergisst Leute 152 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 oder sich selbst. 153 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 - Hi, Jennifer. - Komm zu mir. 154 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 Er wusste, dass harte Arbeit, sich um sein Team zu kümmern, 155 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 um seine Familie, 156 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 das Wichtigste war. 157 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Dad kümmerte sich um alle. 158 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Er berührte so viele Aspekte der Welt, 159 00:09:25,899 --> 00:09:30,028 dass ich denke, dass es einen bleibenden Eindruck hinterließ. 160 00:09:35,659 --> 00:09:36,493 {\an8}HAMBURGER POMMES 161 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Wann hatten Sie den ersten Lacher 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,836 und mochten das? 163 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 Ich war jung, schätze ich. 164 00:09:48,547 --> 00:09:51,967 Wie die meisten Kinder alberte ich nur herum, spielte. 165 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Ich spielte viel. 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Hatte Fantasie. 167 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Wir dachten uns immer Sachen aus, 168 00:09:57,055 --> 00:10:00,142 führten Bühnenshows in Garagen oder Kellern auf. 169 00:10:01,560 --> 00:10:05,814 Mein Vater wurde an Halloween in Newmarket, Kanada, geboren, 170 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 direkt nördlich von Toronto. 171 00:10:09,276 --> 00:10:13,572 Sie waren nur etwa ein Jahr da und zogen in die Stadt, nach East York, 172 00:10:13,655 --> 00:10:17,659 {\an8}mit seinem Bruder Jim und seiner Mom Van. 173 00:10:17,743 --> 00:10:20,078 {\an8}JOHNS MUTTER 174 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 {\an8}Mein Großvater hieß Sidney. 175 00:10:23,790 --> 00:10:27,961 {\an8}Sid war in der kanadischen Armee. Sergeant, Veteran des 2. Weltkriegs. 176 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 {\an8}Er starb an einem heftigen Herzinfarkt ... 177 00:10:32,174 --> 00:10:36,261 {\an8}...1955 an Johns fünftem Geburtstag. 178 00:10:39,139 --> 00:10:42,517 Mein Großvater starb mit 35, 179 00:10:42,601 --> 00:10:45,437 und man denkt: "Was, 35? Das ist viel zu jung." 180 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 Sie sprachen nie darüber. 181 00:10:49,691 --> 00:10:52,903 Und mein Vater war fünf. Ein kleines Kind. 182 00:10:54,279 --> 00:10:56,448 Es passiert was mit einem Kind, 183 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 das so früh einen Verlust erleidet. 184 00:10:58,784 --> 00:11:00,994 Sie können mit dem Trauma nicht umgehen. 185 00:11:01,078 --> 00:11:05,665 Wenn mein Vater also mit fünf seinen Vater verliert 186 00:11:05,749 --> 00:11:08,251 und niemand sich damit befassen will, 187 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 sie einfach seinen Geburtstag feiern ... 188 00:11:12,297 --> 00:11:17,177 Er weiß nicht, was er tun soll, und wächst auf und sucht nach Hilfe. 189 00:11:18,553 --> 00:11:22,641 John wurde der Vater. 190 00:11:22,724 --> 00:11:25,852 {\an8}Er war das Kind, das alle glücklich machte. 191 00:11:25,936 --> 00:11:27,104 {\an8}JOHNS FRAU 192 00:11:27,646 --> 00:11:31,274 Und er war der Erwachsene. Er führte das fort. 193 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 Er sprach nur sehr selten darüber. 194 00:11:35,112 --> 00:11:36,947 Es gab diese Verbindung 195 00:11:37,489 --> 00:11:41,243 zwischen seiner Geburt und dem Tod seines Vaters, 196 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 die zu verwirrend ist. 197 00:11:44,162 --> 00:11:47,707 Val trug ihn mit sich, John und Jim auch. 198 00:11:47,791 --> 00:11:49,626 Die Erinnerungen an ihn blieben. 199 00:11:51,920 --> 00:11:55,841 Sie zogen ins Haus meiner Großeltern, in den Keller. 200 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 "Der Bunker", wie sie ihn nannten. 201 00:11:58,176 --> 00:11:59,761 Sie zogen in das Haus, 202 00:11:59,845 --> 00:12:02,639 das eigentlich das Haus meiner Urgroßmutter war. 203 00:12:02,722 --> 00:12:06,518 Das war ein Ort des Überlebens. Sie brauchten einen Wohnort. 204 00:12:06,601 --> 00:12:10,814 Meine Großmutter lebte bei ihrer Schwester, Tante Fran. 205 00:12:12,732 --> 00:12:15,569 Mein Vater und sein Bruder wohnten unten, 206 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 alle anderen oben. 207 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 Sie waren zusammengepfercht wie Sardinen. 208 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Das Haus war offen, 209 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 und ich glaube, das war Teil von Johns Charakter, 210 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 seine Aufgeschlossenheit. 211 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 Er liebte seine Familie. Sie lachten viel. 212 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Sie lachten immer. 213 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 Die Leute konnten immer reinkommen, 214 00:12:33,628 --> 00:12:37,757 und sie bereitete Essen zu und sagte: "Esst", 215 00:12:37,841 --> 00:12:40,927 und dann drehte sie sich um und sagte: "Ihr werdet fett." 216 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 Ich dachte: "Ja, ok, danke Oma." 217 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Wir sprachen mit Leuten, die Sie als Kind 218 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 und Teenager kannten. 219 00:12:48,393 --> 00:12:51,897 Und sie erinnern sich an Sie als bodenständig 220 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 und als zuverlässigen Freund. 221 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 Hat der Ruhm Sie irgendwie verändert? 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 Ich hoffe nicht. 223 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Ich bin ziemlich loyal. Wie ein Hund, schätze ich. 224 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Man muss mich schlagen, um mich loszuwerden. 225 00:13:09,831 --> 00:13:13,752 {\an8}Der John Candy in Ihrer Welt war anders als der in meiner Welt. 226 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 {\an8}Erst war er schüchtern, introvertiert. 227 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 {\an8}KINDHEITSFREUND 228 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 {\an8}Man glaubt es kaum. 229 00:13:18,381 --> 00:13:20,884 Er bekam nicht überall Aufmerksamkeit. 230 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Er hatte ein Schlagzeug im Keller. 231 00:13:23,678 --> 00:13:27,098 Er hatte eine Plattensammlung, die monströs war, 232 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 alphabetisch geordnet. 233 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 John und Jim kauften Comedy-Alben. 234 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Aber wir hörten uns 235 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 eine Gruppe namens Firesign Theatre an, 236 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 {\an8}die hatten in den 60ern eine Radioshow. 237 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 {\an8}Tolle Sketch-Comedy. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 {\an8}KINDHEITSFREUND 239 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Das hörten wir uns ständig an. 240 00:13:47,661 --> 00:13:48,912 Habt ihr was? 241 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Oh, nein. Die Mittel gehören den Leuten. 242 00:13:51,998 --> 00:13:55,252 - Stimmt. - Nein, habt ihr Aufputschmittel? 243 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 {\an8}Er liebte Filme, und es gab dort ein Kino. 244 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 {\an8}KINDHEITSFREUND 245 00:14:01,258 --> 00:14:04,427 Er sprach ständig über die Filme, die er gesehen hatte, 246 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 oder die Figuren. 247 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Diese Autos sind nie groß genug. 248 00:14:07,556 --> 00:14:10,016 Er liebte es. "Laurel und Hardy", 249 00:14:10,100 --> 00:14:11,893 "Eine total, total verrückte Welt", 250 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 Film noir, einfach ein großer Kinofan. 251 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 Er sprach von Humphrey Bogart. 252 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Ich seh dir in die Augen. 253 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 Er wusste, dass er der Typ sein wollte. 254 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Er wollte Jackie Gleason sein. 255 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 Ich war gerne im Fachbereich für Schauspiel. 256 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Ich wusste nicht, wo das hinführte. 257 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Ich war haltlos, das war Mitte der 60er. 258 00:14:30,620 --> 00:14:33,582 Was macht man da? Die Zeiten waren turbulent. 259 00:14:33,665 --> 00:14:37,377 Ich probierte verschiedene Dinge aus, aber landete immer wieder beim Auftreten. 260 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Ich dachte immer, 261 00:14:40,922 --> 00:14:45,510 seine Welt und wie er sein Leben lebte, 262 00:14:45,594 --> 00:14:47,637 war wie in einem Film. 263 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Er war ein Träumer. 264 00:14:52,434 --> 00:14:56,354 Wann entwickelte sich der lustige Teil von John Candy? 265 00:14:56,980 --> 00:14:58,106 In der Highschool. 266 00:14:58,773 --> 00:15:02,902 Es war wahrscheinlich mehr ein Verteidigungsmechanismus. 267 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Ich war ein schlechter Schüler. 268 00:15:04,904 --> 00:15:07,741 Ich stand wohl noch unter Schock, 269 00:15:07,824 --> 00:15:12,203 glaube ich, von all den Tragödien, die wir erlebt hatten. 270 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 {\an8}EIN SCHÜLER DER NEIL MCNEIL PRIVATSCHULE 271 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 Schule war eine Flucht für ihn. 272 00:15:25,383 --> 00:15:27,010 Es war eine katholische Schule. 273 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 Ich wuchs als rebellische Katholikin auf. 274 00:15:30,347 --> 00:15:32,932 Er wuchs als Katholik auf. 275 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Die Lehrer waren alle Priester. 276 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Es gab keine Frauen dort. Fast wie in der Armee. 277 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 Es war anfangs einschüchternd, 278 00:15:40,899 --> 00:15:43,860 aber im zweiten Jahr passierte etwas im Sommer. 279 00:15:43,943 --> 00:15:45,862 Er kam etwas aus sich raus. 280 00:15:47,030 --> 00:15:49,741 Für einen molligen Kerl hatte er unbegrenzte Energie. 281 00:15:49,824 --> 00:15:51,284 Er war aktiv. 282 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 Er wollte Sachen machen. "Los." 283 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Er wurde beliebter. 284 00:15:55,205 --> 00:15:56,039 MITTELSCHULRAT 285 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Als Junge in Toronto war Sport dein Ding. 286 00:15:59,793 --> 00:16:01,670 Man machte Hockey oder Football. 287 00:16:01,753 --> 00:16:02,837 ABSCHLUSSKLASSE 288 00:16:02,921 --> 00:16:05,006 Er liebte Football mehr als Hockey. 289 00:16:05,090 --> 00:16:09,135 Er hoffte wohl, eines Tages beruflich zu spielen. 290 00:16:09,219 --> 00:16:10,428 {\an8}"DER ROSAROTE PANTHER" 291 00:16:10,512 --> 00:16:14,307 In der Highschool spielte er, bis er sich das Knie verletzte. 292 00:16:15,141 --> 00:16:18,561 Die Kniescheibe wurde entfernt und nie ersetzt. 293 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Keine Kniescheibe links. 294 00:16:21,773 --> 00:16:23,441 Das war herzzerreißend, 295 00:16:23,525 --> 00:16:27,320 und er musste herausfinden, was er tun wollte. 296 00:16:27,862 --> 00:16:30,573 Die Demonstrationen waren wie letztes Jahr, 297 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 nur dass jetzt auf den Schildern "Nixon" stand. 298 00:16:33,827 --> 00:16:38,540 Mit etwa 17, 18 war der Vietnamkrieg auf seinem Höhepunkt. 299 00:16:39,374 --> 00:16:42,168 Er wollte sich in Amerika verpflichten lassen. 300 00:16:42,252 --> 00:16:45,171 Ich weiß nicht, was damals das Alter dafür war, 301 00:16:45,255 --> 00:16:47,966 aber die kanadische Regierung sagte: "Nein." 302 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 Aber viele taten es. 303 00:16:49,426 --> 00:16:51,010 Und er war versessen darauf. 304 00:16:51,094 --> 00:16:52,220 Es war verrückt, 305 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 aber er wollte dabei sein. 306 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Die Welt beschützen oder so. 307 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 Ich war geschockt. 308 00:16:59,102 --> 00:17:02,772 Er wollte wohl einen Lebenszweck finden. 309 00:17:03,481 --> 00:17:07,819 Er war ein paar Mal in Buffalo, um zu sehen, ob er geeignet war. 310 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 Aber wegen seiner Knieverletzung 311 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 nahm man ihn nicht. 312 00:17:16,286 --> 00:17:20,457 Mein Vater war aufgrund seiner Erziehung Durchschnittsbürger. 313 00:17:20,540 --> 00:17:23,710 Er verstand die Misere der Arbeiterklasse. 314 00:17:24,669 --> 00:17:29,716 John hatte schon als Teenager eine Vielzahl von Jobs. 315 00:17:29,799 --> 00:17:32,719 Mache jeden Moment Zu etwas Besonderem 316 00:17:32,802 --> 00:17:35,847 Ich habe viele Weihnachtseinkäufe Zu erledigen 317 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Alle waren bei Eaton's. 318 00:17:37,807 --> 00:17:41,269 Das Eaton Center ist das große Kaufhaus in Kanada. 319 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 Fran arbeitete in der Spielzeugabteilung. 320 00:17:43,730 --> 00:17:46,733 John bekam dort einen Job im Sportgeschäft. 321 00:17:48,693 --> 00:17:52,238 Mein Vater war mit Tom und Rita Davidson dort. 322 00:17:52,322 --> 00:17:56,993 {\an8}Ich arbeitete in Eaton's Kaufhaus in der Sportabteilung. 323 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 {\an8}KINDHEITSFREUND 324 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 Wir verstanden uns sofort. 325 00:17:59,996 --> 00:18:02,332 Meine Mom arbeitete auch dort. 326 00:18:02,415 --> 00:18:05,710 Tom war mit meinem Dad befreundet, Rita mit meiner Mom. 327 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Wir machten zusammen Kaffeepause. 328 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 {\an8}KINDHEITSFREUNDIN 329 00:18:09,214 --> 00:18:12,342 {\an8}Ich weiß noch, wie wir vorbeischlenderten, und sie wollte 330 00:18:12,425 --> 00:18:14,511 {\an8}einen Blick auf John werfen. 331 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 Sie arrangierten ein Blind Date für meine Eltern. 332 00:18:20,058 --> 00:18:23,853 Wo waren Sie beim ersten Date mit Ihrer Frau? 333 00:18:23,937 --> 00:18:26,356 Für unser erstes Date gingen wir ins Kino. 334 00:18:26,439 --> 00:18:28,608 Ja, wir verstanden uns nicht. 335 00:18:28,691 --> 00:18:29,984 Und es war ein Blind Date. 336 00:18:30,860 --> 00:18:32,946 Wir verstanden uns nicht so gut. 337 00:18:33,446 --> 00:18:37,700 Ich wollte es ihr beweisen. "Wie kannst du es wagen, mich nicht zu mögen?" 338 00:18:39,994 --> 00:18:43,248 Er war sehr nett, sehr lieb. 339 00:18:44,123 --> 00:18:46,417 Er hatte eine Verletzlichkeit an sich. 340 00:18:46,501 --> 00:18:49,629 Er war lustig und hatte eine schöne Stimme. 341 00:18:49,712 --> 00:18:52,423 Er hatte einfach eine Art an sich. 342 00:18:52,507 --> 00:18:53,716 Ein lieber Mann. 343 00:18:56,678 --> 00:19:00,723 Er war darauf fokussiert, in welche Richtung sein Leben ging 344 00:19:00,807 --> 00:19:03,893 und sagte: "Wenn ich eine Freundin habe, 345 00:19:03,977 --> 00:19:06,020 brauche ich einen richtigen Job." 346 00:19:06,104 --> 00:19:10,358 Er fragte, ob er Schauspieler werden oder im Geschäft bleiben sollte. 347 00:19:10,441 --> 00:19:12,277 Ich sagte, er solle im Geschäft bleiben. 348 00:19:12,360 --> 00:19:15,905 Er bekam über die Arbeit ein Auto 349 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 und wurde regelmäßig bezahlt. 350 00:19:19,284 --> 00:19:23,371 Warum sollte man das für einen Schauspieljob aufgeben? 351 00:19:23,454 --> 00:19:26,916 Er trug einen Anzug und fragte: "Was denkst du?" 352 00:19:27,000 --> 00:19:31,462 Ich sagte: "Na ja, wenn du das willst, ist das ok", 353 00:19:31,546 --> 00:19:33,214 aber ich war besorgt ... 354 00:19:34,591 --> 00:19:37,051 John war kreativ. Er war kraftvoll. 355 00:19:37,927 --> 00:19:41,389 Er liebte das Schauspielern und war sehr gut darin. 356 00:19:42,098 --> 00:19:45,059 Er machte Stand-up und Improvisation. 357 00:19:46,060 --> 00:19:49,272 Improvisation, dafür war er geboren. 358 00:19:49,355 --> 00:19:51,941 Er konnte spontan aufflammen. 359 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 Er hatte keine Angst vor dem Versagen. 360 00:19:55,612 --> 00:19:58,281 Er schien keine Grenzen zu kennen. 361 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Er musste es versuchen. 362 00:19:59,616 --> 00:20:04,203 Es war toll, als Catherine McCartney sagte: "Du wärst guter Schauspieler." 363 00:20:04,746 --> 00:20:07,457 Wir gingen vom Eaton's zum Restaurant. 364 00:20:07,540 --> 00:20:10,418 Die Agentin sah ihn, sah ihm ins Gesicht und sagte: 365 00:20:11,085 --> 00:20:12,712 "Du wärst gut im Filmgeschäft." 366 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 {\an8}Als wir das erste Mal sprachen ... 367 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 {\an8}TALENTSUCHERIN 368 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 {\an8}... sagte er: "Ich will Footballer 369 00:20:17,926 --> 00:20:19,302 {\an8}und Schauspieler sein." 370 00:20:22,597 --> 00:20:24,140 Und so geschah es. 371 00:20:24,223 --> 00:20:26,392 Ob es bewölkt ist 372 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Oder klar 373 00:20:28,728 --> 00:20:32,607 Ob du Donner oder den Wind hörst 374 00:20:32,690 --> 00:20:37,570 Im Kindertheater traf er Dan Aykroyd und Valri Bromfield. 375 00:20:37,654 --> 00:20:42,075 Und ich meinte: "Du machst Kindertheater? Ok." 376 00:20:42,158 --> 00:20:45,119 Ich kam gerade aus Ottawa mit Valri Bromfield, 377 00:20:45,203 --> 00:20:46,829 meiner alten Comedy-Partnerin. 378 00:20:46,913 --> 00:20:49,290 {\an8}Sie machte Kindertheater. 379 00:20:49,374 --> 00:20:51,209 {\an8}YPT oder eine dieser Gruppen, 380 00:20:51,292 --> 00:20:53,878 {\an8}die nach Bala Bay gingen 381 00:20:53,962 --> 00:20:56,923 und tourten und sich als Eichhörnchen verkleideten. 382 00:20:57,006 --> 00:20:58,800 Sie sagte, sie traf da jemanden ... 383 00:20:58,883 --> 00:21:02,637 Sie sagte: "Er ist wie du." Sie sagte: "Ihr seid genau gleich." 384 00:21:04,639 --> 00:21:08,726 Ich sehe diesen braunen Pontiac Laurentian Viertürer vorfahren 385 00:21:08,810 --> 00:21:11,145 und diesen prächtigen Mann aussteigen. 386 00:21:12,897 --> 00:21:14,983 Er passte komplett zum Auto. 387 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 {\an8}Er war so vorzeigbar und vornehm ... 388 00:21:17,694 --> 00:21:19,278 {\an8}HAUPTDARSTELLER 389 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 {\an8}... und kanadisch. 390 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Ich: "Parken Sie hier nicht." 391 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 Er: "Warum?" "Weil ich Ihnen einen Strafzettel gebe." 392 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 "Ich kann überall parken." 393 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 Ich: "Sind Sie Arzt?" Er: "Manchmal." 394 00:21:28,746 --> 00:21:30,623 Und so fingen wir an. 395 00:21:30,707 --> 00:21:32,542 Wir legten also sofort los. 396 00:21:34,085 --> 00:21:35,670 Er ist ein liebenswerter Kerl. 397 00:21:36,212 --> 00:21:38,047 {\an8}Siehst du sein Gesicht ... 398 00:21:38,131 --> 00:21:39,048 {\an8}SCHAUSPIELER 399 00:21:39,132 --> 00:21:40,091 {\an8}... lächelst du. 400 00:21:40,883 --> 00:21:45,013 Wir trafen uns bei Godspell, und ich liebte ihn sofort. 401 00:21:45,096 --> 00:21:47,306 Godspell ging Second City voraus. 402 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 {\an8}Gilda Radner, 403 00:21:48,474 --> 00:21:51,811 {\an8}Andrea Martin, Victor Garber, Paul Shaffer, Eugene Levy. 404 00:21:52,437 --> 00:21:54,731 {\an8}Und John sagte immer, er hasse Godspell, 405 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 {\an8}weil er es leid war, dass wir ständig darüber reden. 406 00:21:57,900 --> 00:21:59,027 {\an8}SCHAUSPIELER 407 00:21:59,110 --> 00:22:04,490 {\an8}Godspell war eine große Show in Toronto, 1972. 408 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 {\an8}Es hat einfach Spaß gemacht. 409 00:22:06,325 --> 00:22:07,201 {\an8}SCHAUSPIELER 410 00:22:07,285 --> 00:22:09,203 {\an8}Wir hatten Spaß, weil wir Arbeit hatten. 411 00:22:10,621 --> 00:22:14,125 {\an8}Chicagos renommiertes Second City Comedy Theater kam 1972 412 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 nach Toronto, um vorsprechen zu lassen. 413 00:22:16,794 --> 00:22:19,464 Torontos Kulturszene war groß genug, 414 00:22:19,547 --> 00:22:22,258 also hatten wir viele Möglichkeiten zu wachsen. 415 00:22:22,341 --> 00:22:24,969 {\an8}Wir konnten unsere Talente fördern ... 416 00:22:25,053 --> 00:22:26,137 {\an8}SCHAUSPIELERIN 417 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 {\an8}... weil es ein sicherer Ort dafür war. 418 00:22:29,307 --> 00:22:31,768 Und wir waren unter Freunden, 419 00:22:31,851 --> 00:22:36,064 Gleichgesinnte, mit denen wir nicht konkurrierten, 420 00:22:36,147 --> 00:22:40,109 und die Persönlichkeiten und Fähigkeiten von allen wuchsen. 421 00:22:40,651 --> 00:22:44,238 Und das gab es John: riesige Möglichkeiten. 422 00:22:45,531 --> 00:22:48,659 Danny schaffte es nach Second City, 423 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 Dan Aykroyd und Valri Bromfield überredeten John, 424 00:22:52,330 --> 00:22:55,583 denn John war der perfekte Kandidat für Second City. 425 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 Sie legten mich rein. Sie waren bei Second City. 426 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 Sie meinten: "Du solltest mitmachen." 427 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 "Sie werden dich lieben. Du bist witzig." 428 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 Ich: "Ich albere nur herum, so was kann ich nicht." 429 00:23:06,761 --> 00:23:09,847 "Wir müssen eh dahin. Treffen wir uns zum Essen." 430 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Ich kam hin. 431 00:23:11,349 --> 00:23:14,268 Ich habe sie alle bestaunt, alle bei Godspell ... 432 00:23:15,103 --> 00:23:17,772 Dann höre ich, wie John Candy ausgerufen wird. 433 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Valri sagte: "Los. Wir haben dich angemeldet." 434 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Und ich: "Dafür werde ich euch umbringen." 435 00:23:26,489 --> 00:23:31,869 {\an8}Beim Vorsprechen hörte Johns Partner nicht auf, zu reden. 436 00:23:31,953 --> 00:23:33,037 {\an8}SCHAUSPIELERIN 437 00:23:33,496 --> 00:23:35,832 John hörte nur zu. 438 00:23:36,374 --> 00:23:40,670 Jedes einzelne Wort. Nickte. Stimmte zu. 439 00:23:41,212 --> 00:23:43,589 Und deshalb bekam John den Job. 440 00:23:46,217 --> 00:23:48,678 Was mir an John aufgefallen war: 441 00:23:48,761 --> 00:23:50,138 {\an8}Er war nicht selbstbewusst. 442 00:23:50,221 --> 00:23:51,973 {\an8}GRÜNDER 443 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 {\an8}Er verschwand quasi auf der Bühne. 444 00:23:55,059 --> 00:23:56,686 Er blieb an der Wand, 445 00:23:56,769 --> 00:23:59,522 wenn improvisiert wurde. 446 00:24:00,606 --> 00:24:04,527 Es waren talentierte, gebildete Komiker. 447 00:24:05,403 --> 00:24:07,822 Er zweifelte an seinem ... 448 00:24:07,905 --> 00:24:11,826 Er hatte das Gefühl, 449 00:24:11,909 --> 00:24:14,579 nicht so witzig und talentiert zu sein wie sie. 450 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Wir fingen zur selben Zeit an, und wir waren schlecht. 451 00:24:19,792 --> 00:24:23,629 Wir kamen in die Show, sie gaben uns was zu tun, aber dann, 452 00:24:23,713 --> 00:24:25,673 beim zweiten Teil der Show, musste man improvisieren, 453 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 und keiner wollte mit uns Anfängern spielen. 454 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 Also spielten wir zusammen. 455 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 Aber wir hatten sehr viel Selbstvertrauen. 456 00:24:35,892 --> 00:24:38,811 Vielen ist nicht klar, wie mies man sein muss, 457 00:24:38,895 --> 00:24:40,730 um ein Perfektionist zu sein. 458 00:24:40,813 --> 00:24:43,941 Man muss schlecht sein und sich dessen bewusst sein. 459 00:24:44,025 --> 00:24:47,820 Nichts treibt einen mehr an als besser werden zu wollen. 460 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Johns Entwicklung auf der Bühne war interessant, 461 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 man sah, wie sein Selbstvertrauen immer größer wurde. 462 00:24:56,287 --> 00:24:59,207 Er ist so stark und talentiert ... 463 00:24:59,290 --> 00:25:00,333 {\an8}SCHAUSPIELERIN 464 00:25:00,416 --> 00:25:02,585 {\an8}... ohne einschüchternd zu wirken. 465 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 Obwohl John sehr unterschiedliche Charaktere spielte, 466 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 war John immer präsent. 467 00:25:08,841 --> 00:25:11,719 Es war so aufregend und spektakulär, 468 00:25:11,802 --> 00:25:14,263 die Entwicklung seiner Figuren zu sehen. 469 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Er strahlte Leichtigkeit aus. 470 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 Und alles, was er sagte, entweder genial oder aufrichtig. 471 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Er war nicht nur auf die Pointe aus. 472 00:25:24,232 --> 00:25:26,776 Das war kein erfolgreiches Second-City-Mitglied. 473 00:25:26,859 --> 00:25:28,110 ES KAM AUS CHICAGO 474 00:25:28,194 --> 00:25:30,029 Second City entstand '59 in Chicago. 475 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 {\an8}Die Uni hatte keine Schauspielfakultät, 476 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 {\an8}also gründeten sie eine. 477 00:25:34,200 --> 00:25:36,619 {\an8}"Sie" waren Elaine May, Mike Nichols, 478 00:25:36,702 --> 00:25:39,413 {\an8}Severn Darden, Del Clos, Bernie Sahlins ... 479 00:25:39,497 --> 00:25:41,958 - Harry Truman. - Der war auch dabei. 480 00:25:42,041 --> 00:25:44,794 Es heißt, Sie wären der nächste Harry Truman. 481 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 Ja, das haben sie lange behauptet. 482 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 - Es ist wie ein Fluch. - Ja. 483 00:25:50,258 --> 00:25:51,467 DAS KANADISCHE KAPITEL 484 00:25:51,550 --> 00:25:53,636 Second City war mein Anfang. 485 00:25:53,719 --> 00:25:56,305 Ich bin dort in vielerlei Hinsicht gereift. 486 00:25:56,847 --> 00:26:00,476 Ich lernte mein Handwerk, nur dass ich es damals nicht wusste. 487 00:26:00,559 --> 00:26:03,187 Erst jetzt begreife ich, was ich da lernte. 488 00:26:03,271 --> 00:26:05,314 Er war witzig. 489 00:26:05,398 --> 00:26:08,693 Er konnte gut improvisieren, 490 00:26:08,776 --> 00:26:11,445 und er war einfach ein guter Kerl. 491 00:26:13,572 --> 00:26:17,410 Er kümmerte sich nicht nur um die Figur seines Szenenpartners, 492 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 sondern um den Szenenpartner 493 00:26:20,037 --> 00:26:21,622 als Menschen. 494 00:26:22,498 --> 00:26:24,792 Mir fällt wieder sein Spitzname ein: 495 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Johnny Toronto. 496 00:26:28,379 --> 00:26:31,048 Er entstand aus Johns Ego. 497 00:26:32,967 --> 00:26:34,802 "Diese Stadt wird mir gehören." 498 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 "Du willst was erledigt haben. Ich mach das." 499 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 "Hör auf mich. Ich kenne alle Antworten." 500 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Wie es dazu kam? 501 00:26:41,559 --> 00:26:44,645 Keine Ahnung. Sie nannten ihn Johnny Toronto. 502 00:26:46,147 --> 00:26:48,816 Wisst ihr, wie viele "Johnny Toronto" sein wollten? 503 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Sehr viele Leute. 504 00:26:51,569 --> 00:26:55,990 Manchmal übertrieben wir es mit dem Trinken. 505 00:26:56,073 --> 00:26:58,326 Und er wurde zum Spaß handgreiflich. 506 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 Er hat einen einfach gepackt. 507 00:27:01,912 --> 00:27:03,205 Er drückte dich 508 00:27:03,289 --> 00:27:06,917 und warf dich umher wie eine Stoffpuppe. 509 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 Er konnte deinen Bizeps drücken, 510 00:27:10,254 --> 00:27:12,923 den Muskel bis zum Knochen zusammendrücken. 511 00:27:14,091 --> 00:27:17,219 Es war klar, dass John der Star sein würde, 512 00:27:17,303 --> 00:27:20,222 weil er so aussah und sich so verhielt. 513 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 {\an8}Er fuhr in Limousinen herum, auch ohne Geld. 514 00:27:23,559 --> 00:27:26,437 {\an8}"So bin ich. Gewöhnt euch daran." 515 00:27:27,063 --> 00:27:29,231 Ich war oft bei John zu Hause, 516 00:27:29,315 --> 00:27:30,816 und er hatte einen Barcalounger 517 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 und Rothmans. Wir hielten die Zigaretten für elegant. 518 00:27:34,195 --> 00:27:37,406 Es gab eine Werbung für einen Teppichladen. 519 00:27:37,490 --> 00:27:39,950 "Drei Zimmer für 199 $." 520 00:27:40,034 --> 00:27:43,204 John beauftragte Lincoln Carpeting für seine Bleibe. 521 00:27:43,287 --> 00:27:45,706 {\an8}Aber waren sie erst mal da, 522 00:27:45,790 --> 00:27:47,583 stieg der Preis plötzlich über die 199 $. 523 00:27:48,209 --> 00:27:51,670 Bei ihm waren es 1.200 $. So viel hatte er nicht. 524 00:27:52,546 --> 00:27:55,674 Der Teppich war limettengrün, sicher Restposten, 525 00:27:55,758 --> 00:27:59,470 aber passend dazu besorgte er sich goldfarbene Vorhänge. 526 00:28:00,888 --> 00:28:04,475 Er lehnte er sich in seinen Barco zurück mit seinen Rothmans und sagte: 527 00:28:05,643 --> 00:28:08,896 "Schau, was ich hier alles erreicht habe." 528 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Toll, oder? Bei jedem Abendessen 529 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 {\an8}übernahm John die Rechnung, 530 00:28:14,193 --> 00:28:17,446 obwohl er das Gleiche verdiente wie wir. 531 00:28:17,530 --> 00:28:21,200 Aber John hatte diese großzügige Art an sich. 532 00:28:22,159 --> 00:28:25,871 Und ehe wir uns versahen, waren wir alle zusammen bei "SCTV". 533 00:28:29,750 --> 00:28:32,878 {\an8}Es waren einmal sechs Leute, die gern fern sahen, 534 00:28:32,962 --> 00:28:35,381 aber was sie sahen, mochten sie nicht. 535 00:28:35,464 --> 00:28:39,427 Also beschlossen sie, etwas dagegen zu unternehmen. 536 00:28:40,803 --> 00:28:41,971 Es war Herbst. 537 00:28:42,054 --> 00:28:45,141 Ich war auf Tournee mit dem Great Lakes Shakespeare Festival. 538 00:28:45,224 --> 00:28:47,476 {\an8}Auf dem Lokalsender ... 539 00:28:47,560 --> 00:28:48,686 {\an8}SCHAUSPIELER 540 00:28:48,769 --> 00:28:52,523 {\an8}... liefen diese syndizierten Serien zwischen 17 und 19 Uhr, 541 00:28:53,190 --> 00:28:54,817 und ich stieß zufällig drauf. 542 00:28:54,900 --> 00:28:57,528 Es war eine Art ... 543 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 Es war wie "Erwachsen müsste man sein". 544 00:28:59,655 --> 00:29:02,783 {\an8}Hier ist das 25. Jubiläum. 545 00:29:02,867 --> 00:29:06,370 {\an8}Und ich stieß zufällig auf eine Folge von "SCTV" ... 546 00:29:06,454 --> 00:29:09,331 {\an8}... mit John Candy als Beaver. 547 00:29:09,415 --> 00:29:11,000 {\an8}Flaherty als Ward Cleaver ... 548 00:29:11,375 --> 00:29:14,170 {\an8}... und Catherine O'Hara als June Cleaver. 549 00:29:14,253 --> 00:29:16,338 {\an8}Und Eugene Levy als Bruder Wally. 550 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 Ich wusste nicht, was es war, 551 00:29:19,925 --> 00:29:22,344 aber ich lachte mich schlapp. 552 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 - Hey, Kurzer. - Hi, Eddie. 553 00:29:23,888 --> 00:29:27,016 Deine Alte soll eine Affäre mit Fred Rutherford haben. 554 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 Hallo, Mrs. Cleaver. 555 00:29:28,309 --> 00:29:30,060 Ich habe Wallace und Theodore gesagt, 556 00:29:30,144 --> 00:29:32,438 dass Sie mit den Jahren immer jünger aussehen. 557 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Danke, Eddie. 558 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 Ich habe das für Mr. Cleaver dabei. 559 00:29:36,066 --> 00:29:38,569 Neulich hat er ja ziemlich gezittert. 560 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 - Fühlt er sich besser? - Da bin ich sicher. 561 00:29:41,071 --> 00:29:42,364 Danke der Nachfrage. 562 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 - Komm, Beaver, dein Essen. - Ok, Mom. 563 00:29:44,658 --> 00:29:47,578 Als ich ihn das erste Mal sah, war es eine Verheißung. 564 00:29:47,661 --> 00:29:49,580 Dieser subtile, große Kerl, 565 00:29:49,663 --> 00:29:52,541 verkleidet als Jerry Mathers, sagte: "Oje, Wally." 566 00:29:52,625 --> 00:29:54,793 Eddie Haskell macht mich sauer. 567 00:29:54,877 --> 00:29:56,462 - Bring ihn doch um. - Nö, 568 00:29:56,545 --> 00:29:59,048 ich will nicht ins Gefängnis. Es ist gegen das Gesetz. 569 00:29:59,131 --> 00:30:01,800 Aber Beaver, es würde doch niemand wissen. 570 00:30:01,884 --> 00:30:04,261 Ich weiß nicht, Whitey. Ich habe keine Waffe. 571 00:30:04,345 --> 00:30:06,138 Komm schon, Beaver. 572 00:30:06,222 --> 00:30:08,933 Für alle, die Comedy studieren, und damit meine ich ... 573 00:30:09,016 --> 00:30:10,434 Bist du etwa feige? 574 00:30:10,518 --> 00:30:13,354 ... ist es so: Wenn Komiker etwas Witziges sehen, 575 00:30:13,437 --> 00:30:16,065 lachen sie nicht, sie sagen: "Das ist witzig." 576 00:30:16,148 --> 00:30:17,149 Na los. 577 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Hi, ich bin Gil Fisher, der fischende Musiker. 578 00:30:20,694 --> 00:30:24,448 Das Geheimnis meiner Schauspielerei ist: Ich tue sehr so, als ob. 579 00:30:24,532 --> 00:30:25,991 {\an8}In dieser Zeit 580 00:30:26,242 --> 00:30:28,994 {\an8}waren wir bei Second City, Toronto, 581 00:30:29,328 --> 00:30:31,997 {\an8}und sie wollten eine Fernsehshow machen. 582 00:30:32,081 --> 00:30:34,416 {\an8}Sie holten sich Harold als Autor. 583 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 {\an8}LEITENDER AUTOR, SCHAUSPIELER 584 00:30:36,126 --> 00:30:38,879 Unsere Show war der arme Cousin von "SNL". 585 00:30:39,505 --> 00:30:42,174 Wir hatten keine Sponsoren, keine Aufsicht. 586 00:30:42,258 --> 00:30:44,593 Als hätte man uns im Fernsehstudio losgelassen. 587 00:30:46,303 --> 00:30:50,099 Wir wussten nie, wann es gesendet wird, aktuelles Material ging also nicht. 588 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 {\an8}Also nutzten wir unsere düstersten Vorstellungen. 589 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 {\an8}WITZBOLDE GUT AUFPASSEN 590 00:30:54,019 --> 00:30:58,065 {\an8}John war extrovertiert 591 00:30:58,148 --> 00:31:01,068 {\an8}und hatte das Bedürfnis, sich zu verbinden. 592 00:31:01,151 --> 00:31:02,653 {\an8}Hallo, ich bin Mr. Mambo. 593 00:31:02,736 --> 00:31:05,531 {\an8}Man denke an Monty Python, Second City, Saturday Night Live. 594 00:31:05,614 --> 00:31:06,657 {\an8}SCHAUSPIELER 595 00:31:06,740 --> 00:31:09,368 {\an8}Er war einer der besten Darsteller von allen. 596 00:31:10,077 --> 00:31:16,417 Und er konnte seinen Körper nicht verstecken, wenn er Julia Child 597 00:31:16,500 --> 00:31:18,586 oder Pavarotti spielte. 598 00:31:18,669 --> 00:31:21,130 Vorher sah man so etwas nur von gewichtigeren Männern 599 00:31:21,213 --> 00:31:23,674 wie Jackie Gleason oder Lou Costello. 600 00:31:23,757 --> 00:31:28,220 Die dann über ihr Gewicht witzelten. 601 00:31:28,304 --> 00:31:30,055 Er machte das nicht. 602 00:31:30,139 --> 00:31:31,181 Bruno! 603 00:31:32,558 --> 00:31:34,059 Mit Eugene als Dr. Tongue und Bruno. 604 00:31:34,143 --> 00:31:35,603 {\an8}3D-HAUS DER STEWARDESSEN 605 00:31:35,686 --> 00:31:36,770 Es war super. 606 00:31:36,854 --> 00:31:40,649 Es waren Horrorfilme, die nicht gruselig waren, 607 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 alles basierend auf 3D. 608 00:31:42,818 --> 00:31:47,698 Und sehr billige 3D-Effekte ... 609 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 waren einfach urkomisch. 610 00:31:58,417 --> 00:32:01,712 Genau. Warum drei Stunden warten, bis der Martini wirkt, 611 00:32:01,795 --> 00:32:04,965 wenn einen Speed-Trinken sofort zum Partylöwen macht? 612 00:32:05,049 --> 00:32:06,550 {\an8}Tanzen wir Mambo! 613 00:32:06,634 --> 00:32:08,719 {\an8}Ich bin leicht beeindruckbar. 614 00:32:08,802 --> 00:32:11,805 {\an8}Ich bin ein Comedy-Freak, und hier kommt John Candy. 615 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 {\an8}MODERATOR 616 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 {\an8}Ich dachte nur: "Wer ist das?" 617 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Du nennst mich Säufer? 618 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Der Job kam von mir. 619 00:32:17,811 --> 00:32:21,273 Eine Sache, die ich bei John liebte, 620 00:32:21,357 --> 00:32:23,400 waren seine fast cartoonhaften Wendungen. 621 00:32:23,484 --> 00:32:26,195 - Ja, sie sind ... - Lesbisch? 622 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 Das meine ich im guten Sinne. Echt. 623 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Keine Briefe. 624 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 Er konnte von total kindisch und onkelhaft übergehen zu ... 625 00:32:40,668 --> 00:32:44,338 "Wovon redest du?" Es war wahnsinnig. 626 00:32:45,089 --> 00:32:46,256 {\an8}MIT JOHNNY LaRUE 627 00:32:46,340 --> 00:32:47,841 {\an8}Yellow, YellowBelly 628 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 {\an8}In einem Sketch spielte er eine Figur namens YellowBelly. 629 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 Er ist eine Promo für eine Fernsehserie 630 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 über einen feigen Soldaten im Wilden Westen. 631 00:32:57,768 --> 00:33:00,229 Das war für mich der große Aha-Moment. 632 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Geächtet vom Norden und Süden während des Bürgerkrieges 633 00:33:04,316 --> 00:33:06,860 für seinen doppelseitigen Verrat. 634 00:33:06,944 --> 00:33:09,780 Der größte Feigling des Westens. 635 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Er ist YellowBelly. 636 00:33:12,408 --> 00:33:15,119 Und er zittert und hat Angst. 637 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 Dann kommen eine Frau und ihr Sohn vorbei. 638 00:33:17,746 --> 00:33:19,707 Der Junge fragt: "Ist das YellowBelly?" 639 00:33:19,790 --> 00:33:21,500 Und sie sagt: "Still!" 640 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Hey, Ma, das ist YellowBelly. 641 00:33:27,673 --> 00:33:32,010 Und YellowBelly dreht sich um und schießt ihnen in den Rücken. 642 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Man muss bedenken, das war etwa 1980. 643 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 Es war einfach unerhört. 644 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 Sie haben mein Kind erschossen! 645 00:33:41,770 --> 00:33:43,731 Sie YellowBelly! 646 00:33:43,814 --> 00:33:45,315 Hilfe! Hilfe! 647 00:33:45,399 --> 00:33:46,483 Dieser YellowBelly ... 648 00:33:50,779 --> 00:33:52,573 {\an8}Das hat mir den Verstand geraubt. 649 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 {\an8}Dass ein Sketch geht, 650 00:33:54,324 --> 00:33:57,619 in dem jemand Mutter und Sohn in den Rücken schießt, 651 00:33:57,703 --> 00:33:59,621 während ein lustiges Lied läuft. 652 00:34:00,914 --> 00:34:02,416 Hallo, ich bin Yosh Schmenge. 653 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 Und ich bin Stan Schmenge. 654 00:34:04,585 --> 00:34:07,755 Wir sind die Happy Wanderers. 655 00:34:08,422 --> 00:34:10,257 {\an8}Die Schmenges ... 656 00:34:10,424 --> 00:34:13,427 {\an8}Sobald er sein Kostüm trug, wurde er zu der Figur. 657 00:34:13,510 --> 00:34:16,472 Für so ein Angebot muss man ein Schmenge sein. 658 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Einfach ... 659 00:34:21,643 --> 00:34:23,729 Wenn man sich so wohl fühlt ... 660 00:34:23,812 --> 00:34:24,980 EIN RÜCKBLICK 661 00:34:25,063 --> 00:34:27,357 ... so sehr vertraut und kennt, 662 00:34:27,441 --> 00:34:29,693 dann ist die Chemie wunderbar. 663 00:34:32,863 --> 00:34:35,240 Aber in der ersten Staffel 664 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 war John sehr verärgert. 665 00:34:37,242 --> 00:34:38,744 Es ging darum, 666 00:34:38,827 --> 00:34:41,205 wer etwas zum Schreiben beitrug. 667 00:34:41,288 --> 00:34:45,000 Wir wurden als Schauspieler und Autoren bezahlt, 668 00:34:45,083 --> 00:34:47,294 John aber nur als Schauspieler. 669 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Das freute ihn nicht. 670 00:34:49,171 --> 00:34:51,924 Ich glaube, er sah einen Scheck. 671 00:34:52,007 --> 00:34:55,302 Und sagte: "Halt, warum bekomme ich weniger Geld?" 672 00:34:55,385 --> 00:34:57,596 Da begann die Spaltung. 673 00:34:58,472 --> 00:35:01,433 Er hegte diesen Groll und ließ ihn nie los. 674 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Er blieb bei ihm. 675 00:35:02,935 --> 00:35:06,313 Und John trug diesen Schmerz lange mit sich herum. 676 00:35:06,396 --> 00:35:09,691 Er muss das in seiner Karriere tausendfach erlebt haben. 677 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 Jim arbeitete, glaube ich, bei Second City. 678 00:35:15,489 --> 00:35:16,782 John verhalf ihm dazu. 679 00:35:16,865 --> 00:35:20,661 Er gehörte zur Crew, Johns Bruder, er hantierte mit Kabeln. 680 00:35:20,744 --> 00:35:23,831 Jim hatte in seiner Garderobe einen Herzinfarkt, 681 00:35:24,373 --> 00:35:28,252 und das war für John nicht angenehm. 682 00:35:28,335 --> 00:35:29,294 Verstehst du? 683 00:35:30,212 --> 00:35:32,130 Jim kümmerte sich nicht um sich. 684 00:35:32,631 --> 00:35:35,050 Das hat meinen Vater erschüttert. 685 00:35:35,551 --> 00:35:38,887 Es machte ihm Angst, denn es passierte erneut. 686 00:35:41,932 --> 00:35:44,142 Es ging ihm gut. Jim ging es gut, 687 00:35:44,226 --> 00:35:47,437 aber wir fuhren mit dem Auto ins Krankenhaus. 688 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 John sagte: "Bleib hier", er war sehr sauer. 689 00:35:52,734 --> 00:35:54,945 John kam zurück. 690 00:35:55,028 --> 00:35:58,532 Im Studio hatten wir eine Tiki-Bar. 691 00:35:58,615 --> 00:36:03,036 Er saß an der Bar mit einem Drink und einer Zigarette. 692 00:36:03,120 --> 00:36:07,082 Er sagte: "Mein verdammter Bruder, er lässt sich gehen." 693 00:36:08,166 --> 00:36:12,629 Das war Johns Widerspruch. 694 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 Niemand hatte größere Erwartungen an sich als John. 695 00:36:19,720 --> 00:36:22,890 Wenn es dann Rückschläge gab, 696 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 machte ihn das total fertig. 697 00:36:26,727 --> 00:36:29,187 "SCTV" begann 1976. 698 00:36:29,271 --> 00:36:31,440 Etwa drei Jahre später ging ihnen das Geld aus. 699 00:36:31,523 --> 00:36:32,566 Es wurde verkauft 700 00:36:32,649 --> 00:36:34,192 und hörte dann auf. 701 00:36:34,276 --> 00:36:37,404 Dann begann es ein Jahr später wieder in Edmonton, Alberta. 702 00:36:37,487 --> 00:36:38,947 Sie begannen mit 30-Minuten-Shows, 703 00:36:39,031 --> 00:36:42,284 und um 1981 wurden die 90 Minuten lang 704 00:36:42,367 --> 00:36:44,453 und zum Riesenerfolg. 705 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 SECOND-CITY-FIEBER 706 00:36:45,662 --> 00:36:48,457 Aber John war maßgeblich dafür ... 707 00:36:48,540 --> 00:36:49,458 {\an8}MEIN MONCTON 708 00:36:49,541 --> 00:36:52,127 {\an8}... daraus etwas Erfolgreiches und Witziges zu machen. 709 00:36:54,087 --> 00:36:56,465 Es ist ein Moment in der Zeit. 710 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Es war wie eine zweite Familie, 711 00:36:59,551 --> 00:37:01,428 aber es wurde seine Hauptfamilie. 712 00:37:02,220 --> 00:37:03,764 Es wurde meine Familie. 713 00:37:04,514 --> 00:37:07,809 {\an8}Und er liebte es. Es war schwer für ihn, es loszulassen, 714 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 {\an8}weil er so emotional war. 715 00:37:11,146 --> 00:37:12,981 {\an8}Aber er musste nach vorn schauen. 716 00:37:14,608 --> 00:37:16,485 Es kam zu Filmen. 717 00:37:18,028 --> 00:37:21,949 Johns erster großer Film war "1941". 718 00:37:22,032 --> 00:37:25,160 Wir machten noch "SCTV", und Spielberg wollte ihn. 719 00:37:25,243 --> 00:37:27,621 Wir hatten gerade eine Staffel "SCTV" beendet 720 00:37:27,704 --> 00:37:29,414 und feierten. 721 00:37:29,623 --> 00:37:31,750 Leute meinten: "Spielberg ist hier." 722 00:37:31,833 --> 00:37:33,126 "Deinetwegen." 723 00:37:33,210 --> 00:37:36,129 Ich hielt es für einen Witz. Und da war er. 724 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Er war umgeben von Leuten. 725 00:37:38,507 --> 00:37:42,052 Er sagte: "John, ich mag deine Arbeit." Ich dachte ... 726 00:37:42,844 --> 00:37:45,389 Er meinte: "Bitte dreh diesen Film, '1941'. 727 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 {\an8}Ich habe eine Rolle, die für dich perfekt wäre." 728 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Ich meinte: "Das ist nett. 729 00:37:49,601 --> 00:37:51,603 Das ist eine Party, alle sind betrunken, 730 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 also vielen Dank. 731 00:37:53,397 --> 00:37:55,065 Toll, dass du 'SCTV' geschaut hast." 732 00:37:55,607 --> 00:37:57,818 Er meinte: "Ich will das wirklich." "Ja." 733 00:37:57,901 --> 00:38:00,696 Verunstalten wir das Essen, bevor es jemand anders serviert kriegt. 734 00:38:04,449 --> 00:38:05,701 Oh, mein Gott. 735 00:38:06,451 --> 00:38:08,745 - Hallo, John. - Die "Versteckte Kamera". 736 00:38:08,829 --> 00:38:10,622 - Wie geht's? - Gut. 737 00:38:10,706 --> 00:38:13,041 John sagte: "Ich besorge dir alle Rollen." 738 00:38:13,125 --> 00:38:14,584 Als fühlte er sich schlecht. 739 00:38:14,668 --> 00:38:18,213 Er war der Einzige, der wegen eines Films in den USA angerufen wurde. 740 00:38:18,296 --> 00:38:19,673 "Schon ok, John." 741 00:38:21,258 --> 00:38:23,093 Sahen Sie "1941"? 742 00:38:23,176 --> 00:38:24,052 Ja. 743 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 - Mochten Sie den Film? - Teile davon. 744 00:38:26,555 --> 00:38:27,973 Wir trugen Soldatenkleidung. 745 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 Wir waren jung, lebten unsere Fantasien aus. 746 00:38:30,559 --> 00:38:32,811 Arbeiten Sie lieber an Spielfilmen? 747 00:38:32,894 --> 00:38:36,148 Ich würde gern bei Filmen bleiben, wenn möglich. 748 00:38:36,732 --> 00:38:38,775 Wenn jemand da draußen einen Film hat. 749 00:38:38,859 --> 00:38:41,153 DREHSCHLUSS! 750 00:38:43,196 --> 00:38:46,408 Wo haben Sie Ihrer Frau den Antrag gemacht? 751 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 Wir lebten einige Jahre in Sünde, 752 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 es war nicht so groß. 753 00:38:52,748 --> 00:38:55,250 Ich machte den Antrag, glaube ich, in LA, 754 00:38:55,333 --> 00:38:56,960 als wir "1941" drehten. 755 00:38:57,044 --> 00:38:59,337 Wir waren in Eile, wollten einen Tag finden. 756 00:38:59,421 --> 00:39:00,922 Wir bekamen kein Wochenende. 757 00:39:02,632 --> 00:39:04,634 Es war eine lustige Hochzeit. Wir hatten Spaß. 758 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 Lustig? 759 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Unsere Kirche wurde renoviert. 760 00:39:09,139 --> 00:39:12,851 Wir prüften das nicht vorher nach. Es war eine Baustelle. 761 00:39:16,646 --> 00:39:19,107 Heirateten deine Eltern in einem McDonald's? 762 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Nein, es war im Filmstudio, 763 00:39:24,654 --> 00:39:28,867 {\an8}wo gerade ein Werbespot für McDonald's Kanada gedreht wurde. 764 00:39:29,409 --> 00:39:33,246 {\an8}Das goldene M war gut zu sehen. 765 00:39:35,624 --> 00:39:38,168 Rose brachte immer 766 00:39:38,251 --> 00:39:41,338 ein beruhigendes, kontrolliertes, 767 00:39:41,421 --> 00:39:43,965 erdendes, weises Element mit. 768 00:39:44,049 --> 00:39:45,884 Wenn John verärgert war, 769 00:39:45,967 --> 00:39:48,470 konnte Rose ihn irgendwann beruhigen. 770 00:40:00,649 --> 00:40:03,819 Sie hatten eine sehr erfolgreiche Ehe. 771 00:40:11,034 --> 00:40:14,412 Wie jeden Sommer gibt es auch diesmal eine respektlose, 772 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 eklige, anarchistische Slapstick-Komödie. 773 00:40:17,165 --> 00:40:19,126 "Ich glaub' mich knutscht ein Elch!" 774 00:40:19,209 --> 00:40:20,418 Ich bin Dewey Oxburger. 775 00:40:20,836 --> 00:40:22,087 Freunde nennen mich Ox. 776 00:40:22,170 --> 00:40:25,298 Ihr habt vielleicht bemerkt, dass ich ein Gewichtsproblem habe. 777 00:40:25,382 --> 00:40:27,551 - Nein. - Doch. 778 00:40:27,634 --> 00:40:29,386 Ich war beim Arzt, 779 00:40:30,428 --> 00:40:33,682 und der sagte, ich hätte viel Aggression verschluckt, 780 00:40:33,765 --> 00:40:35,183 zusammen mit vielen Pizzen. 781 00:40:35,892 --> 00:40:36,768 Pizzen. 782 00:40:38,186 --> 00:40:39,729 Ich bin eigentlich schüchtern. 783 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Ich bin ein schüchterner Typ, und ... 784 00:40:42,399 --> 00:40:45,443 Am Anfang beschrieb man ihn als ... 785 00:40:45,527 --> 00:40:46,361 {\an8}KOSTÜMPROBE 786 00:40:46,444 --> 00:40:49,531 {\an8}Wegen seines runden Gesichts 787 00:40:49,614 --> 00:40:52,617 {\an8}beschrieb man ihn als gewichtig. 788 00:40:54,035 --> 00:40:57,080 Er wusste, dass er darauf festgelegt war. 789 00:40:57,747 --> 00:41:01,334 Ich dachte, wo ich nun hier bin, kann ich etwas abnehmen, 790 00:41:01,418 --> 00:41:04,379 und hier gibt es ein sechswöchiges Training? Echt hart? 791 00:41:04,462 --> 00:41:06,214 Perfekt für mich. 792 00:41:06,798 --> 00:41:10,844 Ich werde hier rausgehen als ranke, schlanke Kampfmaschine. 793 00:41:12,804 --> 00:41:13,680 Sagen Sie mir ... 794 00:41:13,763 --> 00:41:15,307 Gibt es in John Candy 795 00:41:15,390 --> 00:41:19,644 eine ranke, schlanke Kampfmaschine? 796 00:41:19,728 --> 00:41:20,896 Sieht nicht ... 797 00:41:20,979 --> 00:41:22,397 Sieht nicht danach aus. Nein. 798 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Nein, gibt es nicht. 799 00:41:24,316 --> 00:41:26,985 Ich bin glücklich, wie ich bin. 800 00:41:27,527 --> 00:41:31,239 Selbst in Interviews sagten sie Dinge, die ihn beleidigten. 801 00:41:31,323 --> 00:41:33,033 Es nennt sich Big City Comedy. 802 00:41:33,116 --> 00:41:35,619 Vergessen Sie den Namen, schauen Sie John an. 803 00:41:35,702 --> 00:41:37,746 - Oder die Stadt. - Dann erinnern Sie sich. 804 00:41:38,455 --> 00:41:42,500 Er wusste, womit er zu kämpfen hatte in dieser Branche. 805 00:41:42,584 --> 00:41:44,085 Sie sehen gut aus. 806 00:41:45,086 --> 00:41:48,256 Aber ich fragte mich, wenn Sie 807 00:41:48,340 --> 00:41:51,718 ein typischer Hauptdarsteller würden, gertenschlank ... 808 00:41:52,552 --> 00:41:54,095 Ist es wahr, dass ... 809 00:41:54,179 --> 00:41:56,598 Alle lieben einen Dicken, oder? 810 00:41:57,891 --> 00:41:59,309 - Kann sein. - Wieso? 811 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 Keine Ahnung. Sie sind wohl harmlos. 812 00:42:02,896 --> 00:42:04,022 Ich bin nicht sicher. 813 00:42:05,565 --> 00:42:07,234 Wenn ich viel abnehmen würde, 814 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 würde mich das nicht sehr beeinflussen. 815 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Aber würde es nicht Ihren Stil 816 00:42:11,696 --> 00:42:16,952 oder Ihren Humor verändern? 817 00:42:17,035 --> 00:42:18,203 Nein. 818 00:42:18,286 --> 00:42:22,249 Zu sagen, dass John das hasste ... 819 00:42:23,375 --> 00:42:24,668 Er akzeptierte es nicht. 820 00:42:24,751 --> 00:42:27,337 Das ist eine andere Art zu sagen, er hasste es. 821 00:42:27,420 --> 00:42:29,339 John verachtete sich nicht. 822 00:42:30,215 --> 00:42:34,094 Das verlieh ihm einfach mehr künstlerische Reinheit. 823 00:42:34,594 --> 00:42:36,680 Man ist quasi Bürger zweiter Klasse. 824 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 Zumindest wirkt es so. 825 00:42:38,515 --> 00:42:41,142 Man ist deswegen verletzlich und sensibel. 826 00:42:41,226 --> 00:42:44,229 Und das hat viel damit zu tun, 827 00:42:45,397 --> 00:42:47,065 wie ich Figuren darstelle. 828 00:42:47,148 --> 00:42:49,859 Ich sehe die Welt mit dünnen Augen. 829 00:42:49,943 --> 00:42:53,697 Ich nehme Leute nicht wegen Ihres Aussehens wahr. 830 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Wichtig ist, wer die Person ist. 831 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 Über die Jahre habe ich gelernt, 832 00:42:58,994 --> 00:43:01,579 dass man mit mehr Gewicht 833 00:43:01,663 --> 00:43:02,664 beginnt ... 834 00:43:02,747 --> 00:43:04,666 Man wird anders behandelt. 835 00:43:06,042 --> 00:43:09,087 Und das kann wehtun. Es verletzt viele Leute. 836 00:43:09,170 --> 00:43:10,797 Er war verärgert über 837 00:43:10,880 --> 00:43:13,174 seine Szene im Schlamm. 838 00:43:13,258 --> 00:43:14,551 Tritt mich, Süße. 839 00:43:16,469 --> 00:43:18,555 Ich war der MC beim Wrestling-Match. 840 00:43:18,638 --> 00:43:20,515 Das wollte er nicht tun. 841 00:43:21,808 --> 00:43:23,768 Es hieß: "John, zieh dein Hemd aus 842 00:43:23,852 --> 00:43:26,563 und roll dich mit Stripperinnen im Schlamm herum." 843 00:43:28,315 --> 00:43:31,192 Er trug ein langärmeliges Shirt, 844 00:43:31,276 --> 00:43:34,237 denn er wollte nicht mit bloßem Oberkörper rausgehen. 845 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 Die Frauen legten los. Sie waren alle fit. 846 00:43:38,700 --> 00:43:41,995 Und sie begannen, ihn an den Ohren zu ziehen und so. 847 00:43:43,121 --> 00:43:44,748 Leute nahmen sich Sachen heraus, 848 00:43:44,831 --> 00:43:48,126 weil sie dachten: "Man könnte alles tun, um ihn zu verletzen, 849 00:43:48,209 --> 00:43:50,253 alles sagen. Man kann ihm wehtun. 850 00:43:50,337 --> 00:43:52,714 Er ist so dick, das kann ihm nicht wehtun." 851 00:43:53,214 --> 00:43:55,008 Das mochte er nicht. 852 00:43:55,091 --> 00:43:56,092 Ich habe nie... 853 00:44:00,096 --> 00:44:03,725 Aber das Gesicht, das man der Welt zeigt, 854 00:44:03,808 --> 00:44:05,727 definiert, wer man ist. 855 00:44:06,436 --> 00:44:08,897 Sein Gesicht war freundlich und glücklich. 856 00:44:08,980 --> 00:44:10,315 Man könnte fies sein, 857 00:44:10,398 --> 00:44:12,692 Leute beleidigen, zurückschlagen. 858 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 Er tat das nicht. 859 00:44:15,612 --> 00:44:17,072 Sollte ich aussteigen? 860 00:44:17,155 --> 00:44:19,199 Mal sehen. Zeig mal. 861 00:44:19,282 --> 00:44:21,659 Nicht mit dem Blatt. Komm. 862 00:44:22,285 --> 00:44:24,329 Fordere mich heraus. Los. Bluffe. Na los. 863 00:44:25,038 --> 00:44:26,289 Wie viel setze ich? 864 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 Ich würde alles setzen. 865 00:44:29,084 --> 00:44:31,878 Aber ich bin ein aggressiver Spieler. Mr. Vegas. 866 00:44:34,631 --> 00:44:36,841 Na los. Mach schon. 867 00:44:37,384 --> 00:44:38,426 Na los. 868 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 Ja. Na bitte. Ich bin dabei. 869 00:44:41,054 --> 00:44:43,098 - Was hast du? - Ich hab ein Full House. 870 00:44:43,181 --> 00:44:45,642 Drei Dreien und zwei Sechsen sind ein Full House. 871 00:44:45,725 --> 00:44:47,977 - Was hast du? - Vieren, ein Ass. 872 00:44:48,061 --> 00:44:49,562 Ein Ass, Acht, Sieben. 873 00:44:49,646 --> 00:44:50,939 Du verlierst. 874 00:44:51,022 --> 00:44:53,650 Mit vier Vieren hättest du gewonnen. 875 00:44:54,275 --> 00:44:55,777 Du wirst gut. 876 00:44:55,860 --> 00:44:57,695 Gefällt es dir? Toll, oder? 877 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Du bist gut fürs erste Mal. Echt. 878 00:44:59,906 --> 00:45:02,158 Wir sind hier in einer Art Rückzugsort für Sie. 879 00:45:02,242 --> 00:45:04,369 Ein Ort, an dem Sie sicher nicht oft sind. 880 00:45:04,452 --> 00:45:07,872 Wissen Sie, was für ein großer Star Sie zu Hause sind? 881 00:45:09,040 --> 00:45:10,083 Nein. 882 00:45:10,166 --> 00:45:12,127 Wenn Sie ins Bild kommen, 883 00:45:12,210 --> 00:45:14,003 jubeln die Leute, hörte ich. 884 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 Sie sagen: "Da ist John Candy, unser Held." 885 00:45:17,298 --> 00:45:18,550 Das freut mich. 886 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Ist Ihnen das bewusst oder ist es nur seltsam? 887 00:45:21,302 --> 00:45:25,265 Es ist seltsam. Es ist schwer zu verstehen. 888 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Das ist nur ein Haus. Mein Zuhause. 889 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Ich fühle mich wohl. 890 00:45:29,936 --> 00:45:32,230 Ich mag New York, aber es macht mich wahnsinnig. 891 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Es ist ... Ich drehe dort durch. 892 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 Ich mag es. 893 00:45:37,026 --> 00:45:39,154 Aber es ist zu viel. Da gibt es alles. 894 00:45:39,237 --> 00:45:40,822 John Belushi sagte, 895 00:45:40,905 --> 00:45:44,617 als er versuchte, mich zu "SNL" zu überreden ... 896 00:45:44,701 --> 00:45:47,162 Er spielte Frank Sinatras "New York, New York" 897 00:45:47,245 --> 00:45:49,914 und sagte: "New York ist Rom." 898 00:45:55,295 --> 00:45:57,714 {\an8}Komiker John Belushi starb heute 899 00:45:57,881 --> 00:46:00,175 in einem Hotel in den Hollywood Hills. 900 00:46:00,258 --> 00:46:04,387 {\an8}Laut "Los Angeles Times" sagte eine Quelle, der hatte Kokain im Blut. 901 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 SCHAUSPIELER JOHN BELUSHI TOT 902 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 Ich sagte es John. John brach in Tränen aus 903 00:46:12,979 --> 00:46:16,357 und meinte: "Oh, Gott, es beginnt." 904 00:46:22,280 --> 00:46:23,448 Ich dachte ... 905 00:46:25,283 --> 00:46:28,119 Denn ich verstand es. Ich wusste, was er meinte. 906 00:46:28,203 --> 00:46:29,913 Es war, als könnten 907 00:46:30,538 --> 00:46:36,836 die unbeschwerten Zeiten, die diese 20-Jährigen hatten, 908 00:46:38,463 --> 00:46:39,839 ein Ende finden. 909 00:46:41,591 --> 00:46:44,552 Es ist heftig, aber so denkt ein Kind. 910 00:46:44,636 --> 00:46:46,054 Dahin gehen wir. 911 00:46:47,597 --> 00:46:49,766 Rein psychologisch 912 00:46:49,849 --> 00:46:52,644 kommt es von dieser Angst: "Stirbst du bald? 913 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 Wirst du bald sterben? 914 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 Ist alles ok?" 915 00:46:57,106 --> 00:47:00,276 Das habe ich als Kind erlebt. 916 00:47:00,360 --> 00:47:01,945 "Mom, stirbst du bald?" 917 00:47:04,239 --> 00:47:09,369 Ich erinnere mich, dass John damals sagte: 918 00:47:09,452 --> 00:47:13,081 "Ich weiß nicht, ob ich älter als 35 werde." 919 00:47:15,625 --> 00:47:19,379 Johns Vater starb mit 35, 920 00:47:19,879 --> 00:47:21,798 an seinem fünften Geburtstag. 921 00:47:23,925 --> 00:47:28,513 John weiß, er hat das Herz seines Vaters. 922 00:47:30,557 --> 00:47:33,643 Ich lernte John kennen, als er 33 oder 34 war. 923 00:47:34,435 --> 00:47:36,729 Und zu dem Zeitpunkt 924 00:47:36,813 --> 00:47:40,483 war seine Einstellung, dass es jederzeit passieren kann, 925 00:47:40,567 --> 00:47:43,069 dass er gehen wird, 926 00:47:43,611 --> 00:47:46,823 von einem Moment auf den anderen, genau wie sein Vater. 927 00:47:52,370 --> 00:47:56,416 An einem Abend war John bei einer Party bei Marty Short. 928 00:47:57,000 --> 00:47:59,002 Er trank an dem Abend. 929 00:47:59,085 --> 00:48:02,964 Dann regte er sich irgendwie auf und wollte gehen. 930 00:48:03,506 --> 00:48:04,882 Ich hatte ihn gefahren. 931 00:48:05,383 --> 00:48:07,343 Durch das Fenster sagte ich: 932 00:48:07,427 --> 00:48:09,262 "John, komm, steig ein." 933 00:48:09,345 --> 00:48:13,182 Er lief einen knappen Kilometer, 934 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 bevor er endlich einstieg. 935 00:48:15,310 --> 00:48:17,478 Dann sagte er: 936 00:48:18,896 --> 00:48:22,317 "Du kennst das nicht. Du weißt nicht, was ich durchmache. 937 00:48:22,900 --> 00:48:24,944 Du weißt nicht, was mir durch den Kopf geht." 938 00:48:25,653 --> 00:48:29,365 Ich meinte: "Ich glaube, das finde ich heute Abend raus." 939 00:48:32,619 --> 00:48:36,831 Er trug die Bürde des Todes seines Vaters 940 00:48:36,914 --> 00:48:38,374 jeden Tag mit sich rum. 941 00:48:39,125 --> 00:48:42,420 Das ging ihm durch den Kopf 942 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 und durch das Herz, und er trug es mit sich herum. 943 00:48:46,716 --> 00:48:47,550 Das geht nicht. 944 00:48:48,968 --> 00:48:50,386 Die Last aller zu tragen, 945 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 die Last der Vergangenheit. 946 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Er wollte nicht zum Arzt, 947 00:48:56,768 --> 00:49:00,480 denn da würde er erfahren, dass er sein Verhalten ändern müsste. 948 00:49:00,563 --> 00:49:03,775 Wenn man zum Arzt geht, sagt der: "Kein Alkohol." 949 00:49:03,858 --> 00:49:05,818 "Aber ich will nicht aufhören." 950 00:49:05,902 --> 00:49:07,737 Denn er war abhängig. 951 00:49:07,820 --> 00:49:09,197 Zur Bewältigung. 952 00:49:09,280 --> 00:49:11,741 Er bewältigte mit Essen und Trinken. 953 00:49:11,824 --> 00:49:15,828 "Und wenn ich damit aufhöre, kann ich nicht arbeiten..." 954 00:49:15,912 --> 00:49:17,705 Es war ein Teufelskreis. 955 00:49:18,373 --> 00:49:21,459 Manchmal leugnet man es, sagt einfach ... 956 00:49:22,669 --> 00:49:24,545 "Sie steuern ihr Schiff." 957 00:49:24,629 --> 00:49:31,469 Und in einer Branche, wo das Aussehen so wichtig war. 958 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 Das hat ihn sicher zusätzlich belastet. 959 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 Aber es war auch ein Teil von ihm. 960 00:49:37,517 --> 00:49:40,436 Sie sehen etwas anders aus als beim letzten Mal. 961 00:49:40,520 --> 00:49:42,021 - Ich hab abgenommen. - Wirklich? 962 00:49:42,105 --> 00:49:43,564 Ich war an einem Ort 963 00:49:43,648 --> 00:49:46,984 namens Pritikin Center in Kalifornien. 964 00:49:47,068 --> 00:49:48,736 Ich war 26 Tage dort. 965 00:49:49,487 --> 00:49:51,197 Ich habe aufgehört zu rauchen. 966 00:49:51,280 --> 00:49:53,324 Sie waren fast einen Monat dort? 967 00:49:53,408 --> 00:49:54,492 Ja, 26 Tage. 968 00:49:54,575 --> 00:49:56,994 Sagen Sie, wie viel Sie vorher gewogen haben? 969 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Oder nicht? 970 00:49:58,371 --> 00:50:01,165 Ich wog 150 Kilo. Das war viel. 971 00:50:01,249 --> 00:50:03,584 Zu Hause arbeitete er ständig daran. 972 00:50:03,668 --> 00:50:06,587 Er versuchte es, er trainierte jeden Tag. 973 00:50:06,671 --> 00:50:08,715 Er machte immer ein Ernährungsprogramm. 974 00:50:08,798 --> 00:50:11,634 Er meldete sich beim Arzt, alles war ok. 975 00:50:11,718 --> 00:50:15,263 - Wie viel haben Sie abgenommen? - 30 Kilo bis jetzt. 976 00:50:17,849 --> 00:50:20,685 Aber die Branche wollte ihn dick. 977 00:50:21,769 --> 00:50:23,271 Die Agentur sagte: 978 00:50:23,354 --> 00:50:25,815 "Nimm nicht noch mehr ab." 979 00:50:25,898 --> 00:50:28,818 Für John klang das wie: "Ok, iss weiter. 980 00:50:29,402 --> 00:50:32,113 Das wollen sie. Sie wollen mich dick. Also bleibe ich es." 981 00:50:34,323 --> 00:50:35,908 Ich war besorgt. 982 00:50:40,580 --> 00:50:41,831 Schatz, ganz ruhig. 983 00:50:41,914 --> 00:50:44,292 Ich bin nicht sauer. Ich hab die Kontrolle. 984 00:50:44,375 --> 00:50:47,044 Sie reparieren nicht alle Karussells am selben Tag. 985 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 PARK-SICHERHEIT BÜRO 986 00:50:54,177 --> 00:50:55,720 Der Park ist geschlossen. 987 00:50:55,803 --> 00:50:57,513 Der Elch am Eingang sagt das. 988 00:50:58,556 --> 00:51:01,559 Harold Ramis, der für "SCTV" schrieb, 989 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 machte "Vacation". 990 00:51:02,935 --> 00:51:04,395 Walley World! 991 00:51:04,479 --> 00:51:07,064 Das Ende war nicht gut. Es war übel. 992 00:51:07,148 --> 00:51:09,942 Also holten sie meinen Dad, um zu helfen. 993 00:51:10,026 --> 00:51:11,986 "Du musst das Ende verändern. 994 00:51:12,069 --> 00:51:14,113 Du bist perfekt für die Rolle." 995 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 Er meinte: "Ja, ich komme." 996 00:51:15,990 --> 00:51:17,492 {\an8}John war toll. Ich kannte ihn. 997 00:51:17,575 --> 00:51:18,409 {\an8}STIMME VON 998 00:51:18,493 --> 00:51:22,705 {\an8}Er hatte für "SCTV" eine Figur namens Paul Fistinyourface. 999 00:51:22,789 --> 00:51:24,540 Ein großer Trampel. 1000 00:51:24,624 --> 00:51:26,417 Leute aus der Stadt gingen auch. 1001 00:51:26,501 --> 00:51:30,630 Niemand hat dieses Büro von irgendwas verständigt. 1002 00:51:30,713 --> 00:51:34,467 Ich bat ihn, diese Figur wie Paul Fistinyourface zu spielen. 1003 00:51:37,386 --> 00:51:41,724 Der Film war gigantisch. 1004 00:51:42,725 --> 00:51:47,230 Er war auf dem Weg, ein Star zu werden, das sah man in "Splash". 1005 00:51:47,313 --> 00:51:49,899 Er war unglaublich witzig, 1006 00:51:49,982 --> 00:51:51,275 das war Johnny Toronto. 1007 00:51:51,943 --> 00:51:55,738 Das ist die Figur, die in "Splash" zum Vorschein kam. 1008 00:51:55,822 --> 00:51:58,783 Wie betrunken man wird, hängt davon ab, wie viel man trinkt 1009 00:51:58,866 --> 00:52:00,743 im Verhältnis zum Körpergewicht. 1010 00:52:00,827 --> 00:52:01,994 Verstehst du? 1011 00:52:02,078 --> 00:52:03,704 Du hast nicht viel getrunken. 1012 00:52:03,788 --> 00:52:05,081 Du bist einfach zu dünn. 1013 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 Es war einfach urkomisch. 1014 00:52:08,417 --> 00:52:09,919 Wie ein Arbeitsurlaub. 1015 00:52:10,002 --> 00:52:12,922 Mit John Candy zu arbeiten, machte mir aber Angst, 1016 00:52:13,005 --> 00:52:16,801 denn ich war ein großer Fan von John und Eugene Levy 1017 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 seit ihrer Arbeit an Second City, 1018 00:52:18,761 --> 00:52:21,722 und ich war verängstigt, denn ich war sicher, 1019 00:52:21,806 --> 00:52:25,142 sie könnten mich ohne Anstrengung von der Leinwand pusten. 1020 00:52:25,977 --> 00:52:28,813 Es ist schwer, für Ron Howard zu arbeiten. 1021 00:52:29,355 --> 00:52:30,773 Ich kann ihn nicht ausstehen. 1022 00:52:32,775 --> 00:52:33,818 Seine Familie. 1023 00:52:35,361 --> 00:52:36,612 Tom Hanks, 1024 00:52:38,197 --> 00:52:39,657 mit all seinen Problemen, 1025 00:52:40,491 --> 00:52:42,869 hat kein Schauspieltalent. 1026 00:52:42,952 --> 00:52:44,370 Freddie, reden wir. 1027 00:52:44,453 --> 00:52:46,038 Was, fehlt etwas Kleingeld? 1028 00:52:46,122 --> 00:52:47,999 - Es war die Putze. - Ist mir egal. 1029 00:52:48,082 --> 00:52:49,166 - Wirklich? - Ja. 1030 00:52:49,250 --> 00:52:50,418 Ich war's. Ich geb's zu. 1031 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Eine Sache, die mich umhaute, war, dass John so inklusiv war. 1032 00:52:54,380 --> 00:52:56,841 Er wollte mich nicht an die Wand spielen. 1033 00:52:56,924 --> 00:52:59,176 Er wollte nicht die witzigsten Zeilen. 1034 00:52:59,260 --> 00:53:01,637 Er wollte einen Dialog. 1035 00:53:01,721 --> 00:53:05,016 Das verstand ich nicht am Improvisationsprozess. 1036 00:53:05,600 --> 00:53:08,060 Er meinte: "Ja, und?" 1037 00:53:08,144 --> 00:53:11,522 Er wartete, dass ich mir etwas einfallen lasse, 1038 00:53:11,606 --> 00:53:14,066 um es besser zu machen und zu verlängern. 1039 00:53:14,942 --> 00:53:18,195 Wir hatten Szenen, wo die Brüder im Büro sind, 1040 00:53:18,279 --> 00:53:20,948 und er erzählte, was er am Vorabend getan hatte. 1041 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Vielleicht war ich gestern im Club A. 1042 00:53:23,618 --> 00:53:24,911 Etwas Neues für dich. 1043 00:53:25,494 --> 00:53:28,414 Vielleicht traf ich Mr. Buyrite von Buyrite Supermarkets, 1044 00:53:29,832 --> 00:53:33,377 und vielleicht sind wir nun seine neuen Gemüselieferanten. 1045 00:53:33,461 --> 00:53:35,463 Erst da wurde mir klar, 1046 00:53:35,546 --> 00:53:40,301 dass John mich einlud, mit ihm zu spielen. 1047 00:53:40,384 --> 00:53:43,220 Und wir erfanden einen Haufen neue Sachen. 1048 00:53:43,304 --> 00:53:44,138 Der Schreibtisch ... 1049 00:53:44,221 --> 00:53:46,641 - Ich hab mit dem gesoffen. - Ich brauche meinen Smoking. 1050 00:53:46,724 --> 00:53:49,352 Die ganze Nacht, für einen Deal. 1051 00:53:49,435 --> 00:53:50,561 Du schaffst das. 1052 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 - Entspann dich. - Ich komme klar. 1053 00:53:52,813 --> 00:53:54,774 Räum auf, es sieht aus wie im Schweinestall. 1054 00:53:56,442 --> 00:53:57,735 Ich habe ein System. 1055 00:53:57,818 --> 00:53:58,903 Ich war am Telefon, 1056 00:53:58,986 --> 00:54:01,656 und John nahm es und begann, so herumzualbern. 1057 00:54:01,739 --> 00:54:03,824 Wären wir verheiratet, zögst du nicht aus. 1058 00:54:03,908 --> 00:54:06,243 - Vielleicht würde sie. - Geh aus der Leitung! 1059 00:54:07,036 --> 00:54:08,537 - Warst du das? - Leg auf. 1060 00:54:08,621 --> 00:54:11,082 - Tut mir leid. - Nein. Nicht du. Victoria. 1061 00:54:11,165 --> 00:54:12,416 Du warst am Telefon. 1062 00:54:12,500 --> 00:54:13,876 Es hat etwas eingebracht. 1063 00:54:13,960 --> 00:54:16,253 Und es bezog dich ein. 1064 00:54:16,337 --> 00:54:18,214 Und die Racquetball-Szene. 1065 00:54:18,297 --> 00:54:21,092 Er hatte die Nacht durchgemacht, sicher seinen Text gelernt. 1066 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 Ja. Der Teil der Geschichte. 1067 00:54:23,302 --> 00:54:24,637 Er war irgendwo trinken, 1068 00:54:24,720 --> 00:54:27,056 und da kam Jack Nicholson herein. 1069 00:54:27,723 --> 00:54:29,475 Jack kannte John. 1070 00:54:29,558 --> 00:54:31,978 Vielleicht trafen sie sich da zum ersten Mal, 1071 00:54:32,061 --> 00:54:33,980 aber sie soffen. 1072 00:54:34,522 --> 00:54:36,941 Wenn Jack Nicholson mich in eine Bar zitiert, 1073 00:54:37,024 --> 00:54:38,484 um mit mir zu trinken, 1074 00:54:39,318 --> 00:54:40,569 würde ich mitmachen. 1075 00:54:40,653 --> 00:54:43,614 John kam also, sehr erschöpft, 1076 00:54:43,698 --> 00:54:45,741 mit vielleicht anderthalb Stunden Schlaf, 1077 00:54:46,659 --> 00:54:50,997 aber auch befeuert von einem Abend mit Jack Nicholson. 1078 00:54:53,165 --> 00:54:56,002 Wir spielten eine sehr körperliche Szene. 1079 00:54:58,546 --> 00:55:00,548 Alle lachten, 1080 00:55:00,631 --> 00:55:03,259 und John nutzte seine Erschöpfung, 1081 00:55:03,342 --> 00:55:06,804 sodass sie für meinen Bruder passt. 1082 00:55:11,058 --> 00:55:13,728 - Wie lange spielen wir? - Etwa fünf Minuten. 1083 00:55:13,811 --> 00:55:17,314 Oh, Gott. Mein Herz rast wie ein Kaninchen. 1084 00:55:19,066 --> 00:55:20,985 Willst du ein Bier? 1085 00:55:21,068 --> 00:55:23,279 Wie viele Takes waren für die Szene nötig, 1086 00:55:23,362 --> 00:55:26,866 wo Sie den Ball gegen die Wand schlagen und er an Ihrem Kopf abprallt? 1087 00:55:26,949 --> 00:55:29,243 Das werden Sie nicht glauben, aber drei. 1088 00:55:33,831 --> 00:55:37,043 Und John, eine Ihrer effektivsten Szenen ist die, 1089 00:55:37,126 --> 00:55:39,086 in der Sie Tom Hanks sagen: 1090 00:55:39,170 --> 00:55:41,255 "Wenn du verliebt bist, bist du verliebt. 1091 00:55:41,338 --> 00:55:43,299 Mir passiert das vielleicht nie." 1092 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 "Leute verlieben sich." 1093 00:55:44,759 --> 00:55:45,843 - Das sagtest du? - Ja. 1094 00:55:45,926 --> 00:55:48,137 Ja? Das ist Blödsinn. 1095 00:55:48,220 --> 00:55:49,805 So funktioniert es nicht. 1096 00:55:50,514 --> 00:55:52,516 Ist dir klar, wie glücklich du mit ihr warst? 1097 00:55:52,600 --> 00:55:55,061 Wenn du dich nicht verrückt gemacht hast. 1098 00:55:55,936 --> 00:55:57,897 Jeden Tag? Komm. 1099 00:55:58,564 --> 00:56:00,441 Manche Leute werden nie so glücklich. 1100 00:56:00,524 --> 00:56:01,942 Ich werde nie so glücklich. 1101 00:56:02,818 --> 00:56:05,321 Darum wollte ich den Film machen. 1102 00:56:05,404 --> 00:56:09,241 Das Skript erlaubte mir, etwas anderes zu tun als Racquetball zu spielen. 1103 00:56:10,242 --> 00:56:11,452 Das war echt groß. 1104 00:56:12,912 --> 00:56:15,748 "Splash" machte John zum wahren Star. 1105 00:56:22,254 --> 00:56:26,258 Etwas veränderte sich, und er wurde sehr berühmt. 1106 00:56:26,342 --> 00:56:28,052 Es geschah so schnell. 1107 00:56:33,974 --> 00:56:35,684 Wenn man einmal Filmstar ist, 1108 00:56:35,768 --> 00:56:39,939 wie schwierig ist es dann, ein normales Leben zu leben? 1109 00:56:40,481 --> 00:56:42,733 Man versucht, Dinge zu relativieren. 1110 00:56:42,817 --> 00:56:44,276 Das Leben ist zu kurz. 1111 00:56:44,360 --> 00:56:47,613 Das hier ist die Realität. Mit echten Menschen überall. 1112 00:56:47,696 --> 00:56:49,281 Man muss echte Sachen tun. 1113 00:56:49,365 --> 00:56:50,908 Die Katzenstreu wechseln. 1114 00:56:50,991 --> 00:56:53,244 Den Müll rausbringen und so weiter. 1115 00:56:53,327 --> 00:56:54,620 Man hat Aufgaben. 1116 00:56:54,703 --> 00:56:55,830 Ich wählte das. 1117 00:56:55,913 --> 00:56:57,748 Viele wollen nicht die Verantwortung 1118 00:56:57,832 --> 00:56:59,708 mit einer Familie. 1119 00:56:59,792 --> 00:57:02,962 Viele denken: "Legen wir los. 1120 00:57:03,045 --> 00:57:05,965 Schnell leben, jung sterben. Das Leben ist ein Diamant. 1121 00:57:06,799 --> 00:57:07,758 Legen wir los." 1122 00:57:07,842 --> 00:57:10,803 Aber so will ich nicht leben. 1123 00:57:11,804 --> 00:57:13,013 Bleiben Sie so. 1124 00:57:20,062 --> 00:57:21,647 {\an8}Ich war ein Comedy-Fan 1125 00:57:21,730 --> 00:57:25,359 {\an8}und interessiert an Comedy-Darstellern und Autoren. 1126 00:57:25,442 --> 00:57:28,404 Aber das konnte ich mir nicht für mich vorstellen 1127 00:57:30,030 --> 00:57:32,741 Das war im Herbst meines Abschlussjahres, 1128 00:57:32,825 --> 00:57:35,619 ich war der Präsident des Lampoon. 1129 00:57:35,703 --> 00:57:39,832 Wir dachten, wir könnten unsere Helden zu einem Besuch bringen, 1130 00:57:39,915 --> 00:57:43,085 und ich wollte unbedingt John Candy dazu überreden. 1131 00:57:43,878 --> 00:57:47,006 Dann hörten wir von seinem Team: "Ja, er kommt." 1132 00:57:47,715 --> 00:57:51,093 Ich fuhr zum Logan Airport. 1133 00:57:51,177 --> 00:57:54,305 Er kam mit einem Linienflug aus Toronto, 1134 00:57:54,388 --> 00:57:57,099 und ich sah John Candy die Rolltreppe herunterkommen. 1135 00:57:58,100 --> 00:58:02,146 Er hatte eine Kamera um den Hals, wie ein Tourist. 1136 00:58:02,229 --> 00:58:04,857 Wenn John Candy einen Touristen spielen würde, 1137 00:58:04,940 --> 00:58:06,775 trüge er eine Kamera um den Hals 1138 00:58:06,859 --> 00:58:09,862 und würde sagen: "Wow, du liebe Güte." So war er. 1139 00:58:11,197 --> 00:58:12,656 Er knipste mich im Harvard Yard 1140 00:58:12,740 --> 00:58:14,408 und im Adams House. 1141 00:58:15,618 --> 00:58:18,704 Ich habe den Beweis, dass er zweimal die Kamera 1142 00:58:18,787 --> 00:58:21,081 auf mich richtete und ein Foto machte, 1143 00:58:21,624 --> 00:58:25,878 ein Beweis für mein wahnsinniges Ego. 1144 00:58:27,504 --> 00:58:29,089 Mehr interessiert mich nicht. 1145 00:58:30,424 --> 00:58:34,136 Wir wollten eine Montage seiner Clips zeigen, 1146 00:58:34,220 --> 00:58:37,264 und alle an der Uni wollten kommen. 1147 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 Und er war genauso, wie man hoffte. 1148 00:58:40,226 --> 00:58:41,977 {\an8}Er ist John Candy hoch zehn. 1149 00:58:42,061 --> 00:58:44,939 {\an8}Er alberte herum. Er brachte alle zum Lachen. 1150 00:58:45,022 --> 00:58:47,650 Ich erinnere mich, wie er die Clips anschaute, 1151 00:58:47,733 --> 00:58:49,818 als hätte er sie nie gesehen. 1152 00:58:51,320 --> 00:58:53,405 Er füllte Räume mit seiner Aura. 1153 00:58:53,489 --> 00:58:59,328 Er war ausufernd und fröhlich und unersättlich bei allem. 1154 00:59:01,205 --> 00:59:04,833 Ich sagte ihm, ich sei an Comedy interessiert 1155 00:59:05,793 --> 00:59:07,836 und überlegte, mich daran zu versuchen. 1156 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 Ich vergesse das nie. 1157 00:59:09,546 --> 00:59:12,258 Er sah mich an und meinte: "Man versucht das nicht. 1158 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 Entweder man tut es oder nicht. 1159 00:59:14,260 --> 00:59:15,719 Man versucht es nicht, Junge." 1160 00:59:16,387 --> 00:59:19,848 Das sprach mich an. "Alles oder nichts. 1161 00:59:19,932 --> 00:59:21,976 Ganz dabei oder gar nicht." 1162 00:59:33,153 --> 00:59:36,282 Wie findet es Ihre Familie, einen berühmten Sohn zu haben? 1163 00:59:36,365 --> 00:59:37,241 Es ist schwer. 1164 00:59:37,324 --> 00:59:39,994 Meinem Bruder gefällt es nicht, glaube ich. 1165 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Er ist immer "Johns Bruder". 1166 00:59:41,996 --> 00:59:43,080 Er ist älter als ich. 1167 00:59:43,163 --> 00:59:45,582 Für einen älteren Bruder ist das noch schlimmer. 1168 00:59:47,418 --> 00:59:49,128 Ich fühle mich deswegen schlecht, aber ... 1169 00:59:49,962 --> 00:59:53,048 - Wie sind Sie als Ehemann? - Als Ehemann? 1170 00:59:53,132 --> 00:59:55,592 Ziemlich schlecht, denke ich, ich bin ja kaum hier. 1171 00:59:55,676 --> 00:59:56,510 Als Schauspieler. 1172 00:59:56,593 --> 00:59:58,804 - Und Sie sind Vater. - Ja, das ist klasse. 1173 00:59:58,887 --> 01:00:01,390 Da drüben ist meine Tochter Jennifer. 1174 01:00:02,141 --> 01:00:04,601 Sie ist das Beste, was mir je passiert ist. 1175 01:00:08,147 --> 01:00:09,273 So. 1176 01:00:10,816 --> 01:00:15,237 Mein Vater kaufte eine Farm in einer Stadt namens Queensville, 1177 01:00:15,321 --> 01:00:17,781 als ich knapp ein Jahr alt war. 1178 01:00:19,283 --> 01:00:20,868 Sie war ein Zufluchtsort für ihn. 1179 01:00:21,994 --> 01:00:24,955 Es war ein riesiges, weitläufiges Grundstück. 1180 01:00:25,039 --> 01:00:27,499 Aber es war ein einfaches Haus mit Pool. 1181 01:00:27,583 --> 01:00:30,794 Im Garten gab es eine Hängematte und eine schöne rote Scheune. 1182 01:00:31,628 --> 01:00:33,422 Es war ein Fluchtort für ihn. 1183 01:00:34,798 --> 01:00:37,718 Sie lehnten Filme ab, weil Sie dafür reisen müssten. 1184 01:00:37,801 --> 01:00:40,054 Ja, das musste ich oft tun. 1185 01:00:40,137 --> 01:00:43,057 Die Kinder werden etwas älter, und ich will bei ihnen sein. 1186 01:00:43,599 --> 01:00:45,684 Meine Tochter ist gerade erst geboren, 1187 01:00:45,768 --> 01:00:46,810 und jetzt ist sie in der Schule. 1188 01:00:47,686 --> 01:00:48,937 Sie wachsen so schnell. 1189 01:00:49,021 --> 01:00:51,357 Wie es oft heißt, sie wachsen so schnell, 1190 01:00:51,440 --> 01:00:53,233 und ich will Zeit mit ihnen verbringen, 1191 01:00:53,317 --> 01:00:56,487 damit sie mich als Vater kennen, nicht den Typen im Fernsehen. 1192 01:00:57,029 --> 01:00:59,365 Er liebte es, Vater zu sein, 1193 01:00:59,448 --> 01:01:01,200 und er war Teil der Gemeinde. 1194 01:01:01,283 --> 01:01:03,535 Er machte gern Dinge in der Schule. 1195 01:01:03,619 --> 01:01:04,828 Gieriges Baby. 1196 01:01:04,912 --> 01:01:06,872 Er war ein Kind. 1197 01:01:07,706 --> 01:01:09,041 Er war wie ein Kind. 1198 01:01:10,459 --> 01:01:13,587 Am glücklichsten sah ich John, 1199 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 wenn er in seiner Küche war. 1200 01:01:16,298 --> 01:01:20,302 Sein Johnny-Toronto-Lebensstil 1201 01:01:20,386 --> 01:01:22,054 raubte ihm viel Energie. 1202 01:01:22,137 --> 01:01:23,889 Er wollte 1203 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 in der Welt kleiner sein. 1204 01:01:28,519 --> 01:01:29,770 Verzeihung. 1205 01:01:30,896 --> 01:01:32,773 Meine Güte, tut mir echt leid. 1206 01:01:32,856 --> 01:01:34,274 Das war meine Hand. 1207 01:01:34,942 --> 01:01:37,611 Jeder, der mit ihm arbeitete, liebte ihn. 1208 01:01:38,320 --> 01:01:40,114 Bei "Summer Rental" 1209 01:01:40,197 --> 01:01:42,950 {\an8}freute sich Carl darauf, mit ihm am Set zu plaudern. 1210 01:01:43,033 --> 01:01:44,201 {\an8}REGISSEUR 1211 01:01:44,284 --> 01:01:46,412 Du hast meiner Familie einen Urlaub geraubt. 1212 01:01:46,995 --> 01:01:48,747 Jetzt nehme ich dir etwas weg. 1213 01:01:48,831 --> 01:01:53,168 Man erinnerte sich an seinen angenehmen Charakter. 1214 01:01:53,252 --> 01:01:56,004 Er machte die Leute am Set glücklich. 1215 01:01:56,088 --> 01:01:58,882 Von der Crew über die Maske bis hin zur Garderobe 1216 01:01:58,966 --> 01:02:00,801 und den Fahrern. 1217 01:02:00,884 --> 01:02:02,928 Er hatte Spaß mit den Leuten. 1218 01:02:03,929 --> 01:02:05,013 Hi! 1219 01:02:07,099 --> 01:02:09,101 Er versorgte seine Mom, seine Tante, 1220 01:02:09,184 --> 01:02:12,104 seinen Bruder und seine Cousins. 1221 01:02:12,187 --> 01:02:14,314 Und er versorgte uns. 1222 01:02:14,398 --> 01:02:18,902 Wie er seine Familie behandelte, sagt viel über ihn aus, 1223 01:02:18,986 --> 01:02:22,573 und man sah mehr Tiefe und Herz in ihm, 1224 01:02:22,656 --> 01:02:26,285 weil er diesen Aspekt im Leben hatte. 1225 01:02:26,952 --> 01:02:28,745 Er nahm keine Rollen an, 1226 01:02:28,829 --> 01:02:32,416 die keinen bestimmten Denkprozess anregten 1227 01:02:32,499 --> 01:02:36,545 oder für einen Traum standen, etwas, das er sein wollte. 1228 01:02:36,628 --> 01:02:37,629 Umarme mich. 1229 01:02:38,422 --> 01:02:40,424 - Was? - Umarme mich, los. 1230 01:02:40,507 --> 01:02:41,675 - Dad! - Komm. 1231 01:02:41,758 --> 01:02:44,428 - Ich bin zu alt dafür. - Für Umarmungen ist man nie zu alt. 1232 01:02:45,053 --> 01:02:49,099 Er war John Candy. Aber er spielte auch John Candy. 1233 01:02:49,183 --> 01:02:51,560 Er war Vater. 1234 01:02:51,643 --> 01:02:53,395 Wir bekamen Ärger, wurden angeschrien. 1235 01:02:53,479 --> 01:02:54,730 Raus hier! 1236 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 Aber da war auch sehr viel Liebe. 1237 01:03:00,360 --> 01:03:02,112 Du rauchst nicht, oder? 1238 01:03:02,196 --> 01:03:03,322 Daddy! 1239 01:03:03,405 --> 01:03:04,907 Ich bin nur ein Vater. 1240 01:03:06,241 --> 01:03:07,326 Auf gewisse Art 1241 01:03:07,409 --> 01:03:11,705 schuf er für sich den Vater, den er sicher immer wollte. 1242 01:03:12,247 --> 01:03:15,667 Wenn wir im Wald sind, ist das, als wärst du mit deinem Vater hier? 1243 01:03:16,460 --> 01:03:17,794 Ja, schätze schon. 1244 01:03:17,878 --> 01:03:19,546 Ich verstehe. 1245 01:03:20,506 --> 01:03:24,510 Er brachte viel von seiner Verletzlichkeit 1246 01:03:25,344 --> 01:03:29,056 und Freundlichkeit in seine Figuren ein. 1247 01:03:29,640 --> 01:03:33,101 Und er war ein toller Schauspieler. Er schaffte das mühelos. 1248 01:03:33,185 --> 01:03:34,269 Die Chesters. 1249 01:03:35,646 --> 01:03:37,981 Er war Schauspieler durch und durch. 1250 01:03:38,774 --> 01:03:42,528 Er wusste, was nötig war, und dass er es liefern konnte. 1251 01:03:44,112 --> 01:03:47,950 Er schob das Schauspiel beiseite und benahm sich wie ein Mensch. 1252 01:03:48,742 --> 01:03:51,870 Er war ein ganzheitlicher Schauspieler, weil er so als Mensch war. 1253 01:03:56,333 --> 01:03:58,835 Carl sagte, es war ein Vergnügen, 1254 01:03:58,919 --> 01:04:03,298 weil John Candy so viel Spaß machte und gutmütig war. 1255 01:04:03,882 --> 01:04:06,635 "Wenn du kannst ..." Ich sagte: "Ich suche einen Möter." 1256 01:04:06,718 --> 01:04:07,719 Er fragte: "Was?" 1257 01:04:07,803 --> 01:04:09,263 Halb Mensch, halb Köter. 1258 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 Und mein bester Freund. 1259 01:04:11,223 --> 01:04:14,268 {\an8}- In meinem nächsten Film namens ... - "Spaceballs." 1260 01:04:14,351 --> 01:04:18,480 {\an8}Möge der Schwartz mit euch sein. 1261 01:04:19,106 --> 01:04:21,149 - Wer bist du? - Der Trauzeuge. 1262 01:04:21,233 --> 01:04:22,317 - Wie heißt du? - Waldi. 1263 01:04:22,401 --> 01:04:23,443 Ganzer Name? 1264 01:04:23,527 --> 01:04:24,570 Waldemar. 1265 01:04:25,571 --> 01:04:28,407 Wir machen das nicht nur für Geld. 1266 01:04:28,490 --> 01:04:30,325 Wir machen das für einen Haufen Geld. 1267 01:04:30,409 --> 01:04:31,785 Gib Pfötchen! 1268 01:04:37,040 --> 01:04:38,875 Meine Fresse! 1269 01:04:46,216 --> 01:04:47,050 Er war's. 1270 01:04:48,135 --> 01:04:50,887 Einmal nahm John meinen Stuhl, auf dem "Regisseur" stand, 1271 01:04:50,971 --> 01:04:52,598 und setzte sich darauf. 1272 01:04:52,681 --> 01:04:55,392 Ich meinte: "Das ist mein Stuhl." 1273 01:04:55,475 --> 01:04:56,852 Er: "Ich weiß. 1274 01:04:56,935 --> 01:04:59,938 Ich überlege, Regie zu führen, und wollte sehen, wie es sich anfühlt." 1275 01:05:02,274 --> 01:05:05,152 Das machte mich fertig. "Ich wollte sehen, wie es sich anfühlt." 1276 01:05:05,235 --> 01:05:06,945 Ich: "Und?" Er: "Genauso." 1277 01:05:07,029 --> 01:05:10,240 "Es ist wie auf einem normalen Stuhl." 1278 01:05:12,659 --> 01:05:16,580 Er hatte einen wilden, seltsamen und schönen Sinn für Humor. 1279 01:05:17,956 --> 01:05:21,293 Und sein Charakter und sein Lächeln waren lieb. 1280 01:05:21,376 --> 01:05:23,587 Dieses wunderbare Lächeln. 1281 01:05:26,256 --> 01:05:28,467 Es ist zwei Generationen her, 1282 01:05:29,217 --> 01:05:34,931 und die Erinnerung an ihn ist noch immer frisch und lebendig. 1283 01:05:38,852 --> 01:05:43,398 John war sehr nett zu allen, mit denen er wenig Zeit verbrachte, 1284 01:05:43,482 --> 01:05:46,443 aber bei der Arbeit muss man professionell sein. 1285 01:05:46,526 --> 01:05:47,778 Läuft es nicht richtig ... 1286 01:05:47,861 --> 01:05:51,156 Er hatte Erfahrung. Er hatte viele Filme gedreht. 1287 01:05:51,239 --> 01:05:54,451 Er hatte sein Handwerk auf der Bühne gelernt. 1288 01:05:54,951 --> 01:05:56,161 So war es in einer Szene. 1289 01:05:56,244 --> 01:06:00,457 Man durfte nicht schludrig werden. 1290 01:06:00,540 --> 01:06:03,251 Man sagte: "Nein, komm. Das ist jetzt echt. 1291 01:06:04,544 --> 01:06:06,338 Jetzt gilt es." 1292 01:06:06,421 --> 01:06:08,965 Man muss sein Bestes geben." 1293 01:06:10,592 --> 01:06:13,720 Wir machten eine Lesung mit Marilyn Suzanne Miller, 1294 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 tolle Autorin bei "SNL". 1295 01:06:15,639 --> 01:06:16,807 Sie schrieb ein Stück. 1296 01:06:16,890 --> 01:06:18,809 Sydney Pollack sollte Regie führen, 1297 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 mit berühmten Schauspielern. 1298 01:06:22,312 --> 01:06:25,023 Wie Ray Liotta, Kevin Kline, 1299 01:06:25,107 --> 01:06:27,734 Candy, ich und ein paar andere. 1300 01:06:27,818 --> 01:06:30,570 Und Candy hatte eine Szene, wo er auf der Toilette war 1301 01:06:31,238 --> 01:06:34,574 und von dort redete ... Und ... 1302 01:06:35,909 --> 01:06:37,786 Er übertrieb das so sehr. 1303 01:06:37,869 --> 01:06:39,955 Übel. Richtig schlimm. 1304 01:06:40,038 --> 01:06:42,374 Sein Timing war einfach ... 1305 01:06:46,420 --> 01:06:47,671 ... unglaublich. 1306 01:06:47,754 --> 01:06:50,132 Es war ... Man konnte es nicht fassen. 1307 01:06:50,215 --> 01:06:51,967 Und ich sah zu. 1308 01:06:52,050 --> 01:06:55,429 Ich sah, wie Sydney Pollack den Verstand verlor, 1309 01:06:55,512 --> 01:06:58,890 weil John sich so reinhing 1310 01:06:58,974 --> 01:07:00,600 und seinen Spaß hatte. 1311 01:07:00,684 --> 01:07:04,187 Ich lachte, denn ich wusste, Sydney würde ihn umbringen. 1312 01:07:04,813 --> 01:07:09,067 Zu hören, dass John schlecht war, ist interessanter für mich als ... 1313 01:07:09,151 --> 01:07:11,820 Er war nicht schlecht. Er übertrieb nur. 1314 01:07:11,903 --> 01:07:13,363 Er übertrieb nur. 1315 01:07:13,447 --> 01:07:15,240 Er war definitiv lustig. 1316 01:07:15,323 --> 01:07:21,121 Aber es war einfach schamlos verantwortungslos, wenn man bedenkt, 1317 01:07:21,204 --> 01:07:25,167 dass es in der Szene oder dem Stück noch andere Darsteller gab. 1318 01:07:25,250 --> 01:07:27,335 Ich habe es schon mal gesagt und sage es noch mal. 1319 01:07:28,044 --> 01:07:29,671 Das Leben verfliegt schnell. 1320 01:07:30,213 --> 01:07:33,800 Bleibt man nicht manchmal stehen und schaut sich um, verpasst man es. 1321 01:07:40,682 --> 01:07:42,392 {\an8}Als er sich mit John Hughes traf ... 1322 01:07:42,476 --> 01:07:43,852 {\an8}AUTOR, REGISSEUR & PRODUZENT 1323 01:07:43,935 --> 01:07:45,604 {\an8}... hatte er es wirklich geschafft. 1324 01:07:46,021 --> 01:07:47,856 {\an8}Die beiden waren wie Brüder. 1325 01:07:47,939 --> 01:07:49,608 {\an8}Die, die sie gern gehabt hätten. 1326 01:07:49,691 --> 01:07:51,443 {\an8}John Candy und John Hughes ... 1327 01:07:51,526 --> 01:07:53,236 {\an8}REGISSEUR "KEVIN ALLEIN ZU HAUS" 1328 01:07:53,320 --> 01:07:55,322 {\an8}... erkannten Mist gut. 1329 01:07:55,405 --> 01:07:57,032 Sie erduldeten keine Dummheit. 1330 01:07:57,115 --> 01:07:59,910 Sie waren Seelenverwandte. 1331 01:07:59,993 --> 01:08:02,329 John Hughes liebte John Candy sehr, 1332 01:08:02,412 --> 01:08:05,707 und sie teilten einen tollen, düsteren Sinn für Humor. 1333 01:08:05,791 --> 01:08:07,042 Gute düstere Witze. 1334 01:08:07,125 --> 01:08:10,045 Aber so real. Der Schrecken des Elterndaseins. 1335 01:08:10,128 --> 01:08:12,547 Wir machten zusammen Urlaub. 1336 01:08:12,631 --> 01:08:15,133 Wir waren auf ihrer Farm. Sie kamen zu uns. 1337 01:08:15,217 --> 01:08:18,512 Wir waren bei ihnen zum Grillen, an Feiertagen, 1338 01:08:18,595 --> 01:08:22,265 und ich glaube, das übertrug sich auf die Filme. 1339 01:08:22,349 --> 01:08:24,976 Die Arbeiten der Johns waren seine besten. 1340 01:08:25,894 --> 01:08:28,438 Wenn man einen Schauspieler mit Hughes assoziiert, 1341 01:08:28,522 --> 01:08:30,899 {\an8}denken viele Leute an Molly Ringwald. 1342 01:08:30,982 --> 01:08:32,526 {\an8}Aber nein, es ist John Candy. 1343 01:08:32,609 --> 01:08:34,820 Ich drehte so viele mit ihm wie Molly. 1344 01:08:34,903 --> 01:08:35,987 Beide drei. 1345 01:08:36,071 --> 01:08:37,864 Bei Candy waren es, glaube ich, neun. 1346 01:08:37,948 --> 01:08:39,616 Die beiden gehören zusammen. 1347 01:08:40,826 --> 01:08:44,120 Ihre Arbeit blieb sehr ehrlich und real. 1348 01:08:44,204 --> 01:08:47,040 Wenn man nicht in den Lebensmittelladen geht 1349 01:08:47,123 --> 01:08:49,209 oder ins Diner am Morgen 1350 01:08:49,292 --> 01:08:52,212 und sich von normalen Leuten abtrennt, 1351 01:08:52,295 --> 01:08:55,340 verliert man die Verbindung dazu, wie die reale Welt ist. 1352 01:08:55,423 --> 01:08:58,051 Den beiden ist das nie passiert. 1353 01:08:58,134 --> 01:09:01,555 Ich glaube, Hughes beobachtete John 1354 01:09:01,638 --> 01:09:04,641 und war von ihm eingenommen, 1355 01:09:05,517 --> 01:09:06,935 im besten Sinne. 1356 01:09:07,018 --> 01:09:08,603 Ich konnte John ein Drehbuch geben, 1357 01:09:08,687 --> 01:09:11,565 und er konnte den letzten Check machen. 1358 01:09:12,107 --> 01:09:17,737 Das war ein Geschenk für mich als Regisseur. 1359 01:09:17,821 --> 01:09:19,573 Er erlaubte mir keine Fehler. 1360 01:09:19,656 --> 01:09:21,324 Er schrieb Figuren für ihn. 1361 01:09:21,408 --> 01:09:24,786 "Allein mit Onkel Buck" wurde für John geschrieben. 1362 01:09:24,870 --> 01:09:29,416 Das ist ein Statement für einen Regisseur von Hughes' Rang 1363 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 und Talent, dass er einen Film für einen macht. 1364 01:09:32,586 --> 01:09:34,004 Hey, wie geht's? 1365 01:09:34,087 --> 01:09:34,963 Wer bist du? 1366 01:09:35,797 --> 01:09:36,715 Ich bin dein Onkel Buck. 1367 01:09:37,424 --> 01:09:41,052 Wie ist das? John Candy starb mit 43 Jahren. 1368 01:09:41,678 --> 01:09:42,929 Ich bin 44 Jahre alt. 1369 01:09:43,597 --> 01:09:48,226 Ich bin heute sieben Jahre älter als er bei "Onkel Buck" war. 1370 01:09:48,310 --> 01:09:50,896 Der Mac-Fakt des Tages zum Altfühlen. 1371 01:09:56,484 --> 01:09:58,904 Es war sehr einfach, Parallelen zu ziehen 1372 01:09:58,987 --> 01:10:01,781 zwischen dem realen John Candy und Onkel Buck. 1373 01:10:02,324 --> 01:10:04,951 Deshalb ist das eine meiner liebsten Darstellungen, 1374 01:10:05,035 --> 01:10:07,078 es steckte viel von ihm darin. 1375 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Die Interaktionen mit den Kindern im Film 1376 01:10:11,082 --> 01:10:13,460 basieren auf meiner Beziehung 1377 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 zu Jennifer und Christopher. 1378 01:10:15,629 --> 01:10:18,340 Ich habe nie herablassend mit ihnen geredet. 1379 01:10:18,423 --> 01:10:21,468 Im Film macht Onkel Buck das auch nicht. 1380 01:10:21,551 --> 01:10:23,094 Deshalb mögen sie ihn. 1381 01:10:23,178 --> 01:10:24,387 Er behandelt sie als ebenbürtig, 1382 01:10:24,471 --> 01:10:26,806 gibt ihnen Respekt und Selbstvertrauen. 1383 01:10:30,310 --> 01:10:33,688 Viele Leute können und wollen nicht mit Kindern arbeiten. 1384 01:10:33,772 --> 01:10:34,689 Das war bedeutsam. 1385 01:10:34,773 --> 01:10:38,026 Als Erwachsener sage ich, die Arbeit mit Kindern ist schwer. 1386 01:10:38,109 --> 01:10:41,529 John war immer sehr nett und gut zu uns. 1387 01:10:41,613 --> 01:10:43,823 Er zeigte viel Respekt. 1388 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Mit acht kriegt man nicht viel Respekt, 1389 01:10:46,201 --> 01:10:50,121 sei es auf der Arbeit oder von Erwachsenen generell. 1390 01:10:50,205 --> 01:10:51,748 Man fühlte sich willkommen. 1391 01:10:52,582 --> 01:10:54,584 Allein die Szene mit der Befragung. 1392 01:10:55,085 --> 01:10:57,504 Er erwartete wohl nicht, dass ich so frech bin. 1393 01:10:57,587 --> 01:11:00,173 Er dachte sich: "Jetzt muss ich mit ihm mithalten." 1394 01:11:00,256 --> 01:11:01,675 Und dann bumm, bumm, bumm. 1395 01:11:01,758 --> 01:11:03,343 - Wo lebst du? - In der Stadt. 1396 01:11:03,426 --> 01:11:04,511 - Haus? - Wohnung. 1397 01:11:04,594 --> 01:11:05,679 - Zur Miete? - Ja. 1398 01:11:05,762 --> 01:11:07,430 - Was arbeitest du? - Vieles. 1399 01:11:07,514 --> 01:11:08,974 - Wo ist dein Büro? - Hab keins. 1400 01:11:09,057 --> 01:11:10,308 - Wieso? - Brauche keins. 1401 01:11:10,392 --> 01:11:11,685 - Frau? - Hab keine. 1402 01:11:11,768 --> 01:11:13,061 - Wieso? - Lange Geschichte. 1403 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 - Hast du Kinder? - Nein. 1404 01:11:14,562 --> 01:11:16,272 - Wieso? - Noch längere Geschichte. 1405 01:11:16,356 --> 01:11:17,315 Bist du Dads Bruder? 1406 01:11:17,399 --> 01:11:19,067 Was ist dein Rekord für diese Fragen? 1407 01:11:19,150 --> 01:11:20,235 Achtunddreißig. 1408 01:11:21,611 --> 01:11:23,780 Ich sehe ein unartiges Kind, 1409 01:11:23,863 --> 01:11:25,782 wenn ich Ihre Nichte sehe. 1410 01:11:27,242 --> 01:11:29,911 Sie dreht Däumchen, träumt, 1411 01:11:29,995 --> 01:11:31,663 ist albern. 1412 01:11:31,746 --> 01:11:33,415 Und, ganz ehrlich, 1413 01:11:33,498 --> 01:11:37,544 ich glaube nicht, dass sie irgendwas in ihrem Leben 1414 01:11:37,627 --> 01:11:41,047 oder ihrem Werdegang als Schülerin ernst nimmt. 1415 01:11:42,173 --> 01:11:44,801 In jedem Film fand man eine andere 1416 01:11:44,884 --> 01:11:46,136 Seite von John. 1417 01:11:46,886 --> 01:11:47,971 Sie ist sechs. 1418 01:11:48,471 --> 01:11:52,392 Man erkannte etwas von seiner Weltsicht, seiner Menschlichkeit. 1419 01:11:52,475 --> 01:11:54,728 Ich will kein Kind kennen, das nicht träumt 1420 01:11:54,811 --> 01:11:56,229 oder albern ist, 1421 01:11:56,312 --> 01:12:00,025 und sicher keins, das seinen Werdegang als Schüler ernst nimmt. 1422 01:12:00,692 --> 01:12:02,485 Ich habe keinen College-Abschluss, 1423 01:12:03,278 --> 01:12:04,362 nicht mal einen Job. 1424 01:12:06,281 --> 01:12:08,158 Aber ich erkenne gute Kinder, wenn ich sie sehe, 1425 01:12:09,075 --> 01:12:10,493 denn das sind sie alle. 1426 01:12:15,373 --> 01:12:17,167 "Väterlich", das beschreibt es. 1427 01:12:17,250 --> 01:12:19,753 Er hatte einen guten Instinkt. 1428 01:12:20,378 --> 01:12:23,590 Aber er sagte auch: "Hör mal ..." 1429 01:12:23,673 --> 01:12:26,301 Selbst vor dem Erfolg, 1430 01:12:26,384 --> 01:12:28,511 vor der ganzen "Kevin"-Sache, 1431 01:12:29,137 --> 01:12:33,475 war klar, wie schwierig mein Vater war. 1432 01:12:33,558 --> 01:12:36,311 Es war kein Geheimnis, dass er ein Monster war. 1433 01:12:36,394 --> 01:12:39,189 Und dann, als der Ruhm und das Geld kamen, 1434 01:12:39,272 --> 01:12:41,900 wurde er ein berüchtigtes Monster. 1435 01:12:41,983 --> 01:12:44,778 Aber er war schon vorher kein guter Mensch. 1436 01:12:46,738 --> 01:12:49,282 Ich glaube, John sah etwas genauer hin, 1437 01:12:49,365 --> 01:12:51,409 nach dem Motto: "Ist da alles ok?" 1438 01:12:51,493 --> 01:12:53,411 Er meinte: "Geht es dir gut? 1439 01:12:53,495 --> 01:12:54,913 Alles klar? Alles ist ok. 1440 01:12:54,996 --> 01:12:56,372 Alles gut zu Hause? Ok." 1441 01:12:56,456 --> 01:12:57,457 {\an8}Was machst du? 1442 01:12:57,540 --> 01:12:59,459 {\an8}Woher bist du? Wo lebst du? 1443 01:12:59,542 --> 01:13:01,377 {\an8}- In der Stadt. - Was machst du? 1444 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 So ein Mensch war er. 1445 01:13:06,382 --> 01:13:08,468 Er passte auf den Jungen auf. 1446 01:13:08,551 --> 01:13:11,638 Das wusste ich zu schätzen, denn es war selten. 1447 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 Es passierte danach noch weniger, 1448 01:13:14,182 --> 01:13:16,101 denn: "Natürlich geht es ihm gut." 1449 01:13:17,227 --> 01:13:19,646 "Er ist ein Star, verdient gut." Und so. 1450 01:13:19,729 --> 01:13:22,524 Und er meinte: "Ja, aber wie geht es dir?" 1451 01:13:23,024 --> 01:13:27,403 Und das ist so etwas wie ein wunderbarer Dolch. 1452 01:13:27,487 --> 01:13:32,534 Ich wünschte, ich hätte mehr davon im Leben gehabt. 1453 01:13:32,617 --> 01:13:36,538 Deshalb war das wichtig. Ich erinnere mich daran. 1454 01:13:36,621 --> 01:13:39,249 Ich erinnere mich, dass John sich sorgte, 1455 01:13:40,917 --> 01:13:43,002 als es sonst kaum jemand tat. 1456 01:13:47,674 --> 01:13:51,928 "Allein mit Onkel Buck" war ein perfektes Candy-Skript für mich als Regisseur, 1457 01:13:52,011 --> 01:13:53,847 weil er sich einbrachte. 1458 01:13:53,930 --> 01:13:56,349 Es gab eine Szene, wo er ins Auto stieg. 1459 01:13:56,432 --> 01:13:58,560 Er fährt zur Rennbahn und weiß, es ist falsch. 1460 01:13:59,477 --> 01:14:01,229 Er schaut in den Rückspiegel 1461 01:14:01,312 --> 01:14:04,649 und sieht die süßen Kinder, die er mitnimmt, 1462 01:14:04,732 --> 01:14:06,985 um seine Gangsterkumpels zu treffen. 1463 01:14:07,068 --> 01:14:08,945 Sie wetten, und er kann es nicht. 1464 01:14:09,028 --> 01:14:10,780 Ich weiß, als er die Szene drehte, 1465 01:14:10,864 --> 01:14:15,410 sah er im Rückspiegel nicht die beiden Schauspieler. 1466 01:14:15,493 --> 01:14:17,245 Er sprach mit echten Kindern. 1467 01:14:17,328 --> 01:14:19,747 Das war er. Er, der Vater. 1468 01:14:19,831 --> 01:14:23,960 EIN TICKET FÜR ZWEI 1469 01:14:24,419 --> 01:14:25,587 Mein Agent sagte: 1470 01:14:25,670 --> 01:14:29,090 "Ich hörte von einem Drehbuch, 'Ein Ticket für Zwei.' 1471 01:14:29,757 --> 01:14:31,092 Ich behalte es im Blick." 1472 01:14:32,051 --> 01:14:33,178 John und ich wurden besetzt. 1473 01:14:33,261 --> 01:14:35,722 Wir kannten einander nicht. 1474 01:14:35,805 --> 01:14:38,016 Ich wollte Zeit mit ihm verbringen. 1475 01:14:38,641 --> 01:14:40,727 Wir würden ja zusammen drehen. 1476 01:14:41,352 --> 01:14:46,149 Ich wurde als Schauspieler reifer, und John war schon da. 1477 01:14:46,232 --> 01:14:49,736 In diesen Szenen fanden wir eine Verbindung. 1478 01:14:50,653 --> 01:14:53,323 Meine Figur war als verklemmt geschrieben. 1479 01:14:55,825 --> 01:14:58,620 Ich hatte Glück. Ich musste nur genervt sein. 1480 01:14:58,703 --> 01:15:02,624 Er wusste genau, wie er nervig spielen musste. 1481 01:15:05,084 --> 01:15:06,419 Das fühlt sich gut an. 1482 01:15:06,502 --> 01:15:07,795 Gott, ich sage Ihnen, 1483 01:15:08,463 --> 01:15:10,215 meine Füße winseln heute. 1484 01:15:18,681 --> 01:15:19,849 Viel besser. 1485 01:15:19,933 --> 01:15:22,143 Er zeigte seine Vorhangringe, 1486 01:15:22,227 --> 01:15:24,687 rauchte im Auto, 1487 01:15:24,771 --> 01:15:26,231 lachte lauthals. 1488 01:15:26,314 --> 01:15:28,066 Das war seine Lache. 1489 01:15:29,776 --> 01:15:30,735 Wow. 1490 01:15:31,778 --> 01:15:34,155 Mir fehlt noch eine Million zum Millionär. 1491 01:15:36,908 --> 01:15:39,369 John war perfekt für diese Figur. 1492 01:15:40,161 --> 01:15:43,164 Er ist so sanft in dem Film. 1493 01:15:43,248 --> 01:15:45,250 In einer Szene beschimpfe ich ihn. 1494 01:15:45,333 --> 01:15:46,793 Heiliger? Nein. 1495 01:15:46,876 --> 01:15:49,170 Du bekamst ein gratis Taxi, gratis Zimmer 1496 01:15:49,796 --> 01:15:52,048 und jemanden, der deinen Geschichten zuhört. 1497 01:15:52,131 --> 01:15:54,926 Fiel dir im Flugzeug nicht auf, dass ich begann, 1498 01:15:55,009 --> 01:15:57,637 irgendwann die Kotztüte zu lesen? 1499 01:15:57,720 --> 01:15:59,806 Steve Martins Figur geht auf ihn los 1500 01:15:59,889 --> 01:16:03,434 und sagt das Schlimmste, was man jemals hören will. 1501 01:16:03,518 --> 01:16:08,982 Man wählt Dinge, die amüsant oder interessant sind. 1502 01:16:09,065 --> 01:16:10,149 Du bist ein Wunder. 1503 01:16:10,233 --> 01:16:12,277 Deine haben nichts davon. 1504 01:16:12,360 --> 01:16:13,653 Und er macht weiter. 1505 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 Man wird sagen: "Wie hältst du das aus?" 1506 01:16:15,989 --> 01:16:18,741 Ich werde sagen: "Ich war mit Del Griffith zusammen. 1507 01:16:18,825 --> 01:16:20,368 Ich halte alles aus." 1508 01:16:20,451 --> 01:16:21,619 Und er macht weiter. 1509 01:16:21,703 --> 01:16:25,832 Und währenddessen kommt ein Schnitt auf Johns Gesicht. 1510 01:16:25,915 --> 01:16:28,918 Es ist wie ein Date mit einer sprechenden Puppe. 1511 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Du hast sicher eine Schnur an der Brust, 1512 01:16:31,921 --> 01:16:34,132 an der ich ziehen kann. 1513 01:16:34,215 --> 01:16:36,968 Aber das würde ich nicht tun. Du würdest es tun. 1514 01:16:38,803 --> 01:16:42,890 Sein Gesicht erzählt in der Szene eine große Geschichte. 1515 01:16:42,974 --> 01:16:44,434 Und ich fühle mich mies. 1516 01:16:44,517 --> 01:16:47,979 Ich meinte: "Wir spielen das nur." 1517 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Aber er wirkte so verletzt. 1518 01:16:53,526 --> 01:16:54,777 Das war kein Komiker. 1519 01:16:54,861 --> 01:16:58,281 Er war komplexer, 1520 01:16:58,364 --> 01:17:00,450 als die meisten denken würden. 1521 01:17:02,118 --> 01:17:03,328 Du willst mir wehtun? 1522 01:17:04,120 --> 01:17:06,456 Nur zu, wenn du dich dann besser fühlst. 1523 01:17:07,165 --> 01:17:08,583 Ich bin ein leichtes Ziel. 1524 01:17:11,127 --> 01:17:14,422 Ja, du hast recht. Ich rede zu viel. 1525 01:17:15,465 --> 01:17:16,966 Ich höre auch zu viel zu. 1526 01:17:18,343 --> 01:17:20,553 Ich könnte ein kaltherziger Zyniker wie du sein, 1527 01:17:22,722 --> 01:17:24,432 aber ich verletze nicht gern andere. 1528 01:17:26,100 --> 01:17:27,977 Denk über mich, was du willst. 1529 01:17:28,061 --> 01:17:29,312 Ich verändere mich nicht. 1530 01:17:29,812 --> 01:17:31,272 Ich mag mich. 1531 01:17:32,357 --> 01:17:34,025 Meine Frau mag mich. 1532 01:17:34,609 --> 01:17:36,903 "Ich mag mich." Das ... 1533 01:17:37,737 --> 01:17:39,781 "Meine Frau mag mich." 1534 01:17:40,406 --> 01:17:43,868 "Nein, ich habe Leute, die mich lieben, und ich ..." 1535 01:17:45,828 --> 01:17:49,415 Meine Kunden mögen mich, weil ich authentisch bin. 1536 01:17:50,083 --> 01:17:51,542 Man kriegt, was man sieht. 1537 01:17:52,585 --> 01:17:54,879 Die Leute reden immer über diesen Moment. 1538 01:17:55,838 --> 01:17:58,883 Zwanzig Jahre später redet man immer noch darüber. 1539 01:17:58,966 --> 01:18:02,553 Ich verglich John mit jemandem wie Charlie Chaplin 1540 01:18:02,637 --> 01:18:04,472 in "Lichter der Großstadt". 1541 01:18:04,555 --> 01:18:07,558 In der letzten Aufnahme 1542 01:18:07,642 --> 01:18:12,397 wird Charlie klar, dass das blinde Mädchen sehen kann. 1543 01:18:12,480 --> 01:18:15,691 Chaplins Schauspiel erhebt den Moment 1544 01:18:15,775 --> 01:18:18,986 zu wahrer, komplexer Emotion. 1545 01:18:19,070 --> 01:18:22,615 Als ich John in "Ticket für Zwei" sah, 1546 01:18:22,698 --> 01:18:24,242 bemerkte ich an ihm dasselbe. 1547 01:18:27,120 --> 01:18:28,413 Ich hab kein Zuhause. 1548 01:18:35,461 --> 01:18:37,213 Marie ist seit acht Jahren tot. 1549 01:18:42,677 --> 01:18:45,221 Da begann meine Faszination damit, 1550 01:18:45,304 --> 01:18:46,764 mit ihm arbeiten zu wollen. 1551 01:18:46,848 --> 01:18:49,600 Ich will nach Hause zu meinem achtjährigen Sohn, 1552 01:18:50,435 --> 01:18:52,603 und jetzt sagen Sie, es sei hoffnungslos. 1553 01:18:52,687 --> 01:18:54,772 Die Schmenge-Brüder waren für mich 1554 01:18:54,856 --> 01:18:57,483 die Inspiration für Gus Polinski. 1555 01:18:57,567 --> 01:18:59,610 - Was? - Verzeihung. 1556 01:18:59,694 --> 01:19:01,279 Entschuldigen Sie uns kurz? 1557 01:19:01,362 --> 01:19:03,489 John Hughes und ich sprachen über John Candy, 1558 01:19:03,573 --> 01:19:07,285 und ich sagte, es wäre ein Traum, wenn er die Rolle spielte. 1559 01:19:07,368 --> 01:19:10,663 Aus irgendeinem Grund war er nur einen Tag verfügbar. 1560 01:19:10,746 --> 01:19:13,833 Er kam in der ersten Stunde und sagte: 1561 01:19:13,916 --> 01:19:16,085 "Nimm dir die Zeit, die nötig ist, alles ok." 1562 01:19:16,169 --> 01:19:17,670 Und es dauerte 23 Stunden. 1563 01:19:17,753 --> 01:19:19,922 Darf ich mich vorstellen? Gus Polinksi. 1564 01:19:22,592 --> 01:19:24,260 Der Polka-König des Mittleren Westens? 1565 01:19:28,014 --> 01:19:29,390 Die Kenosha Kickers? 1566 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 Eine einfache Figur, 1567 01:19:31,726 --> 01:19:36,022 aber er kam mit einer riesigen Hintergrundgeschichte ans Set. 1568 01:19:36,105 --> 01:19:38,232 Ich hatte nie davon gehört, erfuhr aber alles 1569 01:19:38,316 --> 01:19:39,859 in den 23 Drehstunden. 1570 01:19:39,942 --> 01:19:41,194 "Polka Twist." 1571 01:19:41,694 --> 01:19:42,778 Das sind Songs? 1572 01:19:43,404 --> 01:19:46,115 Ja, ein paar große Hits für uns. 1573 01:19:46,199 --> 01:19:48,326 In den frühen 70ern. 1574 01:19:48,409 --> 01:19:52,163 - Wir verkauften 623 Exemplare. - In Chicago? 1575 01:19:52,246 --> 01:19:54,290 Nein. Wir waren groß in Sheboygan. 1576 01:19:54,373 --> 01:19:56,542 - Sie liebten es. - Sie können mir helfen? 1577 01:19:58,085 --> 01:20:00,296 Und für die winzige Bühne im Transporter 1578 01:20:00,379 --> 01:20:04,383 hatte John lauter Ideen, genau wie John Hughes. 1579 01:20:08,137 --> 01:20:09,722 Rieche ich nach Ratte? 1580 01:20:11,307 --> 01:20:12,934 Den Geruch kenne ich nicht. 1581 01:20:13,476 --> 01:20:15,269 Er ist übel. 1582 01:20:17,104 --> 01:20:21,734 Ich war bei einem Piroggen-Fest. 1583 01:20:22,318 --> 01:20:25,571 Und die Garderobe dort, als wir reinkamen ... 1584 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Wir fielen fast in Ohnmacht. 1585 01:20:27,365 --> 01:20:29,575 Wir fragten den Priester, was es war, 1586 01:20:29,659 --> 01:20:33,371 und er meinte, eine Ratte war in der Wand und starb einen Monat zuvor 1587 01:20:33,454 --> 01:20:34,830 und verweste da. 1588 01:20:34,914 --> 01:20:37,041 Und ich ... 1589 01:20:37,124 --> 01:20:38,709 So riecht eine Ratte? 1590 01:20:38,793 --> 01:20:40,002 Sie riechen es. Das ist ... 1591 01:20:40,086 --> 01:20:43,130 Ich hing meinen Mantel dort an die Wand. 1592 01:20:43,214 --> 01:20:45,007 Wieso ließen Sie mich das riechen? 1593 01:20:45,091 --> 01:20:46,926 Ich tauchte sie in Old Spice. 1594 01:20:47,009 --> 01:20:48,678 Ich hab Old Spice drauf getan, 1595 01:20:48,761 --> 01:20:53,307 und jetzt vereinen sich da eine Menge Gerüche. 1596 01:20:54,767 --> 01:20:56,352 - Tut mir leid. - Schon gut. 1597 01:20:56,936 --> 01:21:00,982 Im Film sieht man sehr wenig von meiner Improvisation. 1598 01:21:01,065 --> 01:21:03,609 Aber John war so witzig. 1599 01:21:04,151 --> 01:21:06,153 Das hatte wirklich Starpower, 1600 01:21:06,237 --> 01:21:08,197 und genau so war John Candy. 1601 01:21:08,281 --> 01:21:09,532 Und all die Leute, 1602 01:21:09,615 --> 01:21:12,660 die diese Filme sahen, 1603 01:21:12,743 --> 01:21:13,995 bekamen genau das. 1604 01:21:14,078 --> 01:21:16,622 Und dann verliebten sie sich in John Candy. 1605 01:21:18,624 --> 01:21:21,294 Sie haben das besser 1606 01:21:21,377 --> 01:21:24,880 und interessanter ausformuliert als jeder, mit dem ich je sprach. 1607 01:21:24,964 --> 01:21:28,175 Man muss nicht nur kreativ sein, 1608 01:21:28,259 --> 01:21:29,677 sondern auch ein Geschäftsmann. 1609 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 Ist man das heute nicht, kann man es vergessen. 1610 01:21:33,180 --> 01:21:35,057 Ist man heute nur Schauspieler, 1611 01:21:36,267 --> 01:21:38,144 schafft man es vielleicht nicht. 1612 01:21:38,728 --> 01:21:41,188 Ist man nur Autor, schafft man es vielleicht nicht. 1613 01:21:41,272 --> 01:21:43,566 So gut, wie Sie, so brillant wie Sie? 1614 01:21:43,649 --> 01:21:45,276 Dann dauert es länger. 1615 01:21:52,783 --> 01:21:56,037 {\an8}Er war am Höhepunkt seiner Karriere, 1616 01:21:56,120 --> 01:21:58,122 und dann kam diese Möglichkeit, 1617 01:21:58,205 --> 01:22:01,334 {\an8}dass er die Toronto Argonauts kaufen konnte, 1618 01:22:01,417 --> 01:22:03,377 {\an8}mit Wayne Gretzky und Bruce McNall. 1619 01:22:04,253 --> 01:22:07,715 Ein lebenslanger Traum wurde damit wahr. 1620 01:22:08,507 --> 01:22:10,384 Ein Football-Team in Toronto, 1621 01:22:10,468 --> 01:22:12,803 das zur kanadischen Football-Liga CFL gehört. 1622 01:22:13,471 --> 01:22:15,765 Die CFL ist ideal für bestimmte Märkte, 1623 01:22:15,848 --> 01:22:17,433 die kein NFL-Team haben. 1624 01:22:17,516 --> 01:22:19,352 Es ist eine spannende Marke für Football. 1625 01:22:19,435 --> 01:22:20,811 Ich promote das, Dick. 1626 01:22:20,895 --> 01:22:22,563 - Tut mir leid. - Ist ok. Es gibt kein ... 1627 01:22:22,647 --> 01:22:25,816 Wir blenden hier Nummern für Saisontickets am Bildrand ein. 1628 01:22:25,900 --> 01:22:29,403 Es gibt noch gute Plätze, kommt zum SkyDome. 1629 01:22:29,487 --> 01:22:31,656 {\an8}Er gab Autogramme, und ich ging hin und sagte: 1630 01:22:31,739 --> 01:22:33,366 {\an8}FREUND 1631 01:22:33,449 --> 01:22:36,202 {\an8}"Ich bin Kevin Pruenster, Ihr rechter Tackle." 1632 01:22:36,285 --> 01:22:38,704 Und er meinte: "Ich weiß, wer Sie sind. 1633 01:22:38,788 --> 01:22:40,247 Das ist nicht nötig." 1634 01:22:41,123 --> 01:22:43,209 John gehörte zum Team. 1635 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 Er stand nicht nur am Rande. 1636 01:22:45,169 --> 01:22:46,379 Er saß auf der Bank, 1637 01:22:46,462 --> 01:22:48,547 und manchmal rannte er aufs Feld, 1638 01:22:48,631 --> 01:22:50,633 um verletzten Spielern da weg zu helfen. 1639 01:22:50,716 --> 01:22:54,845 Der Rest der Besitzer ist in der warmen Loge, 1640 01:22:54,929 --> 01:22:57,765 aber John Candy stellt sich den Temperaturen. 1641 01:22:57,848 --> 01:22:59,809 Ganz genau, Scott. Wir kämpfen hier. 1642 01:23:01,310 --> 01:23:04,522 Er arbeitete sich den Buckel wund, 1643 01:23:04,605 --> 01:23:07,441 {\an8}um das Ganze in Toronto wieder zum Leben zu erwecken. 1644 01:23:07,525 --> 01:23:09,485 Er sorgte für die Halbzeit-Shows. 1645 01:23:09,568 --> 01:23:12,363 Am ersten Abend hatte er die Blues Brothers da. 1646 01:23:14,073 --> 01:23:17,410 Er wirkte bei allem mit. 1647 01:23:18,285 --> 01:23:20,121 Ihnen gehört das Hockey-Team? 1648 01:23:20,204 --> 01:23:21,580 Es ist ein Football-Team. 1649 01:23:24,792 --> 01:23:29,338 Die Argonauts kamen in den Grey Cup, den kanadischen Super Bowl. 1650 01:23:29,839 --> 01:23:33,843 John organisierte, dass wir alle an dem Morgen 1651 01:23:33,926 --> 01:23:37,555 in Bruce McNalls LA-Kings-Flugzeug zum Grey Cup flogen. 1652 01:23:40,099 --> 01:23:42,893 Sie warteten, dass er aus dem Tunnel kam. 1653 01:23:42,977 --> 01:23:45,521 Man hörte den Jubel der Zuschauer. 1654 01:23:49,525 --> 01:23:51,360 Es waren 50.000 Leute da. 1655 01:23:51,986 --> 01:23:53,779 "Meine Damen und Herren, 1656 01:23:53,863 --> 01:23:56,866 Bruce McNall, Wayne Gretzky und John Candy." 1657 01:23:56,949 --> 01:23:59,660 Und die Leute drehten durch. 1658 01:24:01,537 --> 01:24:03,622 Danny sah ihn an und sagte: 1659 01:24:04,331 --> 01:24:06,876 "Seht ihn euch an. Er ist Johnny Toronto." 1660 01:24:07,918 --> 01:24:11,505 Er wurde zu dem Mann, der er immer glaubte, zu werden, 1661 01:24:11,589 --> 01:24:13,340 weswegen wir ihn immer neckten. 1662 01:24:18,345 --> 01:24:20,598 Vorher war er nur an Sets. 1663 01:24:20,681 --> 01:24:23,100 Beim Film, bei der Crew, 1664 01:24:23,184 --> 01:24:28,481 und plötzlich sprang all das auf eine neue Ebene. 1665 01:24:33,694 --> 01:24:35,529 Alles war verstärkt. 1666 01:24:35,613 --> 01:24:36,864 Für alle draußen ... 1667 01:24:36,947 --> 01:24:39,241 Es waren mehr Leute, mehr Events. 1668 01:24:39,325 --> 01:24:42,286 Er fängt, und Will Johnson ... 1669 01:24:47,917 --> 01:24:51,921 Wir lernten uns kennen, und er vertraute mir immer mehr. 1670 01:24:52,004 --> 01:24:53,881 Mit mir konnte er reden, 1671 01:24:53,964 --> 01:24:56,133 ich würde ihn nie enttäuschen. 1672 01:24:58,677 --> 01:25:02,473 Er erzählte viel über seine Sorgen über die Filmindustrie. 1673 01:25:02,556 --> 01:25:05,017 Er war auf das Football-Team konzentriert, 1674 01:25:05,100 --> 01:25:07,686 und ich glaube, er hatte keine Projekte. 1675 01:25:07,770 --> 01:25:10,439 Es gab Filme für ihn, 1676 01:25:11,148 --> 01:25:13,943 aber er sagte: "Es gibt keine Arbeit." 1677 01:25:14,735 --> 01:25:16,946 "Mögen sie mich? Werden sie mich anheuern? 1678 01:25:17,029 --> 01:25:18,989 Kriege ich je noch einen Job?" 1679 01:25:19,824 --> 01:25:22,284 Seine Verunsicherung 1680 01:25:22,368 --> 01:25:24,245 kam immer wieder durch. 1681 01:25:25,287 --> 01:25:31,085 Ich wuchs mit jemandem auf, der ein erfolgreicher Schauspieler war, 1682 01:25:31,168 --> 01:25:32,628 der es geschafft hatte. 1683 01:25:33,254 --> 01:25:35,256 Die große Sache, die so ein Geheimnis war, 1684 01:25:35,339 --> 01:25:37,049 war, dass er nicht an sich glaubte. 1685 01:25:37,132 --> 01:25:40,511 Das ist so verdammt menschlich. 1686 01:25:41,220 --> 01:25:43,597 Wir sprachen viel über seine geistige Gesundheit 1687 01:25:43,681 --> 01:25:45,307 und den Druck, den er spürte, 1688 01:25:45,391 --> 01:25:48,185 und er wollte erfahren, woher das rührte. 1689 01:25:48,269 --> 01:25:52,523 Warum jetzt? Warum begann es '91? Ich glaube, da begann es. 1690 01:25:53,607 --> 01:25:58,445 Er hatte eine aggressive Arbeitsmoral, um etwas aufzubauen. 1691 01:25:58,529 --> 01:26:00,656 Gewinnen war mein ganzes Leben. 1692 01:26:01,282 --> 01:26:03,158 Und wenn man so lebt, 1693 01:26:04,285 --> 01:26:05,703 muss man immer weiter gewinnen. 1694 01:26:07,204 --> 01:26:09,290 Man ist gefangen in einem Perpetuum Mobile 1695 01:26:09,373 --> 01:26:10,624 in Sachen Hollywood. 1696 01:26:11,876 --> 01:26:14,420 Sie stecken einen quasi in ein Hamsterrad, 1697 01:26:14,503 --> 01:26:16,505 in dem man ständig laufen muss, 1698 01:26:16,589 --> 01:26:17,715 weitermachen. 1699 01:26:17,798 --> 01:26:19,592 {\an8}Man spürt den Druck, 1700 01:26:19,675 --> 01:26:23,429 {\an8}besonders, wenn man beginnt, mehrere Sachen gleichzeitig zu tun. 1701 01:26:23,512 --> 01:26:25,764 Man kann auf dem Roten Teppich 1702 01:26:25,848 --> 01:26:27,099 mit einem Oscar stehen, 1703 01:26:27,600 --> 01:26:30,019 wirklich ganz oben sein, 1704 01:26:30,102 --> 01:26:33,314 und das Erste, was sie fragen, ist: "Was kommt als Nächstes?" 1705 01:26:33,397 --> 01:26:36,108 Wenn ich dir den Namen vom Boss verrate, 1706 01:26:37,651 --> 01:26:39,028 ist es vorbei, Deano. 1707 01:26:39,111 --> 01:26:40,237 Permanent. 1708 01:26:40,321 --> 01:26:41,947 Das wäre Selbstmord, ok? 1709 01:26:43,240 --> 01:26:45,451 Das ist Maus gegen Gorilla. 1710 01:26:48,203 --> 01:26:49,705 Ist man lange genug in Hollywood, 1711 01:26:49,788 --> 01:26:52,291 wird man verrückt oder zum Arschloch. 1712 01:26:52,374 --> 01:26:53,667 Oder man stirbt. 1713 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 {\an8}Wir alle sorgten uns um Johns Gesundheit. 1714 01:27:02,384 --> 01:27:04,762 Es lag in der Luft. 1715 01:27:05,638 --> 01:27:08,307 Er lebte in vollen Zügen, 1716 01:27:08,974 --> 01:27:11,018 und wir waren deshalb besorgt. 1717 01:27:11,101 --> 01:27:14,229 Ein Freund schrieb ihm einen Brief, 1718 01:27:14,313 --> 01:27:18,776 in dem er Sorge wegen seines Gewichts äußerte. 1719 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 John entfernte ihn aus seinem Rolodex. 1720 01:27:22,947 --> 01:27:25,115 Damit war die Freundschaft vorbei. 1721 01:27:25,199 --> 01:27:27,910 John brauchte Ärzte wie Zigaretten auf. 1722 01:27:27,993 --> 01:27:30,120 Er ging zu einem, und der sagte: 1723 01:27:30,204 --> 01:27:32,081 "Nehmen Sie ab, trinken Sie nicht mehr." 1724 01:27:32,164 --> 01:27:35,334 Das wollte er nicht hören. 1725 01:27:35,417 --> 01:27:37,378 Fragt man Sie je: 1726 01:27:37,461 --> 01:27:39,296 "Warum nimmst du nicht ab?" 1727 01:27:39,380 --> 01:27:42,508 - Sind Sie deswegen besorgt? - Nicht wirklich. 1728 01:27:42,591 --> 01:27:46,011 Es stört andere Leute mehr als mich. 1729 01:27:46,971 --> 01:27:49,598 - Aber stört es Sie? - Nein. 1730 01:27:49,682 --> 01:27:51,892 Gut. Ich frage mich nur, weil Sie es erwähnten. 1731 01:27:51,976 --> 01:27:53,435 Deshalb fragte ich. 1732 01:27:53,519 --> 01:27:56,563 Und mit der Zeit stresste es das Herz. 1733 01:27:57,356 --> 01:28:00,109 Ich war besorgt, denn ich kaufte ihm Kleidung. 1734 01:28:00,192 --> 01:28:03,362 Und ich dachte: "Ok, das ist XXL." 1735 01:28:03,445 --> 01:28:06,532 Dann ging es über zu XXXL und dann zu XXXXXL. 1736 01:28:06,615 --> 01:28:08,617 Ich meinte: "Ok, das ist hart. 1737 01:28:09,243 --> 01:28:11,704 John, das ist nicht gut." 1738 01:28:11,787 --> 01:28:13,539 Und weiter da rüber. 1739 01:28:14,999 --> 01:28:18,210 {\an8}Er führte damals zum ersten Mal Regie. 1740 01:28:18,293 --> 01:28:19,503 {\an8}SCHAUSPIELER 1741 01:28:19,586 --> 01:28:21,338 {\an8}Er hieß "Hostage for a Day". 1742 01:28:22,589 --> 01:28:23,507 Mach mit. 1743 01:28:23,590 --> 01:28:26,176 - Ok. - Nimm es und pass es an. 1744 01:28:26,260 --> 01:28:28,887 Ich erinnere mich lebhaft an einen Nachtdreh. 1745 01:28:28,971 --> 01:28:31,265 Er sagte: "Komm, wir schreiben die Szene um." 1746 01:28:31,348 --> 01:28:34,685 Ich: "Was? Wow. Wir schreiben sie um? Ok." 1747 01:28:34,768 --> 01:28:37,688 Wir waren also im Trailer und holten das Drehbuch raus 1748 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 und schrieben die ganze Szene um. 1749 01:28:40,190 --> 01:28:41,608 Ich meinte: "Aber John, 1750 01:28:41,692 --> 01:28:43,777 es kommen weitere Leute hinzu." 1751 01:28:43,861 --> 01:28:45,738 "Wir werfen quasi ..." "Alles wird gut." 1752 01:28:45,821 --> 01:28:46,655 Action! 1753 01:28:46,739 --> 01:28:49,074 Aber bei John denkt man: "Ich will gut für ihn sein. 1754 01:28:49,158 --> 01:28:51,744 Es soll toll für ihn werden, denn er liebt es." 1755 01:28:51,827 --> 01:28:53,996 Da wusste ich, wie engagiert er war, 1756 01:28:54,079 --> 01:28:55,372 bei allen Szenen. 1757 01:28:57,708 --> 01:29:00,002 Ich glaube, insgesamt war es einfach 1758 01:29:00,085 --> 01:29:01,378 alles zu viel. 1759 01:29:01,462 --> 01:29:03,630 Und er hatte eine Familie, Kinder. 1760 01:29:03,714 --> 01:29:07,593 Er fühlte sich schlecht, weg von ihnen zu sein. 1761 01:29:07,676 --> 01:29:08,927 Es war hart für ihn. 1762 01:29:09,011 --> 01:29:10,512 - Hi, Daddy. - Hi. 1763 01:29:11,430 --> 01:29:14,558 Sie waren in vielen Erfolgsfilmen und einigen Nieten. 1764 01:29:14,641 --> 01:29:19,188 {\an8}Ja, ein paar Kritiker verrissen mich, was ok ist. 1765 01:29:19,271 --> 01:29:23,609 {\an8}- Wofür zum Beispiel? - Schlechte Materialwahl. 1766 01:29:23,692 --> 01:29:25,819 Oder: "Da ist er wieder, zu viele Filme." 1767 01:29:25,903 --> 01:29:30,157 Da er schon so erfolgreich war, 1768 01:29:30,240 --> 01:29:32,451 versuchte er, Leute mitzuziehen. 1769 01:29:32,534 --> 01:29:35,746 Aber so einfach geht das nicht. 1770 01:29:35,829 --> 01:29:37,456 Man denkt, man tut Gefallen. 1771 01:29:37,539 --> 01:29:40,501 Aber das kann man nicht wirklich. Es ist seltsam. 1772 01:29:41,085 --> 01:29:43,670 Ich hatte eine Zeit, wo ich viele Gefallen tat. 1773 01:29:44,421 --> 01:29:46,548 "Klar, das mache ich." "Könntest du ..." "Klar." 1774 01:29:47,132 --> 01:29:49,384 Ich stimmte zu, ohne nachzudenken. 1775 01:29:49,468 --> 01:29:52,554 Ich tat es aus Loyalität und Freundschaft. 1776 01:29:53,430 --> 01:29:56,475 Sie wären in mehr Nieten als auf dem Jahrmarkt gewesen. 1777 01:29:57,309 --> 01:29:58,185 Meine Güte. 1778 01:29:58,268 --> 01:29:59,311 - Sahen Sie das? - Nein. 1779 01:29:59,394 --> 01:30:00,896 - Nur ... - Deprimierend. 1780 01:30:00,979 --> 01:30:04,858 Danach kommt immer: "Aber alle scheinen ihn zu lieben." 1781 01:30:06,068 --> 01:30:08,821 Ich war in Filmen, die nicht gut liefen. 1782 01:30:08,904 --> 01:30:10,823 Es waren aber keine Nieten. 1783 01:30:10,906 --> 01:30:14,701 - Wählen Sie schlecht? - Nein, ich ... 1784 01:30:14,785 --> 01:30:17,454 {\an8}Man gerät in eine Art Kommerzialisierung, 1785 01:30:17,538 --> 01:30:18,664 und die Leute kommen an, 1786 01:30:19,248 --> 01:30:20,624 sagen: "Das geht. 1787 01:30:20,707 --> 01:30:22,376 Wir können das animieren." 1788 01:30:22,459 --> 01:30:24,461 John sagte dann: "Hey, machen wir das." 1789 01:30:24,545 --> 01:30:26,088 Gleich bei Camp Candy. 1790 01:30:26,171 --> 01:30:28,215 Radio Kandy mit John Candy. 1791 01:30:28,298 --> 01:30:31,969 Ich stand vor dem Stadion, und da waren Tausende Fans, 1792 01:30:32,052 --> 01:30:33,929 und John gab da wohl 1793 01:30:34,012 --> 01:30:36,265 drei, vier Stunden lang Autogramme. 1794 01:30:36,348 --> 01:30:40,894 Dann flog er quer durchs Land, um andere Teams zu unterstützen. 1795 01:30:41,520 --> 01:30:45,065 Diese Reisen waren hart für ihn, denn es ging nicht um Geld. 1796 01:30:45,149 --> 01:30:47,025 Er wollte da sein, Leute treffen, 1797 01:30:47,109 --> 01:30:48,360 was er nicht tun musste. 1798 01:30:48,443 --> 01:30:50,195 Man hatte ihn darum gebeten. 1799 01:30:50,279 --> 01:30:51,488 Vielen Dank. 1800 01:30:51,572 --> 01:30:53,115 Für jemanden wie John ... 1801 01:30:53,198 --> 01:30:55,450 Ich traf ihn nur an dem einen Tag, 1802 01:30:55,534 --> 01:30:59,329 aber er gab allen etwas. 1803 01:30:59,413 --> 01:31:02,833 Und er genoss 1804 01:31:03,584 --> 01:31:06,420 die Strahlkraft, die ihn umgab. 1805 01:31:06,503 --> 01:31:10,007 Er fühlte sich gut dabei, allen so viel zu geben. 1806 01:31:10,090 --> 01:31:11,550 Inklusive mir. Wer war ich? 1807 01:31:11,633 --> 01:31:13,635 Ich holte ihn nur am Flughafen ab. 1808 01:31:14,845 --> 01:31:20,309 Eine Gefahr in dieser Branche ist, dass sie ungesund ist für Ja-Sager. 1809 01:31:20,392 --> 01:31:22,144 Denn kann man nicht Nein sagen, 1810 01:31:22,227 --> 01:31:24,938 nehmen sie einem alles und verlangen noch mehr. 1811 01:31:25,022 --> 01:31:26,607 Und es gibt kein Ende. 1812 01:31:26,690 --> 01:31:28,358 Es ist eine bodenlose Kaffeetasse. 1813 01:31:30,027 --> 01:31:35,824 Vielleicht diente das Bedürfnis, so viel zu tun, 1814 01:31:35,908 --> 01:31:39,369 dazu, eine Angst zu unterdrücken. 1815 01:31:40,704 --> 01:31:43,290 Angst, was ist das? 1816 01:31:44,958 --> 01:31:48,086 Wenn man sein Leben lang seine Gefühle aufisst, 1817 01:31:48,170 --> 01:31:50,005 sie wegtrinkt, die Nerven ruhig raucht, 1818 01:31:50,088 --> 01:31:53,717 macht sich das irgendwann 1819 01:31:53,800 --> 01:31:55,344 alarmierend bemerkbar. 1820 01:31:55,427 --> 01:31:57,846 "Hey, hier stimmt etwas nicht." 1821 01:31:57,930 --> 01:31:59,473 Sein Verstand war übergewichtig. 1822 01:32:00,891 --> 01:32:04,311 An Flughäfen bekam er Panikattacken. 1823 01:32:04,394 --> 01:32:07,064 Wir gingen von Bord, und es waren ein Haufen Leute da. 1824 01:32:07,147 --> 01:32:08,440 Er konnte nicht atmen. 1825 01:32:08,523 --> 01:32:11,818 Alles ging nach innen. 1826 01:32:12,361 --> 01:32:17,115 Es war hart, das zu sehen, denn man wusste nicht, was los war, 1827 01:32:17,199 --> 01:32:18,325 aber er war aufgewühlt. 1828 01:32:18,408 --> 01:32:20,410 Man denkt sich: "Ok, verärgere Dad nicht." 1829 01:32:20,494 --> 01:32:24,122 Wir wechselten aus irgendeinem Grund das Restaurant. 1830 01:32:24,206 --> 01:32:28,085 Und plötzlich sah John sich immer wieder um. 1831 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Irgendwas stimmte nicht. 1832 01:32:30,003 --> 01:32:33,757 Er musste sich hinsetzen, durchatmen und sich beruhigen. 1833 01:32:33,840 --> 01:32:36,927 Er hat sicher nicht gesagt, was los war. 1834 01:32:37,010 --> 01:32:39,179 - Es war ... - Nein. 1835 01:32:39,263 --> 01:32:41,807 Nein, und ich würde auch nie fragen. 1836 01:32:41,890 --> 01:32:43,558 Ich wollte es nicht wissen. 1837 01:32:44,685 --> 01:32:46,228 Niemand hatte Therapeuten. 1838 01:32:46,311 --> 01:32:50,023 Die gab es an der Upper East Side in New York, 1839 01:32:50,107 --> 01:32:51,275 aber nicht in Toronto. 1840 01:32:51,358 --> 01:32:55,445 John hatte ein gutes Gespür für die Bedürfnisse anderer, 1841 01:32:55,529 --> 01:32:58,240 er war gut darin, diesbezüglich aus sich herauszukommen. 1842 01:32:59,157 --> 01:33:00,909 Vielleicht zum Schutz? 1843 01:33:00,993 --> 01:33:04,955 Aber ist das nicht auch gesünder, 1844 01:33:05,038 --> 01:33:06,832 als sich in seinen Gedanken zu verlieren? 1845 01:33:08,458 --> 01:33:10,919 Er war fünf, als sein Vater starb. 1846 01:33:11,003 --> 01:33:13,463 Er wuchs auf mit einer Gruppe Leuten, 1847 01:33:13,547 --> 01:33:17,884 die das keine Sekunde anerkennen wollen. 1848 01:33:20,012 --> 01:33:22,848 Na ja, klar. Da hätte ich auch eine Angststörung. 1849 01:33:24,433 --> 01:33:27,936 Manche Dinge sind einfach schmerzhaft. 1850 01:33:28,020 --> 01:33:30,856 Und man kann nichts dagegen tun. 1851 01:33:31,606 --> 01:33:33,650 Für manches gibt es keinen Abschluss. 1852 01:33:37,154 --> 01:33:39,197 Er rief an: "Ich gehe eine Partnerschaft ein 1853 01:33:39,281 --> 01:33:43,243 mit einem der ehrlichsten Menschen in Hollywood, Bruce McNall." 1854 01:33:44,953 --> 01:33:46,204 {\an8}MCNALL SCHULDIG WEGEN BETRUGS 1855 01:33:46,288 --> 01:33:49,458 {\an8}Aber McNall ging dann wegen Bankbetrugs ins Gefängnis. 1856 01:33:50,667 --> 01:33:53,045 Bruce plädierte auf schuldig, weil er es ist. 1857 01:33:53,712 --> 01:33:55,464 Bruce wollte das Team verkaufen. 1858 01:33:55,547 --> 01:33:57,966 Er war enttäuscht, weil Bruce ihn nicht anrief, 1859 01:33:58,050 --> 01:34:00,677 denn er hatte immer versprochen, das zu tun. 1860 01:34:00,761 --> 01:34:01,928 {\an8}MCNALL'S BETRUG 1861 01:34:02,012 --> 01:34:05,974 {\an8}Das brachte die Gedanken an seinen Vater hoch. "Er hat mich enttäuscht." 1862 01:34:06,058 --> 01:34:08,977 Er war verletzt. Sehr verletzt. 1863 01:34:09,603 --> 01:34:10,896 John war sehr sensibel. 1864 01:34:10,979 --> 01:34:12,522 Er sah viel. 1865 01:34:12,606 --> 01:34:13,774 Er fühlte viel. 1866 01:34:15,942 --> 01:34:18,987 Er begann, eine lähmende Angststörung zu entwickeln. 1867 01:34:19,071 --> 01:34:21,239 Sie konnte den ganzen Tag dauern. 1868 01:34:21,323 --> 01:34:24,076 Sie mögen keine Interviews. Nicht sehr angenehm? 1869 01:34:24,159 --> 01:34:27,412 Wie Sie sehen, bin ich darin gerade nicht sehr gut. 1870 01:34:27,496 --> 01:34:28,580 Ich bin steif. 1871 01:34:28,663 --> 01:34:30,082 Manche Tage waren schlimmer. 1872 01:34:30,165 --> 01:34:31,416 Er konnte nicht schlafen. 1873 01:34:31,500 --> 01:34:34,961 Er litt und musste herausfinden, woran es lag. 1874 01:34:35,045 --> 01:34:37,464 Er wollte keine Medikamente nehmen, 1875 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 er wollte verstehen, was los war. 1876 01:34:39,841 --> 01:34:43,762 Erklären Sie uns die düstere Seite Ihrer Persönlichkeit? 1877 01:34:43,845 --> 01:34:46,973 Gibt es Dinge, die Sie an sich nicht mögen, irgendwas? 1878 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Das ist unangenehm. Anderes Thema? 1879 01:34:49,101 --> 01:34:50,685 Ja, gern. 1880 01:34:50,769 --> 01:34:52,229 - Ok. - Weiter, bitte. 1881 01:34:54,314 --> 01:34:55,774 Er war in Therapie. 1882 01:34:56,400 --> 01:34:57,984 Er erzählte, was er erfahren hatte 1883 01:34:58,068 --> 01:35:00,695 über die Ursache der Angststörung. 1884 01:35:01,613 --> 01:35:02,906 Man redet nicht darüber. 1885 01:35:02,989 --> 01:35:04,825 Aber es leiden so viele darunter. 1886 01:35:06,785 --> 01:35:09,579 Die Leute sprachen damals nicht über ihre Therapien. 1887 01:35:09,663 --> 01:35:11,415 Jetzt reden viele darüber. 1888 01:35:11,498 --> 01:35:16,044 Mein Vater ist der Grund für meine Behandlung. 1889 01:35:16,128 --> 01:35:18,004 Ich konnte an mir arbeiten, 1890 01:35:18,505 --> 01:35:20,465 weil er eine Therapie machte. 1891 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 Man wünscht sich für alle, die man liebt, 1892 01:35:25,053 --> 01:35:27,389 dass sie sich akzeptieren können, 1893 01:35:27,472 --> 01:35:30,350 und dass die schwarze Wolke 1894 01:35:31,101 --> 01:35:32,352 verschwinden kann. 1895 01:35:48,660 --> 01:35:49,953 Als ich ihn kennenlernte, 1896 01:35:50,036 --> 01:35:52,539 verliebte ich mich natürlich in sein Talent. 1897 01:35:53,081 --> 01:35:55,375 Seine Komik war mühelos. 1898 01:35:55,459 --> 01:35:58,044 Sie ist authentisch und kommt von Herzen. 1899 01:35:58,962 --> 01:36:00,130 "Wagons East!" kam auf, 1900 01:36:00,213 --> 01:36:03,925 und er holte mich hinzu, wofür ich sehr dankbar war, 1901 01:36:04,009 --> 01:36:06,887 und wir flogen zusammen nach Durango. 1902 01:36:08,430 --> 01:36:10,140 Er sorgte damals gut für sich, 1903 01:36:10,223 --> 01:36:12,350 hatte einen Ernährungsberater, der mit dabei war, 1904 01:36:12,434 --> 01:36:14,227 was super war. 1905 01:36:15,187 --> 01:36:17,355 Keine Ahnung, warum sie so weit weg mussten. 1906 01:36:17,439 --> 01:36:20,442 Durango war ein furchtbarer Ort zum Drehen. 1907 01:36:20,525 --> 01:36:23,195 Die Leute liefen mit Maschinengewehren herum, 1908 01:36:23,278 --> 01:36:24,946 um einen zu beschützen. 1909 01:36:25,030 --> 01:36:27,032 John trug viele Sachen, 1910 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 und es war heiß. 1911 01:36:28,158 --> 01:36:30,368 Der Sand war ... Irgendwann nervt er nur noch. 1912 01:36:31,286 --> 01:36:34,039 Ist man einmal auf dem Pferd, will man nicht mehr runter. 1913 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Es waren viele Leute da. Es gab viele Aufnahmen. 1914 01:36:36,917 --> 01:36:39,461 Es eignete sich nicht gut für Komik. 1915 01:36:39,544 --> 01:36:41,713 Die Komik war etwas langweilig. 1916 01:36:42,464 --> 01:36:44,216 Alles wurde nervig 1917 01:36:44,299 --> 01:36:45,884 und frustrierend. 1918 01:36:46,843 --> 01:36:49,596 Eines Morgens kam ich ans Set. 1919 01:36:49,679 --> 01:36:52,432 Er sagte: "Warte mal kurz." 1920 01:36:52,516 --> 01:36:53,600 Ich: "Was gibt's?" 1921 01:36:53,683 --> 01:36:56,561 Er sagte: "Ich habe eine Panikattacke." 1922 01:36:57,103 --> 01:36:59,022 Ich: "Willst du in den Trailer?" 1923 01:36:59,105 --> 01:37:01,107 "Nein, das muss keiner wissen. 1924 01:37:01,191 --> 01:37:03,109 Ich will nichts behindern. 1925 01:37:03,193 --> 01:37:05,111 Ich will keine Lupe auf mir." 1926 01:37:05,612 --> 01:37:08,573 Wir waren weit weg. Seine Familie war nicht da. 1927 01:37:08,657 --> 01:37:10,158 Er hatte Angst. 1928 01:37:11,076 --> 01:37:14,496 Wir hatten Jahre zuvor einen Film gemacht, bei dem er andeutete, 1929 01:37:14,579 --> 01:37:17,499 dass er sich versichern musste, um das Projekt umzusetzen. 1930 01:37:17,582 --> 01:37:19,334 Er wusste, man beobachtete ihn. 1931 01:37:19,417 --> 01:37:21,920 Er wollte keine Aufmerksamkeit auf sich ziehen, 1932 01:37:22,003 --> 01:37:25,006 denn bei jeder Produktion hieß es sicher 1933 01:37:25,090 --> 01:37:27,884 leider gegen Ende: "Wird John es schaffen?" 1934 01:37:28,927 --> 01:37:30,804 Der letzte Drehtag war lang. 1935 01:37:30,887 --> 01:37:33,848 Man ist erschöpft. Man ist erledigt, will nur heim. 1936 01:37:33,932 --> 01:37:35,141 Dann heißt es: 1937 01:37:35,225 --> 01:37:37,769 "Sag ihm, der Dreh ist durch." Und dann geht's heim. 1938 01:37:38,478 --> 01:37:39,813 Es war, glaube ich, 2:30 Uhr. 1939 01:37:39,896 --> 01:37:42,857 Er war allein in dem großen Cowboyhaus. 1940 01:37:44,609 --> 01:37:47,320 Ich hörte, wie man ihn fand. 1941 01:37:47,946 --> 01:37:51,199 Es sah aus, als hätte er auf dem Bett gesessen 1942 01:37:51,283 --> 01:37:52,867 und die Bibel geöffnet. 1943 01:37:53,910 --> 01:37:58,123 Er las darin und starb dann im Bett. 1944 01:37:58,873 --> 01:38:00,542 Ich weiß noch, wie ich dachte, 1945 01:38:01,084 --> 01:38:03,545 dass er heim finden wollte. 1946 01:38:12,679 --> 01:38:14,097 Ich hatte einen Traum ... 1947 01:38:17,100 --> 01:38:18,393 ... bevor er starb. 1948 01:38:22,856 --> 01:38:25,317 Wir standen vor einer Tür, 1949 01:38:26,735 --> 01:38:28,445 ich hatte Jennifer und Christopher dabei. 1950 01:38:35,952 --> 01:38:38,997 John war in dem anderen Zimmer gestorben. 1951 01:38:48,506 --> 01:38:49,966 Ja, er ging weg. 1952 01:39:01,394 --> 01:39:05,940 Einer der berühmtesten Komiker Kanadas, John Candy, ist mit 43 Jahren gestorben. 1953 01:39:06,024 --> 01:39:07,942 {\an8}Hollywood verdaut immer noch den Schock. 1954 01:39:08,026 --> 01:39:09,653 {\an8}Der plötzliche Tod von John Candy. 1955 01:39:09,736 --> 01:39:10,779 {\an8}Freunde und Fans ... 1956 01:39:10,862 --> 01:39:12,822 {\an8}Er war Mitbegründer von Second City in Toronto 1957 01:39:12,906 --> 01:39:15,617 {\an8}und wurde ein Star der "SCTV"-Show 1958 01:39:15,700 --> 01:39:17,661 und in mehr als 30 Filmen. 1959 01:39:19,537 --> 01:39:23,708 Vor seinem Tod hinterließ er einen bleibenden Eindruck, 1960 01:39:23,792 --> 01:39:26,419 besonders bei den Leuten hier in Durango, Mexiko. 1961 01:39:26,503 --> 01:39:28,338 Berichten zufolge spendete 1962 01:39:28,421 --> 01:39:30,632 der Schauspieler mit großem Herz 1963 01:39:30,715 --> 01:39:34,469 einem der örtlichen Krankenhäuser für Kinder in Not 1964 01:39:34,552 --> 01:39:36,388 eine enorme Summe. 1965 01:39:36,471 --> 01:39:38,556 - Wie viel Geld gab er? - Ich weiß es nicht. 1966 01:39:38,640 --> 01:39:42,227 Er erwähnte es nicht, aber ich wusste davon. 1967 01:39:42,310 --> 01:39:44,562 - Er wollte nicht darüber reden? - Ja. 1968 01:39:49,776 --> 01:39:52,320 Wenn wir uns hier an John erinnern, 1969 01:39:53,071 --> 01:39:54,114 geht das tief. 1970 01:39:54,197 --> 01:39:59,452 Denn ich muss zurückdenken und es noch mal durchleben. 1971 01:39:59,536 --> 01:40:03,957 Ich muss in meiner Fantasie neu beleben, 1972 01:40:04,040 --> 01:40:07,127 was passiert ist, woran ich mich erinnere. 1973 01:40:08,211 --> 01:40:11,548 In dem Moment, als ich hörte, dass John gestorben war, 1974 01:40:11,631 --> 01:40:13,258 kam ich von der Straße ab. 1975 01:40:13,341 --> 01:40:15,468 Ich fuhr auf den Rasen von jemandem. 1976 01:40:15,552 --> 01:40:19,681 Ich fuhr fast die Flamingo-Figur um. 1977 01:40:20,932 --> 01:40:23,059 Ich stellte den Motor aus 1978 01:40:23,143 --> 01:40:24,894 und saß schockiert da. 1979 01:40:24,978 --> 01:40:28,732 Dann überkam mich eine Welle von Erinnerungen 1980 01:40:30,525 --> 01:40:36,489 an diesen tollen Mann, sein Talent und meine Zeit mit ihm. 1981 01:40:38,992 --> 01:40:40,869 Ich wollte ihn wiedersehen. 1982 01:40:40,952 --> 01:40:42,620 Das machte mich so traurig. 1983 01:40:42,704 --> 01:40:46,082 Ich dachte: "Ja, das wird super. Er wird mich als Teenager sehen." 1984 01:40:47,917 --> 01:40:49,669 Ich freute mich auf diesen Tag. 1985 01:40:51,254 --> 01:40:53,131 Das wurde mir genommen. 1986 01:40:55,717 --> 01:40:58,553 Diese Zeit ist verschwommen. 1987 01:41:02,557 --> 01:41:05,351 Alles wird blank, man ist taub. 1988 01:41:05,977 --> 01:41:08,438 Meine Mom sagte, es ist ok, zu weinen. 1989 01:41:19,449 --> 01:41:22,452 Man erlebt Verlust, wenn man älter wird. 1990 01:41:22,535 --> 01:41:26,122 Dann versteht man das Leben und die Existenz als solche. 1991 01:41:27,457 --> 01:41:29,793 Als Kind sollte man das nicht durchmachen müssen. 1992 01:41:30,543 --> 01:41:32,462 Aber es passiert zu vielen Leuten zu oft. 1993 01:41:33,797 --> 01:41:38,176 Ich bin nur jemand, der es erlebt und sein Leben damit verbracht hat. 1994 01:41:40,762 --> 01:41:44,808 Ich habe öfter von ihm geträumt als von meinen Eltern, nachdem sie starben. 1995 01:41:45,308 --> 01:41:48,645 In einem der ersten Träume 1996 01:41:49,312 --> 01:41:52,482 hingen wir zusammen ab, lachten, redeten, alberten herum 1997 01:41:52,565 --> 01:41:54,484 und waren einfach guter Laune. 1998 01:41:54,567 --> 01:41:57,153 Dann sagte ich so etwas wie: 1999 01:41:58,947 --> 01:42:00,532 "Warum musstest du sterben?" 2000 01:42:00,615 --> 01:42:04,953 Und er: "Warum musst du das ansprechen?" 2001 01:42:18,550 --> 01:42:21,386 Gott, unser Vater, mit Vertrauen und Zuversicht 2002 01:42:21,469 --> 01:42:24,013 überbringen wir diese Gebete und Wünsche an dich. 2003 01:42:24,097 --> 01:42:27,016 Wir bitten dich, sie zu erhören, Herr. 2004 01:42:34,357 --> 01:42:37,235 Wer bin ich, hier zu stehen und über John Candy zu reden? 2005 01:42:37,944 --> 01:42:39,946 Ich bin einer von Millionen Menschen, 2006 01:42:40,029 --> 01:42:43,533 deren Leben berührt und bereichert wurden von John Candy. 2007 01:42:44,200 --> 01:42:45,910 Ich weiß, ihr alle habt eine Geschichte. 2008 01:42:46,661 --> 01:42:50,039 Ihr batet ihn um ein Autogramm und er erkundigte sich nach euch. 2009 01:42:50,582 --> 01:42:54,085 Ihr spracht bei Second City vor, und John schaute lachend zu. 2010 01:42:54,168 --> 01:42:56,963 Daraus wurde nichts, aber ihr dachtet: 2011 01:42:57,046 --> 01:42:59,549 "Was wissen die schon? John Candy findet mich lustig." 2012 01:43:04,846 --> 01:43:06,973 Ihr wart auf einem der Air-Canada-Flüge, 2013 01:43:07,056 --> 01:43:08,433 die John von Toronto nach LA nahm, 2014 01:43:08,516 --> 01:43:10,393 und die Zeit verging nie so schnell. 2015 01:43:11,436 --> 01:43:14,480 Ihr habt im Fleischer, Fischladen, Markt gearbeitet, 2016 01:43:14,564 --> 01:43:16,816 wo John seine Festmahle für Freunde bestellte, 2017 01:43:16,900 --> 01:43:19,277 und nahmt euch die Zeit, es für ihn richtig zu machen, 2018 01:43:19,360 --> 01:43:21,154 ihn aber auch länger dort zu halten. 2019 01:43:22,113 --> 01:43:23,907 Er bezahlte für alle in eurer Bar, 2020 01:43:23,990 --> 01:43:26,993 die voll war, denn keiner wollte gehen, wenn er da war. 2021 01:43:27,785 --> 01:43:30,079 Partymonster? Vielleicht. 2022 01:43:30,163 --> 01:43:32,707 Oder er wollte nur eurem Geschäft helfen. 2023 01:43:33,750 --> 01:43:35,251 Ich verbrachte Arbeitsstunden, 2024 01:43:35,335 --> 01:43:38,838 Hunderte Abende und Wochenenden fast 10 Jahre lang mit John. 2025 01:43:38,922 --> 01:43:41,382 Wo sind die Details dieser Tage? 2026 01:43:41,966 --> 01:43:43,635 Wenn ich an John denke, 2027 01:43:44,761 --> 01:43:47,096 dann nicht in Details. 2028 01:43:47,847 --> 01:43:50,808 Ich denke bei ihm an das Gesamtbild. 2029 01:44:00,985 --> 01:44:03,696 Nach der Beerdigung fuhren wir zum Friedhof, 2030 01:44:03,780 --> 01:44:06,741 und ich war im Auto mit anderen Sargträgern, 2031 01:44:06,824 --> 01:44:08,576 und plötzlich 2032 01:44:09,744 --> 01:44:13,206 sah ich aus dem Fenster und meinte: "Leute, 2033 01:44:14,457 --> 01:44:16,000 wo ist der Verkehr?" 2034 01:44:16,084 --> 01:44:18,962 Oh, mein Gott. 2035 01:44:19,045 --> 01:44:24,050 Sie hatten die 405 für Johns Trauerzug geschlossen, 2036 01:44:24,133 --> 01:44:27,637 und an jeder Ausfahrt machten die Polizisten das. 2037 01:44:37,271 --> 01:44:41,025 Man hat es geschafft, wenn die Autobahn für einen gesperrt wird. 2038 01:44:43,444 --> 01:44:44,946 Das geschah nur zweimal vorher, 2039 01:44:45,571 --> 01:44:49,867 einmal für den Papst und einmal für den Präsidenten. 2040 01:44:53,621 --> 01:44:54,664 Frohes Thanksgiving. 2041 01:44:54,747 --> 01:44:55,665 Ok. 2042 01:44:56,958 --> 01:44:59,794 In "Ein Ticket für Zwei", 2043 01:44:59,877 --> 01:45:00,962 am Ende ... 2044 01:45:01,629 --> 01:45:03,881 Meine Figur ist bereit, es zu lassen. 2045 01:45:03,965 --> 01:45:05,299 Er geht nach Hause. 2046 01:45:05,383 --> 01:45:08,511 "Es war klasse. Ich hab dich kennengelernt, super." 2047 01:45:09,512 --> 01:45:13,725 Und ich lasse ihn zurück und denke dann: 2048 01:45:13,808 --> 01:45:17,562 "Es ergibt keinen Sinn, dass er zu seiner Frau geht. 2049 01:45:17,645 --> 01:45:19,188 Es ergibt keinen Sinn." 2050 01:45:19,272 --> 01:45:21,899 Und ich kehre zurück. 2051 01:45:23,985 --> 01:45:25,236 Lade ihn zu mir ein. 2052 01:45:34,829 --> 01:45:39,792 John Candy ist jemand, der einem in die Augen sieht 2053 01:45:39,876 --> 01:45:43,254 und so aufmerksam sein kann, 2054 01:45:43,337 --> 01:45:44,964 dass man das Gefühl bekommt, 2055 01:45:45,048 --> 01:45:50,261 man wäre das faszinierendste Lebewesen der Erde. 2056 01:45:51,179 --> 01:45:52,972 Er ist so ein Jedermann, 2057 01:45:53,056 --> 01:45:56,309 und wir lieben es, wenn so jemand ein Star wird, 2058 01:45:56,392 --> 01:45:58,644 denn das sind wir, wir freuen uns für ihn. 2059 01:45:59,729 --> 01:46:02,815 Wäre er nicht so überschwänglich gewesen, 2060 01:46:02,899 --> 01:46:04,817 würde man ihn nicht so vermissen. 2061 01:46:04,901 --> 01:46:08,279 Aber er war eine solche Präsenz und so ein lieber Kerl, 2062 01:46:08,362 --> 01:46:12,950 dass es eine Sünde war, ihn uns zu nehmen. 2063 01:46:14,619 --> 01:46:17,413 Es gibt viele Pferde auf der Welt, 2064 01:46:18,206 --> 01:46:20,333 aber es ist selten, einem Einhorn zu begegnen. 2065 01:46:20,416 --> 01:46:22,251 Und ich glaube, das ist es, 2066 01:46:22,335 --> 01:46:24,378 er war ein einzigartiger Mensch, 2067 01:46:24,462 --> 01:46:27,131 der einem eine Silhouette in die Seele schnitt. 2068 01:46:35,098 --> 01:46:36,474 Du bist ziemlich lustig. 2069 01:46:37,141 --> 01:46:38,434 Danke. 2070 01:46:38,518 --> 01:46:39,685 Du auch. 2071 01:46:42,605 --> 01:46:46,109 Es ist nett, das jemandem zu sagen. "Du bist lustig." 2072 01:46:46,192 --> 01:46:48,194 Besser als zu sagen: "Du bist ein Idiot." 2073 01:46:48,277 --> 01:46:50,321 Lustig nehme ich jederzeit. 2074 01:46:50,404 --> 01:46:52,907 "Du bist ein Arsch." "Danke." 2075 01:46:52,990 --> 01:46:55,952 "Du bist lustig." "Vielen Dank, das weiß ich zu schätzen." 2076 01:47:13,469 --> 01:47:14,720 Ich habe es gesagt. 2077 01:47:14,804 --> 01:47:16,597 Es ist schwer, über Candy zu reden, 2078 01:47:16,681 --> 01:47:18,724 denn bis auf die eine Szene, 2079 01:47:18,808 --> 01:47:21,144 wo er so übertrieben hat, 2080 01:47:21,227 --> 01:47:23,187 kann man nichts Übles über ihn sagen. 2081 01:47:23,271 --> 01:47:25,982 Wenn das das Schlimmste ist, was ihm je passierte ... 2082 01:47:27,191 --> 01:47:29,861 {\an8}Ich würde gern noch einen Grabstein aufstellen. 2083 01:47:29,944 --> 01:47:33,114 {\an8}"Die eine Szene hat er echt übertrieben." 2084 01:47:34,073 --> 01:47:35,283 {\an8}Vergessen wir das nicht. 2085 01:47:35,366 --> 01:47:37,577 {\an8}Alle liebten ihn, 2086 01:47:39,370 --> 01:47:41,581 aber Sydney Pollack hatte seinen Moment mit ihm. 2087 01:47:45,418 --> 01:47:46,586 Ihr kommt zurück. 2088 01:47:46,669 --> 01:47:50,423 Orange Whip? Orange Whip? Drei Orange Whips. 2089 01:47:50,506 --> 01:47:52,592 Einer der talentiertesten Männer der Comedy. 2090 01:47:53,593 --> 01:47:55,469 Ich hoffe, du hast nicht meinen Po geküsst. 2091 01:47:55,553 --> 01:47:56,596 Das ist alles. 2092 01:47:56,679 --> 01:47:57,972 Ja, und warum nicht? 2093 01:47:58,055 --> 01:47:59,682 Wenn ich einen Knutschfleck habe, 2094 01:47:59,765 --> 01:48:02,101 kriegst du ganz schnell Post von meinem Anwalt. 2095 01:48:03,019 --> 01:48:04,562 Wo ist der Führerschein? 2096 01:48:04,645 --> 01:48:05,813 Nicht da. 2097 01:48:05,897 --> 01:48:08,024 Nein, mehr Bares. 2098 01:48:09,025 --> 01:48:12,028 Was ist das neben dem gefalteten $10-Schein? 2099 01:48:12,111 --> 01:48:13,779 Ein Führerschein. 2100 01:48:14,280 --> 01:48:17,325 Wirklich alles ok? Ich weiß, der Prozess macht dir Sorgen. 2101 01:48:17,408 --> 01:48:19,368 - Sag, wann. - Das reicht, Bill. 2102 01:48:19,452 --> 01:48:21,913 Lincoln, Chicagos größter Heimshopping-Service, 2103 01:48:21,996 --> 01:48:25,458 kauft in großen Mengen von Amerikas besten Teppichfirmen. 2104 01:48:25,541 --> 01:48:29,128 Der beste Mensch, den ich je traf, ist John Candy. 2105 01:48:29,962 --> 01:48:31,756 Er war mein Engel. 2106 01:48:31,839 --> 01:48:34,383 Er hat mein Leben beeinflusst. 2107 01:48:34,467 --> 01:48:37,136 Aber sehr bald wird John Candy 2108 01:48:37,220 --> 01:48:39,639 all die tollen Rollen von Charles Laughton spielen. 2109 01:48:39,722 --> 01:48:41,807 Er ist ein großartiger Schauspieler. 2110 01:48:41,891 --> 01:48:43,893 - Hör auf Mutter. - Tue ich. 2111 01:48:44,810 --> 01:48:49,065 Wir tauschen Geschenke aus und lesen dann Geschichten. 2112 01:48:49,148 --> 01:48:50,733 Tauscht ihr Socken aus? 2113 01:48:52,193 --> 01:48:55,279 Gibt es das in Ihrem Weihnachten? 2114 01:48:55,363 --> 01:48:56,530 - Wir wechseln Socken. - Ja? 2115 01:48:56,614 --> 01:48:58,491 Ja. Die Männer tun es. 2116 01:48:58,574 --> 01:49:02,495 Die Männer der Familie tauschen Socken aus. 2117 01:49:02,578 --> 01:49:03,871 Das habe ich noch nie gehört. 2118 01:49:03,955 --> 01:49:06,332 - Tun das nicht alle? - Was bedeutet es? 2119 01:49:06,415 --> 01:49:09,460 Man zieht die Socken aus und gibt sie dem Sitznachbarn. 2120 01:49:09,543 --> 01:49:11,921 Oder seinem Onkel, Cousin oder wem auch immer. 2121 01:49:13,047 --> 01:49:14,632 Und das ist geplant? 2122 01:49:14,715 --> 01:49:17,093 Ja. Jedes Weihnachten. 2123 01:49:17,176 --> 01:49:19,220 Als Erstes gleich nach dem Aufstehen. 2124 01:49:19,303 --> 01:49:20,638 Willst du mir wehtun? 2125 01:49:21,305 --> 01:49:23,349 Nur zu, wenn du dich dann besser fühlst. 2126 01:49:23,432 --> 01:49:24,767 Ich bin ein leichtes Ziel. 2127 01:49:25,351 --> 01:49:29,480 Und zum ersten Mal seit langem mag ich mich. 2128 01:49:30,356 --> 01:49:31,732 Meine Frau mag mich. 2129 01:49:32,358 --> 01:49:35,903 Meine Kunden mögen mich, denn ich bin authentisch. 2130 01:49:36,529 --> 01:49:38,072 Man kriegt, was man sieht. 2131 01:49:39,782 --> 01:49:41,534 - Bis später. - Ok. 2132 01:49:42,410 --> 01:49:43,536 Wiedersehen. 2133 01:52:16,272 --> 01:52:17,314 Der Koffer? 2134 01:52:18,732 --> 01:52:20,359 Ja. 2135 01:52:42,214 --> 01:52:43,174 Da ist es. 2136 01:52:44,258 --> 01:52:45,259 Untertitel von: Lisa Marie Cavanary 2137 01:52:45,342 --> 01:52:46,343 Kreative Leitung Karin Flückiger