1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,149
Vorsichtig. Hey, Vorsicht damit.
4
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
Danke.
5
00:00:29,321 --> 00:00:31,907
Ich verstehe das Wort
"Verletzlichkeit" nicht.
6
00:00:31,991 --> 00:00:33,200
Wirklich nicht.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,079
Ich kann nicht sagen,
was richtig und was falsch
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,205
an John Candy war.
9
00:00:38,289 --> 00:00:41,167
Ich ... Ich bin nicht sicher,
was da los war.
10
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
Aber er war mein Freund,
11
00:00:44,086 --> 00:00:47,757
{\an8}und wenn man ihn sieht,
wenn man sein Gesicht sieht ...
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,592
{\an8}HAUPTDARSTELLER
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
{\an8}Ich will nicht weinen,
aber wenn ich ihn sehe,
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,220
{\an8}vermisse ich ihn sehr.
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,056
{\an8}Denn wir waren zusammen,
wirklich zusammen,
16
00:00:56,140 --> 00:00:59,518
und dann gingen wir beide unserer ...
17
00:00:59,602 --> 00:01:04,231
Wir beide fanden unsere Nischen
in der Welt,
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,985
und dann wurde er uns genommen,
er war weg.
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
Schnell, wissen Sie?
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,615
Und er war klug, und er war ...
21
00:01:14,241 --> 00:01:17,620
Er liebte Musik und war gut zu Menschen.
22
00:01:18,496 --> 00:01:21,916
Man kann Leute danach beurteilen,
wie sie Kellner behandeln.
23
00:01:21,999 --> 00:01:28,088
Er war immer nett zu Leuten,
die arbeiteten,
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,632
denn wir waren auch mal arm.
25
00:01:32,593 --> 00:01:33,636
Wissen Sie ...
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
Ich wünschte, ich hätte
Schlechtes über ihn zu sagen.
27
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Aber das ist das Problem,
wenn man über John redet.
28
00:01:41,101 --> 00:01:44,647
Die Leute haben nicht viel Negatives
über ihn zu sagen,
29
00:01:44,730 --> 00:01:47,107
und ich hoffe, dass Ihre Produktion hier
30
00:01:47,191 --> 00:01:50,486
Leute hervorbringt,
die etwas gegen ihn haben.
31
00:01:50,569 --> 00:01:54,031
Ich war mal in einem Stück,
machte eine Leseinszenierung ...
32
00:01:54,114 --> 00:01:57,493
Das ist etwas Schlechtes über ihn.
Gut, dass es mir einfiel.
33
00:02:33,696 --> 00:02:34,655
{\an8}Hi, Daddy.
34
00:02:34,738 --> 00:02:36,448
Hi, Jennifer, wie geht's?
35
00:02:36,532 --> 00:02:38,033
- Gut.
- Siehst du mich hier?
36
00:02:38,117 --> 00:02:39,285
- Ja.
- Ok.
37
00:02:52,882 --> 00:02:58,554
{\an8}18. MÄRZ 1994
38
00:02:59,263 --> 00:03:05,519
{\an8}Wann werde ich, wann werde ich je erfahren
39
00:03:06,312 --> 00:03:13,319
{\an8}Ich glaube an die Geschichte
Die du mir erzähltest
40
00:03:14,778 --> 00:03:21,035
Tapfer und allein wird ein Vogel fliegen
41
00:03:21,118 --> 00:03:25,331
Und wieder fliegen
42
00:03:25,414 --> 00:03:30,169
Und wird nie sterben
43
00:03:30,920 --> 00:03:34,840
So allein, ohne Angst
44
00:03:34,924 --> 00:03:39,053
Höre die Vögel singen
45
00:03:40,012 --> 00:03:44,934
Mit dem Versprechen des Ruhms
46
00:03:45,017 --> 00:03:49,063
Die deine Geschichten bringen
47
00:03:55,235 --> 00:03:58,864
Ich mache es heute so,
wie er es gewollt hätte.
48
00:04:03,285 --> 00:04:05,454
Wenn dir eine große Ehre zuteilwurde,
49
00:04:06,872 --> 00:04:10,376
stehst du auf, gehst nach vorne
50
00:04:10,459 --> 00:04:12,252
und sprichst,
ohne Trauer oder Weinen,
51
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
laut, deutlich,
52
00:04:14,338 --> 00:04:17,049
kurz und direkt
die wichtigen Punkte an.
53
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
Die bestmögliche Hommage in Redeform,
54
00:04:19,510 --> 00:04:21,971
vom Herzen eines Kollegen,
55
00:04:22,054 --> 00:04:24,974
eines kreativen Bruders
und eines Kanadiers,
56
00:04:25,057 --> 00:04:27,643
der diesen Jungen aus den Donlands liebte,
57
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
als teilten wir dasselbe Blut.
58
00:04:31,855 --> 00:04:35,317
Wir salutieren zuerst einem Patrioten,
der stets die positiven Interessen
59
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
des Nordens bekundete und förderte,
60
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
der aber auch Amerikaner
in sein Herz schloss
61
00:04:41,031 --> 00:04:44,159
und im Gegenzug von ihnen geliebt wurde.
62
00:04:44,243 --> 00:04:47,413
Wie alle auf diesem Planeten
erkannten sie schließlich
63
00:04:47,496 --> 00:04:49,540
seinen unmessbaren Wert.
64
00:04:52,209 --> 00:04:55,045
Wir gedenken heute
keinem langweiligen Leben.
65
00:04:55,796 --> 00:04:58,841
Dieses Leben war so erfüllt,
wie es nur sein kann.
66
00:05:00,467 --> 00:05:03,554
Freude, emotionaler Überfluss des Geistes,
67
00:05:03,637 --> 00:05:07,224
mitreißende Wut,
ein Hauch von Lugosi-Wahnsinn,
68
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
mit den Vampirzähnen am Unterkiefer
und allem.
69
00:05:09,560 --> 00:05:12,896
Ein Titan von einem sanften,
strahlenden Mann.
70
00:05:13,897 --> 00:05:16,859
Prachtvolles Gesicht, Augen und Körperbau.
71
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
Lasst euch nicht täuschen
72
00:05:18,277 --> 00:05:21,321
von dem,
was weniger Erleuchtete "Umfang" nennen,
73
00:05:21,405 --> 00:05:25,075
denn viele können den festen Griff
seiner Pranken bezeugen
74
00:05:25,159 --> 00:05:27,369
und den Stahl in seinen Unterarmen,
75
00:05:27,453 --> 00:05:30,205
die Schnelligkeit
und Leichtigkeit seiner Füße.
76
00:05:30,289 --> 00:05:33,792
Forderte man ihn heraus,
wurde man herumgewirbelt.
77
00:05:36,378 --> 00:05:38,797
Es gibt ein Wort,
das wir selten hören,
78
00:05:38,881 --> 00:05:40,090
aber es passt für Candy.
79
00:05:42,509 --> 00:05:44,094
Das Wort ist "grandios".
80
00:05:45,345 --> 00:05:47,389
Er war ein grandioser Mann.
81
00:05:50,392 --> 00:05:54,605
John Franklin Candy,
hingebungsvoller Sohn, Bruder,
82
00:05:54,688 --> 00:05:57,649
Messdiener, Schüler, Verkäufer,
83
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
Bühnen-, Radio- und Fernsehautor
und -darsteller,
84
00:06:00,486 --> 00:06:03,113
weltberühmter Komödienbotschafter,
85
00:06:03,197 --> 00:06:05,365
Farce- und Dramaschauspieler,
86
00:06:05,449 --> 00:06:07,659
internationaler Filmstar,
87
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Regisseur, Geschäftsmann,
88
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
Kenner, Perkussionist,
89
00:06:11,622 --> 00:06:13,290
Wohltäter,
90
00:06:13,373 --> 00:06:14,666
Ehemann, Vater
91
00:06:14,750 --> 00:06:18,378
und die liebste,
großzügigste Person, die ich je kannte.
92
00:06:23,675 --> 00:06:27,304
Ich liebte ihn sofort,
als ich ihn zum ersten Mal sah,
93
00:06:27,387 --> 00:06:29,056
in seinem ersten makellosen Anzug,
94
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
und ich werde nie aufhören.
95
00:06:32,643 --> 00:06:37,523
JOHN CANDY: ICH MAG MICH
96
00:06:38,190 --> 00:06:40,317
{\an8}ENDE
NACHRICHTEN IM ANMARSCH
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,027
Nachrichten im Anmarsch.
98
00:06:43,737 --> 00:06:46,532
Ok, Moment.
Wir filmen es gleich noch mal.
99
00:06:46,615 --> 00:06:48,784
Das war was.
Es funktioniert mit der Story.
100
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Das war's. Was denkt ihr, Jungs?
101
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
Verdammt gute Doku,
wenn ich das so sagen darf.
102
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
Mich stört nur eins.
103
00:06:58,418 --> 00:06:59,586
Was ist mit dem Mann?
104
00:06:59,670 --> 00:07:01,839
Was wissen wir über ihn?
Seine Beweggründe?
105
00:07:01,922 --> 00:07:04,633
Warum tat er, was er tat?
Wo wurde er geboren?
106
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
Ja, wo wurde er geboren?
107
00:07:06,677 --> 00:07:08,679
Geh zu Jupiter, Venus, Pluto. Egal.
108
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
Wir brauchen eine Story,
109
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
damit er sie sich ansieht
110
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
und wir ihm mehr über sich sagen,
als er weiß.
111
00:07:14,685 --> 00:07:15,519
Gefällt mir.
112
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
Fünf Minuten.
113
00:07:21,817 --> 00:07:22,943
Mr. Candy?
114
00:07:23,610 --> 00:07:26,155
- Ist das Ihre erste Produktion?
- Ja.
115
00:07:26,238 --> 00:07:28,323
Das ist es in der Tat, ja.
116
00:07:28,407 --> 00:07:29,741
Wir hoffen, es läuft gut.
117
00:07:30,534 --> 00:07:33,829
Wir sind etwas nervös,
und alle sind angespannt,
118
00:07:33,912 --> 00:07:36,540
aber wir haben viel geprobt
119
00:07:36,623 --> 00:07:38,500
und werden sehen, was passiert.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Ok. Christopher.
121
00:07:40,460 --> 00:07:42,379
Christopher, wie ist die Party?
122
00:07:42,462 --> 00:07:44,256
Gut. Ich muss Pizza essen gehen.
123
00:07:44,339 --> 00:07:45,382
Ok.
124
00:07:45,465 --> 00:07:47,843
Leute fragen mich oft:
125
00:07:47,926 --> 00:07:50,512
"Welcher Figur
war dein Vater am ähnlichsten?"
126
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
Sag "Hi" zu Daddy. Hi.
127
00:07:55,184 --> 00:07:58,854
Ich bin jemand, der hauptsächlich
ohne Vater aufgewachsen ist.
128
00:08:00,189 --> 00:08:02,107
Und es fühlt sich an,
129
00:08:02,191 --> 00:08:04,776
{\an8}als ermittelte man
im Leben seines Vaters.
130
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Du schaust dir an,
131
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
wer er war, wen er kannte
132
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
und auch
deine eigenen Erfahrungen mit ihm.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Wenn ich heranzoome ...
134
00:08:14,953 --> 00:08:16,413
Dann musst du das anpassen.
135
00:08:17,247 --> 00:08:18,415
Hässlicher Bart.
136
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Hier ist die Nahaufnahme.
137
00:08:21,793 --> 00:08:22,628
Darf ich sehen?
138
00:08:22,711 --> 00:08:25,088
Jetzt bist du perfekt. Du bist scharf.
139
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
Und jetzt passe es an.
140
00:08:28,967 --> 00:08:31,386
Wenn es um Leichtes ging,
war er super.
141
00:08:31,470 --> 00:08:35,265
Ich glaube, mein Vater
war ein großes Kind,
142
00:08:35,349 --> 00:08:37,893
also wusste er,
wie er mit mir Kind sein konnte.
143
00:08:42,064 --> 00:08:43,065
Hi, Dad.
144
00:08:44,816 --> 00:08:46,193
Kann ich es filmen?
145
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
Alle wollen es nach oben schaffen.
146
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
Zeit für Big John!
147
00:08:54,409 --> 00:08:55,619
Und es ist viel Arbeit.
148
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
{\an8}Manchmal hat man Scheuklappen auf.
149
00:08:57,663 --> 00:08:58,747
{\an8}JOHNS TOCHTER
150
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Man sieht nichts anderes
151
00:09:00,123 --> 00:09:03,377
oder vergisst Leute
152
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
oder sich selbst.
153
00:09:06,046 --> 00:09:08,257
- Hi, Jennifer.
- Komm zu mir.
154
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
Er wusste, dass harte Arbeit,
sich um sein Team zu kümmern,
155
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
um seine Familie,
156
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
das Wichtigste war.
157
00:09:14,346 --> 00:09:16,932
Dad kümmerte sich um alle.
158
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Er berührte so viele Aspekte der Welt,
159
00:09:25,899 --> 00:09:30,028
dass ich denke, dass es
einen bleibenden Eindruck hinterließ.
160
00:09:35,659 --> 00:09:36,493
{\an8}HAMBURGER
POMMES
161
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Wann hatten Sie den ersten Lacher
162
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
und mochten das?
163
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
Ich war jung, schätze ich.
164
00:09:48,547 --> 00:09:51,967
Wie die meisten Kinder
alberte ich nur herum, spielte.
165
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Ich spielte viel.
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Hatte Fantasie.
167
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Wir dachten uns immer Sachen aus,
168
00:09:57,055 --> 00:10:00,142
führten Bühnenshows
in Garagen oder Kellern auf.
169
00:10:01,560 --> 00:10:05,814
Mein Vater wurde an Halloween
in Newmarket, Kanada, geboren,
170
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
direkt nördlich von Toronto.
171
00:10:09,276 --> 00:10:13,572
Sie waren nur etwa ein Jahr da
und zogen in die Stadt, nach East York,
172
00:10:13,655 --> 00:10:17,659
{\an8}mit seinem Bruder Jim und seiner Mom Van.
173
00:10:17,743 --> 00:10:20,078
{\an8}JOHNS MUTTER
174
00:10:20,162 --> 00:10:22,122
{\an8}Mein Großvater hieß Sidney.
175
00:10:23,790 --> 00:10:27,961
{\an8}Sid war in der kanadischen Armee.
Sergeant, Veteran des 2. Weltkriegs.
176
00:10:29,212 --> 00:10:32,090
{\an8}Er starb an einem heftigen Herzinfarkt ...
177
00:10:32,174 --> 00:10:36,261
{\an8}...1955 an Johns fünftem Geburtstag.
178
00:10:39,139 --> 00:10:42,517
Mein Großvater starb mit 35,
179
00:10:42,601 --> 00:10:45,437
und man denkt:
"Was, 35? Das ist viel zu jung."
180
00:10:46,980 --> 00:10:48,357
Sie sprachen nie darüber.
181
00:10:49,691 --> 00:10:52,903
Und mein Vater war fünf.
Ein kleines Kind.
182
00:10:54,279 --> 00:10:56,448
Es passiert was mit einem Kind,
183
00:10:56,531 --> 00:10:58,700
das so früh einen Verlust erleidet.
184
00:10:58,784 --> 00:11:00,994
Sie können mit dem Trauma nicht umgehen.
185
00:11:01,078 --> 00:11:05,665
Wenn mein Vater also mit fünf
seinen Vater verliert
186
00:11:05,749 --> 00:11:08,251
und niemand sich damit befassen will,
187
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
sie einfach seinen Geburtstag feiern ...
188
00:11:12,297 --> 00:11:17,177
Er weiß nicht, was er tun soll,
und wächst auf und sucht nach Hilfe.
189
00:11:18,553 --> 00:11:22,641
John wurde der Vater.
190
00:11:22,724 --> 00:11:25,852
{\an8}Er war das Kind,
das alle glücklich machte.
191
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
{\an8}JOHNS FRAU
192
00:11:27,646 --> 00:11:31,274
Und er war der Erwachsene.
Er führte das fort.
193
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
Er sprach nur sehr selten darüber.
194
00:11:35,112 --> 00:11:36,947
Es gab diese Verbindung
195
00:11:37,489 --> 00:11:41,243
zwischen seiner Geburt
und dem Tod seines Vaters,
196
00:11:41,326 --> 00:11:43,120
die zu verwirrend ist.
197
00:11:44,162 --> 00:11:47,707
Val trug ihn mit sich, John und Jim auch.
198
00:11:47,791 --> 00:11:49,626
Die Erinnerungen an ihn blieben.
199
00:11:51,920 --> 00:11:55,841
Sie zogen ins Haus meiner Großeltern,
in den Keller.
200
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
"Der Bunker", wie sie ihn nannten.
201
00:11:58,176 --> 00:11:59,761
Sie zogen in das Haus,
202
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
das eigentlich das Haus
meiner Urgroßmutter war.
203
00:12:02,722 --> 00:12:06,518
Das war ein Ort des Überlebens.
Sie brauchten einen Wohnort.
204
00:12:06,601 --> 00:12:10,814
Meine Großmutter lebte
bei ihrer Schwester, Tante Fran.
205
00:12:12,732 --> 00:12:15,569
Mein Vater und sein Bruder wohnten unten,
206
00:12:15,652 --> 00:12:17,154
alle anderen oben.
207
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
Sie waren zusammengepfercht wie Sardinen.
208
00:12:20,073 --> 00:12:21,158
Das Haus war offen,
209
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
und ich glaube,
das war Teil von Johns Charakter,
210
00:12:24,786 --> 00:12:26,580
seine Aufgeschlossenheit.
211
00:12:26,663 --> 00:12:29,458
Er liebte seine Familie.
Sie lachten viel.
212
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Sie lachten immer.
213
00:12:31,251 --> 00:12:33,545
Die Leute konnten immer reinkommen,
214
00:12:33,628 --> 00:12:37,757
und sie bereitete Essen zu
und sagte: "Esst",
215
00:12:37,841 --> 00:12:40,927
und dann drehte sie sich um
und sagte: "Ihr werdet fett."
216
00:12:41,553 --> 00:12:44,306
Ich dachte: "Ja, ok, danke Oma."
217
00:12:44,389 --> 00:12:47,100
Wir sprachen mit Leuten,
die Sie als Kind
218
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
und Teenager kannten.
219
00:12:48,393 --> 00:12:51,897
Und sie erinnern sich an Sie
als bodenständig
220
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
und als zuverlässigen Freund.
221
00:12:55,567 --> 00:12:57,736
Hat der Ruhm Sie irgendwie verändert?
222
00:12:57,819 --> 00:12:59,654
Ich hoffe nicht.
223
00:12:59,738 --> 00:13:02,741
Ich bin ziemlich loyal.
Wie ein Hund, schätze ich.
224
00:13:02,824 --> 00:13:05,494
Man muss mich schlagen,
um mich loszuwerden.
225
00:13:09,831 --> 00:13:13,752
{\an8}Der John Candy in Ihrer Welt
war anders als der in meiner Welt.
226
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
{\an8}Erst war er schüchtern, introvertiert.
227
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
{\an8}KINDHEITSFREUND
228
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
{\an8}Man glaubt es kaum.
229
00:13:18,381 --> 00:13:20,884
Er bekam nicht überall Aufmerksamkeit.
230
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
Er hatte ein Schlagzeug im Keller.
231
00:13:23,678 --> 00:13:27,098
Er hatte eine Plattensammlung,
die monströs war,
232
00:13:27,182 --> 00:13:29,184
alphabetisch geordnet.
233
00:13:32,562 --> 00:13:34,689
John und Jim kauften Comedy-Alben.
234
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
Aber wir hörten uns
235
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
eine Gruppe namens Firesign Theatre an,
236
00:13:40,320 --> 00:13:42,405
{\an8}die hatten in den 60ern eine Radioshow.
237
00:13:42,489 --> 00:13:43,907
{\an8}Tolle Sketch-Comedy.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
{\an8}KINDHEITSFREUND
239
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
Das hörten wir uns ständig an.
240
00:13:47,661 --> 00:13:48,912
Habt ihr was?
241
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Oh, nein.
Die Mittel gehören den Leuten.
242
00:13:51,998 --> 00:13:55,252
- Stimmt.
- Nein, habt ihr Aufputschmittel?
243
00:13:56,336 --> 00:13:59,172
{\an8}Er liebte Filme,
und es gab dort ein Kino.
244
00:13:59,256 --> 00:14:00,507
{\an8}KINDHEITSFREUND
245
00:14:01,258 --> 00:14:04,427
Er sprach ständig über die Filme,
die er gesehen hatte,
246
00:14:04,511 --> 00:14:05,470
oder die Figuren.
247
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
Diese Autos sind nie groß genug.
248
00:14:07,556 --> 00:14:10,016
Er liebte es. "Laurel und Hardy",
249
00:14:10,100 --> 00:14:11,893
"Eine total, total verrückte Welt",
250
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
Film noir, einfach ein großer Kinofan.
251
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
Er sprach von Humphrey Bogart.
252
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Ich seh dir in die Augen.
253
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
Er wusste, dass er der Typ sein wollte.
254
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
Er wollte Jackie Gleason sein.
255
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
Ich war gerne
im Fachbereich für Schauspiel.
256
00:14:25,323 --> 00:14:27,576
Ich wusste nicht, wo das hinführte.
257
00:14:27,659 --> 00:14:30,537
Ich war haltlos,
das war Mitte der 60er.
258
00:14:30,620 --> 00:14:33,582
Was macht man da?
Die Zeiten waren turbulent.
259
00:14:33,665 --> 00:14:37,377
Ich probierte verschiedene Dinge aus,
aber landete immer wieder beim Auftreten.
260
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Ich dachte immer,
261
00:14:40,922 --> 00:14:45,510
seine Welt und wie er sein Leben lebte,
262
00:14:45,594 --> 00:14:47,637
war wie in einem Film.
263
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Er war ein Träumer.
264
00:14:52,434 --> 00:14:56,354
Wann entwickelte sich der lustige Teil
von John Candy?
265
00:14:56,980 --> 00:14:58,106
In der Highschool.
266
00:14:58,773 --> 00:15:02,902
Es war wahrscheinlich mehr
ein Verteidigungsmechanismus.
267
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Ich war ein schlechter Schüler.
268
00:15:04,904 --> 00:15:07,741
Ich stand wohl noch unter Schock,
269
00:15:07,824 --> 00:15:12,203
glaube ich, von all den Tragödien,
die wir erlebt hatten.
270
00:15:21,129 --> 00:15:23,173
{\an8}EIN SCHÜLER DER
NEIL MCNEIL PRIVATSCHULE
271
00:15:23,256 --> 00:15:25,300
Schule war eine Flucht für ihn.
272
00:15:25,383 --> 00:15:27,010
Es war eine katholische Schule.
273
00:15:27,093 --> 00:15:29,346
Ich wuchs als rebellische Katholikin auf.
274
00:15:30,347 --> 00:15:32,932
Er wuchs als Katholik auf.
275
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Die Lehrer waren alle Priester.
276
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Es gab keine Frauen dort.
Fast wie in der Armee.
277
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
Es war anfangs einschüchternd,
278
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
aber im zweiten Jahr
passierte etwas im Sommer.
279
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
Er kam etwas aus sich raus.
280
00:15:47,030 --> 00:15:49,741
Für einen molligen Kerl
hatte er unbegrenzte Energie.
281
00:15:49,824 --> 00:15:51,284
Er war aktiv.
282
00:15:51,368 --> 00:15:53,453
Er wollte Sachen machen. "Los."
283
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
Er wurde beliebter.
284
00:15:55,205 --> 00:15:56,039
MITTELSCHULRAT
285
00:15:56,122 --> 00:15:59,709
Als Junge in Toronto war Sport dein Ding.
286
00:15:59,793 --> 00:16:01,670
Man machte Hockey oder Football.
287
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
ABSCHLUSSKLASSE
288
00:16:02,921 --> 00:16:05,006
Er liebte Football mehr als Hockey.
289
00:16:05,090 --> 00:16:09,135
Er hoffte wohl,
eines Tages beruflich zu spielen.
290
00:16:09,219 --> 00:16:10,428
{\an8}"DER ROSAROTE PANTHER"
291
00:16:10,512 --> 00:16:14,307
In der Highschool spielte er,
bis er sich das Knie verletzte.
292
00:16:15,141 --> 00:16:18,561
Die Kniescheibe wurde entfernt
und nie ersetzt.
293
00:16:18,645 --> 00:16:20,522
Keine Kniescheibe links.
294
00:16:21,773 --> 00:16:23,441
Das war herzzerreißend,
295
00:16:23,525 --> 00:16:27,320
und er musste herausfinden,
was er tun wollte.
296
00:16:27,862 --> 00:16:30,573
Die Demonstrationen
waren wie letztes Jahr,
297
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
nur dass jetzt
auf den Schildern "Nixon" stand.
298
00:16:33,827 --> 00:16:38,540
Mit etwa 17, 18 war der Vietnamkrieg
auf seinem Höhepunkt.
299
00:16:39,374 --> 00:16:42,168
Er wollte sich
in Amerika verpflichten lassen.
300
00:16:42,252 --> 00:16:45,171
Ich weiß nicht,
was damals das Alter dafür war,
301
00:16:45,255 --> 00:16:47,966
aber die kanadische Regierung sagte:
"Nein."
302
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
Aber viele taten es.
303
00:16:49,426 --> 00:16:51,010
Und er war versessen darauf.
304
00:16:51,094 --> 00:16:52,220
Es war verrückt,
305
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
aber er wollte dabei sein.
306
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Die Welt beschützen oder so.
307
00:16:57,600 --> 00:16:59,018
Ich war geschockt.
308
00:16:59,102 --> 00:17:02,772
Er wollte wohl einen Lebenszweck finden.
309
00:17:03,481 --> 00:17:07,819
Er war ein paar Mal in Buffalo,
um zu sehen, ob er geeignet war.
310
00:17:07,902 --> 00:17:10,321
Aber wegen seiner Knieverletzung
311
00:17:10,405 --> 00:17:11,656
nahm man ihn nicht.
312
00:17:16,286 --> 00:17:20,457
Mein Vater war aufgrund seiner Erziehung
Durchschnittsbürger.
313
00:17:20,540 --> 00:17:23,710
Er verstand die Misere der Arbeiterklasse.
314
00:17:24,669 --> 00:17:29,716
John hatte schon als Teenager
eine Vielzahl von Jobs.
315
00:17:29,799 --> 00:17:32,719
Mache jeden Moment
Zu etwas Besonderem
316
00:17:32,802 --> 00:17:35,847
Ich habe viele Weihnachtseinkäufe
Zu erledigen
317
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
Alle waren bei Eaton's.
318
00:17:37,807 --> 00:17:41,269
Das Eaton Center
ist das große Kaufhaus in Kanada.
319
00:17:41,352 --> 00:17:43,646
Fran arbeitete in der Spielzeugabteilung.
320
00:17:43,730 --> 00:17:46,733
John bekam dort einen Job
im Sportgeschäft.
321
00:17:48,693 --> 00:17:52,238
Mein Vater war mit Tom
und Rita Davidson dort.
322
00:17:52,322 --> 00:17:56,993
{\an8}Ich arbeitete in Eaton's Kaufhaus
in der Sportabteilung.
323
00:17:57,076 --> 00:17:58,161
{\an8}KINDHEITSFREUND
324
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
Wir verstanden uns sofort.
325
00:17:59,996 --> 00:18:02,332
Meine Mom arbeitete auch dort.
326
00:18:02,415 --> 00:18:05,710
Tom war mit meinem Dad befreundet,
Rita mit meiner Mom.
327
00:18:05,794 --> 00:18:07,921
Wir machten zusammen Kaffeepause.
328
00:18:08,004 --> 00:18:09,130
{\an8}KINDHEITSFREUNDIN
329
00:18:09,214 --> 00:18:12,342
{\an8}Ich weiß noch, wie wir vorbeischlenderten,
und sie wollte
330
00:18:12,425 --> 00:18:14,511
{\an8}einen Blick auf John werfen.
331
00:18:16,638 --> 00:18:19,390
Sie arrangierten ein Blind Date
für meine Eltern.
332
00:18:20,058 --> 00:18:23,853
Wo waren Sie
beim ersten Date mit Ihrer Frau?
333
00:18:23,937 --> 00:18:26,356
Für unser erstes Date
gingen wir ins Kino.
334
00:18:26,439 --> 00:18:28,608
Ja, wir verstanden uns nicht.
335
00:18:28,691 --> 00:18:29,984
Und es war ein Blind Date.
336
00:18:30,860 --> 00:18:32,946
Wir verstanden uns nicht so gut.
337
00:18:33,446 --> 00:18:37,700
Ich wollte es ihr beweisen. "Wie kannst du
es wagen, mich nicht zu mögen?"
338
00:18:39,994 --> 00:18:43,248
Er war sehr nett, sehr lieb.
339
00:18:44,123 --> 00:18:46,417
Er hatte eine Verletzlichkeit an sich.
340
00:18:46,501 --> 00:18:49,629
Er war lustig
und hatte eine schöne Stimme.
341
00:18:49,712 --> 00:18:52,423
Er hatte einfach eine Art an sich.
342
00:18:52,507 --> 00:18:53,716
Ein lieber Mann.
343
00:18:56,678 --> 00:19:00,723
Er war darauf fokussiert,
in welche Richtung sein Leben ging
344
00:19:00,807 --> 00:19:03,893
und sagte: "Wenn ich eine Freundin habe,
345
00:19:03,977 --> 00:19:06,020
brauche ich einen richtigen Job."
346
00:19:06,104 --> 00:19:10,358
Er fragte, ob er Schauspieler werden
oder im Geschäft bleiben sollte.
347
00:19:10,441 --> 00:19:12,277
Ich sagte,
er solle im Geschäft bleiben.
348
00:19:12,360 --> 00:19:15,905
Er bekam über die Arbeit ein Auto
349
00:19:16,489 --> 00:19:18,199
und wurde regelmäßig bezahlt.
350
00:19:19,284 --> 00:19:23,371
Warum sollte man das
für einen Schauspieljob aufgeben?
351
00:19:23,454 --> 00:19:26,916
Er trug einen Anzug und fragte:
"Was denkst du?"
352
00:19:27,000 --> 00:19:31,462
Ich sagte: "Na ja, wenn du das willst,
ist das ok",
353
00:19:31,546 --> 00:19:33,214
aber ich war besorgt ...
354
00:19:34,591 --> 00:19:37,051
John war kreativ. Er war kraftvoll.
355
00:19:37,927 --> 00:19:41,389
Er liebte das Schauspielern
und war sehr gut darin.
356
00:19:42,098 --> 00:19:45,059
Er machte Stand-up und Improvisation.
357
00:19:46,060 --> 00:19:49,272
Improvisation, dafür war er geboren.
358
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
Er konnte spontan aufflammen.
359
00:19:52,942 --> 00:19:55,528
Er hatte keine Angst vor dem Versagen.
360
00:19:55,612 --> 00:19:58,281
Er schien keine Grenzen zu kennen.
361
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Er musste es versuchen.
362
00:19:59,616 --> 00:20:04,203
Es war toll, als Catherine McCartney
sagte: "Du wärst guter Schauspieler."
363
00:20:04,746 --> 00:20:07,457
Wir gingen vom Eaton's zum Restaurant.
364
00:20:07,540 --> 00:20:10,418
Die Agentin sah ihn,
sah ihm ins Gesicht und sagte:
365
00:20:11,085 --> 00:20:12,712
"Du wärst gut im Filmgeschäft."
366
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
{\an8}Als wir das erste Mal sprachen ...
367
00:20:14,881 --> 00:20:16,049
{\an8}TALENTSUCHERIN
368
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
{\an8}... sagte er: "Ich will Footballer
369
00:20:17,926 --> 00:20:19,302
{\an8}und Schauspieler sein."
370
00:20:22,597 --> 00:20:24,140
Und so geschah es.
371
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
Ob es bewölkt ist
372
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Oder klar
373
00:20:28,728 --> 00:20:32,607
Ob du Donner oder den Wind hörst
374
00:20:32,690 --> 00:20:37,570
Im Kindertheater traf er
Dan Aykroyd und Valri Bromfield.
375
00:20:37,654 --> 00:20:42,075
Und ich meinte:
"Du machst Kindertheater? Ok."
376
00:20:42,158 --> 00:20:45,119
Ich kam gerade aus Ottawa
mit Valri Bromfield,
377
00:20:45,203 --> 00:20:46,829
meiner alten Comedy-Partnerin.
378
00:20:46,913 --> 00:20:49,290
{\an8}Sie machte Kindertheater.
379
00:20:49,374 --> 00:20:51,209
{\an8}YPT oder eine dieser Gruppen,
380
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
{\an8}die nach Bala Bay gingen
381
00:20:53,962 --> 00:20:56,923
und tourten und sich
als Eichhörnchen verkleideten.
382
00:20:57,006 --> 00:20:58,800
Sie sagte, sie traf da jemanden ...
383
00:20:58,883 --> 00:21:02,637
Sie sagte: "Er ist wie du."
Sie sagte: "Ihr seid genau gleich."
384
00:21:04,639 --> 00:21:08,726
Ich sehe diesen braunen Pontiac Laurentian
Viertürer vorfahren
385
00:21:08,810 --> 00:21:11,145
und diesen prächtigen Mann aussteigen.
386
00:21:12,897 --> 00:21:14,983
Er passte komplett zum Auto.
387
00:21:15,733 --> 00:21:17,610
{\an8}Er war so vorzeigbar und vornehm ...
388
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
{\an8}HAUPTDARSTELLER
389
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
{\an8}... und kanadisch.
390
00:21:20,279 --> 00:21:21,739
Ich: "Parken Sie hier nicht."
391
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
Er: "Warum?"
"Weil ich Ihnen einen Strafzettel gebe."
392
00:21:24,367 --> 00:21:26,452
"Ich kann überall parken."
393
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
Ich: "Sind Sie Arzt?"
Er: "Manchmal."
394
00:21:28,746 --> 00:21:30,623
Und so fingen wir an.
395
00:21:30,707 --> 00:21:32,542
Wir legten also sofort los.
396
00:21:34,085 --> 00:21:35,670
Er ist ein liebenswerter Kerl.
397
00:21:36,212 --> 00:21:38,047
{\an8}Siehst du sein Gesicht ...
398
00:21:38,131 --> 00:21:39,048
{\an8}SCHAUSPIELER
399
00:21:39,132 --> 00:21:40,091
{\an8}... lächelst du.
400
00:21:40,883 --> 00:21:45,013
Wir trafen uns bei Godspell,
und ich liebte ihn sofort.
401
00:21:45,096 --> 00:21:47,306
Godspell ging Second City voraus.
402
00:21:47,390 --> 00:21:48,391
{\an8}Gilda Radner,
403
00:21:48,474 --> 00:21:51,811
{\an8}Andrea Martin, Victor Garber,
Paul Shaffer, Eugene Levy.
404
00:21:52,437 --> 00:21:54,731
{\an8}Und John sagte immer,
er hasse Godspell,
405
00:21:54,814 --> 00:21:57,817
{\an8}weil er es leid war,
dass wir ständig darüber reden.
406
00:21:57,900 --> 00:21:59,027
{\an8}SCHAUSPIELER
407
00:21:59,110 --> 00:22:04,490
{\an8}Godspell war eine große Show
in Toronto, 1972.
408
00:22:04,574 --> 00:22:06,242
{\an8}Es hat einfach Spaß gemacht.
409
00:22:06,325 --> 00:22:07,201
{\an8}SCHAUSPIELER
410
00:22:07,285 --> 00:22:09,203
{\an8}Wir hatten Spaß,
weil wir Arbeit hatten.
411
00:22:10,621 --> 00:22:14,125
{\an8}Chicagos renommiertes
Second City Comedy Theater kam 1972
412
00:22:14,208 --> 00:22:16,711
nach Toronto, um vorsprechen zu lassen.
413
00:22:16,794 --> 00:22:19,464
Torontos Kulturszene war groß genug,
414
00:22:19,547 --> 00:22:22,258
also hatten wir
viele Möglichkeiten zu wachsen.
415
00:22:22,341 --> 00:22:24,969
{\an8}Wir konnten unsere Talente fördern ...
416
00:22:25,053 --> 00:22:26,137
{\an8}SCHAUSPIELERIN
417
00:22:26,220 --> 00:22:28,806
{\an8}... weil es ein sicherer Ort dafür war.
418
00:22:29,307 --> 00:22:31,768
Und wir waren unter Freunden,
419
00:22:31,851 --> 00:22:36,064
Gleichgesinnte,
mit denen wir nicht konkurrierten,
420
00:22:36,147 --> 00:22:40,109
und die Persönlichkeiten
und Fähigkeiten von allen wuchsen.
421
00:22:40,651 --> 00:22:44,238
Und das gab es John:
riesige Möglichkeiten.
422
00:22:45,531 --> 00:22:48,659
Danny schaffte es nach Second City,
423
00:22:48,743 --> 00:22:52,246
Dan Aykroyd und Valri Bromfield
überredeten John,
424
00:22:52,330 --> 00:22:55,583
denn John war der perfekte Kandidat
für Second City.
425
00:22:56,250 --> 00:22:59,253
Sie legten mich rein.
Sie waren bei Second City.
426
00:22:59,337 --> 00:23:01,506
Sie meinten: "Du solltest mitmachen."
427
00:23:01,589 --> 00:23:03,508
"Sie werden dich lieben.
Du bist witzig."
428
00:23:03,591 --> 00:23:06,677
Ich: "Ich albere nur herum,
so was kann ich nicht."
429
00:23:06,761 --> 00:23:09,847
"Wir müssen eh dahin.
Treffen wir uns zum Essen."
430
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
Ich kam hin.
431
00:23:11,349 --> 00:23:14,268
Ich habe sie alle bestaunt,
alle bei Godspell ...
432
00:23:15,103 --> 00:23:17,772
Dann höre ich,
wie John Candy ausgerufen wird.
433
00:23:19,899 --> 00:23:22,568
Valri sagte:
"Los. Wir haben dich angemeldet."
434
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Und ich: "Dafür werde ich euch umbringen."
435
00:23:26,489 --> 00:23:31,869
{\an8}Beim Vorsprechen
hörte Johns Partner nicht auf, zu reden.
436
00:23:31,953 --> 00:23:33,037
{\an8}SCHAUSPIELERIN
437
00:23:33,496 --> 00:23:35,832
John hörte nur zu.
438
00:23:36,374 --> 00:23:40,670
Jedes einzelne Wort.
Nickte. Stimmte zu.
439
00:23:41,212 --> 00:23:43,589
Und deshalb bekam John den Job.
440
00:23:46,217 --> 00:23:48,678
Was mir an John aufgefallen war:
441
00:23:48,761 --> 00:23:50,138
{\an8}Er war nicht selbstbewusst.
442
00:23:50,221 --> 00:23:51,973
{\an8}GRÜNDER
443
00:23:52,056 --> 00:23:54,517
{\an8}Er verschwand quasi
auf der Bühne.
444
00:23:55,059 --> 00:23:56,686
Er blieb an der Wand,
445
00:23:56,769 --> 00:23:59,522
wenn improvisiert wurde.
446
00:24:00,606 --> 00:24:04,527
Es waren talentierte, gebildete Komiker.
447
00:24:05,403 --> 00:24:07,822
Er zweifelte an seinem ...
448
00:24:07,905 --> 00:24:11,826
Er hatte das Gefühl,
449
00:24:11,909 --> 00:24:14,579
nicht so witzig
und talentiert zu sein wie sie.
450
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Wir fingen zur selben Zeit an,
und wir waren schlecht.
451
00:24:19,792 --> 00:24:23,629
Wir kamen in die Show,
sie gaben uns was zu tun, aber dann,
452
00:24:23,713 --> 00:24:25,673
beim zweiten Teil der Show,
musste man improvisieren,
453
00:24:25,756 --> 00:24:29,927
und keiner wollte
mit uns Anfängern spielen.
454
00:24:30,011 --> 00:24:31,721
Also spielten wir zusammen.
455
00:24:33,097 --> 00:24:35,349
Aber wir hatten sehr viel Selbstvertrauen.
456
00:24:35,892 --> 00:24:38,811
Vielen ist nicht klar,
wie mies man sein muss,
457
00:24:38,895 --> 00:24:40,730
um ein Perfektionist zu sein.
458
00:24:40,813 --> 00:24:43,941
Man muss schlecht sein
und sich dessen bewusst sein.
459
00:24:44,025 --> 00:24:47,820
Nichts treibt einen mehr an
als besser werden zu wollen.
460
00:24:49,405 --> 00:24:51,991
Johns Entwicklung
auf der Bühne war interessant,
461
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
man sah, wie sein Selbstvertrauen
immer größer wurde.
462
00:24:56,287 --> 00:24:59,207
Er ist so stark und talentiert ...
463
00:24:59,290 --> 00:25:00,333
{\an8}SCHAUSPIELERIN
464
00:25:00,416 --> 00:25:02,585
{\an8}... ohne einschüchternd zu wirken.
465
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
Obwohl John
sehr unterschiedliche Charaktere spielte,
466
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
war John immer präsent.
467
00:25:08,841 --> 00:25:11,719
Es war so aufregend und spektakulär,
468
00:25:11,802 --> 00:25:14,263
die Entwicklung
seiner Figuren zu sehen.
469
00:25:15,598 --> 00:25:17,850
Er strahlte Leichtigkeit aus.
470
00:25:17,934 --> 00:25:21,604
Und alles, was er sagte,
entweder genial oder aufrichtig.
471
00:25:21,687 --> 00:25:24,148
Er war nicht nur auf die Pointe aus.
472
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
Das war kein erfolgreiches
Second-City-Mitglied.
473
00:25:26,859 --> 00:25:28,110
ES KAM AUS CHICAGO
474
00:25:28,194 --> 00:25:30,029
Second City entstand '59 in Chicago.
475
00:25:30,112 --> 00:25:32,573
{\an8}Die Uni
hatte keine Schauspielfakultät,
476
00:25:32,657 --> 00:25:33,866
{\an8}also gründeten sie eine.
477
00:25:34,200 --> 00:25:36,619
{\an8}"Sie" waren Elaine May, Mike Nichols,
478
00:25:36,702 --> 00:25:39,413
{\an8}Severn Darden, Del Clos, Bernie Sahlins ...
479
00:25:39,497 --> 00:25:41,958
- Harry Truman.
- Der war auch dabei.
480
00:25:42,041 --> 00:25:44,794
Es heißt,
Sie wären der nächste Harry Truman.
481
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
Ja, das haben sie lange behauptet.
482
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
- Es ist wie ein Fluch.
- Ja.
483
00:25:50,258 --> 00:25:51,467
DAS KANADISCHE KAPITEL
484
00:25:51,550 --> 00:25:53,636
Second City war mein Anfang.
485
00:25:53,719 --> 00:25:56,305
Ich bin dort
in vielerlei Hinsicht gereift.
486
00:25:56,847 --> 00:26:00,476
Ich lernte mein Handwerk,
nur dass ich es damals nicht wusste.
487
00:26:00,559 --> 00:26:03,187
Erst jetzt begreife ich,
was ich da lernte.
488
00:26:03,271 --> 00:26:05,314
Er war witzig.
489
00:26:05,398 --> 00:26:08,693
Er konnte gut improvisieren,
490
00:26:08,776 --> 00:26:11,445
und er war einfach ein guter Kerl.
491
00:26:13,572 --> 00:26:17,410
Er kümmerte sich nicht nur
um die Figur seines Szenenpartners,
492
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
sondern um den Szenenpartner
493
00:26:20,037 --> 00:26:21,622
als Menschen.
494
00:26:22,498 --> 00:26:24,792
Mir fällt wieder sein Spitzname ein:
495
00:26:26,711 --> 00:26:27,753
Johnny Toronto.
496
00:26:28,379 --> 00:26:31,048
Er entstand aus Johns Ego.
497
00:26:32,967 --> 00:26:34,802
"Diese Stadt wird mir gehören."
498
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
"Du willst was erledigt haben.
Ich mach das."
499
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
"Hör auf mich.
Ich kenne alle Antworten."
500
00:26:40,266 --> 00:26:41,475
Wie es dazu kam?
501
00:26:41,559 --> 00:26:44,645
Keine Ahnung.
Sie nannten ihn Johnny Toronto.
502
00:26:46,147 --> 00:26:48,816
Wisst ihr, wie viele
"Johnny Toronto" sein wollten?
503
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Sehr viele Leute.
504
00:26:51,569 --> 00:26:55,990
Manchmal übertrieben wir es
mit dem Trinken.
505
00:26:56,073 --> 00:26:58,326
Und er wurde zum Spaß handgreiflich.
506
00:26:59,618 --> 00:27:01,829
Er hat einen einfach gepackt.
507
00:27:01,912 --> 00:27:03,205
Er drückte dich
508
00:27:03,289 --> 00:27:06,917
und warf dich umher wie eine Stoffpuppe.
509
00:27:07,001 --> 00:27:10,171
Er konnte deinen Bizeps drücken,
510
00:27:10,254 --> 00:27:12,923
den Muskel
bis zum Knochen zusammendrücken.
511
00:27:14,091 --> 00:27:17,219
Es war klar,
dass John der Star sein würde,
512
00:27:17,303 --> 00:27:20,222
weil er so aussah und sich so verhielt.
513
00:27:20,306 --> 00:27:23,476
{\an8}Er fuhr in Limousinen herum,
auch ohne Geld.
514
00:27:23,559 --> 00:27:26,437
{\an8}"So bin ich. Gewöhnt euch daran."
515
00:27:27,063 --> 00:27:29,231
Ich war oft bei John zu Hause,
516
00:27:29,315 --> 00:27:30,816
und er hatte einen Barcalounger
517
00:27:30,900 --> 00:27:34,111
und Rothmans.
Wir hielten die Zigaretten für elegant.
518
00:27:34,195 --> 00:27:37,406
Es gab eine Werbung
für einen Teppichladen.
519
00:27:37,490 --> 00:27:39,950
"Drei Zimmer für 199 $."
520
00:27:40,034 --> 00:27:43,204
John beauftragte Lincoln Carpeting
für seine Bleibe.
521
00:27:43,287 --> 00:27:45,706
{\an8}Aber waren sie erst mal da,
522
00:27:45,790 --> 00:27:47,583
stieg der Preis plötzlich über die 199 $.
523
00:27:48,209 --> 00:27:51,670
Bei ihm waren es 1.200 $.
So viel hatte er nicht.
524
00:27:52,546 --> 00:27:55,674
Der Teppich war limettengrün,
sicher Restposten,
525
00:27:55,758 --> 00:27:59,470
aber passend dazu
besorgte er sich goldfarbene Vorhänge.
526
00:28:00,888 --> 00:28:04,475
Er lehnte er sich in seinen Barco zurück
mit seinen Rothmans und sagte:
527
00:28:05,643 --> 00:28:08,896
"Schau, was ich hier alles erreicht habe."
528
00:28:10,022 --> 00:28:12,316
Toll, oder?
Bei jedem Abendessen
529
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
{\an8}übernahm John die Rechnung,
530
00:28:14,193 --> 00:28:17,446
obwohl er das Gleiche verdiente wie wir.
531
00:28:17,530 --> 00:28:21,200
Aber John hatte
diese großzügige Art an sich.
532
00:28:22,159 --> 00:28:25,871
Und ehe wir uns versahen,
waren wir alle zusammen bei "SCTV".
533
00:28:29,750 --> 00:28:32,878
{\an8}Es waren einmal sechs Leute,
die gern fern sahen,
534
00:28:32,962 --> 00:28:35,381
aber was sie sahen,
mochten sie nicht.
535
00:28:35,464 --> 00:28:39,427
Also beschlossen sie,
etwas dagegen zu unternehmen.
536
00:28:40,803 --> 00:28:41,971
Es war Herbst.
537
00:28:42,054 --> 00:28:45,141
Ich war auf Tournee
mit dem Great Lakes Shakespeare Festival.
538
00:28:45,224 --> 00:28:47,476
{\an8}Auf dem Lokalsender ...
539
00:28:47,560 --> 00:28:48,686
{\an8}SCHAUSPIELER
540
00:28:48,769 --> 00:28:52,523
{\an8}... liefen diese syndizierten Serien
zwischen 17 und 19 Uhr,
541
00:28:53,190 --> 00:28:54,817
und ich stieß zufällig drauf.
542
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
Es war eine Art ...
543
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
Es war wie
"Erwachsen müsste man sein".
544
00:28:59,655 --> 00:29:02,783
{\an8}Hier ist das 25. Jubiläum.
545
00:29:02,867 --> 00:29:06,370
{\an8}Und ich stieß zufällig
auf eine Folge von "SCTV" ...
546
00:29:06,454 --> 00:29:09,331
{\an8}... mit John Candy als Beaver.
547
00:29:09,415 --> 00:29:11,000
{\an8}Flaherty als Ward Cleaver ...
548
00:29:11,375 --> 00:29:14,170
{\an8}... und Catherine O'Hara als June Cleaver.
549
00:29:14,253 --> 00:29:16,338
{\an8}Und Eugene Levy als Bruder Wally.
550
00:29:17,673 --> 00:29:19,842
Ich wusste nicht, was es war,
551
00:29:19,925 --> 00:29:22,344
aber ich lachte mich schlapp.
552
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
- Hey, Kurzer.
- Hi, Eddie.
553
00:29:23,888 --> 00:29:27,016
Deine Alte soll eine Affäre
mit Fred Rutherford haben.
554
00:29:27,099 --> 00:29:28,225
Hallo, Mrs. Cleaver.
555
00:29:28,309 --> 00:29:30,060
Ich habe Wallace
und Theodore gesagt,
556
00:29:30,144 --> 00:29:32,438
dass Sie mit den Jahren
immer jünger aussehen.
557
00:29:32,521 --> 00:29:33,939
Danke, Eddie.
558
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
Ich habe das für Mr. Cleaver dabei.
559
00:29:36,066 --> 00:29:38,569
Neulich hat er ja ziemlich gezittert.
560
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
- Fühlt er sich besser?
- Da bin ich sicher.
561
00:29:41,071 --> 00:29:42,364
Danke der Nachfrage.
562
00:29:42,448 --> 00:29:44,575
- Komm, Beaver, dein Essen.
- Ok, Mom.
563
00:29:44,658 --> 00:29:47,578
Als ich ihn das erste Mal sah,
war es eine Verheißung.
564
00:29:47,661 --> 00:29:49,580
Dieser subtile, große Kerl,
565
00:29:49,663 --> 00:29:52,541
verkleidet als Jerry Mathers,
sagte: "Oje, Wally."
566
00:29:52,625 --> 00:29:54,793
Eddie Haskell macht mich sauer.
567
00:29:54,877 --> 00:29:56,462
- Bring ihn doch um.
- Nö,
568
00:29:56,545 --> 00:29:59,048
ich will nicht ins Gefängnis.
Es ist gegen das Gesetz.
569
00:29:59,131 --> 00:30:01,800
Aber Beaver, es würde doch niemand wissen.
570
00:30:01,884 --> 00:30:04,261
Ich weiß nicht, Whitey.
Ich habe keine Waffe.
571
00:30:04,345 --> 00:30:06,138
Komm schon, Beaver.
572
00:30:06,222 --> 00:30:08,933
Für alle, die Comedy studieren,
und damit meine ich ...
573
00:30:09,016 --> 00:30:10,434
Bist du etwa feige?
574
00:30:10,518 --> 00:30:13,354
... ist es so:
Wenn Komiker etwas Witziges sehen,
575
00:30:13,437 --> 00:30:16,065
lachen sie nicht, sie sagen:
"Das ist witzig."
576
00:30:16,148 --> 00:30:17,149
Na los.
577
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Hi, ich bin Gil Fisher,
der fischende Musiker.
578
00:30:20,694 --> 00:30:24,448
Das Geheimnis meiner Schauspielerei ist:
Ich tue sehr so, als ob.
579
00:30:24,532 --> 00:30:25,991
{\an8}In dieser Zeit
580
00:30:26,242 --> 00:30:28,994
{\an8}waren wir bei Second City, Toronto,
581
00:30:29,328 --> 00:30:31,997
{\an8}und sie wollten
eine Fernsehshow machen.
582
00:30:32,081 --> 00:30:34,416
{\an8}Sie holten sich Harold als Autor.
583
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
{\an8}LEITENDER AUTOR, SCHAUSPIELER
584
00:30:36,126 --> 00:30:38,879
Unsere Show war der arme Cousin von "SNL".
585
00:30:39,505 --> 00:30:42,174
Wir hatten keine Sponsoren,
keine Aufsicht.
586
00:30:42,258 --> 00:30:44,593
Als hätte man uns
im Fernsehstudio losgelassen.
587
00:30:46,303 --> 00:30:50,099
Wir wussten nie, wann es gesendet wird,
aktuelles Material ging also nicht.
588
00:30:50,182 --> 00:30:52,643
{\an8}Also nutzten wir
unsere düstersten Vorstellungen.
589
00:30:52,726 --> 00:30:53,936
{\an8}WITZBOLDE
GUT AUFPASSEN
590
00:30:54,019 --> 00:30:58,065
{\an8}John war extrovertiert
591
00:30:58,148 --> 00:31:01,068
{\an8}und hatte das Bedürfnis,
sich zu verbinden.
592
00:31:01,151 --> 00:31:02,653
{\an8}Hallo, ich bin Mr. Mambo.
593
00:31:02,736 --> 00:31:05,531
{\an8}Man denke an Monty Python,
Second City, Saturday Night Live.
594
00:31:05,614 --> 00:31:06,657
{\an8}SCHAUSPIELER
595
00:31:06,740 --> 00:31:09,368
{\an8}Er war einer der besten Darsteller
von allen.
596
00:31:10,077 --> 00:31:16,417
Und er konnte seinen Körper
nicht verstecken, wenn er Julia Child
597
00:31:16,500 --> 00:31:18,586
oder Pavarotti spielte.
598
00:31:18,669 --> 00:31:21,130
Vorher sah man so etwas
nur von gewichtigeren Männern
599
00:31:21,213 --> 00:31:23,674
wie Jackie Gleason oder Lou Costello.
600
00:31:23,757 --> 00:31:28,220
Die dann über ihr Gewicht witzelten.
601
00:31:28,304 --> 00:31:30,055
Er machte das nicht.
602
00:31:30,139 --> 00:31:31,181
Bruno!
603
00:31:32,558 --> 00:31:34,059
Mit Eugene als Dr. Tongue und Bruno.
604
00:31:34,143 --> 00:31:35,603
{\an8}3D-HAUS DER STEWARDESSEN
605
00:31:35,686 --> 00:31:36,770
Es war super.
606
00:31:36,854 --> 00:31:40,649
Es waren Horrorfilme,
die nicht gruselig waren,
607
00:31:40,733 --> 00:31:42,735
alles basierend auf 3D.
608
00:31:42,818 --> 00:31:47,698
Und sehr billige 3D-Effekte ...
609
00:31:52,661 --> 00:31:54,371
waren einfach urkomisch.
610
00:31:58,417 --> 00:32:01,712
Genau. Warum drei Stunden warten,
bis der Martini wirkt,
611
00:32:01,795 --> 00:32:04,965
wenn einen Speed-Trinken
sofort zum Partylöwen macht?
612
00:32:05,049 --> 00:32:06,550
{\an8}Tanzen wir Mambo!
613
00:32:06,634 --> 00:32:08,719
{\an8}Ich bin leicht beeindruckbar.
614
00:32:08,802 --> 00:32:11,805
{\an8}Ich bin ein Comedy-Freak,
und hier kommt John Candy.
615
00:32:11,889 --> 00:32:13,390
{\an8}MODERATOR
616
00:32:13,474 --> 00:32:15,309
{\an8}Ich dachte nur: "Wer ist das?"
617
00:32:15,392 --> 00:32:16,602
Du nennst mich Säufer?
618
00:32:16,685 --> 00:32:17,728
Der Job kam von mir.
619
00:32:17,811 --> 00:32:21,273
Eine Sache, die ich bei John liebte,
620
00:32:21,357 --> 00:32:23,400
waren seine fast cartoonhaften Wendungen.
621
00:32:23,484 --> 00:32:26,195
- Ja, sie sind ...
- Lesbisch?
622
00:32:27,613 --> 00:32:29,698
Das meine ich im guten Sinne. Echt.
623
00:32:31,075 --> 00:32:32,076
Keine Briefe.
624
00:32:32,868 --> 00:32:37,915
Er konnte von total kindisch
und onkelhaft übergehen zu ...
625
00:32:40,668 --> 00:32:44,338
"Wovon redest du?"
Es war wahnsinnig.
626
00:32:45,089 --> 00:32:46,256
{\an8}MIT JOHNNY LaRUE
627
00:32:46,340 --> 00:32:47,841
{\an8}Yellow, YellowBelly
628
00:32:47,925 --> 00:32:51,595
{\an8}In einem Sketch spielte er
eine Figur namens YellowBelly.
629
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
Er ist eine Promo
für eine Fernsehserie
630
00:32:53,889 --> 00:32:57,184
über einen feigen Soldaten
im Wilden Westen.
631
00:32:57,768 --> 00:33:00,229
Das war für mich
der große Aha-Moment.
632
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
Geächtet vom Norden
und Süden während des Bürgerkrieges
633
00:33:04,316 --> 00:33:06,860
für seinen doppelseitigen Verrat.
634
00:33:06,944 --> 00:33:09,780
Der größte Feigling des Westens.
635
00:33:09,863 --> 00:33:12,324
Er ist YellowBelly.
636
00:33:12,408 --> 00:33:15,119
Und er zittert und hat Angst.
637
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
Dann kommen eine Frau
und ihr Sohn vorbei.
638
00:33:17,746 --> 00:33:19,707
Der Junge fragt:
"Ist das YellowBelly?"
639
00:33:19,790 --> 00:33:21,500
Und sie sagt: "Still!"
640
00:33:21,583 --> 00:33:23,585
Hey, Ma, das ist YellowBelly.
641
00:33:27,673 --> 00:33:32,010
Und YellowBelly dreht sich um
und schießt ihnen in den Rücken.
642
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Man muss bedenken,
das war etwa 1980.
643
00:33:37,015 --> 00:33:38,726
Es war einfach unerhört.
644
00:33:38,809 --> 00:33:41,687
Sie haben mein Kind erschossen!
645
00:33:41,770 --> 00:33:43,731
Sie YellowBelly!
646
00:33:43,814 --> 00:33:45,315
Hilfe! Hilfe!
647
00:33:45,399 --> 00:33:46,483
Dieser YellowBelly ...
648
00:33:50,779 --> 00:33:52,573
{\an8}Das hat mir den Verstand geraubt.
649
00:33:52,656 --> 00:33:54,241
{\an8}Dass ein Sketch geht,
650
00:33:54,324 --> 00:33:57,619
in dem jemand Mutter und Sohn
in den Rücken schießt,
651
00:33:57,703 --> 00:33:59,621
während ein lustiges Lied läuft.
652
00:34:00,914 --> 00:34:02,416
Hallo, ich bin Yosh Schmenge.
653
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
Und ich bin Stan Schmenge.
654
00:34:04,585 --> 00:34:07,755
Wir sind die Happy Wanderers.
655
00:34:08,422 --> 00:34:10,257
{\an8}Die Schmenges ...
656
00:34:10,424 --> 00:34:13,427
{\an8}Sobald er sein Kostüm trug,
wurde er zu der Figur.
657
00:34:13,510 --> 00:34:16,472
Für so ein Angebot
muss man ein Schmenge sein.
658
00:34:16,555 --> 00:34:17,806
Einfach ...
659
00:34:21,643 --> 00:34:23,729
Wenn man sich so wohl fühlt ...
660
00:34:23,812 --> 00:34:24,980
EIN RÜCKBLICK
661
00:34:25,063 --> 00:34:27,357
... so sehr vertraut und kennt,
662
00:34:27,441 --> 00:34:29,693
dann ist die Chemie wunderbar.
663
00:34:32,863 --> 00:34:35,240
Aber in der ersten Staffel
664
00:34:35,324 --> 00:34:37,159
war John sehr verärgert.
665
00:34:37,242 --> 00:34:38,744
Es ging darum,
666
00:34:38,827 --> 00:34:41,205
wer etwas zum Schreiben beitrug.
667
00:34:41,288 --> 00:34:45,000
Wir wurden als Schauspieler
und Autoren bezahlt,
668
00:34:45,083 --> 00:34:47,294
John aber nur als Schauspieler.
669
00:34:47,377 --> 00:34:49,087
Das freute ihn nicht.
670
00:34:49,171 --> 00:34:51,924
Ich glaube, er sah einen Scheck.
671
00:34:52,007 --> 00:34:55,302
Und sagte: "Halt,
warum bekomme ich weniger Geld?"
672
00:34:55,385 --> 00:34:57,596
Da begann die Spaltung.
673
00:34:58,472 --> 00:35:01,433
Er hegte diesen Groll
und ließ ihn nie los.
674
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Er blieb bei ihm.
675
00:35:02,935 --> 00:35:06,313
Und John trug diesen Schmerz
lange mit sich herum.
676
00:35:06,396 --> 00:35:09,691
Er muss das in seiner Karriere
tausendfach erlebt haben.
677
00:35:12,569 --> 00:35:15,405
Jim arbeitete,
glaube ich, bei Second City.
678
00:35:15,489 --> 00:35:16,782
John verhalf ihm dazu.
679
00:35:16,865 --> 00:35:20,661
Er gehörte zur Crew,
Johns Bruder, er hantierte mit Kabeln.
680
00:35:20,744 --> 00:35:23,831
Jim hatte in seiner Garderobe
einen Herzinfarkt,
681
00:35:24,373 --> 00:35:28,252
und das war für John
nicht angenehm.
682
00:35:28,335 --> 00:35:29,294
Verstehst du?
683
00:35:30,212 --> 00:35:32,130
Jim kümmerte sich nicht um sich.
684
00:35:32,631 --> 00:35:35,050
Das hat meinen Vater erschüttert.
685
00:35:35,551 --> 00:35:38,887
Es machte ihm Angst,
denn es passierte erneut.
686
00:35:41,932 --> 00:35:44,142
Es ging ihm gut. Jim ging es gut,
687
00:35:44,226 --> 00:35:47,437
aber wir fuhren
mit dem Auto ins Krankenhaus.
688
00:35:48,063 --> 00:35:51,608
John sagte: "Bleib hier",
er war sehr sauer.
689
00:35:52,734 --> 00:35:54,945
John kam zurück.
690
00:35:55,028 --> 00:35:58,532
Im Studio hatten wir eine Tiki-Bar.
691
00:35:58,615 --> 00:36:03,036
Er saß an der Bar
mit einem Drink und einer Zigarette.
692
00:36:03,120 --> 00:36:07,082
Er sagte: "Mein verdammter Bruder,
er lässt sich gehen."
693
00:36:08,166 --> 00:36:12,629
Das war Johns Widerspruch.
694
00:36:15,382 --> 00:36:19,136
Niemand hatte größere Erwartungen
an sich als John.
695
00:36:19,720 --> 00:36:22,890
Wenn es dann Rückschläge gab,
696
00:36:22,973 --> 00:36:24,641
machte ihn das total fertig.
697
00:36:26,727 --> 00:36:29,187
"SCTV" begann 1976.
698
00:36:29,271 --> 00:36:31,440
Etwa drei Jahre später
ging ihnen das Geld aus.
699
00:36:31,523 --> 00:36:32,566
Es wurde verkauft
700
00:36:32,649 --> 00:36:34,192
und hörte dann auf.
701
00:36:34,276 --> 00:36:37,404
Dann begann es ein Jahr später
wieder in Edmonton, Alberta.
702
00:36:37,487 --> 00:36:38,947
Sie begannen mit 30-Minuten-Shows,
703
00:36:39,031 --> 00:36:42,284
und um 1981
wurden die 90 Minuten lang
704
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
und zum Riesenerfolg.
705
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
SECOND-CITY-FIEBER
706
00:36:45,662 --> 00:36:48,457
Aber John war maßgeblich dafür ...
707
00:36:48,540 --> 00:36:49,458
{\an8}MEIN MONCTON
708
00:36:49,541 --> 00:36:52,127
{\an8}... daraus etwas Erfolgreiches
und Witziges zu machen.
709
00:36:54,087 --> 00:36:56,465
Es ist ein Moment in der Zeit.
710
00:36:57,132 --> 00:36:59,468
Es war wie eine zweite Familie,
711
00:36:59,551 --> 00:37:01,428
aber es wurde seine Hauptfamilie.
712
00:37:02,220 --> 00:37:03,764
Es wurde meine Familie.
713
00:37:04,514 --> 00:37:07,809
{\an8}Und er liebte es.
Es war schwer für ihn, es loszulassen,
714
00:37:07,893 --> 00:37:09,770
{\an8}weil er so emotional war.
715
00:37:11,146 --> 00:37:12,981
{\an8}Aber er musste nach vorn schauen.
716
00:37:14,608 --> 00:37:16,485
Es kam zu Filmen.
717
00:37:18,028 --> 00:37:21,949
Johns erster großer Film
war "1941".
718
00:37:22,032 --> 00:37:25,160
Wir machten noch "SCTV",
und Spielberg wollte ihn.
719
00:37:25,243 --> 00:37:27,621
Wir hatten gerade
eine Staffel "SCTV" beendet
720
00:37:27,704 --> 00:37:29,414
und feierten.
721
00:37:29,623 --> 00:37:31,750
Leute meinten: "Spielberg ist hier."
722
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
"Deinetwegen."
723
00:37:33,210 --> 00:37:36,129
Ich hielt es für einen Witz.
Und da war er.
724
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
Er war umgeben von Leuten.
725
00:37:38,507 --> 00:37:42,052
Er sagte: "John, ich mag deine Arbeit."
Ich dachte ...
726
00:37:42,844 --> 00:37:45,389
Er meinte:
"Bitte dreh diesen Film, '1941'.
727
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
{\an8}Ich habe eine Rolle,
die für dich perfekt wäre."
728
00:37:47,891 --> 00:37:49,518
Ich meinte: "Das ist nett.
729
00:37:49,601 --> 00:37:51,603
Das ist eine Party, alle sind betrunken,
730
00:37:51,687 --> 00:37:53,313
also vielen Dank.
731
00:37:53,397 --> 00:37:55,065
Toll, dass du
'SCTV' geschaut hast."
732
00:37:55,607 --> 00:37:57,818
Er meinte: "Ich will das wirklich." "Ja."
733
00:37:57,901 --> 00:38:00,696
Verunstalten wir das Essen,
bevor es jemand anders serviert kriegt.
734
00:38:04,449 --> 00:38:05,701
Oh, mein Gott.
735
00:38:06,451 --> 00:38:08,745
- Hallo, John.
- Die "Versteckte Kamera".
736
00:38:08,829 --> 00:38:10,622
- Wie geht's?
- Gut.
737
00:38:10,706 --> 00:38:13,041
John sagte:
"Ich besorge dir alle Rollen."
738
00:38:13,125 --> 00:38:14,584
Als fühlte er sich schlecht.
739
00:38:14,668 --> 00:38:18,213
Er war der Einzige, der wegen eines Films
in den USA angerufen wurde.
740
00:38:18,296 --> 00:38:19,673
"Schon ok, John."
741
00:38:21,258 --> 00:38:23,093
Sahen Sie "1941"?
742
00:38:23,176 --> 00:38:24,052
Ja.
743
00:38:24,136 --> 00:38:26,013
- Mochten Sie den Film?
- Teile davon.
744
00:38:26,555 --> 00:38:27,973
Wir trugen Soldatenkleidung.
745
00:38:28,056 --> 00:38:30,475
Wir waren jung,
lebten unsere Fantasien aus.
746
00:38:30,559 --> 00:38:32,811
Arbeiten Sie lieber an Spielfilmen?
747
00:38:32,894 --> 00:38:36,148
Ich würde gern bei Filmen bleiben,
wenn möglich.
748
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
Wenn jemand da draußen
einen Film hat.
749
00:38:38,859 --> 00:38:41,153
DREHSCHLUSS!
750
00:38:43,196 --> 00:38:46,408
Wo haben Sie Ihrer Frau
den Antrag gemacht?
751
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
Wir lebten einige Jahre in Sünde,
752
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
es war nicht so groß.
753
00:38:52,748 --> 00:38:55,250
Ich machte den Antrag,
glaube ich, in LA,
754
00:38:55,333 --> 00:38:56,960
als wir "1941" drehten.
755
00:38:57,044 --> 00:38:59,337
Wir waren in Eile,
wollten einen Tag finden.
756
00:38:59,421 --> 00:39:00,922
Wir bekamen kein Wochenende.
757
00:39:02,632 --> 00:39:04,634
Es war eine lustige Hochzeit.
Wir hatten Spaß.
758
00:39:04,718 --> 00:39:06,386
Lustig?
759
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Unsere Kirche wurde renoviert.
760
00:39:09,139 --> 00:39:12,851
Wir prüften das nicht vorher nach.
Es war eine Baustelle.
761
00:39:16,646 --> 00:39:19,107
Heirateten deine Eltern
in einem McDonald's?
762
00:39:21,777 --> 00:39:24,571
Nein, es war im Filmstudio,
763
00:39:24,654 --> 00:39:28,867
{\an8}wo gerade ein Werbespot
für McDonald's Kanada gedreht wurde.
764
00:39:29,409 --> 00:39:33,246
{\an8}Das goldene M war gut zu sehen.
765
00:39:35,624 --> 00:39:38,168
Rose brachte immer
766
00:39:38,251 --> 00:39:41,338
ein beruhigendes, kontrolliertes,
767
00:39:41,421 --> 00:39:43,965
erdendes, weises Element mit.
768
00:39:44,049 --> 00:39:45,884
Wenn John verärgert war,
769
00:39:45,967 --> 00:39:48,470
konnte Rose ihn irgendwann beruhigen.
770
00:40:00,649 --> 00:40:03,819
Sie hatten eine sehr erfolgreiche Ehe.
771
00:40:11,034 --> 00:40:14,412
Wie jeden Sommer
gibt es auch diesmal eine respektlose,
772
00:40:14,496 --> 00:40:17,082
eklige, anarchistische Slapstick-Komödie.
773
00:40:17,165 --> 00:40:19,126
"Ich glaub' mich knutscht ein Elch!"
774
00:40:19,209 --> 00:40:20,418
Ich bin Dewey Oxburger.
775
00:40:20,836 --> 00:40:22,087
Freunde nennen mich Ox.
776
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
Ihr habt vielleicht bemerkt,
dass ich ein Gewichtsproblem habe.
777
00:40:25,382 --> 00:40:27,551
- Nein.
- Doch.
778
00:40:27,634 --> 00:40:29,386
Ich war beim Arzt,
779
00:40:30,428 --> 00:40:33,682
und der sagte, ich hätte
viel Aggression verschluckt,
780
00:40:33,765 --> 00:40:35,183
zusammen mit vielen Pizzen.
781
00:40:35,892 --> 00:40:36,768
Pizzen.
782
00:40:38,186 --> 00:40:39,729
Ich bin eigentlich schüchtern.
783
00:40:40,355 --> 00:40:41,815
Ich bin ein schüchterner Typ, und ...
784
00:40:42,399 --> 00:40:45,443
Am Anfang beschrieb man ihn als ...
785
00:40:45,527 --> 00:40:46,361
{\an8}KOSTÜMPROBE
786
00:40:46,444 --> 00:40:49,531
{\an8}Wegen seines runden Gesichts
787
00:40:49,614 --> 00:40:52,617
{\an8}beschrieb man ihn als gewichtig.
788
00:40:54,035 --> 00:40:57,080
Er wusste,
dass er darauf festgelegt war.
789
00:40:57,747 --> 00:41:01,334
Ich dachte, wo ich nun hier bin,
kann ich etwas abnehmen,
790
00:41:01,418 --> 00:41:04,379
und hier gibt es
ein sechswöchiges Training? Echt hart?
791
00:41:04,462 --> 00:41:06,214
Perfekt für mich.
792
00:41:06,798 --> 00:41:10,844
Ich werde hier rausgehen
als ranke, schlanke Kampfmaschine.
793
00:41:12,804 --> 00:41:13,680
Sagen Sie mir ...
794
00:41:13,763 --> 00:41:15,307
Gibt es in John Candy
795
00:41:15,390 --> 00:41:19,644
eine ranke, schlanke Kampfmaschine?
796
00:41:19,728 --> 00:41:20,896
Sieht nicht ...
797
00:41:20,979 --> 00:41:22,397
Sieht nicht danach aus. Nein.
798
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
Nein, gibt es nicht.
799
00:41:24,316 --> 00:41:26,985
Ich bin glücklich, wie ich bin.
800
00:41:27,527 --> 00:41:31,239
Selbst in Interviews
sagten sie Dinge, die ihn beleidigten.
801
00:41:31,323 --> 00:41:33,033
Es nennt sich Big City Comedy.
802
00:41:33,116 --> 00:41:35,619
Vergessen Sie den Namen,
schauen Sie John an.
803
00:41:35,702 --> 00:41:37,746
- Oder die Stadt.
- Dann erinnern Sie sich.
804
00:41:38,455 --> 00:41:42,500
Er wusste, womit er zu kämpfen hatte
in dieser Branche.
805
00:41:42,584 --> 00:41:44,085
Sie sehen gut aus.
806
00:41:45,086 --> 00:41:48,256
Aber ich fragte mich, wenn Sie
807
00:41:48,340 --> 00:41:51,718
ein typischer Hauptdarsteller würden,
gertenschlank ...
808
00:41:52,552 --> 00:41:54,095
Ist es wahr, dass ...
809
00:41:54,179 --> 00:41:56,598
Alle lieben einen Dicken, oder?
810
00:41:57,891 --> 00:41:59,309
- Kann sein.
- Wieso?
811
00:41:59,893 --> 00:42:01,853
Keine Ahnung. Sie sind wohl harmlos.
812
00:42:02,896 --> 00:42:04,022
Ich bin nicht sicher.
813
00:42:05,565 --> 00:42:07,234
Wenn ich viel abnehmen würde,
814
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
würde mich das nicht sehr beeinflussen.
815
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Aber würde es nicht Ihren Stil
816
00:42:11,696 --> 00:42:16,952
oder Ihren Humor verändern?
817
00:42:17,035 --> 00:42:18,203
Nein.
818
00:42:18,286 --> 00:42:22,249
Zu sagen, dass John das hasste ...
819
00:42:23,375 --> 00:42:24,668
Er akzeptierte es nicht.
820
00:42:24,751 --> 00:42:27,337
Das ist eine andere Art zu sagen,
er hasste es.
821
00:42:27,420 --> 00:42:29,339
John verachtete sich nicht.
822
00:42:30,215 --> 00:42:34,094
Das verlieh ihm
einfach mehr künstlerische Reinheit.
823
00:42:34,594 --> 00:42:36,680
Man ist quasi Bürger zweiter Klasse.
824
00:42:36,763 --> 00:42:38,431
Zumindest wirkt es so.
825
00:42:38,515 --> 00:42:41,142
Man ist deswegen
verletzlich und sensibel.
826
00:42:41,226 --> 00:42:44,229
Und das hat viel damit zu tun,
827
00:42:45,397 --> 00:42:47,065
wie ich Figuren darstelle.
828
00:42:47,148 --> 00:42:49,859
Ich sehe die Welt mit dünnen Augen.
829
00:42:49,943 --> 00:42:53,697
Ich nehme Leute nicht
wegen Ihres Aussehens wahr.
830
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Wichtig ist, wer die Person ist.
831
00:42:56,700 --> 00:42:58,910
Über die Jahre habe ich gelernt,
832
00:42:58,994 --> 00:43:01,579
dass man mit mehr Gewicht
833
00:43:01,663 --> 00:43:02,664
beginnt ...
834
00:43:02,747 --> 00:43:04,666
Man wird anders behandelt.
835
00:43:06,042 --> 00:43:09,087
Und das kann wehtun.
Es verletzt viele Leute.
836
00:43:09,170 --> 00:43:10,797
Er war verärgert über
837
00:43:10,880 --> 00:43:13,174
seine Szene im Schlamm.
838
00:43:13,258 --> 00:43:14,551
Tritt mich, Süße.
839
00:43:16,469 --> 00:43:18,555
Ich war der MC beim Wrestling-Match.
840
00:43:18,638 --> 00:43:20,515
Das wollte er nicht tun.
841
00:43:21,808 --> 00:43:23,768
Es hieß:
"John, zieh dein Hemd aus
842
00:43:23,852 --> 00:43:26,563
und roll dich mit Stripperinnen
im Schlamm herum."
843
00:43:28,315 --> 00:43:31,192
Er trug ein langärmeliges Shirt,
844
00:43:31,276 --> 00:43:34,237
denn er wollte nicht
mit bloßem Oberkörper rausgehen.
845
00:43:36,114 --> 00:43:38,616
Die Frauen legten los. Sie waren alle fit.
846
00:43:38,700 --> 00:43:41,995
Und sie begannen,
ihn an den Ohren zu ziehen und so.
847
00:43:43,121 --> 00:43:44,748
Leute nahmen sich Sachen heraus,
848
00:43:44,831 --> 00:43:48,126
weil sie dachten: "Man könnte
alles tun, um ihn zu verletzen,
849
00:43:48,209 --> 00:43:50,253
alles sagen.
Man kann ihm wehtun.
850
00:43:50,337 --> 00:43:52,714
Er ist so dick,
das kann ihm nicht wehtun."
851
00:43:53,214 --> 00:43:55,008
Das mochte er nicht.
852
00:43:55,091 --> 00:43:56,092
Ich habe nie...
853
00:44:00,096 --> 00:44:03,725
Aber das Gesicht,
das man der Welt zeigt,
854
00:44:03,808 --> 00:44:05,727
definiert, wer man ist.
855
00:44:06,436 --> 00:44:08,897
Sein Gesicht war freundlich und glücklich.
856
00:44:08,980 --> 00:44:10,315
Man könnte fies sein,
857
00:44:10,398 --> 00:44:12,692
Leute beleidigen, zurückschlagen.
858
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
Er tat das nicht.
859
00:44:15,612 --> 00:44:17,072
Sollte ich aussteigen?
860
00:44:17,155 --> 00:44:19,199
Mal sehen. Zeig mal.
861
00:44:19,282 --> 00:44:21,659
Nicht mit dem Blatt. Komm.
862
00:44:22,285 --> 00:44:24,329
Fordere mich heraus. Los.
Bluffe. Na los.
863
00:44:25,038 --> 00:44:26,289
Wie viel setze ich?
864
00:44:26,831 --> 00:44:29,000
Ich würde alles setzen.
865
00:44:29,084 --> 00:44:31,878
Aber ich bin ein aggressiver Spieler.
Mr. Vegas.
866
00:44:34,631 --> 00:44:36,841
Na los. Mach schon.
867
00:44:37,384 --> 00:44:38,426
Na los.
868
00:44:38,510 --> 00:44:40,970
Ja. Na bitte. Ich bin dabei.
869
00:44:41,054 --> 00:44:43,098
- Was hast du?
- Ich hab ein Full House.
870
00:44:43,181 --> 00:44:45,642
Drei Dreien und zwei Sechsen
sind ein Full House.
871
00:44:45,725 --> 00:44:47,977
- Was hast du?
- Vieren, ein Ass.
872
00:44:48,061 --> 00:44:49,562
Ein Ass, Acht, Sieben.
873
00:44:49,646 --> 00:44:50,939
Du verlierst.
874
00:44:51,022 --> 00:44:53,650
Mit vier Vieren hättest du gewonnen.
875
00:44:54,275 --> 00:44:55,777
Du wirst gut.
876
00:44:55,860 --> 00:44:57,695
Gefällt es dir? Toll, oder?
877
00:44:57,779 --> 00:44:59,823
Du bist gut fürs erste Mal. Echt.
878
00:44:59,906 --> 00:45:02,158
Wir sind hier
in einer Art Rückzugsort für Sie.
879
00:45:02,242 --> 00:45:04,369
Ein Ort,
an dem Sie sicher nicht oft sind.
880
00:45:04,452 --> 00:45:07,872
Wissen Sie, was für ein großer Star
Sie zu Hause sind?
881
00:45:09,040 --> 00:45:10,083
Nein.
882
00:45:10,166 --> 00:45:12,127
Wenn Sie ins Bild kommen,
883
00:45:12,210 --> 00:45:14,003
jubeln die Leute, hörte ich.
884
00:45:14,087 --> 00:45:16,214
Sie sagen:
"Da ist John Candy, unser Held."
885
00:45:17,298 --> 00:45:18,550
Das freut mich.
886
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Ist Ihnen das bewusst
oder ist es nur seltsam?
887
00:45:21,302 --> 00:45:25,265
Es ist seltsam.
Es ist schwer zu verstehen.
888
00:45:26,266 --> 00:45:28,768
Das ist nur ein Haus. Mein Zuhause.
889
00:45:28,852 --> 00:45:29,853
Ich fühle mich wohl.
890
00:45:29,936 --> 00:45:32,230
Ich mag New York,
aber es macht mich wahnsinnig.
891
00:45:32,313 --> 00:45:35,567
Es ist ... Ich drehe dort durch.
892
00:45:35,650 --> 00:45:36,943
Ich mag es.
893
00:45:37,026 --> 00:45:39,154
Aber es ist zu viel. Da gibt es alles.
894
00:45:39,237 --> 00:45:40,822
John Belushi sagte,
895
00:45:40,905 --> 00:45:44,617
als er versuchte,
mich zu "SNL" zu überreden ...
896
00:45:44,701 --> 00:45:47,162
Er spielte Frank Sinatras
"New York, New York"
897
00:45:47,245 --> 00:45:49,914
und sagte: "New York ist Rom."
898
00:45:55,295 --> 00:45:57,714
{\an8}Komiker John Belushi starb heute
899
00:45:57,881 --> 00:46:00,175
in einem Hotel in den Hollywood Hills.
900
00:46:00,258 --> 00:46:04,387
{\an8}Laut "Los Angeles Times" sagte
eine Quelle, der hatte Kokain im Blut.
901
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
SCHAUSPIELER JOHN BELUSHI TOT
902
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
Ich sagte es John.
John brach in Tränen aus
903
00:46:12,979 --> 00:46:16,357
und meinte: "Oh, Gott, es beginnt."
904
00:46:22,280 --> 00:46:23,448
Ich dachte ...
905
00:46:25,283 --> 00:46:28,119
Denn ich verstand es.
Ich wusste, was er meinte.
906
00:46:28,203 --> 00:46:29,913
Es war, als könnten
907
00:46:30,538 --> 00:46:36,836
die unbeschwerten Zeiten,
die diese 20-Jährigen hatten,
908
00:46:38,463 --> 00:46:39,839
ein Ende finden.
909
00:46:41,591 --> 00:46:44,552
Es ist heftig,
aber so denkt ein Kind.
910
00:46:44,636 --> 00:46:46,054
Dahin gehen wir.
911
00:46:47,597 --> 00:46:49,766
Rein psychologisch
912
00:46:49,849 --> 00:46:52,644
kommt es von dieser Angst:
"Stirbst du bald?
913
00:46:53,394 --> 00:46:54,687
Wirst du bald sterben?
914
00:46:55,271 --> 00:46:56,356
Ist alles ok?"
915
00:46:57,106 --> 00:47:00,276
Das habe ich als Kind erlebt.
916
00:47:00,360 --> 00:47:01,945
"Mom, stirbst du bald?"
917
00:47:04,239 --> 00:47:09,369
Ich erinnere mich, dass John damals sagte:
918
00:47:09,452 --> 00:47:13,081
"Ich weiß nicht,
ob ich älter als 35 werde."
919
00:47:15,625 --> 00:47:19,379
Johns Vater starb mit 35,
920
00:47:19,879 --> 00:47:21,798
an seinem fünften Geburtstag.
921
00:47:23,925 --> 00:47:28,513
John weiß,
er hat das Herz seines Vaters.
922
00:47:30,557 --> 00:47:33,643
Ich lernte John kennen,
als er 33 oder 34 war.
923
00:47:34,435 --> 00:47:36,729
Und zu dem Zeitpunkt
924
00:47:36,813 --> 00:47:40,483
war seine Einstellung,
dass es jederzeit passieren kann,
925
00:47:40,567 --> 00:47:43,069
dass er gehen wird,
926
00:47:43,611 --> 00:47:46,823
von einem Moment auf den anderen,
genau wie sein Vater.
927
00:47:52,370 --> 00:47:56,416
An einem Abend war John bei einer Party
bei Marty Short.
928
00:47:57,000 --> 00:47:59,002
Er trank an dem Abend.
929
00:47:59,085 --> 00:48:02,964
Dann regte er sich irgendwie auf
und wollte gehen.
930
00:48:03,506 --> 00:48:04,882
Ich hatte ihn gefahren.
931
00:48:05,383 --> 00:48:07,343
Durch das Fenster sagte ich:
932
00:48:07,427 --> 00:48:09,262
"John, komm, steig ein."
933
00:48:09,345 --> 00:48:13,182
Er lief einen knappen Kilometer,
934
00:48:13,266 --> 00:48:15,226
bevor er endlich einstieg.
935
00:48:15,310 --> 00:48:17,478
Dann sagte er:
936
00:48:18,896 --> 00:48:22,317
"Du kennst das nicht.
Du weißt nicht, was ich durchmache.
937
00:48:22,900 --> 00:48:24,944
Du weißt nicht,
was mir durch den Kopf geht."
938
00:48:25,653 --> 00:48:29,365
Ich meinte: "Ich glaube,
das finde ich heute Abend raus."
939
00:48:32,619 --> 00:48:36,831
Er trug die Bürde des Todes seines Vaters
940
00:48:36,914 --> 00:48:38,374
jeden Tag mit sich rum.
941
00:48:39,125 --> 00:48:42,420
Das ging ihm durch den Kopf
942
00:48:43,046 --> 00:48:45,632
und durch das Herz,
und er trug es mit sich herum.
943
00:48:46,716 --> 00:48:47,550
Das geht nicht.
944
00:48:48,968 --> 00:48:50,386
Die Last aller zu tragen,
945
00:48:51,929 --> 00:48:53,264
die Last der Vergangenheit.
946
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Er wollte nicht zum Arzt,
947
00:48:56,768 --> 00:49:00,480
denn da würde er erfahren,
dass er sein Verhalten ändern müsste.
948
00:49:00,563 --> 00:49:03,775
Wenn man zum Arzt geht, sagt der:
"Kein Alkohol."
949
00:49:03,858 --> 00:49:05,818
"Aber ich will nicht aufhören."
950
00:49:05,902 --> 00:49:07,737
Denn er war abhängig.
951
00:49:07,820 --> 00:49:09,197
Zur Bewältigung.
952
00:49:09,280 --> 00:49:11,741
Er bewältigte mit Essen und Trinken.
953
00:49:11,824 --> 00:49:15,828
"Und wenn ich damit aufhöre,
kann ich nicht arbeiten..."
954
00:49:15,912 --> 00:49:17,705
Es war ein Teufelskreis.
955
00:49:18,373 --> 00:49:21,459
Manchmal leugnet man es,
sagt einfach ...
956
00:49:22,669 --> 00:49:24,545
"Sie steuern ihr Schiff."
957
00:49:24,629 --> 00:49:31,469
Und in einer Branche,
wo das Aussehen so wichtig war.
958
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
Das hat ihn sicher zusätzlich belastet.
959
00:49:35,431 --> 00:49:37,433
Aber es war auch ein Teil von ihm.
960
00:49:37,517 --> 00:49:40,436
Sie sehen etwas anders aus
als beim letzten Mal.
961
00:49:40,520 --> 00:49:42,021
- Ich hab abgenommen.
- Wirklich?
962
00:49:42,105 --> 00:49:43,564
Ich war an einem Ort
963
00:49:43,648 --> 00:49:46,984
namens Pritikin Center in Kalifornien.
964
00:49:47,068 --> 00:49:48,736
Ich war 26 Tage dort.
965
00:49:49,487 --> 00:49:51,197
Ich habe aufgehört zu rauchen.
966
00:49:51,280 --> 00:49:53,324
Sie waren fast einen Monat dort?
967
00:49:53,408 --> 00:49:54,492
Ja, 26 Tage.
968
00:49:54,575 --> 00:49:56,994
Sagen Sie,
wie viel Sie vorher gewogen haben?
969
00:49:57,078 --> 00:49:58,287
Oder nicht?
970
00:49:58,371 --> 00:50:01,165
Ich wog 150 Kilo. Das war viel.
971
00:50:01,249 --> 00:50:03,584
Zu Hause arbeitete er ständig daran.
972
00:50:03,668 --> 00:50:06,587
Er versuchte es, er trainierte jeden Tag.
973
00:50:06,671 --> 00:50:08,715
Er machte immer ein Ernährungsprogramm.
974
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Er meldete sich beim Arzt,
alles war ok.
975
00:50:11,718 --> 00:50:15,263
- Wie viel haben Sie abgenommen?
- 30 Kilo bis jetzt.
976
00:50:17,849 --> 00:50:20,685
Aber die Branche wollte ihn dick.
977
00:50:21,769 --> 00:50:23,271
Die Agentur sagte:
978
00:50:23,354 --> 00:50:25,815
"Nimm nicht noch mehr ab."
979
00:50:25,898 --> 00:50:28,818
Für John klang das wie: "Ok, iss weiter.
980
00:50:29,402 --> 00:50:32,113
Das wollen sie.
Sie wollen mich dick. Also bleibe ich es."
981
00:50:34,323 --> 00:50:35,908
Ich war besorgt.
982
00:50:40,580 --> 00:50:41,831
Schatz, ganz ruhig.
983
00:50:41,914 --> 00:50:44,292
Ich bin nicht sauer.
Ich hab die Kontrolle.
984
00:50:44,375 --> 00:50:47,044
Sie reparieren nicht
alle Karussells am selben Tag.
985
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
PARK-SICHERHEIT
BÜRO
986
00:50:54,177 --> 00:50:55,720
Der Park ist geschlossen.
987
00:50:55,803 --> 00:50:57,513
Der Elch am Eingang sagt das.
988
00:50:58,556 --> 00:51:01,559
Harold Ramis, der für "SCTV" schrieb,
989
00:51:01,642 --> 00:51:02,852
machte "Vacation".
990
00:51:02,935 --> 00:51:04,395
Walley World!
991
00:51:04,479 --> 00:51:07,064
Das Ende war nicht gut. Es war übel.
992
00:51:07,148 --> 00:51:09,942
Also holten sie meinen Dad,
um zu helfen.
993
00:51:10,026 --> 00:51:11,986
"Du musst das Ende verändern.
994
00:51:12,069 --> 00:51:14,113
Du bist perfekt für die Rolle."
995
00:51:14,197 --> 00:51:15,907
Er meinte: "Ja, ich komme."
996
00:51:15,990 --> 00:51:17,492
{\an8}John war toll. Ich kannte ihn.
997
00:51:17,575 --> 00:51:18,409
{\an8}STIMME VON
998
00:51:18,493 --> 00:51:22,705
{\an8}Er hatte für "SCTV" eine Figur
namens Paul Fistinyourface.
999
00:51:22,789 --> 00:51:24,540
Ein großer Trampel.
1000
00:51:24,624 --> 00:51:26,417
Leute aus der Stadt gingen auch.
1001
00:51:26,501 --> 00:51:30,630
Niemand hat dieses Büro
von irgendwas verständigt.
1002
00:51:30,713 --> 00:51:34,467
Ich bat ihn, diese Figur
wie Paul Fistinyourface zu spielen.
1003
00:51:37,386 --> 00:51:41,724
Der Film war gigantisch.
1004
00:51:42,725 --> 00:51:47,230
Er war auf dem Weg, ein Star zu werden,
das sah man in "Splash".
1005
00:51:47,313 --> 00:51:49,899
Er war unglaublich witzig,
1006
00:51:49,982 --> 00:51:51,275
das war Johnny Toronto.
1007
00:51:51,943 --> 00:51:55,738
Das ist die Figur,
die in "Splash" zum Vorschein kam.
1008
00:51:55,822 --> 00:51:58,783
Wie betrunken man wird,
hängt davon ab, wie viel man trinkt
1009
00:51:58,866 --> 00:52:00,743
im Verhältnis zum Körpergewicht.
1010
00:52:00,827 --> 00:52:01,994
Verstehst du?
1011
00:52:02,078 --> 00:52:03,704
Du hast nicht viel getrunken.
1012
00:52:03,788 --> 00:52:05,081
Du bist einfach zu dünn.
1013
00:52:06,624 --> 00:52:08,334
Es war einfach urkomisch.
1014
00:52:08,417 --> 00:52:09,919
Wie ein Arbeitsurlaub.
1015
00:52:10,002 --> 00:52:12,922
Mit John Candy zu arbeiten,
machte mir aber Angst,
1016
00:52:13,005 --> 00:52:16,801
denn ich war ein großer Fan
von John und Eugene Levy
1017
00:52:16,884 --> 00:52:18,678
seit ihrer Arbeit an Second City,
1018
00:52:18,761 --> 00:52:21,722
und ich war verängstigt,
denn ich war sicher,
1019
00:52:21,806 --> 00:52:25,142
sie könnten mich ohne Anstrengung
von der Leinwand pusten.
1020
00:52:25,977 --> 00:52:28,813
Es ist schwer, für Ron Howard zu arbeiten.
1021
00:52:29,355 --> 00:52:30,773
Ich kann ihn nicht ausstehen.
1022
00:52:32,775 --> 00:52:33,818
Seine Familie.
1023
00:52:35,361 --> 00:52:36,612
Tom Hanks,
1024
00:52:38,197 --> 00:52:39,657
mit all seinen Problemen,
1025
00:52:40,491 --> 00:52:42,869
hat kein Schauspieltalent.
1026
00:52:42,952 --> 00:52:44,370
Freddie, reden wir.
1027
00:52:44,453 --> 00:52:46,038
Was, fehlt etwas Kleingeld?
1028
00:52:46,122 --> 00:52:47,999
- Es war die Putze.
- Ist mir egal.
1029
00:52:48,082 --> 00:52:49,166
- Wirklich?
- Ja.
1030
00:52:49,250 --> 00:52:50,418
Ich war's. Ich geb's zu.
1031
00:52:50,501 --> 00:52:53,838
Eine Sache, die mich umhaute,
war, dass John so inklusiv war.
1032
00:52:54,380 --> 00:52:56,841
Er wollte mich nicht
an die Wand spielen.
1033
00:52:56,924 --> 00:52:59,176
Er wollte nicht die witzigsten Zeilen.
1034
00:52:59,260 --> 00:53:01,637
Er wollte einen Dialog.
1035
00:53:01,721 --> 00:53:05,016
Das verstand ich nicht
am Improvisationsprozess.
1036
00:53:05,600 --> 00:53:08,060
Er meinte: "Ja, und?"
1037
00:53:08,144 --> 00:53:11,522
Er wartete,
dass ich mir etwas einfallen lasse,
1038
00:53:11,606 --> 00:53:14,066
um es besser zu machen
und zu verlängern.
1039
00:53:14,942 --> 00:53:18,195
Wir hatten Szenen,
wo die Brüder im Büro sind,
1040
00:53:18,279 --> 00:53:20,948
und er erzählte,
was er am Vorabend getan hatte.
1041
00:53:21,032 --> 00:53:23,534
Vielleicht war ich gestern im Club A.
1042
00:53:23,618 --> 00:53:24,911
Etwas Neues für dich.
1043
00:53:25,494 --> 00:53:28,414
Vielleicht traf ich Mr. Buyrite
von Buyrite Supermarkets,
1044
00:53:29,832 --> 00:53:33,377
und vielleicht sind wir nun
seine neuen Gemüselieferanten.
1045
00:53:33,461 --> 00:53:35,463
Erst da wurde mir klar,
1046
00:53:35,546 --> 00:53:40,301
dass John mich einlud, mit ihm zu spielen.
1047
00:53:40,384 --> 00:53:43,220
Und wir erfanden einen Haufen neue Sachen.
1048
00:53:43,304 --> 00:53:44,138
Der Schreibtisch ...
1049
00:53:44,221 --> 00:53:46,641
- Ich hab mit dem gesoffen.
- Ich brauche meinen Smoking.
1050
00:53:46,724 --> 00:53:49,352
Die ganze Nacht, für einen Deal.
1051
00:53:49,435 --> 00:53:50,561
Du schaffst das.
1052
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
- Entspann dich.
- Ich komme klar.
1053
00:53:52,813 --> 00:53:54,774
Räum auf,
es sieht aus wie im Schweinestall.
1054
00:53:56,442 --> 00:53:57,735
Ich habe ein System.
1055
00:53:57,818 --> 00:53:58,903
Ich war am Telefon,
1056
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
und John nahm es
und begann, so herumzualbern.
1057
00:54:01,739 --> 00:54:03,824
Wären wir verheiratet, zögst du nicht aus.
1058
00:54:03,908 --> 00:54:06,243
- Vielleicht würde sie.
- Geh aus der Leitung!
1059
00:54:07,036 --> 00:54:08,537
- Warst du das?
- Leg auf.
1060
00:54:08,621 --> 00:54:11,082
- Tut mir leid.
- Nein. Nicht du. Victoria.
1061
00:54:11,165 --> 00:54:12,416
Du warst am Telefon.
1062
00:54:12,500 --> 00:54:13,876
Es hat etwas eingebracht.
1063
00:54:13,960 --> 00:54:16,253
Und es bezog dich ein.
1064
00:54:16,337 --> 00:54:18,214
Und die Racquetball-Szene.
1065
00:54:18,297 --> 00:54:21,092
Er hatte die Nacht durchgemacht,
sicher seinen Text gelernt.
1066
00:54:21,175 --> 00:54:23,219
Ja. Der Teil der Geschichte.
1067
00:54:23,302 --> 00:54:24,637
Er war irgendwo trinken,
1068
00:54:24,720 --> 00:54:27,056
und da kam Jack Nicholson herein.
1069
00:54:27,723 --> 00:54:29,475
Jack kannte John.
1070
00:54:29,558 --> 00:54:31,978
Vielleicht trafen sie sich da
zum ersten Mal,
1071
00:54:32,061 --> 00:54:33,980
aber sie soffen.
1072
00:54:34,522 --> 00:54:36,941
Wenn Jack Nicholson
mich in eine Bar zitiert,
1073
00:54:37,024 --> 00:54:38,484
um mit mir zu trinken,
1074
00:54:39,318 --> 00:54:40,569
würde ich mitmachen.
1075
00:54:40,653 --> 00:54:43,614
John kam also, sehr erschöpft,
1076
00:54:43,698 --> 00:54:45,741
mit vielleicht anderthalb Stunden Schlaf,
1077
00:54:46,659 --> 00:54:50,997
aber auch befeuert
von einem Abend mit Jack Nicholson.
1078
00:54:53,165 --> 00:54:56,002
Wir spielten
eine sehr körperliche Szene.
1079
00:54:58,546 --> 00:55:00,548
Alle lachten,
1080
00:55:00,631 --> 00:55:03,259
und John nutzte seine Erschöpfung,
1081
00:55:03,342 --> 00:55:06,804
sodass sie für meinen Bruder passt.
1082
00:55:11,058 --> 00:55:13,728
- Wie lange spielen wir?
- Etwa fünf Minuten.
1083
00:55:13,811 --> 00:55:17,314
Oh, Gott.
Mein Herz rast wie ein Kaninchen.
1084
00:55:19,066 --> 00:55:20,985
Willst du ein Bier?
1085
00:55:21,068 --> 00:55:23,279
Wie viele Takes
waren für die Szene nötig,
1086
00:55:23,362 --> 00:55:26,866
wo Sie den Ball gegen die Wand schlagen
und er an Ihrem Kopf abprallt?
1087
00:55:26,949 --> 00:55:29,243
Das werden Sie nicht glauben, aber drei.
1088
00:55:33,831 --> 00:55:37,043
Und John,
eine Ihrer effektivsten Szenen ist die,
1089
00:55:37,126 --> 00:55:39,086
in der Sie Tom Hanks sagen:
1090
00:55:39,170 --> 00:55:41,255
"Wenn du verliebt bist,
bist du verliebt.
1091
00:55:41,338 --> 00:55:43,299
Mir passiert das vielleicht nie."
1092
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
"Leute verlieben sich."
1093
00:55:44,759 --> 00:55:45,843
- Das sagtest du?
- Ja.
1094
00:55:45,926 --> 00:55:48,137
Ja? Das ist Blödsinn.
1095
00:55:48,220 --> 00:55:49,805
So funktioniert es nicht.
1096
00:55:50,514 --> 00:55:52,516
Ist dir klar,
wie glücklich du mit ihr warst?
1097
00:55:52,600 --> 00:55:55,061
Wenn du dich nicht verrückt gemacht hast.
1098
00:55:55,936 --> 00:55:57,897
Jeden Tag? Komm.
1099
00:55:58,564 --> 00:56:00,441
Manche Leute werden nie so glücklich.
1100
00:56:00,524 --> 00:56:01,942
Ich werde nie so glücklich.
1101
00:56:02,818 --> 00:56:05,321
Darum wollte ich den Film machen.
1102
00:56:05,404 --> 00:56:09,241
Das Skript erlaubte mir, etwas anderes
zu tun als Racquetball zu spielen.
1103
00:56:10,242 --> 00:56:11,452
Das war echt groß.
1104
00:56:12,912 --> 00:56:15,748
"Splash" machte John zum wahren Star.
1105
00:56:22,254 --> 00:56:26,258
Etwas veränderte sich,
und er wurde sehr berühmt.
1106
00:56:26,342 --> 00:56:28,052
Es geschah so schnell.
1107
00:56:33,974 --> 00:56:35,684
Wenn man einmal Filmstar ist,
1108
00:56:35,768 --> 00:56:39,939
wie schwierig ist es dann,
ein normales Leben zu leben?
1109
00:56:40,481 --> 00:56:42,733
Man versucht, Dinge zu relativieren.
1110
00:56:42,817 --> 00:56:44,276
Das Leben ist zu kurz.
1111
00:56:44,360 --> 00:56:47,613
Das hier ist die Realität.
Mit echten Menschen überall.
1112
00:56:47,696 --> 00:56:49,281
Man muss echte Sachen tun.
1113
00:56:49,365 --> 00:56:50,908
Die Katzenstreu wechseln.
1114
00:56:50,991 --> 00:56:53,244
Den Müll rausbringen und so weiter.
1115
00:56:53,327 --> 00:56:54,620
Man hat Aufgaben.
1116
00:56:54,703 --> 00:56:55,830
Ich wählte das.
1117
00:56:55,913 --> 00:56:57,748
Viele wollen nicht die Verantwortung
1118
00:56:57,832 --> 00:56:59,708
mit einer Familie.
1119
00:56:59,792 --> 00:57:02,962
Viele denken: "Legen wir los.
1120
00:57:03,045 --> 00:57:05,965
Schnell leben, jung sterben.
Das Leben ist ein Diamant.
1121
00:57:06,799 --> 00:57:07,758
Legen wir los."
1122
00:57:07,842 --> 00:57:10,803
Aber so will ich nicht leben.
1123
00:57:11,804 --> 00:57:13,013
Bleiben Sie so.
1124
00:57:20,062 --> 00:57:21,647
{\an8}Ich war ein Comedy-Fan
1125
00:57:21,730 --> 00:57:25,359
{\an8}und interessiert
an Comedy-Darstellern und Autoren.
1126
00:57:25,442 --> 00:57:28,404
Aber das konnte ich mir nicht
für mich vorstellen
1127
00:57:30,030 --> 00:57:32,741
Das war im Herbst meines Abschlussjahres,
1128
00:57:32,825 --> 00:57:35,619
ich war der Präsident des Lampoon.
1129
00:57:35,703 --> 00:57:39,832
Wir dachten, wir könnten unsere Helden
zu einem Besuch bringen,
1130
00:57:39,915 --> 00:57:43,085
und ich wollte unbedingt
John Candy dazu überreden.
1131
00:57:43,878 --> 00:57:47,006
Dann hörten wir von seinem Team:
"Ja, er kommt."
1132
00:57:47,715 --> 00:57:51,093
Ich fuhr zum Logan Airport.
1133
00:57:51,177 --> 00:57:54,305
Er kam mit einem Linienflug
aus Toronto,
1134
00:57:54,388 --> 00:57:57,099
und ich sah John Candy
die Rolltreppe herunterkommen.
1135
00:57:58,100 --> 00:58:02,146
Er hatte eine Kamera um den Hals,
wie ein Tourist.
1136
00:58:02,229 --> 00:58:04,857
Wenn John Candy
einen Touristen spielen würde,
1137
00:58:04,940 --> 00:58:06,775
trüge er eine Kamera um den Hals
1138
00:58:06,859 --> 00:58:09,862
und würde sagen:
"Wow, du liebe Güte." So war er.
1139
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Er knipste mich im Harvard Yard
1140
00:58:12,740 --> 00:58:14,408
und im Adams House.
1141
00:58:15,618 --> 00:58:18,704
Ich habe den Beweis,
dass er zweimal die Kamera
1142
00:58:18,787 --> 00:58:21,081
auf mich richtete und ein Foto machte,
1143
00:58:21,624 --> 00:58:25,878
ein Beweis für mein wahnsinniges Ego.
1144
00:58:27,504 --> 00:58:29,089
Mehr interessiert mich nicht.
1145
00:58:30,424 --> 00:58:34,136
Wir wollten eine Montage
seiner Clips zeigen,
1146
00:58:34,220 --> 00:58:37,264
und alle an der Uni wollten kommen.
1147
00:58:38,098 --> 00:58:40,142
Und er war genauso, wie man hoffte.
1148
00:58:40,226 --> 00:58:41,977
{\an8}Er ist John Candy hoch zehn.
1149
00:58:42,061 --> 00:58:44,939
{\an8}Er alberte herum.
Er brachte alle zum Lachen.
1150
00:58:45,022 --> 00:58:47,650
Ich erinnere mich,
wie er die Clips anschaute,
1151
00:58:47,733 --> 00:58:49,818
als hätte er sie nie gesehen.
1152
00:58:51,320 --> 00:58:53,405
Er füllte Räume mit seiner Aura.
1153
00:58:53,489 --> 00:58:59,328
Er war ausufernd und fröhlich
und unersättlich bei allem.
1154
00:59:01,205 --> 00:59:04,833
Ich sagte ihm,
ich sei an Comedy interessiert
1155
00:59:05,793 --> 00:59:07,836
und überlegte,
mich daran zu versuchen.
1156
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
Ich vergesse das nie.
1157
00:59:09,546 --> 00:59:12,258
Er sah mich an und meinte:
"Man versucht das nicht.
1158
00:59:12,341 --> 00:59:14,176
Entweder man tut es oder nicht.
1159
00:59:14,260 --> 00:59:15,719
Man versucht es nicht, Junge."
1160
00:59:16,387 --> 00:59:19,848
Das sprach mich an. "Alles oder nichts.
1161
00:59:19,932 --> 00:59:21,976
Ganz dabei oder gar nicht."
1162
00:59:33,153 --> 00:59:36,282
Wie findet es Ihre Familie,
einen berühmten Sohn zu haben?
1163
00:59:36,365 --> 00:59:37,241
Es ist schwer.
1164
00:59:37,324 --> 00:59:39,994
Meinem Bruder gefällt es nicht,
glaube ich.
1165
00:59:40,494 --> 00:59:41,912
Er ist immer "Johns Bruder".
1166
00:59:41,996 --> 00:59:43,080
Er ist älter als ich.
1167
00:59:43,163 --> 00:59:45,582
Für einen älteren Bruder
ist das noch schlimmer.
1168
00:59:47,418 --> 00:59:49,128
Ich fühle mich deswegen schlecht, aber ...
1169
00:59:49,962 --> 00:59:53,048
- Wie sind Sie als Ehemann?
- Als Ehemann?
1170
00:59:53,132 --> 00:59:55,592
Ziemlich schlecht, denke ich,
ich bin ja kaum hier.
1171
00:59:55,676 --> 00:59:56,510
Als Schauspieler.
1172
00:59:56,593 --> 00:59:58,804
- Und Sie sind Vater.
- Ja, das ist klasse.
1173
00:59:58,887 --> 01:00:01,390
Da drüben ist meine Tochter Jennifer.
1174
01:00:02,141 --> 01:00:04,601
Sie ist das Beste,
was mir je passiert ist.
1175
01:00:08,147 --> 01:00:09,273
So.
1176
01:00:10,816 --> 01:00:15,237
Mein Vater kaufte eine Farm
in einer Stadt namens Queensville,
1177
01:00:15,321 --> 01:00:17,781
als ich knapp ein Jahr alt war.
1178
01:00:19,283 --> 01:00:20,868
Sie war ein Zufluchtsort für ihn.
1179
01:00:21,994 --> 01:00:24,955
Es war ein riesiges,
weitläufiges Grundstück.
1180
01:00:25,039 --> 01:00:27,499
Aber es war
ein einfaches Haus mit Pool.
1181
01:00:27,583 --> 01:00:30,794
Im Garten gab es eine Hängematte
und eine schöne rote Scheune.
1182
01:00:31,628 --> 01:00:33,422
Es war ein Fluchtort für ihn.
1183
01:00:34,798 --> 01:00:37,718
Sie lehnten Filme ab,
weil Sie dafür reisen müssten.
1184
01:00:37,801 --> 01:00:40,054
Ja, das musste ich oft tun.
1185
01:00:40,137 --> 01:00:43,057
Die Kinder werden etwas älter,
und ich will bei ihnen sein.
1186
01:00:43,599 --> 01:00:45,684
Meine Tochter ist gerade erst geboren,
1187
01:00:45,768 --> 01:00:46,810
und jetzt ist sie in der Schule.
1188
01:00:47,686 --> 01:00:48,937
Sie wachsen so schnell.
1189
01:00:49,021 --> 01:00:51,357
Wie es oft heißt,
sie wachsen so schnell,
1190
01:00:51,440 --> 01:00:53,233
und ich will Zeit mit ihnen verbringen,
1191
01:00:53,317 --> 01:00:56,487
damit sie mich als Vater kennen,
nicht den Typen im Fernsehen.
1192
01:00:57,029 --> 01:00:59,365
Er liebte es, Vater zu sein,
1193
01:00:59,448 --> 01:01:01,200
und er war Teil der Gemeinde.
1194
01:01:01,283 --> 01:01:03,535
Er machte gern Dinge in der Schule.
1195
01:01:03,619 --> 01:01:04,828
Gieriges Baby.
1196
01:01:04,912 --> 01:01:06,872
Er war ein Kind.
1197
01:01:07,706 --> 01:01:09,041
Er war wie ein Kind.
1198
01:01:10,459 --> 01:01:13,587
Am glücklichsten sah ich John,
1199
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
wenn er in seiner Küche war.
1200
01:01:16,298 --> 01:01:20,302
Sein Johnny-Toronto-Lebensstil
1201
01:01:20,386 --> 01:01:22,054
raubte ihm viel Energie.
1202
01:01:22,137 --> 01:01:23,889
Er wollte
1203
01:01:26,058 --> 01:01:28,435
in der Welt kleiner sein.
1204
01:01:28,519 --> 01:01:29,770
Verzeihung.
1205
01:01:30,896 --> 01:01:32,773
Meine Güte, tut mir echt leid.
1206
01:01:32,856 --> 01:01:34,274
Das war meine Hand.
1207
01:01:34,942 --> 01:01:37,611
Jeder, der mit ihm arbeitete,
liebte ihn.
1208
01:01:38,320 --> 01:01:40,114
Bei "Summer Rental"
1209
01:01:40,197 --> 01:01:42,950
{\an8}freute sich Carl darauf,
mit ihm am Set zu plaudern.
1210
01:01:43,033 --> 01:01:44,201
{\an8}REGISSEUR
1211
01:01:44,284 --> 01:01:46,412
Du hast meiner Familie
einen Urlaub geraubt.
1212
01:01:46,995 --> 01:01:48,747
Jetzt nehme ich dir etwas weg.
1213
01:01:48,831 --> 01:01:53,168
Man erinnerte sich
an seinen angenehmen Charakter.
1214
01:01:53,252 --> 01:01:56,004
Er machte die Leute am Set glücklich.
1215
01:01:56,088 --> 01:01:58,882
Von der Crew über die Maske
bis hin zur Garderobe
1216
01:01:58,966 --> 01:02:00,801
und den Fahrern.
1217
01:02:00,884 --> 01:02:02,928
Er hatte Spaß mit den Leuten.
1218
01:02:03,929 --> 01:02:05,013
Hi!
1219
01:02:07,099 --> 01:02:09,101
Er versorgte seine Mom, seine Tante,
1220
01:02:09,184 --> 01:02:12,104
seinen Bruder und seine Cousins.
1221
01:02:12,187 --> 01:02:14,314
Und er versorgte uns.
1222
01:02:14,398 --> 01:02:18,902
Wie er seine Familie behandelte,
sagt viel über ihn aus,
1223
01:02:18,986 --> 01:02:22,573
und man sah mehr Tiefe und Herz in ihm,
1224
01:02:22,656 --> 01:02:26,285
weil er diesen Aspekt im Leben hatte.
1225
01:02:26,952 --> 01:02:28,745
Er nahm keine Rollen an,
1226
01:02:28,829 --> 01:02:32,416
die keinen bestimmten Denkprozess anregten
1227
01:02:32,499 --> 01:02:36,545
oder für einen Traum standen,
etwas, das er sein wollte.
1228
01:02:36,628 --> 01:02:37,629
Umarme mich.
1229
01:02:38,422 --> 01:02:40,424
- Was?
- Umarme mich, los.
1230
01:02:40,507 --> 01:02:41,675
- Dad!
- Komm.
1231
01:02:41,758 --> 01:02:44,428
- Ich bin zu alt dafür.
- Für Umarmungen ist man nie zu alt.
1232
01:02:45,053 --> 01:02:49,099
Er war John Candy.
Aber er spielte auch John Candy.
1233
01:02:49,183 --> 01:02:51,560
Er war Vater.
1234
01:02:51,643 --> 01:02:53,395
Wir bekamen Ärger, wurden angeschrien.
1235
01:02:53,479 --> 01:02:54,730
Raus hier!
1236
01:02:54,813 --> 01:02:56,607
Aber da war auch sehr viel Liebe.
1237
01:03:00,360 --> 01:03:02,112
Du rauchst nicht, oder?
1238
01:03:02,196 --> 01:03:03,322
Daddy!
1239
01:03:03,405 --> 01:03:04,907
Ich bin nur ein Vater.
1240
01:03:06,241 --> 01:03:07,326
Auf gewisse Art
1241
01:03:07,409 --> 01:03:11,705
schuf er für sich den Vater,
den er sicher immer wollte.
1242
01:03:12,247 --> 01:03:15,667
Wenn wir im Wald sind, ist das,
als wärst du mit deinem Vater hier?
1243
01:03:16,460 --> 01:03:17,794
Ja, schätze schon.
1244
01:03:17,878 --> 01:03:19,546
Ich verstehe.
1245
01:03:20,506 --> 01:03:24,510
Er brachte viel von seiner Verletzlichkeit
1246
01:03:25,344 --> 01:03:29,056
und Freundlichkeit in seine Figuren ein.
1247
01:03:29,640 --> 01:03:33,101
Und er war ein toller Schauspieler.
Er schaffte das mühelos.
1248
01:03:33,185 --> 01:03:34,269
Die Chesters.
1249
01:03:35,646 --> 01:03:37,981
Er war Schauspieler durch und durch.
1250
01:03:38,774 --> 01:03:42,528
Er wusste, was nötig war,
und dass er es liefern konnte.
1251
01:03:44,112 --> 01:03:47,950
Er schob das Schauspiel beiseite
und benahm sich wie ein Mensch.
1252
01:03:48,742 --> 01:03:51,870
Er war ein ganzheitlicher Schauspieler,
weil er so als Mensch war.
1253
01:03:56,333 --> 01:03:58,835
Carl sagte, es war ein Vergnügen,
1254
01:03:58,919 --> 01:04:03,298
weil John Candy so viel Spaß machte
und gutmütig war.
1255
01:04:03,882 --> 01:04:06,635
"Wenn du kannst ..."
Ich sagte: "Ich suche einen Möter."
1256
01:04:06,718 --> 01:04:07,719
Er fragte: "Was?"
1257
01:04:07,803 --> 01:04:09,263
Halb Mensch, halb Köter.
1258
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
Und mein bester Freund.
1259
01:04:11,223 --> 01:04:14,268
{\an8}- In meinem nächsten Film namens ...
- "Spaceballs."
1260
01:04:14,351 --> 01:04:18,480
{\an8}Möge der Schwartz mit euch sein.
1261
01:04:19,106 --> 01:04:21,149
- Wer bist du?
- Der Trauzeuge.
1262
01:04:21,233 --> 01:04:22,317
- Wie heißt du?
- Waldi.
1263
01:04:22,401 --> 01:04:23,443
Ganzer Name?
1264
01:04:23,527 --> 01:04:24,570
Waldemar.
1265
01:04:25,571 --> 01:04:28,407
Wir machen das nicht nur für Geld.
1266
01:04:28,490 --> 01:04:30,325
Wir machen das für einen Haufen Geld.
1267
01:04:30,409 --> 01:04:31,785
Gib Pfötchen!
1268
01:04:37,040 --> 01:04:38,875
Meine Fresse!
1269
01:04:46,216 --> 01:04:47,050
Er war's.
1270
01:04:48,135 --> 01:04:50,887
Einmal nahm John meinen Stuhl,
auf dem "Regisseur" stand,
1271
01:04:50,971 --> 01:04:52,598
und setzte sich darauf.
1272
01:04:52,681 --> 01:04:55,392
Ich meinte: "Das ist mein Stuhl."
1273
01:04:55,475 --> 01:04:56,852
Er: "Ich weiß.
1274
01:04:56,935 --> 01:04:59,938
Ich überlege, Regie zu führen,
und wollte sehen, wie es sich anfühlt."
1275
01:05:02,274 --> 01:05:05,152
Das machte mich fertig.
"Ich wollte sehen, wie es sich anfühlt."
1276
01:05:05,235 --> 01:05:06,945
Ich: "Und?"
Er: "Genauso."
1277
01:05:07,029 --> 01:05:10,240
"Es ist wie auf einem normalen Stuhl."
1278
01:05:12,659 --> 01:05:16,580
Er hatte einen wilden,
seltsamen und schönen Sinn für Humor.
1279
01:05:17,956 --> 01:05:21,293
Und sein Charakter
und sein Lächeln waren lieb.
1280
01:05:21,376 --> 01:05:23,587
Dieses wunderbare Lächeln.
1281
01:05:26,256 --> 01:05:28,467
Es ist zwei Generationen her,
1282
01:05:29,217 --> 01:05:34,931
und die Erinnerung an ihn
ist noch immer frisch und lebendig.
1283
01:05:38,852 --> 01:05:43,398
John war sehr nett zu allen,
mit denen er wenig Zeit verbrachte,
1284
01:05:43,482 --> 01:05:46,443
aber bei der Arbeit
muss man professionell sein.
1285
01:05:46,526 --> 01:05:47,778
Läuft es nicht richtig ...
1286
01:05:47,861 --> 01:05:51,156
Er hatte Erfahrung.
Er hatte viele Filme gedreht.
1287
01:05:51,239 --> 01:05:54,451
Er hatte sein Handwerk
auf der Bühne gelernt.
1288
01:05:54,951 --> 01:05:56,161
So war es in einer Szene.
1289
01:05:56,244 --> 01:06:00,457
Man durfte nicht schludrig werden.
1290
01:06:00,540 --> 01:06:03,251
Man sagte:
"Nein, komm. Das ist jetzt echt.
1291
01:06:04,544 --> 01:06:06,338
Jetzt gilt es."
1292
01:06:06,421 --> 01:06:08,965
Man muss sein Bestes geben."
1293
01:06:10,592 --> 01:06:13,720
Wir machten eine Lesung
mit Marilyn Suzanne Miller,
1294
01:06:13,804 --> 01:06:15,555
tolle Autorin bei "SNL".
1295
01:06:15,639 --> 01:06:16,807
Sie schrieb ein Stück.
1296
01:06:16,890 --> 01:06:18,809
Sydney Pollack sollte Regie führen,
1297
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
mit berühmten Schauspielern.
1298
01:06:22,312 --> 01:06:25,023
Wie Ray Liotta, Kevin Kline,
1299
01:06:25,107 --> 01:06:27,734
Candy, ich und ein paar andere.
1300
01:06:27,818 --> 01:06:30,570
Und Candy hatte eine Szene,
wo er auf der Toilette war
1301
01:06:31,238 --> 01:06:34,574
und von dort redete ... Und ...
1302
01:06:35,909 --> 01:06:37,786
Er übertrieb das so sehr.
1303
01:06:37,869 --> 01:06:39,955
Übel. Richtig schlimm.
1304
01:06:40,038 --> 01:06:42,374
Sein Timing war einfach ...
1305
01:06:46,420 --> 01:06:47,671
... unglaublich.
1306
01:06:47,754 --> 01:06:50,132
Es war ... Man konnte es nicht fassen.
1307
01:06:50,215 --> 01:06:51,967
Und ich sah zu.
1308
01:06:52,050 --> 01:06:55,429
Ich sah,
wie Sydney Pollack den Verstand verlor,
1309
01:06:55,512 --> 01:06:58,890
weil John sich so reinhing
1310
01:06:58,974 --> 01:07:00,600
und seinen Spaß hatte.
1311
01:07:00,684 --> 01:07:04,187
Ich lachte, denn ich wusste,
Sydney würde ihn umbringen.
1312
01:07:04,813 --> 01:07:09,067
Zu hören, dass John schlecht war,
ist interessanter für mich als ...
1313
01:07:09,151 --> 01:07:11,820
Er war nicht schlecht. Er übertrieb nur.
1314
01:07:11,903 --> 01:07:13,363
Er übertrieb nur.
1315
01:07:13,447 --> 01:07:15,240
Er war definitiv lustig.
1316
01:07:15,323 --> 01:07:21,121
Aber es war einfach schamlos
verantwortungslos, wenn man bedenkt,
1317
01:07:21,204 --> 01:07:25,167
dass es in der Szene oder dem Stück
noch andere Darsteller gab.
1318
01:07:25,250 --> 01:07:27,335
Ich habe es schon mal gesagt
und sage es noch mal.
1319
01:07:28,044 --> 01:07:29,671
Das Leben verfliegt schnell.
1320
01:07:30,213 --> 01:07:33,800
Bleibt man nicht manchmal stehen
und schaut sich um, verpasst man es.
1321
01:07:40,682 --> 01:07:42,392
{\an8}Als er sich mit John Hughes traf ...
1322
01:07:42,476 --> 01:07:43,852
{\an8}AUTOR, REGISSEUR & PRODUZENT
1323
01:07:43,935 --> 01:07:45,604
{\an8}... hatte er es wirklich geschafft.
1324
01:07:46,021 --> 01:07:47,856
{\an8}Die beiden waren wie Brüder.
1325
01:07:47,939 --> 01:07:49,608
{\an8}Die, die sie gern gehabt hätten.
1326
01:07:49,691 --> 01:07:51,443
{\an8}John Candy und John Hughes ...
1327
01:07:51,526 --> 01:07:53,236
{\an8}REGISSEUR "KEVIN ALLEIN ZU HAUS"
1328
01:07:53,320 --> 01:07:55,322
{\an8}... erkannten Mist gut.
1329
01:07:55,405 --> 01:07:57,032
Sie erduldeten keine Dummheit.
1330
01:07:57,115 --> 01:07:59,910
Sie waren Seelenverwandte.
1331
01:07:59,993 --> 01:08:02,329
John Hughes liebte John Candy sehr,
1332
01:08:02,412 --> 01:08:05,707
und sie teilten einen tollen,
düsteren Sinn für Humor.
1333
01:08:05,791 --> 01:08:07,042
Gute düstere Witze.
1334
01:08:07,125 --> 01:08:10,045
Aber so real.
Der Schrecken des Elterndaseins.
1335
01:08:10,128 --> 01:08:12,547
Wir machten zusammen Urlaub.
1336
01:08:12,631 --> 01:08:15,133
Wir waren auf ihrer Farm.
Sie kamen zu uns.
1337
01:08:15,217 --> 01:08:18,512
Wir waren bei ihnen
zum Grillen, an Feiertagen,
1338
01:08:18,595 --> 01:08:22,265
und ich glaube,
das übertrug sich auf die Filme.
1339
01:08:22,349 --> 01:08:24,976
Die Arbeiten der Johns
waren seine besten.
1340
01:08:25,894 --> 01:08:28,438
Wenn man einen Schauspieler
mit Hughes assoziiert,
1341
01:08:28,522 --> 01:08:30,899
{\an8}denken viele Leute an Molly Ringwald.
1342
01:08:30,982 --> 01:08:32,526
{\an8}Aber nein, es ist John Candy.
1343
01:08:32,609 --> 01:08:34,820
Ich drehte so viele mit ihm wie Molly.
1344
01:08:34,903 --> 01:08:35,987
Beide drei.
1345
01:08:36,071 --> 01:08:37,864
Bei Candy waren es,
glaube ich, neun.
1346
01:08:37,948 --> 01:08:39,616
Die beiden gehören zusammen.
1347
01:08:40,826 --> 01:08:44,120
Ihre Arbeit blieb sehr ehrlich und real.
1348
01:08:44,204 --> 01:08:47,040
Wenn man nicht
in den Lebensmittelladen geht
1349
01:08:47,123 --> 01:08:49,209
oder ins Diner am Morgen
1350
01:08:49,292 --> 01:08:52,212
und sich von normalen Leuten abtrennt,
1351
01:08:52,295 --> 01:08:55,340
verliert man die Verbindung dazu,
wie die reale Welt ist.
1352
01:08:55,423 --> 01:08:58,051
Den beiden ist das nie passiert.
1353
01:08:58,134 --> 01:09:01,555
Ich glaube, Hughes beobachtete John
1354
01:09:01,638 --> 01:09:04,641
und war von ihm eingenommen,
1355
01:09:05,517 --> 01:09:06,935
im besten Sinne.
1356
01:09:07,018 --> 01:09:08,603
Ich konnte John ein Drehbuch geben,
1357
01:09:08,687 --> 01:09:11,565
und er konnte den letzten Check machen.
1358
01:09:12,107 --> 01:09:17,737
Das war ein Geschenk
für mich als Regisseur.
1359
01:09:17,821 --> 01:09:19,573
Er erlaubte mir keine Fehler.
1360
01:09:19,656 --> 01:09:21,324
Er schrieb Figuren für ihn.
1361
01:09:21,408 --> 01:09:24,786
"Allein mit Onkel Buck"
wurde für John geschrieben.
1362
01:09:24,870 --> 01:09:29,416
Das ist ein Statement
für einen Regisseur von Hughes' Rang
1363
01:09:29,499 --> 01:09:32,502
und Talent,
dass er einen Film für einen macht.
1364
01:09:32,586 --> 01:09:34,004
Hey, wie geht's?
1365
01:09:34,087 --> 01:09:34,963
Wer bist du?
1366
01:09:35,797 --> 01:09:36,715
Ich bin dein Onkel Buck.
1367
01:09:37,424 --> 01:09:41,052
Wie ist das?
John Candy starb mit 43 Jahren.
1368
01:09:41,678 --> 01:09:42,929
Ich bin 44 Jahre alt.
1369
01:09:43,597 --> 01:09:48,226
Ich bin heute sieben Jahre älter
als er bei "Onkel Buck" war.
1370
01:09:48,310 --> 01:09:50,896
Der Mac-Fakt des Tages zum Altfühlen.
1371
01:09:56,484 --> 01:09:58,904
Es war sehr einfach, Parallelen zu ziehen
1372
01:09:58,987 --> 01:10:01,781
zwischen dem realen John Candy
und Onkel Buck.
1373
01:10:02,324 --> 01:10:04,951
Deshalb ist das
eine meiner liebsten Darstellungen,
1374
01:10:05,035 --> 01:10:07,078
es steckte viel von ihm darin.
1375
01:10:08,163 --> 01:10:10,999
Die Interaktionen mit den Kindern im Film
1376
01:10:11,082 --> 01:10:13,460
basieren auf meiner Beziehung
1377
01:10:13,543 --> 01:10:15,128
zu Jennifer und Christopher.
1378
01:10:15,629 --> 01:10:18,340
Ich habe nie
herablassend mit ihnen geredet.
1379
01:10:18,423 --> 01:10:21,468
Im Film macht Onkel Buck
das auch nicht.
1380
01:10:21,551 --> 01:10:23,094
Deshalb mögen sie ihn.
1381
01:10:23,178 --> 01:10:24,387
Er behandelt sie als ebenbürtig,
1382
01:10:24,471 --> 01:10:26,806
gibt ihnen Respekt und Selbstvertrauen.
1383
01:10:30,310 --> 01:10:33,688
Viele Leute können
und wollen nicht mit Kindern arbeiten.
1384
01:10:33,772 --> 01:10:34,689
Das war bedeutsam.
1385
01:10:34,773 --> 01:10:38,026
Als Erwachsener sage ich,
die Arbeit mit Kindern ist schwer.
1386
01:10:38,109 --> 01:10:41,529
John war immer sehr nett
und gut zu uns.
1387
01:10:41,613 --> 01:10:43,823
Er zeigte viel Respekt.
1388
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Mit acht kriegt man nicht viel Respekt,
1389
01:10:46,201 --> 01:10:50,121
sei es auf der Arbeit
oder von Erwachsenen generell.
1390
01:10:50,205 --> 01:10:51,748
Man fühlte sich willkommen.
1391
01:10:52,582 --> 01:10:54,584
Allein die Szene mit der Befragung.
1392
01:10:55,085 --> 01:10:57,504
Er erwartete wohl nicht,
dass ich so frech bin.
1393
01:10:57,587 --> 01:11:00,173
Er dachte sich:
"Jetzt muss ich mit ihm mithalten."
1394
01:11:00,256 --> 01:11:01,675
Und dann bumm, bumm, bumm.
1395
01:11:01,758 --> 01:11:03,343
- Wo lebst du?
- In der Stadt.
1396
01:11:03,426 --> 01:11:04,511
- Haus?
- Wohnung.
1397
01:11:04,594 --> 01:11:05,679
- Zur Miete?
- Ja.
1398
01:11:05,762 --> 01:11:07,430
- Was arbeitest du?
- Vieles.
1399
01:11:07,514 --> 01:11:08,974
- Wo ist dein Büro?
- Hab keins.
1400
01:11:09,057 --> 01:11:10,308
- Wieso?
- Brauche keins.
1401
01:11:10,392 --> 01:11:11,685
- Frau?
- Hab keine.
1402
01:11:11,768 --> 01:11:13,061
- Wieso?
- Lange Geschichte.
1403
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
- Hast du Kinder?
- Nein.
1404
01:11:14,562 --> 01:11:16,272
- Wieso?
- Noch längere Geschichte.
1405
01:11:16,356 --> 01:11:17,315
Bist du Dads Bruder?
1406
01:11:17,399 --> 01:11:19,067
Was ist dein Rekord für diese Fragen?
1407
01:11:19,150 --> 01:11:20,235
Achtunddreißig.
1408
01:11:21,611 --> 01:11:23,780
Ich sehe ein unartiges Kind,
1409
01:11:23,863 --> 01:11:25,782
wenn ich Ihre Nichte sehe.
1410
01:11:27,242 --> 01:11:29,911
Sie dreht Däumchen, träumt,
1411
01:11:29,995 --> 01:11:31,663
ist albern.
1412
01:11:31,746 --> 01:11:33,415
Und, ganz ehrlich,
1413
01:11:33,498 --> 01:11:37,544
ich glaube nicht, dass sie
irgendwas in ihrem Leben
1414
01:11:37,627 --> 01:11:41,047
oder ihrem Werdegang
als Schülerin ernst nimmt.
1415
01:11:42,173 --> 01:11:44,801
In jedem Film fand man eine andere
1416
01:11:44,884 --> 01:11:46,136
Seite von John.
1417
01:11:46,886 --> 01:11:47,971
Sie ist sechs.
1418
01:11:48,471 --> 01:11:52,392
Man erkannte etwas von seiner Weltsicht,
seiner Menschlichkeit.
1419
01:11:52,475 --> 01:11:54,728
Ich will kein Kind kennen,
das nicht träumt
1420
01:11:54,811 --> 01:11:56,229
oder albern ist,
1421
01:11:56,312 --> 01:12:00,025
und sicher keins, das seinen Werdegang
als Schüler ernst nimmt.
1422
01:12:00,692 --> 01:12:02,485
Ich habe keinen College-Abschluss,
1423
01:12:03,278 --> 01:12:04,362
nicht mal einen Job.
1424
01:12:06,281 --> 01:12:08,158
Aber ich erkenne gute Kinder,
wenn ich sie sehe,
1425
01:12:09,075 --> 01:12:10,493
denn das sind sie alle.
1426
01:12:15,373 --> 01:12:17,167
"Väterlich", das beschreibt es.
1427
01:12:17,250 --> 01:12:19,753
Er hatte einen guten Instinkt.
1428
01:12:20,378 --> 01:12:23,590
Aber er sagte auch: "Hör mal ..."
1429
01:12:23,673 --> 01:12:26,301
Selbst vor dem Erfolg,
1430
01:12:26,384 --> 01:12:28,511
vor der ganzen "Kevin"-Sache,
1431
01:12:29,137 --> 01:12:33,475
war klar,
wie schwierig mein Vater war.
1432
01:12:33,558 --> 01:12:36,311
Es war kein Geheimnis,
dass er ein Monster war.
1433
01:12:36,394 --> 01:12:39,189
Und dann,
als der Ruhm und das Geld kamen,
1434
01:12:39,272 --> 01:12:41,900
wurde er ein berüchtigtes Monster.
1435
01:12:41,983 --> 01:12:44,778
Aber er war schon vorher
kein guter Mensch.
1436
01:12:46,738 --> 01:12:49,282
Ich glaube, John sah etwas genauer hin,
1437
01:12:49,365 --> 01:12:51,409
nach dem Motto: "Ist da alles ok?"
1438
01:12:51,493 --> 01:12:53,411
Er meinte: "Geht es dir gut?
1439
01:12:53,495 --> 01:12:54,913
Alles klar? Alles ist ok.
1440
01:12:54,996 --> 01:12:56,372
Alles gut zu Hause? Ok."
1441
01:12:56,456 --> 01:12:57,457
{\an8}Was machst du?
1442
01:12:57,540 --> 01:12:59,459
{\an8}Woher bist du?
Wo lebst du?
1443
01:12:59,542 --> 01:13:01,377
{\an8}- In der Stadt.
- Was machst du?
1444
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
So ein Mensch war er.
1445
01:13:06,382 --> 01:13:08,468
Er passte auf den Jungen auf.
1446
01:13:08,551 --> 01:13:11,638
Das wusste ich zu schätzen,
denn es war selten.
1447
01:13:11,721 --> 01:13:14,099
Es passierte danach noch weniger,
1448
01:13:14,182 --> 01:13:16,101
denn: "Natürlich geht es ihm gut."
1449
01:13:17,227 --> 01:13:19,646
"Er ist ein Star, verdient gut." Und so.
1450
01:13:19,729 --> 01:13:22,524
Und er meinte: "Ja, aber wie geht es dir?"
1451
01:13:23,024 --> 01:13:27,403
Und das ist so etwas
wie ein wunderbarer Dolch.
1452
01:13:27,487 --> 01:13:32,534
Ich wünschte,
ich hätte mehr davon im Leben gehabt.
1453
01:13:32,617 --> 01:13:36,538
Deshalb war das wichtig.
Ich erinnere mich daran.
1454
01:13:36,621 --> 01:13:39,249
Ich erinnere mich,
dass John sich sorgte,
1455
01:13:40,917 --> 01:13:43,002
als es sonst kaum jemand tat.
1456
01:13:47,674 --> 01:13:51,928
"Allein mit Onkel Buck" war ein perfektes
Candy-Skript für mich als Regisseur,
1457
01:13:52,011 --> 01:13:53,847
weil er sich einbrachte.
1458
01:13:53,930 --> 01:13:56,349
Es gab eine Szene, wo er ins Auto stieg.
1459
01:13:56,432 --> 01:13:58,560
Er fährt zur Rennbahn und weiß,
es ist falsch.
1460
01:13:59,477 --> 01:14:01,229
Er schaut in den Rückspiegel
1461
01:14:01,312 --> 01:14:04,649
und sieht die süßen Kinder,
die er mitnimmt,
1462
01:14:04,732 --> 01:14:06,985
um seine Gangsterkumpels zu treffen.
1463
01:14:07,068 --> 01:14:08,945
Sie wetten, und er kann es nicht.
1464
01:14:09,028 --> 01:14:10,780
Ich weiß, als er die Szene drehte,
1465
01:14:10,864 --> 01:14:15,410
sah er im Rückspiegel
nicht die beiden Schauspieler.
1466
01:14:15,493 --> 01:14:17,245
Er sprach mit echten Kindern.
1467
01:14:17,328 --> 01:14:19,747
Das war er. Er, der Vater.
1468
01:14:19,831 --> 01:14:23,960
EIN TICKET FÜR ZWEI
1469
01:14:24,419 --> 01:14:25,587
Mein Agent sagte:
1470
01:14:25,670 --> 01:14:29,090
"Ich hörte von einem Drehbuch,
'Ein Ticket für Zwei.'
1471
01:14:29,757 --> 01:14:31,092
Ich behalte es im Blick."
1472
01:14:32,051 --> 01:14:33,178
John und ich wurden besetzt.
1473
01:14:33,261 --> 01:14:35,722
Wir kannten einander nicht.
1474
01:14:35,805 --> 01:14:38,016
Ich wollte Zeit mit ihm verbringen.
1475
01:14:38,641 --> 01:14:40,727
Wir würden ja zusammen drehen.
1476
01:14:41,352 --> 01:14:46,149
Ich wurde als Schauspieler reifer,
und John war schon da.
1477
01:14:46,232 --> 01:14:49,736
In diesen Szenen
fanden wir eine Verbindung.
1478
01:14:50,653 --> 01:14:53,323
Meine Figur war als verklemmt geschrieben.
1479
01:14:55,825 --> 01:14:58,620
Ich hatte Glück.
Ich musste nur genervt sein.
1480
01:14:58,703 --> 01:15:02,624
Er wusste genau,
wie er nervig spielen musste.
1481
01:15:05,084 --> 01:15:06,419
Das fühlt sich gut an.
1482
01:15:06,502 --> 01:15:07,795
Gott, ich sage Ihnen,
1483
01:15:08,463 --> 01:15:10,215
meine Füße winseln heute.
1484
01:15:18,681 --> 01:15:19,849
Viel besser.
1485
01:15:19,933 --> 01:15:22,143
Er zeigte seine Vorhangringe,
1486
01:15:22,227 --> 01:15:24,687
rauchte im Auto,
1487
01:15:24,771 --> 01:15:26,231
lachte lauthals.
1488
01:15:26,314 --> 01:15:28,066
Das war seine Lache.
1489
01:15:29,776 --> 01:15:30,735
Wow.
1490
01:15:31,778 --> 01:15:34,155
Mir fehlt noch eine Million
zum Millionär.
1491
01:15:36,908 --> 01:15:39,369
John war perfekt für diese Figur.
1492
01:15:40,161 --> 01:15:43,164
Er ist so sanft in dem Film.
1493
01:15:43,248 --> 01:15:45,250
In einer Szene beschimpfe ich ihn.
1494
01:15:45,333 --> 01:15:46,793
Heiliger? Nein.
1495
01:15:46,876 --> 01:15:49,170
Du bekamst ein gratis Taxi,
gratis Zimmer
1496
01:15:49,796 --> 01:15:52,048
und jemanden,
der deinen Geschichten zuhört.
1497
01:15:52,131 --> 01:15:54,926
Fiel dir im Flugzeug nicht auf,
dass ich begann,
1498
01:15:55,009 --> 01:15:57,637
irgendwann die Kotztüte zu lesen?
1499
01:15:57,720 --> 01:15:59,806
Steve Martins Figur geht auf ihn los
1500
01:15:59,889 --> 01:16:03,434
und sagt das Schlimmste,
was man jemals hören will.
1501
01:16:03,518 --> 01:16:08,982
Man wählt Dinge,
die amüsant oder interessant sind.
1502
01:16:09,065 --> 01:16:10,149
Du bist ein Wunder.
1503
01:16:10,233 --> 01:16:12,277
Deine haben nichts davon.
1504
01:16:12,360 --> 01:16:13,653
Und er macht weiter.
1505
01:16:13,736 --> 01:16:15,488
Man wird sagen:
"Wie hältst du das aus?"
1506
01:16:15,989 --> 01:16:18,741
Ich werde sagen:
"Ich war mit Del Griffith zusammen.
1507
01:16:18,825 --> 01:16:20,368
Ich halte alles aus."
1508
01:16:20,451 --> 01:16:21,619
Und er macht weiter.
1509
01:16:21,703 --> 01:16:25,832
Und währenddessen
kommt ein Schnitt auf Johns Gesicht.
1510
01:16:25,915 --> 01:16:28,918
Es ist wie ein Date
mit einer sprechenden Puppe.
1511
01:16:29,836 --> 01:16:31,838
Du hast sicher
eine Schnur an der Brust,
1512
01:16:31,921 --> 01:16:34,132
an der ich ziehen kann.
1513
01:16:34,215 --> 01:16:36,968
Aber das würde ich nicht tun.
Du würdest es tun.
1514
01:16:38,803 --> 01:16:42,890
Sein Gesicht erzählt in der Szene
eine große Geschichte.
1515
01:16:42,974 --> 01:16:44,434
Und ich fühle mich mies.
1516
01:16:44,517 --> 01:16:47,979
Ich meinte: "Wir spielen das nur."
1517
01:16:49,063 --> 01:16:52,066
Aber er wirkte so verletzt.
1518
01:16:53,526 --> 01:16:54,777
Das war kein Komiker.
1519
01:16:54,861 --> 01:16:58,281
Er war komplexer,
1520
01:16:58,364 --> 01:17:00,450
als die meisten denken würden.
1521
01:17:02,118 --> 01:17:03,328
Du willst mir wehtun?
1522
01:17:04,120 --> 01:17:06,456
Nur zu, wenn du dich dann besser fühlst.
1523
01:17:07,165 --> 01:17:08,583
Ich bin ein leichtes Ziel.
1524
01:17:11,127 --> 01:17:14,422
Ja, du hast recht. Ich rede zu viel.
1525
01:17:15,465 --> 01:17:16,966
Ich höre auch zu viel zu.
1526
01:17:18,343 --> 01:17:20,553
Ich könnte
ein kaltherziger Zyniker wie du sein,
1527
01:17:22,722 --> 01:17:24,432
aber ich verletze nicht gern andere.
1528
01:17:26,100 --> 01:17:27,977
Denk über mich, was du willst.
1529
01:17:28,061 --> 01:17:29,312
Ich verändere mich nicht.
1530
01:17:29,812 --> 01:17:31,272
Ich mag mich.
1531
01:17:32,357 --> 01:17:34,025
Meine Frau mag mich.
1532
01:17:34,609 --> 01:17:36,903
"Ich mag mich." Das ...
1533
01:17:37,737 --> 01:17:39,781
"Meine Frau mag mich."
1534
01:17:40,406 --> 01:17:43,868
"Nein, ich habe Leute,
die mich lieben, und ich ..."
1535
01:17:45,828 --> 01:17:49,415
Meine Kunden mögen mich,
weil ich authentisch bin.
1536
01:17:50,083 --> 01:17:51,542
Man kriegt, was man sieht.
1537
01:17:52,585 --> 01:17:54,879
Die Leute reden immer über diesen Moment.
1538
01:17:55,838 --> 01:17:58,883
Zwanzig Jahre später
redet man immer noch darüber.
1539
01:17:58,966 --> 01:18:02,553
Ich verglich John
mit jemandem wie Charlie Chaplin
1540
01:18:02,637 --> 01:18:04,472
in "Lichter der Großstadt".
1541
01:18:04,555 --> 01:18:07,558
In der letzten Aufnahme
1542
01:18:07,642 --> 01:18:12,397
wird Charlie klar, dass das blinde Mädchen
sehen kann.
1543
01:18:12,480 --> 01:18:15,691
Chaplins Schauspiel
erhebt den Moment
1544
01:18:15,775 --> 01:18:18,986
zu wahrer, komplexer Emotion.
1545
01:18:19,070 --> 01:18:22,615
Als ich John in "Ticket für Zwei" sah,
1546
01:18:22,698 --> 01:18:24,242
bemerkte ich an ihm dasselbe.
1547
01:18:27,120 --> 01:18:28,413
Ich hab kein Zuhause.
1548
01:18:35,461 --> 01:18:37,213
Marie ist seit acht Jahren tot.
1549
01:18:42,677 --> 01:18:45,221
Da begann meine Faszination damit,
1550
01:18:45,304 --> 01:18:46,764
mit ihm arbeiten zu wollen.
1551
01:18:46,848 --> 01:18:49,600
Ich will nach Hause
zu meinem achtjährigen Sohn,
1552
01:18:50,435 --> 01:18:52,603
und jetzt sagen Sie, es sei hoffnungslos.
1553
01:18:52,687 --> 01:18:54,772
Die Schmenge-Brüder waren für mich
1554
01:18:54,856 --> 01:18:57,483
die Inspiration für Gus Polinski.
1555
01:18:57,567 --> 01:18:59,610
- Was?
- Verzeihung.
1556
01:18:59,694 --> 01:19:01,279
Entschuldigen Sie uns kurz?
1557
01:19:01,362 --> 01:19:03,489
John Hughes und ich
sprachen über John Candy,
1558
01:19:03,573 --> 01:19:07,285
und ich sagte, es wäre ein Traum,
wenn er die Rolle spielte.
1559
01:19:07,368 --> 01:19:10,663
Aus irgendeinem Grund
war er nur einen Tag verfügbar.
1560
01:19:10,746 --> 01:19:13,833
Er kam in der ersten Stunde und sagte:
1561
01:19:13,916 --> 01:19:16,085
"Nimm dir die Zeit,
die nötig ist, alles ok."
1562
01:19:16,169 --> 01:19:17,670
Und es dauerte 23 Stunden.
1563
01:19:17,753 --> 01:19:19,922
Darf ich mich vorstellen? Gus Polinksi.
1564
01:19:22,592 --> 01:19:24,260
Der Polka-König des Mittleren Westens?
1565
01:19:28,014 --> 01:19:29,390
Die Kenosha Kickers?
1566
01:19:30,516 --> 01:19:31,642
Eine einfache Figur,
1567
01:19:31,726 --> 01:19:36,022
aber er kam mit einer
riesigen Hintergrundgeschichte ans Set.
1568
01:19:36,105 --> 01:19:38,232
Ich hatte nie davon gehört,
erfuhr aber alles
1569
01:19:38,316 --> 01:19:39,859
in den 23 Drehstunden.
1570
01:19:39,942 --> 01:19:41,194
"Polka Twist."
1571
01:19:41,694 --> 01:19:42,778
Das sind Songs?
1572
01:19:43,404 --> 01:19:46,115
Ja, ein paar große Hits für uns.
1573
01:19:46,199 --> 01:19:48,326
In den frühen 70ern.
1574
01:19:48,409 --> 01:19:52,163
- Wir verkauften 623 Exemplare.
- In Chicago?
1575
01:19:52,246 --> 01:19:54,290
Nein. Wir waren groß in Sheboygan.
1576
01:19:54,373 --> 01:19:56,542
- Sie liebten es.
- Sie können mir helfen?
1577
01:19:58,085 --> 01:20:00,296
Und für die winzige Bühne im Transporter
1578
01:20:00,379 --> 01:20:04,383
hatte John lauter Ideen,
genau wie John Hughes.
1579
01:20:08,137 --> 01:20:09,722
Rieche ich nach Ratte?
1580
01:20:11,307 --> 01:20:12,934
Den Geruch kenne ich nicht.
1581
01:20:13,476 --> 01:20:15,269
Er ist übel.
1582
01:20:17,104 --> 01:20:21,734
Ich war bei einem Piroggen-Fest.
1583
01:20:22,318 --> 01:20:25,571
Und die Garderobe dort,
als wir reinkamen ...
1584
01:20:25,655 --> 01:20:27,281
Wir fielen fast in Ohnmacht.
1585
01:20:27,365 --> 01:20:29,575
Wir fragten den Priester, was es war,
1586
01:20:29,659 --> 01:20:33,371
und er meinte, eine Ratte war in der Wand
und starb einen Monat zuvor
1587
01:20:33,454 --> 01:20:34,830
und verweste da.
1588
01:20:34,914 --> 01:20:37,041
Und ich ...
1589
01:20:37,124 --> 01:20:38,709
So riecht eine Ratte?
1590
01:20:38,793 --> 01:20:40,002
Sie riechen es. Das ist ...
1591
01:20:40,086 --> 01:20:43,130
Ich hing meinen Mantel dort an die Wand.
1592
01:20:43,214 --> 01:20:45,007
Wieso ließen Sie mich das riechen?
1593
01:20:45,091 --> 01:20:46,926
Ich tauchte sie in Old Spice.
1594
01:20:47,009 --> 01:20:48,678
Ich hab Old Spice drauf getan,
1595
01:20:48,761 --> 01:20:53,307
und jetzt vereinen sich da
eine Menge Gerüche.
1596
01:20:54,767 --> 01:20:56,352
- Tut mir leid.
- Schon gut.
1597
01:20:56,936 --> 01:21:00,982
Im Film sieht man
sehr wenig von meiner Improvisation.
1598
01:21:01,065 --> 01:21:03,609
Aber John war so witzig.
1599
01:21:04,151 --> 01:21:06,153
Das hatte wirklich Starpower,
1600
01:21:06,237 --> 01:21:08,197
und genau so war John Candy.
1601
01:21:08,281 --> 01:21:09,532
Und all die Leute,
1602
01:21:09,615 --> 01:21:12,660
die diese Filme sahen,
1603
01:21:12,743 --> 01:21:13,995
bekamen genau das.
1604
01:21:14,078 --> 01:21:16,622
Und dann verliebten sie sich
in John Candy.
1605
01:21:18,624 --> 01:21:21,294
Sie haben das besser
1606
01:21:21,377 --> 01:21:24,880
und interessanter ausformuliert
als jeder, mit dem ich je sprach.
1607
01:21:24,964 --> 01:21:28,175
Man muss nicht nur kreativ sein,
1608
01:21:28,259 --> 01:21:29,677
sondern auch ein Geschäftsmann.
1609
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Ist man das heute nicht,
kann man es vergessen.
1610
01:21:33,180 --> 01:21:35,057
Ist man heute nur Schauspieler,
1611
01:21:36,267 --> 01:21:38,144
schafft man es vielleicht nicht.
1612
01:21:38,728 --> 01:21:41,188
Ist man nur Autor,
schafft man es vielleicht nicht.
1613
01:21:41,272 --> 01:21:43,566
So gut, wie Sie, so brillant wie Sie?
1614
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
Dann dauert es länger.
1615
01:21:52,783 --> 01:21:56,037
{\an8}Er war am Höhepunkt seiner Karriere,
1616
01:21:56,120 --> 01:21:58,122
und dann kam diese Möglichkeit,
1617
01:21:58,205 --> 01:22:01,334
{\an8}dass er die Toronto Argonauts
kaufen konnte,
1618
01:22:01,417 --> 01:22:03,377
{\an8}mit Wayne Gretzky und Bruce McNall.
1619
01:22:04,253 --> 01:22:07,715
Ein lebenslanger Traum wurde damit wahr.
1620
01:22:08,507 --> 01:22:10,384
Ein Football-Team in Toronto,
1621
01:22:10,468 --> 01:22:12,803
das zur
kanadischen Football-Liga CFL gehört.
1622
01:22:13,471 --> 01:22:15,765
Die CFL ist ideal für bestimmte Märkte,
1623
01:22:15,848 --> 01:22:17,433
die kein NFL-Team haben.
1624
01:22:17,516 --> 01:22:19,352
Es ist eine spannende Marke
für Football.
1625
01:22:19,435 --> 01:22:20,811
Ich promote das, Dick.
1626
01:22:20,895 --> 01:22:22,563
- Tut mir leid.
- Ist ok. Es gibt kein ...
1627
01:22:22,647 --> 01:22:25,816
Wir blenden hier Nummern
für Saisontickets am Bildrand ein.
1628
01:22:25,900 --> 01:22:29,403
Es gibt noch gute Plätze,
kommt zum SkyDome.
1629
01:22:29,487 --> 01:22:31,656
{\an8}Er gab Autogramme,
und ich ging hin und sagte:
1630
01:22:31,739 --> 01:22:33,366
{\an8}FREUND
1631
01:22:33,449 --> 01:22:36,202
{\an8}"Ich bin Kevin Pruenster,
Ihr rechter Tackle."
1632
01:22:36,285 --> 01:22:38,704
Und er meinte: "Ich weiß, wer Sie sind.
1633
01:22:38,788 --> 01:22:40,247
Das ist nicht nötig."
1634
01:22:41,123 --> 01:22:43,209
John gehörte zum Team.
1635
01:22:43,292 --> 01:22:45,086
Er stand nicht nur am Rande.
1636
01:22:45,169 --> 01:22:46,379
Er saß auf der Bank,
1637
01:22:46,462 --> 01:22:48,547
und manchmal rannte er aufs Feld,
1638
01:22:48,631 --> 01:22:50,633
um verletzten Spielern
da weg zu helfen.
1639
01:22:50,716 --> 01:22:54,845
Der Rest der Besitzer
ist in der warmen Loge,
1640
01:22:54,929 --> 01:22:57,765
aber John Candy
stellt sich den Temperaturen.
1641
01:22:57,848 --> 01:22:59,809
Ganz genau, Scott. Wir kämpfen hier.
1642
01:23:01,310 --> 01:23:04,522
Er arbeitete sich den Buckel wund,
1643
01:23:04,605 --> 01:23:07,441
{\an8}um das Ganze in Toronto
wieder zum Leben zu erwecken.
1644
01:23:07,525 --> 01:23:09,485
Er sorgte für die Halbzeit-Shows.
1645
01:23:09,568 --> 01:23:12,363
Am ersten Abend
hatte er die Blues Brothers da.
1646
01:23:14,073 --> 01:23:17,410
Er wirkte bei allem mit.
1647
01:23:18,285 --> 01:23:20,121
Ihnen gehört das Hockey-Team?
1648
01:23:20,204 --> 01:23:21,580
Es ist ein Football-Team.
1649
01:23:24,792 --> 01:23:29,338
Die Argonauts kamen in den Grey Cup,
den kanadischen Super Bowl.
1650
01:23:29,839 --> 01:23:33,843
John organisierte, dass wir alle an dem
Morgen
1651
01:23:33,926 --> 01:23:37,555
in Bruce McNalls LA-Kings-Flugzeug
zum Grey Cup flogen.
1652
01:23:40,099 --> 01:23:42,893
Sie warteten,
dass er aus dem Tunnel kam.
1653
01:23:42,977 --> 01:23:45,521
Man hörte den Jubel der Zuschauer.
1654
01:23:49,525 --> 01:23:51,360
Es waren 50.000 Leute da.
1655
01:23:51,986 --> 01:23:53,779
"Meine Damen und Herren,
1656
01:23:53,863 --> 01:23:56,866
Bruce McNall, Wayne Gretzky
und John Candy."
1657
01:23:56,949 --> 01:23:59,660
Und die Leute drehten durch.
1658
01:24:01,537 --> 01:24:03,622
Danny sah ihn an und sagte:
1659
01:24:04,331 --> 01:24:06,876
"Seht ihn euch an. Er ist Johnny Toronto."
1660
01:24:07,918 --> 01:24:11,505
Er wurde zu dem Mann,
der er immer glaubte, zu werden,
1661
01:24:11,589 --> 01:24:13,340
weswegen wir ihn immer neckten.
1662
01:24:18,345 --> 01:24:20,598
Vorher war er nur an Sets.
1663
01:24:20,681 --> 01:24:23,100
Beim Film, bei der Crew,
1664
01:24:23,184 --> 01:24:28,481
und plötzlich sprang all das
auf eine neue Ebene.
1665
01:24:33,694 --> 01:24:35,529
Alles war verstärkt.
1666
01:24:35,613 --> 01:24:36,864
Für alle draußen ...
1667
01:24:36,947 --> 01:24:39,241
Es waren mehr Leute, mehr Events.
1668
01:24:39,325 --> 01:24:42,286
Er fängt, und Will Johnson ...
1669
01:24:47,917 --> 01:24:51,921
Wir lernten uns kennen,
und er vertraute mir immer mehr.
1670
01:24:52,004 --> 01:24:53,881
Mit mir konnte er reden,
1671
01:24:53,964 --> 01:24:56,133
ich würde ihn nie enttäuschen.
1672
01:24:58,677 --> 01:25:02,473
Er erzählte viel über seine Sorgen
über die Filmindustrie.
1673
01:25:02,556 --> 01:25:05,017
Er war auf das Football-Team konzentriert,
1674
01:25:05,100 --> 01:25:07,686
und ich glaube, er hatte keine Projekte.
1675
01:25:07,770 --> 01:25:10,439
Es gab Filme für ihn,
1676
01:25:11,148 --> 01:25:13,943
aber er sagte: "Es gibt keine Arbeit."
1677
01:25:14,735 --> 01:25:16,946
"Mögen sie mich?
Werden sie mich anheuern?
1678
01:25:17,029 --> 01:25:18,989
Kriege ich je noch einen Job?"
1679
01:25:19,824 --> 01:25:22,284
Seine Verunsicherung
1680
01:25:22,368 --> 01:25:24,245
kam immer wieder durch.
1681
01:25:25,287 --> 01:25:31,085
Ich wuchs mit jemandem auf,
der ein erfolgreicher Schauspieler war,
1682
01:25:31,168 --> 01:25:32,628
der es geschafft hatte.
1683
01:25:33,254 --> 01:25:35,256
Die große Sache,
die so ein Geheimnis war,
1684
01:25:35,339 --> 01:25:37,049
war, dass er nicht an sich glaubte.
1685
01:25:37,132 --> 01:25:40,511
Das ist so verdammt menschlich.
1686
01:25:41,220 --> 01:25:43,597
Wir sprachen viel
über seine geistige Gesundheit
1687
01:25:43,681 --> 01:25:45,307
und den Druck, den er spürte,
1688
01:25:45,391 --> 01:25:48,185
und er wollte erfahren, woher das rührte.
1689
01:25:48,269 --> 01:25:52,523
Warum jetzt? Warum begann es '91?
Ich glaube, da begann es.
1690
01:25:53,607 --> 01:25:58,445
Er hatte eine aggressive Arbeitsmoral,
um etwas aufzubauen.
1691
01:25:58,529 --> 01:26:00,656
Gewinnen war mein ganzes Leben.
1692
01:26:01,282 --> 01:26:03,158
Und wenn man so lebt,
1693
01:26:04,285 --> 01:26:05,703
muss man immer weiter gewinnen.
1694
01:26:07,204 --> 01:26:09,290
Man ist gefangen
in einem Perpetuum Mobile
1695
01:26:09,373 --> 01:26:10,624
in Sachen Hollywood.
1696
01:26:11,876 --> 01:26:14,420
Sie stecken einen quasi
in ein Hamsterrad,
1697
01:26:14,503 --> 01:26:16,505
in dem man ständig laufen muss,
1698
01:26:16,589 --> 01:26:17,715
weitermachen.
1699
01:26:17,798 --> 01:26:19,592
{\an8}Man spürt den Druck,
1700
01:26:19,675 --> 01:26:23,429
{\an8}besonders, wenn man beginnt,
mehrere Sachen gleichzeitig zu tun.
1701
01:26:23,512 --> 01:26:25,764
Man kann auf dem Roten Teppich
1702
01:26:25,848 --> 01:26:27,099
mit einem Oscar stehen,
1703
01:26:27,600 --> 01:26:30,019
wirklich ganz oben sein,
1704
01:26:30,102 --> 01:26:33,314
und das Erste, was sie fragen, ist:
"Was kommt als Nächstes?"
1705
01:26:33,397 --> 01:26:36,108
Wenn ich dir den Namen
vom Boss verrate,
1706
01:26:37,651 --> 01:26:39,028
ist es vorbei, Deano.
1707
01:26:39,111 --> 01:26:40,237
Permanent.
1708
01:26:40,321 --> 01:26:41,947
Das wäre Selbstmord, ok?
1709
01:26:43,240 --> 01:26:45,451
Das ist Maus gegen Gorilla.
1710
01:26:48,203 --> 01:26:49,705
Ist man lange genug in Hollywood,
1711
01:26:49,788 --> 01:26:52,291
wird man verrückt
oder zum Arschloch.
1712
01:26:52,374 --> 01:26:53,667
Oder man stirbt.
1713
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
{\an8}Wir alle sorgten uns um Johns Gesundheit.
1714
01:27:02,384 --> 01:27:04,762
Es lag in der Luft.
1715
01:27:05,638 --> 01:27:08,307
Er lebte in vollen Zügen,
1716
01:27:08,974 --> 01:27:11,018
und wir waren deshalb besorgt.
1717
01:27:11,101 --> 01:27:14,229
Ein Freund schrieb ihm einen Brief,
1718
01:27:14,313 --> 01:27:18,776
in dem er Sorge
wegen seines Gewichts äußerte.
1719
01:27:18,859 --> 01:27:22,863
John entfernte ihn aus seinem Rolodex.
1720
01:27:22,947 --> 01:27:25,115
Damit war die Freundschaft vorbei.
1721
01:27:25,199 --> 01:27:27,910
John brauchte Ärzte wie Zigaretten auf.
1722
01:27:27,993 --> 01:27:30,120
Er ging zu einem, und der sagte:
1723
01:27:30,204 --> 01:27:32,081
"Nehmen Sie ab, trinken Sie nicht mehr."
1724
01:27:32,164 --> 01:27:35,334
Das wollte er nicht hören.
1725
01:27:35,417 --> 01:27:37,378
Fragt man Sie je:
1726
01:27:37,461 --> 01:27:39,296
"Warum nimmst du nicht ab?"
1727
01:27:39,380 --> 01:27:42,508
- Sind Sie deswegen besorgt?
- Nicht wirklich.
1728
01:27:42,591 --> 01:27:46,011
Es stört andere Leute mehr als mich.
1729
01:27:46,971 --> 01:27:49,598
- Aber stört es Sie?
- Nein.
1730
01:27:49,682 --> 01:27:51,892
Gut. Ich frage mich nur,
weil Sie es erwähnten.
1731
01:27:51,976 --> 01:27:53,435
Deshalb fragte ich.
1732
01:27:53,519 --> 01:27:56,563
Und mit der Zeit stresste es das Herz.
1733
01:27:57,356 --> 01:28:00,109
Ich war besorgt,
denn ich kaufte ihm Kleidung.
1734
01:28:00,192 --> 01:28:03,362
Und ich dachte: "Ok, das ist XXL."
1735
01:28:03,445 --> 01:28:06,532
Dann ging es über zu XXXL
und dann zu XXXXXL.
1736
01:28:06,615 --> 01:28:08,617
Ich meinte: "Ok, das ist hart.
1737
01:28:09,243 --> 01:28:11,704
John, das ist nicht gut."
1738
01:28:11,787 --> 01:28:13,539
Und weiter da rüber.
1739
01:28:14,999 --> 01:28:18,210
{\an8}Er führte damals zum ersten Mal Regie.
1740
01:28:18,293 --> 01:28:19,503
{\an8}SCHAUSPIELER
1741
01:28:19,586 --> 01:28:21,338
{\an8}Er hieß "Hostage for a Day".
1742
01:28:22,589 --> 01:28:23,507
Mach mit.
1743
01:28:23,590 --> 01:28:26,176
- Ok.
- Nimm es und pass es an.
1744
01:28:26,260 --> 01:28:28,887
Ich erinnere mich lebhaft
an einen Nachtdreh.
1745
01:28:28,971 --> 01:28:31,265
Er sagte:
"Komm, wir schreiben die Szene um."
1746
01:28:31,348 --> 01:28:34,685
Ich: "Was? Wow.
Wir schreiben sie um? Ok."
1747
01:28:34,768 --> 01:28:37,688
Wir waren also im Trailer
und holten das Drehbuch raus
1748
01:28:37,771 --> 01:28:40,107
und schrieben die ganze Szene um.
1749
01:28:40,190 --> 01:28:41,608
Ich meinte:
"Aber John,
1750
01:28:41,692 --> 01:28:43,777
es kommen weitere Leute hinzu."
1751
01:28:43,861 --> 01:28:45,738
"Wir werfen quasi ..."
"Alles wird gut."
1752
01:28:45,821 --> 01:28:46,655
Action!
1753
01:28:46,739 --> 01:28:49,074
Aber bei John denkt man:
"Ich will gut für ihn sein.
1754
01:28:49,158 --> 01:28:51,744
Es soll toll für ihn werden,
denn er liebt es."
1755
01:28:51,827 --> 01:28:53,996
Da wusste ich, wie engagiert er war,
1756
01:28:54,079 --> 01:28:55,372
bei allen Szenen.
1757
01:28:57,708 --> 01:29:00,002
Ich glaube, insgesamt war es einfach
1758
01:29:00,085 --> 01:29:01,378
alles zu viel.
1759
01:29:01,462 --> 01:29:03,630
Und er hatte eine Familie, Kinder.
1760
01:29:03,714 --> 01:29:07,593
Er fühlte sich schlecht,
weg von ihnen zu sein.
1761
01:29:07,676 --> 01:29:08,927
Es war hart für ihn.
1762
01:29:09,011 --> 01:29:10,512
- Hi, Daddy.
- Hi.
1763
01:29:11,430 --> 01:29:14,558
Sie waren in vielen Erfolgsfilmen
und einigen Nieten.
1764
01:29:14,641 --> 01:29:19,188
{\an8}Ja, ein paar Kritiker verrissen mich,
was ok ist.
1765
01:29:19,271 --> 01:29:23,609
{\an8}- Wofür zum Beispiel?
- Schlechte Materialwahl.
1766
01:29:23,692 --> 01:29:25,819
Oder: "Da ist er wieder, zu viele Filme."
1767
01:29:25,903 --> 01:29:30,157
Da er schon so erfolgreich war,
1768
01:29:30,240 --> 01:29:32,451
versuchte er, Leute mitzuziehen.
1769
01:29:32,534 --> 01:29:35,746
Aber so einfach geht das nicht.
1770
01:29:35,829 --> 01:29:37,456
Man denkt, man tut Gefallen.
1771
01:29:37,539 --> 01:29:40,501
Aber das kann man nicht wirklich.
Es ist seltsam.
1772
01:29:41,085 --> 01:29:43,670
Ich hatte eine Zeit,
wo ich viele Gefallen tat.
1773
01:29:44,421 --> 01:29:46,548
"Klar, das mache ich."
"Könntest du ..." "Klar."
1774
01:29:47,132 --> 01:29:49,384
Ich stimmte zu, ohne nachzudenken.
1775
01:29:49,468 --> 01:29:52,554
Ich tat es aus Loyalität und Freundschaft.
1776
01:29:53,430 --> 01:29:56,475
Sie wären in mehr Nieten
als auf dem Jahrmarkt gewesen.
1777
01:29:57,309 --> 01:29:58,185
Meine Güte.
1778
01:29:58,268 --> 01:29:59,311
- Sahen Sie das?
- Nein.
1779
01:29:59,394 --> 01:30:00,896
- Nur ...
- Deprimierend.
1780
01:30:00,979 --> 01:30:04,858
Danach kommt immer:
"Aber alle scheinen ihn zu lieben."
1781
01:30:06,068 --> 01:30:08,821
Ich war in Filmen, die nicht gut liefen.
1782
01:30:08,904 --> 01:30:10,823
Es waren aber keine Nieten.
1783
01:30:10,906 --> 01:30:14,701
- Wählen Sie schlecht?
- Nein, ich ...
1784
01:30:14,785 --> 01:30:17,454
{\an8}Man gerät in eine Art Kommerzialisierung,
1785
01:30:17,538 --> 01:30:18,664
und die Leute kommen an,
1786
01:30:19,248 --> 01:30:20,624
sagen: "Das geht.
1787
01:30:20,707 --> 01:30:22,376
Wir können das animieren."
1788
01:30:22,459 --> 01:30:24,461
John sagte dann:
"Hey, machen wir das."
1789
01:30:24,545 --> 01:30:26,088
Gleich bei Camp Candy.
1790
01:30:26,171 --> 01:30:28,215
Radio Kandy mit John Candy.
1791
01:30:28,298 --> 01:30:31,969
Ich stand vor dem Stadion,
und da waren Tausende Fans,
1792
01:30:32,052 --> 01:30:33,929
und John gab da wohl
1793
01:30:34,012 --> 01:30:36,265
drei, vier Stunden lang Autogramme.
1794
01:30:36,348 --> 01:30:40,894
Dann flog er quer durchs Land,
um andere Teams zu unterstützen.
1795
01:30:41,520 --> 01:30:45,065
Diese Reisen waren hart für ihn,
denn es ging nicht um Geld.
1796
01:30:45,149 --> 01:30:47,025
Er wollte da sein, Leute treffen,
1797
01:30:47,109 --> 01:30:48,360
was er nicht tun musste.
1798
01:30:48,443 --> 01:30:50,195
Man hatte ihn darum gebeten.
1799
01:30:50,279 --> 01:30:51,488
Vielen Dank.
1800
01:30:51,572 --> 01:30:53,115
Für jemanden wie John ...
1801
01:30:53,198 --> 01:30:55,450
Ich traf ihn nur an dem einen Tag,
1802
01:30:55,534 --> 01:30:59,329
aber er gab allen etwas.
1803
01:30:59,413 --> 01:31:02,833
Und er genoss
1804
01:31:03,584 --> 01:31:06,420
die Strahlkraft, die ihn umgab.
1805
01:31:06,503 --> 01:31:10,007
Er fühlte sich gut dabei,
allen so viel zu geben.
1806
01:31:10,090 --> 01:31:11,550
Inklusive mir. Wer war ich?
1807
01:31:11,633 --> 01:31:13,635
Ich holte ihn nur am Flughafen ab.
1808
01:31:14,845 --> 01:31:20,309
Eine Gefahr in dieser Branche ist,
dass sie ungesund ist für Ja-Sager.
1809
01:31:20,392 --> 01:31:22,144
Denn kann man nicht Nein sagen,
1810
01:31:22,227 --> 01:31:24,938
nehmen sie einem alles
und verlangen noch mehr.
1811
01:31:25,022 --> 01:31:26,607
Und es gibt kein Ende.
1812
01:31:26,690 --> 01:31:28,358
Es ist eine bodenlose Kaffeetasse.
1813
01:31:30,027 --> 01:31:35,824
Vielleicht diente das Bedürfnis,
so viel zu tun,
1814
01:31:35,908 --> 01:31:39,369
dazu, eine Angst zu unterdrücken.
1815
01:31:40,704 --> 01:31:43,290
Angst, was ist das?
1816
01:31:44,958 --> 01:31:48,086
Wenn man sein Leben lang
seine Gefühle aufisst,
1817
01:31:48,170 --> 01:31:50,005
sie wegtrinkt,
die Nerven ruhig raucht,
1818
01:31:50,088 --> 01:31:53,717
macht sich das irgendwann
1819
01:31:53,800 --> 01:31:55,344
alarmierend bemerkbar.
1820
01:31:55,427 --> 01:31:57,846
"Hey, hier stimmt etwas nicht."
1821
01:31:57,930 --> 01:31:59,473
Sein Verstand war übergewichtig.
1822
01:32:00,891 --> 01:32:04,311
An Flughäfen bekam er Panikattacken.
1823
01:32:04,394 --> 01:32:07,064
Wir gingen von Bord,
und es waren ein Haufen Leute da.
1824
01:32:07,147 --> 01:32:08,440
Er konnte nicht atmen.
1825
01:32:08,523 --> 01:32:11,818
Alles ging nach innen.
1826
01:32:12,361 --> 01:32:17,115
Es war hart, das zu sehen,
denn man wusste nicht, was los war,
1827
01:32:17,199 --> 01:32:18,325
aber er war aufgewühlt.
1828
01:32:18,408 --> 01:32:20,410
Man denkt sich: "Ok, verärgere Dad nicht."
1829
01:32:20,494 --> 01:32:24,122
Wir wechselten
aus irgendeinem Grund das Restaurant.
1830
01:32:24,206 --> 01:32:28,085
Und plötzlich
sah John sich immer wieder um.
1831
01:32:28,168 --> 01:32:29,920
Irgendwas stimmte nicht.
1832
01:32:30,003 --> 01:32:33,757
Er musste sich hinsetzen,
durchatmen und sich beruhigen.
1833
01:32:33,840 --> 01:32:36,927
Er hat sicher nicht gesagt,
was los war.
1834
01:32:37,010 --> 01:32:39,179
- Es war ...
- Nein.
1835
01:32:39,263 --> 01:32:41,807
Nein, und ich würde auch nie fragen.
1836
01:32:41,890 --> 01:32:43,558
Ich wollte es nicht wissen.
1837
01:32:44,685 --> 01:32:46,228
Niemand hatte Therapeuten.
1838
01:32:46,311 --> 01:32:50,023
Die gab es
an der Upper East Side in New York,
1839
01:32:50,107 --> 01:32:51,275
aber nicht in Toronto.
1840
01:32:51,358 --> 01:32:55,445
John hatte ein gutes Gespür
für die Bedürfnisse anderer,
1841
01:32:55,529 --> 01:32:58,240
er war gut darin,
diesbezüglich aus sich herauszukommen.
1842
01:32:59,157 --> 01:33:00,909
Vielleicht zum Schutz?
1843
01:33:00,993 --> 01:33:04,955
Aber ist das nicht auch gesünder,
1844
01:33:05,038 --> 01:33:06,832
als sich in seinen Gedanken zu verlieren?
1845
01:33:08,458 --> 01:33:10,919
Er war fünf, als sein Vater starb.
1846
01:33:11,003 --> 01:33:13,463
Er wuchs auf mit einer Gruppe Leuten,
1847
01:33:13,547 --> 01:33:17,884
die das
keine Sekunde anerkennen wollen.
1848
01:33:20,012 --> 01:33:22,848
Na ja, klar.
Da hätte ich auch eine Angststörung.
1849
01:33:24,433 --> 01:33:27,936
Manche Dinge
sind einfach schmerzhaft.
1850
01:33:28,020 --> 01:33:30,856
Und man kann nichts dagegen tun.
1851
01:33:31,606 --> 01:33:33,650
Für manches
gibt es keinen Abschluss.
1852
01:33:37,154 --> 01:33:39,197
Er rief an:
"Ich gehe eine Partnerschaft ein
1853
01:33:39,281 --> 01:33:43,243
mit einem der ehrlichsten Menschen
in Hollywood, Bruce McNall."
1854
01:33:44,953 --> 01:33:46,204
{\an8}MCNALL SCHULDIG WEGEN BETRUGS
1855
01:33:46,288 --> 01:33:49,458
{\an8}Aber McNall ging dann
wegen Bankbetrugs ins Gefängnis.
1856
01:33:50,667 --> 01:33:53,045
Bruce plädierte auf schuldig,
weil er es ist.
1857
01:33:53,712 --> 01:33:55,464
Bruce wollte das Team verkaufen.
1858
01:33:55,547 --> 01:33:57,966
Er war enttäuscht,
weil Bruce ihn nicht anrief,
1859
01:33:58,050 --> 01:34:00,677
denn er hatte immer versprochen,
das zu tun.
1860
01:34:00,761 --> 01:34:01,928
{\an8}MCNALL'S BETRUG
1861
01:34:02,012 --> 01:34:05,974
{\an8}Das brachte die Gedanken an seinen Vater
hoch. "Er hat mich enttäuscht."
1862
01:34:06,058 --> 01:34:08,977
Er war verletzt. Sehr verletzt.
1863
01:34:09,603 --> 01:34:10,896
John war sehr sensibel.
1864
01:34:10,979 --> 01:34:12,522
Er sah viel.
1865
01:34:12,606 --> 01:34:13,774
Er fühlte viel.
1866
01:34:15,942 --> 01:34:18,987
Er begann,
eine lähmende Angststörung zu entwickeln.
1867
01:34:19,071 --> 01:34:21,239
Sie konnte den ganzen Tag dauern.
1868
01:34:21,323 --> 01:34:24,076
Sie mögen keine Interviews.
Nicht sehr angenehm?
1869
01:34:24,159 --> 01:34:27,412
Wie Sie sehen,
bin ich darin gerade nicht sehr gut.
1870
01:34:27,496 --> 01:34:28,580
Ich bin steif.
1871
01:34:28,663 --> 01:34:30,082
Manche Tage waren schlimmer.
1872
01:34:30,165 --> 01:34:31,416
Er konnte nicht schlafen.
1873
01:34:31,500 --> 01:34:34,961
Er litt und musste herausfinden,
woran es lag.
1874
01:34:35,045 --> 01:34:37,464
Er wollte keine Medikamente nehmen,
1875
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
er wollte verstehen, was los war.
1876
01:34:39,841 --> 01:34:43,762
Erklären Sie uns
die düstere Seite Ihrer Persönlichkeit?
1877
01:34:43,845 --> 01:34:46,973
Gibt es Dinge,
die Sie an sich nicht mögen, irgendwas?
1878
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Das ist unangenehm.
Anderes Thema?
1879
01:34:49,101 --> 01:34:50,685
Ja, gern.
1880
01:34:50,769 --> 01:34:52,229
- Ok.
- Weiter, bitte.
1881
01:34:54,314 --> 01:34:55,774
Er war in Therapie.
1882
01:34:56,400 --> 01:34:57,984
Er erzählte, was er erfahren hatte
1883
01:34:58,068 --> 01:35:00,695
über die Ursache der Angststörung.
1884
01:35:01,613 --> 01:35:02,906
Man redet nicht darüber.
1885
01:35:02,989 --> 01:35:04,825
Aber es leiden so viele darunter.
1886
01:35:06,785 --> 01:35:09,579
Die Leute sprachen damals
nicht über ihre Therapien.
1887
01:35:09,663 --> 01:35:11,415
Jetzt reden viele darüber.
1888
01:35:11,498 --> 01:35:16,044
Mein Vater ist der Grund
für meine Behandlung.
1889
01:35:16,128 --> 01:35:18,004
Ich konnte an mir arbeiten,
1890
01:35:18,505 --> 01:35:20,465
weil er eine Therapie machte.
1891
01:35:22,467 --> 01:35:24,970
Man wünscht sich für alle, die man liebt,
1892
01:35:25,053 --> 01:35:27,389
dass sie sich akzeptieren können,
1893
01:35:27,472 --> 01:35:30,350
und dass die schwarze Wolke
1894
01:35:31,101 --> 01:35:32,352
verschwinden kann.
1895
01:35:48,660 --> 01:35:49,953
Als ich ihn kennenlernte,
1896
01:35:50,036 --> 01:35:52,539
verliebte ich mich
natürlich in sein Talent.
1897
01:35:53,081 --> 01:35:55,375
Seine Komik war mühelos.
1898
01:35:55,459 --> 01:35:58,044
Sie ist authentisch
und kommt von Herzen.
1899
01:35:58,962 --> 01:36:00,130
"Wagons East!" kam auf,
1900
01:36:00,213 --> 01:36:03,925
und er holte mich hinzu,
wofür ich sehr dankbar war,
1901
01:36:04,009 --> 01:36:06,887
und wir flogen zusammen nach Durango.
1902
01:36:08,430 --> 01:36:10,140
Er sorgte damals gut für sich,
1903
01:36:10,223 --> 01:36:12,350
hatte einen Ernährungsberater,
der mit dabei war,
1904
01:36:12,434 --> 01:36:14,227
was super war.
1905
01:36:15,187 --> 01:36:17,355
Keine Ahnung,
warum sie so weit weg mussten.
1906
01:36:17,439 --> 01:36:20,442
Durango war
ein furchtbarer Ort zum Drehen.
1907
01:36:20,525 --> 01:36:23,195
Die Leute liefen
mit Maschinengewehren herum,
1908
01:36:23,278 --> 01:36:24,946
um einen zu beschützen.
1909
01:36:25,030 --> 01:36:27,032
John trug viele Sachen,
1910
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
und es war heiß.
1911
01:36:28,158 --> 01:36:30,368
Der Sand war ...
Irgendwann nervt er nur noch.
1912
01:36:31,286 --> 01:36:34,039
Ist man einmal auf dem Pferd,
will man nicht mehr runter.
1913
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
Es waren viele Leute da.
Es gab viele Aufnahmen.
1914
01:36:36,917 --> 01:36:39,461
Es eignete sich nicht gut für Komik.
1915
01:36:39,544 --> 01:36:41,713
Die Komik war etwas langweilig.
1916
01:36:42,464 --> 01:36:44,216
Alles wurde nervig
1917
01:36:44,299 --> 01:36:45,884
und frustrierend.
1918
01:36:46,843 --> 01:36:49,596
Eines Morgens kam ich ans Set.
1919
01:36:49,679 --> 01:36:52,432
Er sagte: "Warte mal kurz."
1920
01:36:52,516 --> 01:36:53,600
Ich: "Was gibt's?"
1921
01:36:53,683 --> 01:36:56,561
Er sagte: "Ich habe eine Panikattacke."
1922
01:36:57,103 --> 01:36:59,022
Ich: "Willst du in den Trailer?"
1923
01:36:59,105 --> 01:37:01,107
"Nein, das muss keiner wissen.
1924
01:37:01,191 --> 01:37:03,109
Ich will nichts behindern.
1925
01:37:03,193 --> 01:37:05,111
Ich will keine Lupe auf mir."
1926
01:37:05,612 --> 01:37:08,573
Wir waren weit weg.
Seine Familie war nicht da.
1927
01:37:08,657 --> 01:37:10,158
Er hatte Angst.
1928
01:37:11,076 --> 01:37:14,496
Wir hatten Jahre zuvor einen Film gemacht,
bei dem er andeutete,
1929
01:37:14,579 --> 01:37:17,499
dass er sich versichern musste,
um das Projekt umzusetzen.
1930
01:37:17,582 --> 01:37:19,334
Er wusste, man beobachtete ihn.
1931
01:37:19,417 --> 01:37:21,920
Er wollte keine Aufmerksamkeit
auf sich ziehen,
1932
01:37:22,003 --> 01:37:25,006
denn bei jeder Produktion
hieß es sicher
1933
01:37:25,090 --> 01:37:27,884
leider gegen Ende:
"Wird John es schaffen?"
1934
01:37:28,927 --> 01:37:30,804
Der letzte Drehtag war lang.
1935
01:37:30,887 --> 01:37:33,848
Man ist erschöpft.
Man ist erledigt, will nur heim.
1936
01:37:33,932 --> 01:37:35,141
Dann heißt es:
1937
01:37:35,225 --> 01:37:37,769
"Sag ihm, der Dreh ist durch."
Und dann geht's heim.
1938
01:37:38,478 --> 01:37:39,813
Es war, glaube ich, 2:30 Uhr.
1939
01:37:39,896 --> 01:37:42,857
Er war allein
in dem großen Cowboyhaus.
1940
01:37:44,609 --> 01:37:47,320
Ich hörte, wie man ihn fand.
1941
01:37:47,946 --> 01:37:51,199
Es sah aus,
als hätte er auf dem Bett gesessen
1942
01:37:51,283 --> 01:37:52,867
und die Bibel geöffnet.
1943
01:37:53,910 --> 01:37:58,123
Er las darin und starb dann im Bett.
1944
01:37:58,873 --> 01:38:00,542
Ich weiß noch, wie ich dachte,
1945
01:38:01,084 --> 01:38:03,545
dass er heim finden wollte.
1946
01:38:12,679 --> 01:38:14,097
Ich hatte einen Traum ...
1947
01:38:17,100 --> 01:38:18,393
... bevor er starb.
1948
01:38:22,856 --> 01:38:25,317
Wir standen vor einer Tür,
1949
01:38:26,735 --> 01:38:28,445
ich hatte Jennifer und Christopher dabei.
1950
01:38:35,952 --> 01:38:38,997
John war
in dem anderen Zimmer gestorben.
1951
01:38:48,506 --> 01:38:49,966
Ja, er ging weg.
1952
01:39:01,394 --> 01:39:05,940
Einer der berühmtesten Komiker Kanadas,
John Candy, ist mit 43 Jahren gestorben.
1953
01:39:06,024 --> 01:39:07,942
{\an8}Hollywood verdaut immer noch den Schock.
1954
01:39:08,026 --> 01:39:09,653
{\an8}Der plötzliche Tod von John Candy.
1955
01:39:09,736 --> 01:39:10,779
{\an8}Freunde und Fans ...
1956
01:39:10,862 --> 01:39:12,822
{\an8}Er war Mitbegründer
von Second City in Toronto
1957
01:39:12,906 --> 01:39:15,617
{\an8}und wurde ein Star der "SCTV"-Show
1958
01:39:15,700 --> 01:39:17,661
und in mehr als 30 Filmen.
1959
01:39:19,537 --> 01:39:23,708
Vor seinem Tod
hinterließ er einen bleibenden Eindruck,
1960
01:39:23,792 --> 01:39:26,419
besonders bei den Leuten
hier in Durango, Mexiko.
1961
01:39:26,503 --> 01:39:28,338
Berichten zufolge spendete
1962
01:39:28,421 --> 01:39:30,632
der Schauspieler mit großem Herz
1963
01:39:30,715 --> 01:39:34,469
einem der örtlichen Krankenhäuser
für Kinder in Not
1964
01:39:34,552 --> 01:39:36,388
eine enorme Summe.
1965
01:39:36,471 --> 01:39:38,556
- Wie viel Geld gab er?
- Ich weiß es nicht.
1966
01:39:38,640 --> 01:39:42,227
Er erwähnte es nicht,
aber ich wusste davon.
1967
01:39:42,310 --> 01:39:44,562
- Er wollte nicht darüber reden?
- Ja.
1968
01:39:49,776 --> 01:39:52,320
Wenn wir uns hier an John erinnern,
1969
01:39:53,071 --> 01:39:54,114
geht das tief.
1970
01:39:54,197 --> 01:39:59,452
Denn ich muss zurückdenken
und es noch mal durchleben.
1971
01:39:59,536 --> 01:40:03,957
Ich muss in meiner Fantasie neu beleben,
1972
01:40:04,040 --> 01:40:07,127
was passiert ist, woran ich mich erinnere.
1973
01:40:08,211 --> 01:40:11,548
In dem Moment, als ich hörte,
dass John gestorben war,
1974
01:40:11,631 --> 01:40:13,258
kam ich von der Straße ab.
1975
01:40:13,341 --> 01:40:15,468
Ich fuhr auf den Rasen von jemandem.
1976
01:40:15,552 --> 01:40:19,681
Ich fuhr fast die Flamingo-Figur um.
1977
01:40:20,932 --> 01:40:23,059
Ich stellte den Motor aus
1978
01:40:23,143 --> 01:40:24,894
und saß schockiert da.
1979
01:40:24,978 --> 01:40:28,732
Dann überkam mich
eine Welle von Erinnerungen
1980
01:40:30,525 --> 01:40:36,489
an diesen tollen Mann,
sein Talent und meine Zeit mit ihm.
1981
01:40:38,992 --> 01:40:40,869
Ich wollte ihn wiedersehen.
1982
01:40:40,952 --> 01:40:42,620
Das machte mich so traurig.
1983
01:40:42,704 --> 01:40:46,082
Ich dachte: "Ja, das wird super.
Er wird mich als Teenager sehen."
1984
01:40:47,917 --> 01:40:49,669
Ich freute mich auf diesen Tag.
1985
01:40:51,254 --> 01:40:53,131
Das wurde mir genommen.
1986
01:40:55,717 --> 01:40:58,553
Diese Zeit ist verschwommen.
1987
01:41:02,557 --> 01:41:05,351
Alles wird blank, man ist taub.
1988
01:41:05,977 --> 01:41:08,438
Meine Mom sagte, es ist ok, zu weinen.
1989
01:41:19,449 --> 01:41:22,452
Man erlebt Verlust,
wenn man älter wird.
1990
01:41:22,535 --> 01:41:26,122
Dann versteht man das Leben
und die Existenz als solche.
1991
01:41:27,457 --> 01:41:29,793
Als Kind sollte man
das nicht durchmachen müssen.
1992
01:41:30,543 --> 01:41:32,462
Aber es passiert zu vielen Leuten zu oft.
1993
01:41:33,797 --> 01:41:38,176
Ich bin nur jemand, der es erlebt
und sein Leben damit verbracht hat.
1994
01:41:40,762 --> 01:41:44,808
Ich habe öfter von ihm geträumt als
von meinen Eltern, nachdem sie starben.
1995
01:41:45,308 --> 01:41:48,645
In einem der ersten Träume
1996
01:41:49,312 --> 01:41:52,482
hingen wir zusammen ab,
lachten, redeten, alberten herum
1997
01:41:52,565 --> 01:41:54,484
und waren einfach guter Laune.
1998
01:41:54,567 --> 01:41:57,153
Dann sagte ich so etwas wie:
1999
01:41:58,947 --> 01:42:00,532
"Warum musstest du sterben?"
2000
01:42:00,615 --> 01:42:04,953
Und er:
"Warum musst du das ansprechen?"
2001
01:42:18,550 --> 01:42:21,386
Gott, unser Vater,
mit Vertrauen und Zuversicht
2002
01:42:21,469 --> 01:42:24,013
überbringen wir diese Gebete
und Wünsche an dich.
2003
01:42:24,097 --> 01:42:27,016
Wir bitten dich, sie zu erhören, Herr.
2004
01:42:34,357 --> 01:42:37,235
Wer bin ich, hier zu stehen
und über John Candy zu reden?
2005
01:42:37,944 --> 01:42:39,946
Ich bin einer von Millionen Menschen,
2006
01:42:40,029 --> 01:42:43,533
deren Leben berührt und bereichert wurden
von John Candy.
2007
01:42:44,200 --> 01:42:45,910
Ich weiß, ihr alle habt eine Geschichte.
2008
01:42:46,661 --> 01:42:50,039
Ihr batet ihn um ein Autogramm
und er erkundigte sich nach euch.
2009
01:42:50,582 --> 01:42:54,085
Ihr spracht bei Second City vor,
und John schaute lachend zu.
2010
01:42:54,168 --> 01:42:56,963
Daraus wurde nichts, aber ihr dachtet:
2011
01:42:57,046 --> 01:42:59,549
"Was wissen die schon?
John Candy findet mich lustig."
2012
01:43:04,846 --> 01:43:06,973
Ihr wart auf einem der Air-Canada-Flüge,
2013
01:43:07,056 --> 01:43:08,433
die John von Toronto nach LA nahm,
2014
01:43:08,516 --> 01:43:10,393
und die Zeit verging nie so schnell.
2015
01:43:11,436 --> 01:43:14,480
Ihr habt im Fleischer,
Fischladen, Markt gearbeitet,
2016
01:43:14,564 --> 01:43:16,816
wo John seine Festmahle
für Freunde bestellte,
2017
01:43:16,900 --> 01:43:19,277
und nahmt euch die Zeit,
es für ihn richtig zu machen,
2018
01:43:19,360 --> 01:43:21,154
ihn aber auch länger dort zu halten.
2019
01:43:22,113 --> 01:43:23,907
Er bezahlte für alle in eurer Bar,
2020
01:43:23,990 --> 01:43:26,993
die voll war,
denn keiner wollte gehen, wenn er da war.
2021
01:43:27,785 --> 01:43:30,079
Partymonster? Vielleicht.
2022
01:43:30,163 --> 01:43:32,707
Oder er wollte nur eurem Geschäft helfen.
2023
01:43:33,750 --> 01:43:35,251
Ich verbrachte Arbeitsstunden,
2024
01:43:35,335 --> 01:43:38,838
Hunderte Abende und Wochenenden
fast 10 Jahre lang mit John.
2025
01:43:38,922 --> 01:43:41,382
Wo sind die Details dieser Tage?
2026
01:43:41,966 --> 01:43:43,635
Wenn ich an John denke,
2027
01:43:44,761 --> 01:43:47,096
dann nicht in Details.
2028
01:43:47,847 --> 01:43:50,808
Ich denke bei ihm an das Gesamtbild.
2029
01:44:00,985 --> 01:44:03,696
Nach der Beerdigung
fuhren wir zum Friedhof,
2030
01:44:03,780 --> 01:44:06,741
und ich war im Auto
mit anderen Sargträgern,
2031
01:44:06,824 --> 01:44:08,576
und plötzlich
2032
01:44:09,744 --> 01:44:13,206
sah ich aus dem Fenster
und meinte: "Leute,
2033
01:44:14,457 --> 01:44:16,000
wo ist der Verkehr?"
2034
01:44:16,084 --> 01:44:18,962
Oh, mein Gott.
2035
01:44:19,045 --> 01:44:24,050
Sie hatten die 405
für Johns Trauerzug geschlossen,
2036
01:44:24,133 --> 01:44:27,637
und an jeder Ausfahrt
machten die Polizisten das.
2037
01:44:37,271 --> 01:44:41,025
Man hat es geschafft,
wenn die Autobahn für einen gesperrt wird.
2038
01:44:43,444 --> 01:44:44,946
Das geschah nur zweimal vorher,
2039
01:44:45,571 --> 01:44:49,867
einmal für den Papst
und einmal für den Präsidenten.
2040
01:44:53,621 --> 01:44:54,664
Frohes Thanksgiving.
2041
01:44:54,747 --> 01:44:55,665
Ok.
2042
01:44:56,958 --> 01:44:59,794
In "Ein Ticket für Zwei",
2043
01:44:59,877 --> 01:45:00,962
am Ende ...
2044
01:45:01,629 --> 01:45:03,881
Meine Figur ist bereit, es zu lassen.
2045
01:45:03,965 --> 01:45:05,299
Er geht nach Hause.
2046
01:45:05,383 --> 01:45:08,511
"Es war klasse.
Ich hab dich kennengelernt, super."
2047
01:45:09,512 --> 01:45:13,725
Und ich lasse ihn zurück und denke dann:
2048
01:45:13,808 --> 01:45:17,562
"Es ergibt keinen Sinn,
dass er zu seiner Frau geht.
2049
01:45:17,645 --> 01:45:19,188
Es ergibt keinen Sinn."
2050
01:45:19,272 --> 01:45:21,899
Und ich kehre zurück.
2051
01:45:23,985 --> 01:45:25,236
Lade ihn zu mir ein.
2052
01:45:34,829 --> 01:45:39,792
John Candy ist jemand,
der einem in die Augen sieht
2053
01:45:39,876 --> 01:45:43,254
und so aufmerksam sein kann,
2054
01:45:43,337 --> 01:45:44,964
dass man das Gefühl bekommt,
2055
01:45:45,048 --> 01:45:50,261
man wäre
das faszinierendste Lebewesen der Erde.
2056
01:45:51,179 --> 01:45:52,972
Er ist so ein Jedermann,
2057
01:45:53,056 --> 01:45:56,309
und wir lieben es,
wenn so jemand ein Star wird,
2058
01:45:56,392 --> 01:45:58,644
denn das sind wir,
wir freuen uns für ihn.
2059
01:45:59,729 --> 01:46:02,815
Wäre er nicht
so überschwänglich gewesen,
2060
01:46:02,899 --> 01:46:04,817
würde man ihn nicht so vermissen.
2061
01:46:04,901 --> 01:46:08,279
Aber er war eine solche Präsenz
und so ein lieber Kerl,
2062
01:46:08,362 --> 01:46:12,950
dass es eine Sünde war,
ihn uns zu nehmen.
2063
01:46:14,619 --> 01:46:17,413
Es gibt viele Pferde auf der Welt,
2064
01:46:18,206 --> 01:46:20,333
aber es ist selten,
einem Einhorn zu begegnen.
2065
01:46:20,416 --> 01:46:22,251
Und ich glaube, das ist es,
2066
01:46:22,335 --> 01:46:24,378
er war ein einzigartiger Mensch,
2067
01:46:24,462 --> 01:46:27,131
der einem eine Silhouette
in die Seele schnitt.
2068
01:46:35,098 --> 01:46:36,474
Du bist ziemlich lustig.
2069
01:46:37,141 --> 01:46:38,434
Danke.
2070
01:46:38,518 --> 01:46:39,685
Du auch.
2071
01:46:42,605 --> 01:46:46,109
Es ist nett, das jemandem zu sagen.
"Du bist lustig."
2072
01:46:46,192 --> 01:46:48,194
Besser als zu sagen:
"Du bist ein Idiot."
2073
01:46:48,277 --> 01:46:50,321
Lustig nehme ich jederzeit.
2074
01:46:50,404 --> 01:46:52,907
"Du bist ein Arsch."
"Danke."
2075
01:46:52,990 --> 01:46:55,952
"Du bist lustig."
"Vielen Dank, das weiß ich zu schätzen."
2076
01:47:13,469 --> 01:47:14,720
Ich habe es gesagt.
2077
01:47:14,804 --> 01:47:16,597
Es ist schwer,
über Candy zu reden,
2078
01:47:16,681 --> 01:47:18,724
denn bis auf die eine Szene,
2079
01:47:18,808 --> 01:47:21,144
wo er so übertrieben hat,
2080
01:47:21,227 --> 01:47:23,187
kann man nichts Übles
über ihn sagen.
2081
01:47:23,271 --> 01:47:25,982
Wenn das das Schlimmste ist,
was ihm je passierte ...
2082
01:47:27,191 --> 01:47:29,861
{\an8}Ich würde gern
noch einen Grabstein aufstellen.
2083
01:47:29,944 --> 01:47:33,114
{\an8}"Die eine Szene
hat er echt übertrieben."
2084
01:47:34,073 --> 01:47:35,283
{\an8}Vergessen wir das nicht.
2085
01:47:35,366 --> 01:47:37,577
{\an8}Alle liebten ihn,
2086
01:47:39,370 --> 01:47:41,581
aber Sydney Pollack
hatte seinen Moment mit ihm.
2087
01:47:45,418 --> 01:47:46,586
Ihr kommt zurück.
2088
01:47:46,669 --> 01:47:50,423
Orange Whip? Orange Whip?
Drei Orange Whips.
2089
01:47:50,506 --> 01:47:52,592
Einer der talentiertesten Männer
der Comedy.
2090
01:47:53,593 --> 01:47:55,469
Ich hoffe,
du hast nicht meinen Po geküsst.
2091
01:47:55,553 --> 01:47:56,596
Das ist alles.
2092
01:47:56,679 --> 01:47:57,972
Ja, und warum nicht?
2093
01:47:58,055 --> 01:47:59,682
Wenn ich einen Knutschfleck habe,
2094
01:47:59,765 --> 01:48:02,101
kriegst du ganz schnell
Post von meinem Anwalt.
2095
01:48:03,019 --> 01:48:04,562
Wo ist der Führerschein?
2096
01:48:04,645 --> 01:48:05,813
Nicht da.
2097
01:48:05,897 --> 01:48:08,024
Nein, mehr Bares.
2098
01:48:09,025 --> 01:48:12,028
Was ist das neben dem
gefalteten $10-Schein?
2099
01:48:12,111 --> 01:48:13,779
Ein Führerschein.
2100
01:48:14,280 --> 01:48:17,325
Wirklich alles ok?
Ich weiß, der Prozess macht dir Sorgen.
2101
01:48:17,408 --> 01:48:19,368
- Sag, wann.
- Das reicht, Bill.
2102
01:48:19,452 --> 01:48:21,913
Lincoln, Chicagos größter
Heimshopping-Service,
2103
01:48:21,996 --> 01:48:25,458
kauft in großen Mengen
von Amerikas besten Teppichfirmen.
2104
01:48:25,541 --> 01:48:29,128
Der beste Mensch,
den ich je traf, ist John Candy.
2105
01:48:29,962 --> 01:48:31,756
Er war mein Engel.
2106
01:48:31,839 --> 01:48:34,383
Er hat mein Leben beeinflusst.
2107
01:48:34,467 --> 01:48:37,136
Aber sehr bald wird John Candy
2108
01:48:37,220 --> 01:48:39,639
all die tollen Rollen
von Charles Laughton spielen.
2109
01:48:39,722 --> 01:48:41,807
Er ist ein großartiger Schauspieler.
2110
01:48:41,891 --> 01:48:43,893
- Hör auf Mutter.
- Tue ich.
2111
01:48:44,810 --> 01:48:49,065
Wir tauschen Geschenke aus
und lesen dann Geschichten.
2112
01:48:49,148 --> 01:48:50,733
Tauscht ihr Socken aus?
2113
01:48:52,193 --> 01:48:55,279
Gibt es das in Ihrem Weihnachten?
2114
01:48:55,363 --> 01:48:56,530
- Wir wechseln Socken.
- Ja?
2115
01:48:56,614 --> 01:48:58,491
Ja. Die Männer tun es.
2116
01:48:58,574 --> 01:49:02,495
Die Männer der Familie
tauschen Socken aus.
2117
01:49:02,578 --> 01:49:03,871
Das habe ich noch nie gehört.
2118
01:49:03,955 --> 01:49:06,332
- Tun das nicht alle?
- Was bedeutet es?
2119
01:49:06,415 --> 01:49:09,460
Man zieht die Socken aus
und gibt sie dem Sitznachbarn.
2120
01:49:09,543 --> 01:49:11,921
Oder seinem Onkel,
Cousin oder wem auch immer.
2121
01:49:13,047 --> 01:49:14,632
Und das ist geplant?
2122
01:49:14,715 --> 01:49:17,093
Ja. Jedes Weihnachten.
2123
01:49:17,176 --> 01:49:19,220
Als Erstes gleich nach dem Aufstehen.
2124
01:49:19,303 --> 01:49:20,638
Willst du mir wehtun?
2125
01:49:21,305 --> 01:49:23,349
Nur zu,
wenn du dich dann besser fühlst.
2126
01:49:23,432 --> 01:49:24,767
Ich bin ein leichtes Ziel.
2127
01:49:25,351 --> 01:49:29,480
Und zum ersten Mal seit langem
mag ich mich.
2128
01:49:30,356 --> 01:49:31,732
Meine Frau mag mich.
2129
01:49:32,358 --> 01:49:35,903
Meine Kunden mögen mich,
denn ich bin authentisch.
2130
01:49:36,529 --> 01:49:38,072
Man kriegt, was man sieht.
2131
01:49:39,782 --> 01:49:41,534
- Bis später.
- Ok.
2132
01:49:42,410 --> 01:49:43,536
Wiedersehen.
2133
01:52:16,272 --> 01:52:17,314
Der Koffer?
2134
01:52:18,732 --> 01:52:20,359
Ja.
2135
01:52:42,214 --> 01:52:43,174
Da ist es.
2136
01:52:44,258 --> 01:52:45,259
Untertitel von: Lisa Marie Cavanary
2137
01:52:45,342 --> 01:52:46,343
Kreative Leitung
Karin Flückiger