1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,708 --> 00:01:34,416 {\an8}TAIPEI 2003 4 00:01:35,708 --> 00:01:38,041 Welcome to Good Morning Ping Way. 5 00:01:38,125 --> 00:01:39,500 It's the 24th of April. 6 00:01:39,583 --> 00:01:41,375 Let's start with the weather. 7 00:01:41,458 --> 00:01:42,958 Check the satellite feeds. 8 00:01:43,041 --> 00:01:46,166 The typhoon has made landfall. 9 00:01:46,250 --> 00:01:48,916 Winds will increase. 10 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 It will pose a threat to the Yilan region. 11 00:01:52,083 --> 00:01:55,458 We need to remind the audience in the eastern region 12 00:01:55,541 --> 00:01:58,000 as well as south region to be vigilant. 13 00:01:58,083 --> 00:02:01,000 We are impacted by the outer-region circulation… 14 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 - Hello. - Is this Dr. Zheng Xia? 15 00:02:27,291 --> 00:02:28,833 I'm Jen-Yo Wang from the ER. 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 A patient wants to transfer over. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,708 What's the case? 18 00:02:31,791 --> 00:02:33,666 An 85-year-old male with symptoms of stomach cancer 19 00:02:33,750 --> 00:02:35,333 asking to transfer over. 20 00:02:35,416 --> 00:02:37,625 Wait, hold on. We don't take 85-years-olds here. 21 00:02:37,708 --> 00:02:40,333 - Well, yeah. - Tell him we have no vacancies. 22 00:02:44,875 --> 00:02:45,750 Hey, Dr. Xia. 23 00:02:45,833 --> 00:02:48,125 Have you finished the case records and insurance refund sheets? 24 00:02:48,208 --> 00:02:49,375 Accounting is on us again. 25 00:02:49,458 --> 00:02:50,791 Come on, there's no rush on that. 26 00:02:50,875 --> 00:02:52,916 They need to be in by today. 27 00:02:53,000 --> 00:02:55,333 - I'll have them ready soon. Bye. - Okay. 28 00:02:58,291 --> 00:02:59,583 Dr. Xia. 29 00:02:59,666 --> 00:03:01,791 Yu-Zhong Jing is complaining about chest pain. 30 00:03:01,875 --> 00:03:03,125 Should we order him a follow-up scan? 31 00:03:03,208 --> 00:03:05,583 For what? He's ready to be discharged. 32 00:03:05,666 --> 00:03:07,041 He's not discharged yet. 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,291 He's your patient. 34 00:03:08,666 --> 00:03:11,166 Go check on him. He's healthy. 35 00:03:11,250 --> 00:03:12,166 Hey. 36 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 Shift change is at 8:00. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,625 Close enough. Bye. 38 00:03:16,916 --> 00:03:18,083 Hey. 39 00:03:19,166 --> 00:03:20,250 So, as I was saying… 40 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Why don't you leave in the afternoon instead? 41 00:03:23,416 --> 00:03:25,958 I could treat Yaya to some pizza for lunch. 42 00:03:26,083 --> 00:03:29,500 I told you my mom has planned the whole thing out. 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 You have to have Yaya back no later than 12:00. 44 00:03:32,041 --> 00:03:33,541 Is it Daddy? 45 00:03:33,625 --> 00:03:36,291 Daddy, I'm turning five today. 46 00:03:36,375 --> 00:03:37,541 Yaya, slow down. 47 00:03:37,625 --> 00:03:38,500 Yaya, go brush your teeth first. 48 00:03:38,583 --> 00:03:41,375 You have to be ready when Daddy gets here. Okay? 49 00:03:41,458 --> 00:03:43,041 Okay. I heard you. 50 00:03:44,291 --> 00:03:46,166 I'll go get the cake. 51 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 My mom is getting it. 52 00:03:47,625 --> 00:03:49,000 How much longer will you be? 53 00:03:49,083 --> 00:03:50,291 About half an hour. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,916 I've got plans at 9:00. Can you be on time? 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,416 All right. I'll be there. 56 00:03:55,791 --> 00:03:58,375 And don't forget Yaya's school fees. 57 00:03:58,458 --> 00:04:00,875 When have I ever be late on that? 58 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Did you buy the gift? 59 00:04:02,000 --> 00:04:02,916 - Okay, I'm in the car. - Hello? 60 00:04:03,000 --> 00:04:04,083 - Excuse me. - Bye. 61 00:04:04,166 --> 00:04:06,541 I just got off work. Please find another car. 62 00:04:06,625 --> 00:04:08,458 Just do me a favor. 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,666 We'll be stuck in traffic anyways. 64 00:04:11,291 --> 00:04:13,250 - You have to move. - My bad. 65 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Were you going straight home? 66 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Where do you live? 67 00:04:18,791 --> 00:04:19,708 Zhonghe. 68 00:04:19,791 --> 00:04:22,291 I'm going to Xindian, it's on your way. Thank you. 69 00:04:35,250 --> 00:04:36,708 TAIPEI CITY HOSPITAL 70 00:04:36,791 --> 00:04:38,291 Tell me. 71 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Car accident victim, 72 00:04:40,208 --> 00:04:41,833 - responsive to pain. - Bruises. 73 00:04:41,916 --> 00:04:44,291 He's showing signs of shock. Large bore IV inserted. 74 00:04:44,375 --> 00:04:47,083 No sounds of breathing from the left side, 75 00:04:47,166 --> 00:04:50,291 - might be tension pneumothorax. - A 32 French chest tube. 76 00:05:15,625 --> 00:05:16,583 Mr. Sun. 77 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 I'll be quick, here we go. 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,250 Almost done, just a bit more. 79 00:05:31,916 --> 00:05:33,000 And we're done. 80 00:05:33,916 --> 00:05:35,958 Let me know if you need any help. 81 00:05:36,875 --> 00:05:37,958 Thank you. 82 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 Thank God you came back. 83 00:05:39,791 --> 00:05:41,291 My pleasure. 84 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - You need to practice more. - I'm off. 85 00:05:43,666 --> 00:05:44,791 I'll be back at noon. 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,291 What do you want to eat? 87 00:05:46,666 --> 00:05:47,958 Don't worry about it. 88 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Go focus on work. 89 00:05:49,625 --> 00:05:51,708 - No need to come back. - Pork noodles? 90 00:05:51,791 --> 00:05:53,500 I said not to worry about it. 91 00:05:53,583 --> 00:05:55,250 Hello. Yes, I'm listening. 92 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 You can go ahead if the machine is ready. 93 00:05:57,833 --> 00:05:59,750 Right, I'll be right there. 94 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 Morning, Mr. Lin. 95 00:06:08,750 --> 00:06:10,916 I haven't seen you these past few days. 96 00:06:11,000 --> 00:06:12,791 I was helping out in B Wing. 97 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 I'll cut you some apples. 98 00:06:19,500 --> 00:06:20,958 No need to fuss. 99 00:06:33,291 --> 00:06:35,208 So, you still haven't told him. 100 00:06:36,708 --> 00:06:39,333 He's busy. Let's not burden him more. 101 00:06:41,375 --> 00:06:43,208 It's not like he's a doctor. 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 He's your son. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,125 So you're a doctor? 104 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 That's great. 105 00:07:01,958 --> 00:07:04,000 Saving lives is hard work. 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 People take it for granted. 107 00:07:08,791 --> 00:07:11,291 When something goes wrong, we all get sued. 108 00:07:12,666 --> 00:07:14,083 You've been sued before? 109 00:07:22,166 --> 00:07:24,666 There's an article in here mentioning SARS. 110 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 It spread from Guangdong to Taiwan. 111 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 If you catch it, it can kill you. 112 00:07:30,666 --> 00:07:33,791 Do you think that's true? 113 00:07:35,000 --> 00:07:38,541 {\an8}MULTIPLE INTERNAL CASES OF SARS CONFIRMED 114 00:07:39,125 --> 00:07:42,208 If you ask me, I'd say it's nothing. 115 00:07:42,291 --> 00:07:45,208 These tabloids just like to stir up drama. 116 00:07:45,583 --> 00:07:46,875 Right? 117 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 - Hello? - Dr. Xia. 118 00:07:49,708 --> 00:07:51,041 Trauma. 119 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Trauma? 120 00:07:52,333 --> 00:07:54,166 It's past 8:00, call the next shift. 121 00:07:54,250 --> 00:07:57,333 It happened before 8:00, so I need to call you. 122 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 All right, I'll head back. 123 00:08:05,666 --> 00:08:08,625 Excuse me. Please take the next exit, go back. 124 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Back to the hospital? 125 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Please. The ER admitted a patient. 126 00:08:13,541 --> 00:08:16,166 Of course. This must be urgent. 127 00:08:22,375 --> 00:08:27,208 NURSING STATION 128 00:08:29,041 --> 00:08:29,958 Hello. 129 00:08:35,250 --> 00:08:38,083 - Hey, A-He. - Hey. 130 00:08:38,166 --> 00:08:39,458 Head Nurse Wong? 131 00:08:39,541 --> 00:08:42,291 She's feeling sick and checked herself into the ER. 132 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 Is she all right? 133 00:08:49,583 --> 00:08:52,583 Please forget it. It's not important. 134 00:08:52,666 --> 00:08:54,625 Go to save some lives. Go! 135 00:08:54,708 --> 00:08:56,250 - Thank you. - No problem. 136 00:08:56,875 --> 00:08:57,958 Off you go. 137 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 Dr. Xia. 138 00:09:06,916 --> 00:09:08,708 - Chest tube in? - Yes, sir. 139 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 40-year-old male. 140 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Traffic accident left multiple rib fractures 141 00:09:13,125 --> 00:09:14,833 and four to ten likely lung lacerations. 142 00:09:14,916 --> 00:09:16,708 - Did you order a CT? - Yes, sir. 143 00:09:21,416 --> 00:09:22,666 Chest tube output? 144 00:09:22,750 --> 00:09:25,000 He's on the second bottle. 2,000 cc's. 145 00:09:25,083 --> 00:09:28,000 - Prep another 12 units. Family? - Still contacting. 146 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 - Send him to the operating room. - Yes, sir. 147 00:09:36,750 --> 00:09:37,708 This is Zheng. 148 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 I got an urgent case of a massive hemothorax. 149 00:09:40,708 --> 00:09:42,750 Let me know when a room is ready. 150 00:09:50,208 --> 00:09:53,041 I've told you you can't film in the hospital. 151 00:09:53,125 --> 00:09:54,250 I'm not filming. 152 00:09:54,333 --> 00:09:57,208 - Just some light documenting. - Coming through. 153 00:10:01,666 --> 00:10:03,708 You can't use my photos. 154 00:10:05,375 --> 00:10:06,833 You've read my exclusive. 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,916 That's hardly an exclusive. You're reaching. 156 00:10:10,375 --> 00:10:13,541 No, we're not reaching. It's an educated guess. 157 00:10:14,291 --> 00:10:17,541 Look. Even Missy Nursey has succumbed. 158 00:10:18,666 --> 00:10:19,625 I'm telling you, 159 00:10:19,708 --> 00:10:24,375 I have a feeling that you might get more potential cases in here. 160 00:10:25,125 --> 00:10:26,375 Nurses are human too. 161 00:10:26,458 --> 00:10:27,958 Everyone can get sick. 162 00:10:28,166 --> 00:10:31,666 If it really is SARS, why are you still here? 163 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 It could kill you. 164 00:10:36,833 --> 00:10:39,125 - Is it really is here? - I don't know. 165 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 If it scares you, leave now. 166 00:11:00,416 --> 00:11:01,333 Tai-He. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,250 Why are you in such a hurry? 168 00:11:03,333 --> 00:11:04,166 An ER operation. 169 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Another thrombectomy? 170 00:11:05,916 --> 00:11:08,666 Of course not. It's a major trauma. 171 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 - Dr. Lee. - Here. 172 00:11:12,375 --> 00:11:13,833 Good luck with it! 173 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Will do. 174 00:11:26,750 --> 00:11:27,625 Electrocautery. 175 00:11:27,875 --> 00:11:28,791 Clamp. 176 00:11:31,416 --> 00:11:32,375 Switch hands. 177 00:11:39,833 --> 00:11:40,791 Open it wider. 178 00:11:42,750 --> 00:11:44,625 - Is this wide enough? - That's good. 179 00:11:44,708 --> 00:11:46,000 Basin. 180 00:12:02,208 --> 00:12:05,208 EMERGENCY NURSING STATION 181 00:12:05,291 --> 00:12:06,250 Head Nurse. 182 00:12:07,083 --> 00:12:08,208 Are you okay? 183 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 Aren't you off now? 184 00:12:10,916 --> 00:12:13,250 - I came to see you. - I'm fine. 185 00:12:13,958 --> 00:12:15,125 What do you want? 186 00:12:15,750 --> 00:12:18,833 I need a few days off next month. For Hong Kong. 187 00:12:21,000 --> 00:12:22,083 So you've decided. 188 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Yeah. I've been thinking about it for two years. 189 00:12:24,666 --> 00:12:26,291 I want to give it a try. 190 00:12:32,291 --> 00:12:33,333 That's great. 191 00:12:33,750 --> 00:12:36,083 You're young. You should take more chances. 192 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Head Nurse. 193 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Here is an IV drip. - Please. 194 00:12:45,125 --> 00:12:46,250 Get out of here. 195 00:12:46,333 --> 00:12:49,625 - Take good care of her. - I heard you. 196 00:12:51,916 --> 00:12:53,583 Just lie down, Head Nurse. 197 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Hey, you can't park there. 198 00:13:01,875 --> 00:13:03,041 - Move it. - Please. 199 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 I'll be gone in a quick second. 200 00:13:07,125 --> 00:13:08,500 - Excuse me. - Yes. 201 00:13:08,583 --> 00:13:10,541 This belongs to a doctor. 202 00:13:10,625 --> 00:13:13,250 A doctor? Which one? 203 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Quite a looker. Tall. He's wearing plaid. 204 00:13:19,291 --> 00:13:21,083 Plaid… Maybe Dr. Xia? 205 00:13:21,166 --> 00:13:23,250 Excuse me. Where's the toilet? 206 00:13:23,791 --> 00:13:26,166 At the end of the corridor, then turn right. 207 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 Thank you so much. 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,666 Attention. 209 00:13:35,750 --> 00:13:38,416 Would all department heads and managers 210 00:13:38,500 --> 00:13:41,875 convene in A Wing, the eighth-floor meeting room? 211 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 Would all department heads and managers 212 00:13:44,666 --> 00:13:47,916 convene in A Wing, the eighth-floor meeting room? 213 00:13:51,958 --> 00:13:53,125 Call Ortho. 214 00:13:53,208 --> 00:13:54,791 They can take in Hong-Wen Chen. 215 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Aren't we taking him in? 216 00:13:57,625 --> 00:14:00,875 Look at the tibia. Ortho deserves him. 217 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 He'd be perfect for a research paper. 218 00:14:04,125 --> 00:14:06,625 I told you to stop increasing our workload. 219 00:14:06,958 --> 00:14:09,583 And stop poaching patients. 220 00:14:09,666 --> 00:14:14,083 You've brought in nothing lately, so I want to learn from others. 221 00:14:14,166 --> 00:14:16,291 Just to challenge myself. 222 00:14:16,375 --> 00:14:17,916 'Cause a thrombectomy is such a challenge for you? 223 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 So I can get into the OR. 224 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 Don't you want a transfer? 225 00:14:25,375 --> 00:14:26,250 Cut it. 226 00:14:32,833 --> 00:14:33,666 Close him up. 227 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 Are you leaving, sir? 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Can you do it? 229 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Yes, sir. 230 00:14:42,958 --> 00:14:44,208 That's not it. 231 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 You heard me getting into the cab, 232 00:14:47,416 --> 00:14:49,583 but the ER had to drag me back. 233 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 - I don't want us to fight. - I know. 234 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 Me too. 235 00:14:55,666 --> 00:14:57,708 You don't have to come. 236 00:14:57,791 --> 00:15:00,958 At least let me give her the gifts, then I'll be gone. 237 00:15:01,041 --> 00:15:02,250 Forget it. 238 00:15:06,416 --> 00:15:07,833 Coming through. 239 00:15:10,041 --> 00:15:11,125 Dr. Xia. 240 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Is this yours? 241 00:15:14,541 --> 00:15:17,500 An elderly man gave it to me earlier. You left it in his car. 242 00:15:25,875 --> 00:15:27,375 Why is the door closed? 243 00:15:27,458 --> 00:15:29,375 No idea. Should we call and ask? 244 00:15:34,208 --> 00:15:36,166 Breaking news. 245 00:15:36,250 --> 00:15:41,208 A potential SARS outbreak at the Taipei City Hospital. 246 00:15:41,291 --> 00:15:42,958 In our exclusive video, 247 00:15:43,041 --> 00:15:47,000 you can see a number of staff are suffering from a high fever. 248 00:15:47,083 --> 00:15:50,875 The hospital has denied ever taking in any SARS patients, 249 00:15:50,958 --> 00:15:53,958 but TCDC is convinced the staff's symptoms 250 00:15:54,041 --> 00:15:56,833 indicate a building-wide outbreak. 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,125 And that SARS' high fatality rate 252 00:15:59,208 --> 00:16:03,958 calls for drastic countermeasures to better limit the contagion. 253 00:16:04,375 --> 00:16:05,291 Doctor. 254 00:16:05,791 --> 00:16:06,708 Doctor. 255 00:16:08,125 --> 00:16:09,791 You've got your stuff. 256 00:16:09,875 --> 00:16:12,541 - I'm the taxi driver. - Yes. Thank you. 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,291 What's happening? 258 00:16:17,708 --> 00:16:18,791 Are we at war? 259 00:16:19,958 --> 00:16:21,666 So the news was true? 260 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 Nurses are SARS positive. 261 00:16:24,375 --> 00:16:25,750 What do you mean? 262 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Is it true? 263 00:16:27,958 --> 00:16:29,125 I saw the news. 264 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 The police are outside. 265 00:16:31,291 --> 00:16:33,625 It says that someone here has SARS. 266 00:16:33,708 --> 00:16:34,958 Is it true? 267 00:16:36,291 --> 00:16:37,500 {\an8}What is happening? 268 00:16:37,583 --> 00:16:39,666 {\an8}This is a restricted area, step back. 269 00:16:41,625 --> 00:16:43,500 {\an8}This is wrong. This is wrong. 270 00:16:48,416 --> 00:16:50,291 {\an8}You can't even let media in? 271 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 We've placed the whole area under quarantine. 272 00:16:53,750 --> 00:16:55,375 People can go in but not out? 273 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 What is happening? 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 It's under lockdown. 275 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Please leave. 276 00:17:00,666 --> 00:17:02,208 But my family member is in there. 277 00:17:02,291 --> 00:17:04,625 You won't be able to get out. 278 00:17:07,250 --> 00:17:09,625 Everybody, please hear me out. Listen. 279 00:17:09,708 --> 00:17:14,250 I trust that we are all law-abiding citizens. 280 00:17:14,333 --> 00:17:16,708 Our order is to lockdown the hospital. 281 00:17:16,791 --> 00:17:19,958 Please comply peacefully. 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,708 Stop pushing. 283 00:17:29,666 --> 00:17:32,166 Watch out! There are children over here. 284 00:17:32,625 --> 00:17:33,958 Kid! 285 00:17:35,375 --> 00:17:36,958 Are you hurt? 286 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 Why are you by yourself? Where are your folks? 287 00:17:41,666 --> 00:17:43,791 My mom works here. 288 00:17:51,208 --> 00:17:53,166 All of you, stop. 289 00:17:53,250 --> 00:17:55,291 Stop fighting. We're not getting out. 290 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Come on, go sit back down. 291 00:17:57,208 --> 00:17:59,458 Stop it! We're not getting out. 292 00:17:59,541 --> 00:18:00,750 What the hell is happening? 293 00:18:00,833 --> 00:18:02,125 - The news is nonstop. - Hold on, Miss Shu-Hua. 294 00:18:02,208 --> 00:18:03,541 Let me find out what's happening first. 295 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 What's taking so long? 296 00:18:05,375 --> 00:18:07,916 Please wait, okay? 297 00:18:08,000 --> 00:18:09,291 The guard is absent. 298 00:18:09,583 --> 00:18:11,416 - I'll call admin, you try the ICU. - Okay. 299 00:18:12,166 --> 00:18:13,666 Stop it. 300 00:18:13,750 --> 00:18:15,791 Wait. 301 00:18:15,875 --> 00:18:16,708 Everyone! 302 00:18:16,791 --> 00:18:18,083 I heard they've pulled down the gates. 303 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 They're locking down the hospital? 304 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Why are they locking us in? 305 00:18:23,041 --> 00:18:24,166 That makes no sense. 306 00:18:24,500 --> 00:18:25,416 Someone fainted. 307 00:18:25,500 --> 00:18:27,291 Doctor, please. He fainted! 308 00:18:28,000 --> 00:18:30,416 Is this SARS? 309 00:18:31,625 --> 00:18:32,708 What happened? 310 00:18:33,416 --> 00:18:34,458 Grab a wheelchair. 311 00:18:34,541 --> 00:18:37,125 Hey, I need support! 312 00:18:38,083 --> 00:18:39,000 Get Dr. Wong. 313 00:18:39,416 --> 00:18:40,583 Where's Dr. Wong? 314 00:18:42,791 --> 00:18:43,958 Excuse me. 315 00:18:46,625 --> 00:18:47,583 Deep breaths. 316 00:18:55,666 --> 00:18:56,541 Try to relax. 317 00:19:03,625 --> 00:19:05,791 It's asthma. Prep a Solu-Cortef IV push, 318 00:19:05,875 --> 00:19:08,458 then Atrovent and a Bricanyl inhalation. Go! 319 00:19:08,541 --> 00:19:10,416 Is his family around? 320 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Can someone help? 321 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Just relax. 322 00:19:14,833 --> 00:19:15,875 Deep breaths. 323 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 What was all that about? 324 00:19:20,583 --> 00:19:22,750 So we do have SARS patients here. 325 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 We only reported potential cases yesterday. 326 00:19:25,125 --> 00:19:26,958 So we blindly comply with the lockdown order? 327 00:19:27,041 --> 00:19:29,083 The news says we're having an outbreak. 328 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 Director Wu. 329 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 There's no need to be so alarmed. 330 00:19:32,333 --> 00:19:33,791 How could I not be? 331 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 If there really was an outbreak, 332 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 we'd be building a buffet for the virus 333 00:19:36,625 --> 00:19:39,000 by creating a closed-off environment like this. 334 00:19:39,083 --> 00:19:40,916 We know too little about this virus 335 00:19:41,000 --> 00:19:42,500 to properly defend against it. 336 00:19:42,583 --> 00:19:44,125 We'll get answers from the higher-up soon. 337 00:19:44,208 --> 00:19:47,208 Before that happens, nobody talks to anyone. 338 00:19:52,333 --> 00:19:54,375 Please do, thank you. 339 00:19:55,833 --> 00:19:57,583 The police have set up a perimeter. 340 00:19:57,916 --> 00:19:58,958 People can come in, but not leave. 341 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 We're getting out now. 342 00:20:09,833 --> 00:20:11,750 Are there SARS patients here? 343 00:20:11,833 --> 00:20:13,375 And are they quarantined? 344 00:20:13,458 --> 00:20:14,500 We don't know that. 345 00:20:14,583 --> 00:20:16,541 Nurse Ang, what is going on? 346 00:20:16,625 --> 00:20:18,916 - It's nothing, go back to bed. - You're a nurse! You should know. 347 00:20:19,000 --> 00:20:20,916 I'm a nurse, not God. 348 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 How dare you raise your voice at me? 349 00:20:23,083 --> 00:20:24,000 Let me. 350 00:20:24,625 --> 00:20:27,000 We want answers too. 351 00:20:27,083 --> 00:20:29,125 I want to know what the plan is. 352 00:20:29,541 --> 00:20:31,583 - I swear. - When are we getting out? 353 00:20:31,666 --> 00:20:33,833 I'll let you know when I know more. 354 00:20:34,875 --> 00:20:36,958 - Why are you out of bed? - I told you not to come. 355 00:20:37,041 --> 00:20:37,916 Let's eat. 356 00:20:38,000 --> 00:20:39,083 I got us noodles. 357 00:20:39,166 --> 00:20:40,208 Let's go in. 358 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 You're no help. 359 00:20:44,833 --> 00:20:46,625 Ma'am, please rest up for now. 360 00:20:55,208 --> 00:21:01,208 EQUIPMENT ROOM 361 00:21:01,416 --> 00:21:02,791 Don't bring Dad here. 362 00:21:02,875 --> 00:21:05,208 - It's dangerous now. - I forgot my towel. 363 00:21:05,291 --> 00:21:07,125 Did you bring yours? It's full. 364 00:21:07,208 --> 00:21:09,041 I won't be treating anyone with SARS. 365 00:21:26,125 --> 00:21:27,458 - I don't know. - But there are no patients on this floor. 366 00:21:27,541 --> 00:21:30,125 Stop asking and please stop following us. 367 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 Yu-Zhong Jing. 368 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Get over here. 369 00:21:41,083 --> 00:21:42,208 Now. 370 00:22:00,666 --> 00:22:02,708 This is a big deal. 371 00:22:02,791 --> 00:22:04,041 With everything going on out there, 372 00:22:04,125 --> 00:22:06,916 why is our favorite thoracic surgeon Dr. Zheng Xia 373 00:22:07,333 --> 00:22:09,750 hiding out in this closet alone? 374 00:22:09,833 --> 00:22:11,041 Won't you get bored? 375 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 Did you know there's going to be a lockdown? 376 00:22:16,375 --> 00:22:17,791 I'm ahead of you guys. 377 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 What else do you know? 378 00:22:20,958 --> 00:22:23,750 Nothing new. I put everything in the article. 379 00:22:24,625 --> 00:22:28,250 So you lock us all in here just so you can have exclusive? 380 00:22:35,250 --> 00:22:37,041 You sick bastard. 381 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 Do me a favor. 382 00:22:43,083 --> 00:22:46,750 I want to find out who the SARS patients are. 383 00:22:47,791 --> 00:22:50,083 That's for the higher-ups to know. Not me. 384 00:22:50,500 --> 00:22:53,125 "Higher-ups." 385 00:22:53,666 --> 00:22:57,166 You mean those pretentious bastards who hide meeting rooms. 386 00:22:58,916 --> 00:23:01,333 Come on. Hear me out. 387 00:23:03,500 --> 00:23:06,000 Those fuckers have us all locked up in here 388 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 because they have no clue who has SARS. 389 00:23:08,708 --> 00:23:10,958 If we find out who those people are, 390 00:23:11,708 --> 00:23:15,166 those of us who are SARS-free would be able to leave. 391 00:23:18,791 --> 00:23:19,916 Think about it. 392 00:23:35,666 --> 00:23:38,333 {\an8}TUH has initiated a lockdown today. 393 00:23:38,416 --> 00:23:41,166 {\an8}The hospital confirmed ten potential cases 394 00:23:41,250 --> 00:23:43,541 {\an8}but failed to learn the source. 395 00:23:43,625 --> 00:23:45,208 {\an8}The epidemic seems to have veered out of control, 396 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 {\an8}resulting in the lockdown. 397 00:23:46,916 --> 00:23:48,958 {\an8}Stay-at-home-orders are issued 398 00:23:49,041 --> 00:23:52,166 to all close relatives and contacts of TUH staffs. 399 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 From initial reports on the virus, 400 00:23:54,500 --> 00:23:56,166 SARS is at its most contagious phase 401 00:23:56,250 --> 00:24:00,291 when the infected is experiencing fever, coughs and other initial symptoms… 402 00:24:00,375 --> 00:24:03,166 {\an8}There's an epidemic going on in there. 403 00:24:03,250 --> 00:24:04,291 We can't let them out. 404 00:24:04,375 --> 00:24:06,416 Please be understanding of us. 405 00:24:06,500 --> 00:24:07,916 The superintendent stated that 406 00:24:08,000 --> 00:24:11,541 the epidemic is developing in breakneck speeds, 407 00:24:11,625 --> 00:24:16,333 but he is confident in leading to a successful containment. 408 00:24:34,041 --> 00:24:35,583 {\an8}Sis! 409 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 {\an8}Darling! Over here! 410 00:24:38,750 --> 00:24:40,333 {\an8}I'm right here. 411 00:25:29,541 --> 00:25:31,000 I have no idea. 412 00:25:32,083 --> 00:25:34,541 I mean, no clue. 413 00:25:34,625 --> 00:25:38,291 No one has told us anything about what's going on. 414 00:25:39,166 --> 00:25:42,416 All they've told us… Exactly what the news said. 415 00:25:42,500 --> 00:25:44,958 We only learned of it because of the news. 416 00:25:46,666 --> 00:25:49,208 I want to go home too. 417 00:25:50,916 --> 00:25:53,000 I'll call you back tomorrow. 418 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Look. 419 00:26:06,458 --> 00:26:08,666 - I snatched it. - Noodles. 420 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 There was nothing left earlier. 421 00:26:11,958 --> 00:26:13,833 - Shall I make you one now? - Thanks. 422 00:26:19,166 --> 00:26:20,291 I want your input. 423 00:26:21,708 --> 00:26:22,875 There's a patient 424 00:26:23,291 --> 00:26:25,750 with stage 4 pancreatic cancer. 425 00:26:25,833 --> 00:26:27,458 He refused to have chemo. 426 00:26:27,541 --> 00:26:28,708 But if he did, 427 00:26:28,791 --> 00:26:31,166 it could extend his life by a year or two. 428 00:26:31,250 --> 00:26:33,583 If it were you, would you do it? 429 00:26:34,458 --> 00:26:36,541 Depends on the patient's age. 430 00:26:37,291 --> 00:26:38,458 Sixty-two. 431 00:26:38,541 --> 00:26:39,958 That's young. 432 00:26:41,250 --> 00:26:42,416 Right? 433 00:26:42,500 --> 00:26:44,416 But he doesn't want his family to know. 434 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 He just wants to treat it passively. 435 00:26:48,291 --> 00:26:50,416 Then that's what he wants. 436 00:26:50,500 --> 00:26:52,625 Respect the patient's choice. 437 00:26:53,458 --> 00:26:55,333 But he has a shot. 438 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Hey. 439 00:27:07,000 --> 00:27:09,291 You ever think that you might be too invested? 440 00:27:10,458 --> 00:27:12,291 - I am? - Yeah. 441 00:27:12,750 --> 00:27:15,125 You think about them more than me. 442 00:27:15,208 --> 00:27:17,250 - No, I don't. - Yes, you do. 443 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 By the way, 444 00:27:28,625 --> 00:27:29,500 I… 445 00:27:30,208 --> 00:27:32,166 I'm going to Hong Kong next month. 446 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Hong Kong? 447 00:27:33,708 --> 00:27:35,250 When are you leaving? I'll come with you. 448 00:27:35,333 --> 00:27:36,875 I'm not going on vacation. 449 00:27:36,958 --> 00:27:39,125 It's an interview for Doctors Without Borders. 450 00:27:39,208 --> 00:27:40,666 Doctors Without Borders? 451 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 You're joining the MSF? 452 00:27:46,208 --> 00:27:47,166 Yeah. 453 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 You've never mentioned it. 454 00:27:57,708 --> 00:27:59,375 Not intentionally. 455 00:28:00,583 --> 00:28:04,166 I handed in my application a long time ago, 456 00:28:04,250 --> 00:28:06,208 then I never heard back from them. 457 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 Until yesterday. 458 00:28:09,958 --> 00:28:11,833 What makes you want to join? 459 00:28:14,250 --> 00:28:16,083 I want to see what's out there. 460 00:28:17,541 --> 00:28:18,958 That's great. 461 00:28:20,125 --> 00:28:22,458 It just took me by surprise… 462 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 but I'm not upset. 463 00:28:33,125 --> 00:28:34,375 I'm sorry. 464 00:28:35,666 --> 00:28:36,875 For what? 465 00:28:46,000 --> 00:28:46,958 Hello. 466 00:28:47,291 --> 00:28:48,458 My mom. 467 00:28:50,166 --> 00:28:52,458 Of course. I'm just about to eat. 468 00:28:54,041 --> 00:28:55,291 We have everything. 469 00:28:55,833 --> 00:28:57,958 There's tons of food here. 470 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 We've got noodles and drinks. 471 00:29:00,125 --> 00:29:02,541 There's coffee, and it's all free. 472 00:29:03,000 --> 00:29:04,375 Exactly. 473 00:29:05,916 --> 00:29:08,625 You guys don't need to bring me anything. 474 00:29:08,708 --> 00:29:10,791 Just stay home. 475 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 You've reached Shu-Fen. 476 00:29:14,250 --> 00:29:16,000 I'm not available now, 477 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 so leave a message or try me again later. 478 00:29:19,250 --> 00:29:21,666 You're supposed to say "after the tone." 479 00:29:22,166 --> 00:29:24,041 Doesn't matter. It's good enough. 480 00:29:40,666 --> 00:29:42,250 How's your floor doing? 481 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 We're doing okay. 482 00:29:44,958 --> 00:29:47,041 Check it out. She's from B Wing. 483 00:29:47,125 --> 00:29:48,916 I heard they got all the patients with fever. 484 00:29:49,000 --> 00:29:50,583 Shouldn't they not be here then? 485 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Right? 486 00:29:51,833 --> 00:29:53,208 Stay clear. 487 00:29:56,458 --> 00:29:58,208 Someone should be bringing things to them. 488 00:29:58,291 --> 00:30:00,750 No one knows what the higher-ups are thinking. 489 00:30:00,833 --> 00:30:02,875 Should have just put that lot in quarantine. 490 00:30:02,958 --> 00:30:04,916 Why keep all of us here because of them? 491 00:30:05,458 --> 00:30:07,250 Excuse me, is that spot taken? 492 00:30:07,333 --> 00:30:09,000 - I don't think so. - Thanks. 493 00:30:09,083 --> 00:30:11,166 - Have you seen my mom? - Your mom. 494 00:30:11,250 --> 00:30:12,291 Who is your mom? 495 00:30:12,375 --> 00:30:14,750 Li-Zhen Wong. She works here. 496 00:30:14,833 --> 00:30:17,083 I've never heard of her. 497 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 Can you ask the front desk? 498 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 Kid. 499 00:30:22,750 --> 00:30:24,208 What are you here alone? 500 00:30:25,291 --> 00:30:26,916 I can't find my mom. 501 00:30:27,000 --> 00:30:28,250 Can't find your mom? 502 00:30:29,666 --> 00:30:31,250 What's her name? 503 00:30:32,750 --> 00:30:34,291 Here name is Li-Zhen Wong. 504 00:30:44,750 --> 00:30:51,250 INTENSIVE CARE UNIT 505 00:30:54,583 --> 00:30:56,208 Dr. Xia. It's late. 506 00:30:56,291 --> 00:30:58,166 The secretary's been nagging me for reports. 507 00:30:58,250 --> 00:30:59,208 Keep it up. 508 00:31:02,375 --> 00:31:04,083 Dr. Xia. 509 00:31:05,333 --> 00:31:07,541 You came for the report yourself? 510 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 They must have really messed it up last time. 511 00:31:09,833 --> 00:31:11,250 Let me fix it. 512 00:31:11,333 --> 00:31:12,875 What are you doing here? 513 00:31:13,791 --> 00:31:14,916 To document. 514 00:31:15,666 --> 00:31:16,583 Hey. 515 00:31:17,375 --> 00:31:18,750 Don't get me on tape. 516 00:31:18,833 --> 00:31:20,583 Trust me, I won't. 517 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 {\an8}So, how do you want to do this? 518 00:31:41,000 --> 00:31:42,250 {\an8}SEARCH 519 00:32:03,041 --> 00:32:04,833 The ones marked with stars. 520 00:32:04,916 --> 00:32:06,541 Who are they? 521 00:32:07,708 --> 00:32:09,541 They all died in the past ten days. 522 00:32:16,541 --> 00:32:17,958 You want their files. 523 00:32:18,041 --> 00:32:19,375 Let me help. 524 00:33:04,291 --> 00:33:07,583 So we're looking for their causes of death, right? 525 00:33:08,458 --> 00:33:09,416 Yeah. 526 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 {\an8}WING A CASE 527 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 If they died from SARS, 528 00:33:15,541 --> 00:33:17,458 that would be on their record? 529 00:33:19,625 --> 00:33:24,583 - Not likely. - Then how'd you know if they died of SARS? 530 00:33:30,958 --> 00:33:33,250 {\an8}PNEUMONIA 531 00:33:33,708 --> 00:33:35,958 HAU-XING ZHANG 532 00:33:36,041 --> 00:33:37,000 Well? 533 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 What? 534 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 This… 535 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 This only took three days? 536 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 It's SARS. 537 00:34:10,583 --> 00:34:11,833 What do you need now? 538 00:34:11,916 --> 00:34:13,583 Hau-Xing Zhong was in a shared room. 539 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 I need to know who his roommates were. 540 00:34:18,250 --> 00:34:20,083 One of them was discharged. 541 00:34:20,875 --> 00:34:22,916 Another one, Fu-Chuan Hsu. 542 00:34:23,208 --> 00:34:24,875 They moved him four days ago 543 00:34:25,291 --> 00:34:27,416 to A Wing's Intensive Care Unit. 544 00:34:28,750 --> 00:34:30,125 To our wing. 545 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Yeah. 546 00:34:34,916 --> 00:34:37,125 So Fu-Chuan Hsu has been infected with SARS. 547 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 I can't say. 548 00:34:40,458 --> 00:34:42,083 His chart is in the ICU. 549 00:34:48,000 --> 00:34:49,666 PULMONARY MEDICINE ICU 550 00:34:49,750 --> 00:34:50,666 ICU. 551 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 This is Zheng Xia. 552 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 How can we help? 553 00:34:54,250 --> 00:34:56,583 Can you open the door for me? 554 00:34:56,666 --> 00:34:58,541 I need a patient's chart. 555 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 But you don't have a patient with us 556 00:35:00,041 --> 00:35:02,041 and the head nurse is restricting all access. 557 00:35:02,958 --> 00:35:04,041 Why is that? 558 00:35:04,625 --> 00:35:06,708 A junior nurse is burning up. 559 00:36:02,958 --> 00:36:04,416 No to human rights violations! 560 00:36:04,500 --> 00:36:07,250 We don't want to tend to SARS patients! 561 00:36:07,333 --> 00:36:10,500 We don't want to tend to SARS patients! 562 00:36:10,583 --> 00:36:13,791 {\an8}We don't want to tend to SARS patients! 563 00:36:21,458 --> 00:36:23,541 Hey! Why's the AC off? 564 00:36:23,625 --> 00:36:24,458 What? 565 00:36:24,541 --> 00:36:25,750 Downstairs? 566 00:36:35,625 --> 00:36:37,166 Attention. 567 00:36:37,250 --> 00:36:39,833 We have yet to confirm how SARS is transmitted. 568 00:36:39,916 --> 00:36:43,500 For everyone's safety, we're switching off the AC. 569 00:36:43,583 --> 00:36:45,666 Access between the wings will be restricted 570 00:36:45,750 --> 00:36:47,708 to better prevent cross infections. 571 00:36:47,791 --> 00:36:49,958 Those whose body temperatures test over 38°C 572 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 will be moved to B Wing for quarantine. 573 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 We will be issuing face masks daily 574 00:36:54,583 --> 00:36:57,250 to ensure everyone's health. 575 00:36:57,333 --> 00:36:59,500 Please keep your mask on at all times 576 00:36:59,583 --> 00:37:01,541 and only remove it when necessary. 577 00:37:01,625 --> 00:37:04,916 We are requesting support from all outlets. 578 00:37:05,000 --> 00:37:06,708 An indicator will be draw up 579 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 and we will release those 580 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 with lower risk of infection. 581 00:37:10,833 --> 00:37:13,208 We will inform all department heads 582 00:37:13,291 --> 00:37:15,625 when we have compiled a list for extraction. 583 00:37:15,708 --> 00:37:18,000 Ready. Closing the doors. 584 00:37:41,666 --> 00:37:44,208 I'll help you with it. Come on. 585 00:37:44,916 --> 00:37:46,458 Okay. You can do it yourself. 586 00:37:46,541 --> 00:37:47,458 Come on. 587 00:37:49,166 --> 00:37:50,208 Take it. 588 00:37:50,291 --> 00:37:51,416 Help yourself. 589 00:38:04,333 --> 00:38:05,208 Look. 590 00:38:05,583 --> 00:38:08,375 Press down on your nose. Tightly. 591 00:38:09,000 --> 00:38:11,125 On your nose. That's right. 592 00:38:12,125 --> 00:38:13,458 Pull the bottom to fit. 593 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 That's right. 594 00:38:15,541 --> 00:38:16,541 Give it a pat. 595 00:38:19,041 --> 00:38:20,458 Protect yourself. 596 00:38:46,833 --> 00:38:48,916 Yes, it's true. We're not sure yet. 597 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 All right. 598 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 Hey. 599 00:38:54,083 --> 00:38:55,750 We can help with the lunch boxes. 600 00:38:56,916 --> 00:38:57,750 What the hell? 601 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 They think us surgeons are just lazing around? 602 00:39:00,166 --> 00:39:03,166 These reporters are getting on my nerves. 603 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 I've told them that we have no new information. 604 00:39:04,916 --> 00:39:06,166 They just keep on calling. 605 00:39:06,250 --> 00:39:08,166 There's no end to it. 606 00:39:20,333 --> 00:39:21,250 What? 607 00:39:22,166 --> 00:39:23,041 Well… 608 00:39:23,125 --> 00:39:24,708 A transfer in A Wing's ICU 609 00:39:24,791 --> 00:39:27,708 from 8B, Fu-Chuan Hsu. 610 00:39:27,791 --> 00:39:30,875 He might be a close contact to a SARS patient. 611 00:39:32,208 --> 00:39:34,500 Which department has him? Whose patient is he? 612 00:39:34,583 --> 00:39:36,958 He's Dr. Wong's patient, from PM. 613 00:39:37,875 --> 00:39:40,916 Go alert him. He has to report to TCDC. 614 00:39:41,000 --> 00:39:41,875 Yes, ma'am. 615 00:39:42,166 --> 00:39:44,250 And a nurse at the ICU 616 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 has come down with a fever. 617 00:39:48,208 --> 00:39:49,541 Does the head nurse know? 618 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Yes. 619 00:39:51,958 --> 00:39:54,375 Then transfer her immediately. 620 00:39:54,916 --> 00:39:56,166 What a shit show! 621 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Ma'am. 622 00:39:59,250 --> 00:40:00,625 One more thing… 623 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Is the superintendent around? 624 00:40:03,333 --> 00:40:04,375 Is it possible 625 00:40:04,791 --> 00:40:08,625 to add my name onto the list for the first extraction? 626 00:40:10,291 --> 00:40:13,416 I haven't had contact with any SARS source. 627 00:40:13,500 --> 00:40:15,416 I don't have a say in that. 628 00:40:17,000 --> 00:40:18,166 I'll ask about it. 629 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Thank you, ma'am. 630 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Zheng Xia. 631 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 You have no patients to tend to. 632 00:40:24,666 --> 00:40:27,041 They need people to distribute lunch boxes. 633 00:40:27,125 --> 00:40:28,041 Go help. 634 00:40:28,541 --> 00:40:30,375 I'll ask about the list for you. 635 00:40:31,250 --> 00:40:32,291 Thank you. 636 00:40:38,458 --> 00:40:40,625 He has the audacity to ask? 637 00:40:41,250 --> 00:40:43,416 It's true he doesn't have potential cases, so… 638 00:40:45,208 --> 00:40:46,291 Dr. Xia. 639 00:40:46,666 --> 00:40:48,833 Have you forgotten about Yu-Zhong Jing? 640 00:40:49,250 --> 00:40:51,291 Yu-Zhong Jing? What's up with him? 641 00:40:51,375 --> 00:40:53,125 If you care to remember, 642 00:40:53,208 --> 00:40:55,416 how could you leave him behind? 643 00:40:56,000 --> 00:40:57,541 What is up with you and him? 644 00:40:57,625 --> 00:40:59,500 I told you, Yu-Zhong Jing is not sick. 645 00:40:59,583 --> 00:41:01,083 He's ready to be discharged. 646 00:41:01,333 --> 00:41:04,666 This is like you're leaving your patient halfway through an operation. 647 00:41:06,458 --> 00:41:08,416 It is a nurse's job to care for a patient. 648 00:41:08,500 --> 00:41:10,916 I'm not his nurse, you are. 649 00:41:12,666 --> 00:41:16,166 Dr. Xia, how can you be so selfish? 650 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Get off your high horse, Tai-He Ang. 651 00:41:27,916 --> 00:41:30,166 Make sure to check your temperature first. 652 00:41:30,250 --> 00:41:32,125 This is 5A Nurse Station. 653 00:41:36,000 --> 00:41:38,041 Hey. Is everything okay? 654 00:41:40,166 --> 00:41:42,250 I couldn't sleep at all last night. My mom said that 655 00:41:42,333 --> 00:41:44,791 I should just quit and not come back at all. 656 00:41:44,875 --> 00:41:46,208 You're not the only one to be called back. 657 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 Stop whining. 658 00:41:47,875 --> 00:41:48,875 Yes, ma'am. 659 00:41:48,958 --> 00:41:51,833 They say Head Nurse Wong from 8B is in the ICU. 660 00:41:51,916 --> 00:41:52,875 What happened to her? 661 00:41:52,958 --> 00:41:54,250 Fever, and she's having difficulties breathing. 662 00:41:54,333 --> 00:41:56,875 Their unit secretary is burning up as well. 663 00:41:56,958 --> 00:41:58,125 Aren't there too many people with fever? 664 00:41:58,208 --> 00:42:00,250 Listen up. Everyone, grab yourselves a mask 665 00:42:00,333 --> 00:42:02,250 and wear it at all times from now on. 666 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Xiao-Ting, with me. 667 00:42:06,708 --> 00:42:07,833 36.5°C. 668 00:42:08,833 --> 00:42:10,916 - Has Tai-He tested yet? - He has. 669 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 36.7°C. Why? 670 00:42:12,416 --> 00:42:14,916 Just, he was helping out at 8B the other day. 671 00:42:56,250 --> 00:42:57,875 This way for lunch boxes. 672 00:42:58,208 --> 00:43:00,708 B Wing, lunch boxes are coming. 673 00:43:58,791 --> 00:43:59,750 What is it? 674 00:43:59,833 --> 00:44:01,083 Lunch boxes delivery. 675 00:44:02,166 --> 00:44:03,208 Just leave them by the door. 676 00:44:03,291 --> 00:44:04,291 Copy. 677 00:44:04,375 --> 00:44:07,458 ICU 678 00:44:37,458 --> 00:44:38,291 Hey. 679 00:44:39,833 --> 00:44:41,375 I'll put them over here. 680 00:45:28,833 --> 00:45:30,958 Hey! Food is here. 681 00:45:31,375 --> 00:45:33,375 Hey! 682 00:46:32,458 --> 00:46:33,375 Hey. 683 00:46:34,541 --> 00:46:35,708 Are you all right? 684 00:46:36,083 --> 00:46:37,333 Stay back. 685 00:46:37,416 --> 00:46:39,083 Just leave the lunch boxes there. 686 00:46:42,625 --> 00:46:43,875 But are you all right? 687 00:46:46,333 --> 00:46:47,458 I'm fine. 688 00:47:32,791 --> 00:47:36,166 It's been 24 hours since TUH entered into lockdown. 689 00:47:36,250 --> 00:47:38,416 This afternoon, a doctor from ID who'd stayed behind 690 00:47:38,500 --> 00:47:41,875 issued a X-ray scan for an ICU staff 691 00:47:41,958 --> 00:47:45,333 and confirmed that she has tested SARS positive. 692 00:47:45,791 --> 00:47:49,000 {\an8}Some of B Wing's staff have been protesting since early morning. 693 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 {\an8}VIOLATION OF THE RIGHTS OF NURSING PERSONNEL 694 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 {\an8}They've hung out banners with messages… 695 00:47:52,250 --> 00:47:53,166 {\an8}REFUSE TO LIVE WITH SARS PATIENTS 696 00:47:53,291 --> 00:47:54,833 {\an8}…on refusing to be locked away with the virus. 697 00:47:54,916 --> 00:47:57,625 {\an8}Medical scrubs have been thrown from windows. 698 00:47:57,708 --> 00:47:59,416 {\an8}Many appeared to be highly emotional. 699 00:47:59,500 --> 00:48:01,291 Some medical staff staying behind 700 00:48:01,375 --> 00:48:05,041 express fear for infecting their loved ones at home, 701 00:48:05,125 --> 00:48:08,125 but also fear for neglecting their family 702 00:48:08,208 --> 00:48:12,041 {\an8}by staying behind to care for the patients. 703 00:48:34,250 --> 00:48:35,500 It's been reported that 704 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 a number of medical staff have succumbed 705 00:48:37,666 --> 00:48:39,833 to tears in meetings under pressure 706 00:48:39,916 --> 00:48:43,541 and that some doctors have escaped the facility. 707 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 Do you have any cigarettes? 708 00:49:08,875 --> 00:49:10,541 - What? - Cigarettes. 709 00:49:15,250 --> 00:49:18,291 I asked around, there are eight nurses with fever. 710 00:49:18,583 --> 00:49:22,250 All of them had contact with Hua-Xing Zhang. 711 00:49:22,625 --> 00:49:24,416 They're all quarantining in B Wing. 712 00:49:25,958 --> 00:49:28,458 The only uncertainty here is Fu-Chuan Hsu. 713 00:49:28,833 --> 00:49:30,541 We still don't know if he's infected or not. 714 00:50:07,291 --> 00:50:09,291 Hey. Let's eat first. 715 00:50:09,375 --> 00:50:11,666 You go ahead. We'll eat in a bit. 716 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Hey. 717 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 I got them to change my schedule. 718 00:50:18,958 --> 00:50:20,208 What schedule? 719 00:50:20,791 --> 00:50:24,250 I got a few days off next month. I'm coming to Hong Kong with you. 720 00:50:57,208 --> 00:50:59,166 Aren't you going to miss me? 721 00:51:21,750 --> 00:51:23,291 They're not eating? 722 00:51:24,375 --> 00:51:26,333 They're busy. 723 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 Right. 724 00:51:28,041 --> 00:51:29,208 Let's eat. 725 00:51:34,541 --> 00:51:35,458 Thank you. 726 00:51:36,416 --> 00:51:39,375 I'll have no one to help me with dishes when you're gone. 727 00:51:43,291 --> 00:51:46,583 I was just joking. No need to look so sad. 728 00:51:48,166 --> 00:51:49,541 Let's dig in. 729 00:51:53,625 --> 00:51:54,958 My office is right by the hospital. 730 00:51:55,041 --> 00:51:57,041 That's why I can visit so often. 731 00:51:58,250 --> 00:52:01,250 My life now is just work and hospital. What more do you want from me? 732 00:52:02,625 --> 00:52:04,666 Why don't you come back and have it your way? 733 00:52:06,208 --> 00:52:07,666 Hiring aids takes money. 734 00:52:08,166 --> 00:52:10,666 I'm not… It's not about the money. 735 00:52:21,375 --> 00:52:24,291 Anyways, Dad made the call. 736 00:52:24,666 --> 00:52:26,958 He said that he'll be discharged soon. He's feeling fine. 737 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 I'll keep you updated. 738 00:52:38,125 --> 00:52:39,250 Mr. Lin. 739 00:52:40,333 --> 00:52:42,708 - I'd like to discuss something with you. - Nurse Ang. 740 00:52:43,541 --> 00:52:46,916 You've taken such good care of my father. 741 00:52:47,000 --> 00:52:47,958 Thank you. 742 00:52:49,375 --> 00:52:50,291 Mr. Lin Sr. is… 743 00:52:50,375 --> 00:52:54,208 But there are things that are for our family to deal with privately. 744 00:52:58,708 --> 00:53:00,083 So you know? 745 00:53:05,916 --> 00:53:08,125 Then you should encourage him to accept chemo. 746 00:53:09,083 --> 00:53:11,166 Even if it's only two years, one, 747 00:53:11,250 --> 00:53:13,750 - or even just half a year-- - Let me ask you this. 748 00:53:14,375 --> 00:53:16,833 What's the point of that extra time 749 00:53:17,916 --> 00:53:20,000 if he has to keep checking in and out of the hospital? 750 00:53:20,375 --> 00:53:21,958 He'd only suffer more. So would I. 751 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 Maybe you're right, 752 00:53:26,250 --> 00:53:27,666 that I'll grow to regret this. 753 00:53:29,250 --> 00:53:30,750 That I'll regret this a lot. 754 00:53:31,916 --> 00:53:33,750 But this is the best we can do now… 755 00:53:34,875 --> 00:53:36,666 and I have nothing left to offer. 756 00:53:49,916 --> 00:53:51,333 Mr. Lin… 757 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 My home collapsed during the 921 earthquake. 758 00:53:56,583 --> 00:53:59,708 My father, my mother and my sister 759 00:54:00,125 --> 00:54:02,000 were all buried. 760 00:54:04,000 --> 00:54:05,750 In just a few seconds, 761 00:54:06,458 --> 00:54:08,083 I became completely alone. 762 00:54:10,250 --> 00:54:12,041 Sometimes… 763 00:54:13,083 --> 00:54:15,333 I still dream about them. 764 00:54:16,458 --> 00:54:19,166 But they're always just out of my reach. 765 00:54:21,041 --> 00:54:24,458 Death doesn't take long. 766 00:54:25,458 --> 00:54:27,291 We can't change what's going to happen. 767 00:54:28,125 --> 00:54:33,291 But if I could do it again, I'd find another way… 768 00:54:37,625 --> 00:54:40,375 so we could say our goodbyes properly. 769 00:55:19,625 --> 00:55:25,375 PULMONARY MEDICINE ICU 770 00:55:42,541 --> 00:55:44,916 A07 FU-CHUAN HSU 771 00:55:45,916 --> 00:55:47,291 Dr. Xia, what are you doing in here? 772 00:55:47,375 --> 00:55:48,666 I want to look at Fu-Chuan Hsu's chart. 773 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 We're transferring him now. 774 00:55:50,041 --> 00:55:51,166 Fu-Chuan Hsu. 775 00:55:51,250 --> 00:55:52,583 But we're moving him to B Wing now. 776 00:55:52,666 --> 00:55:54,750 B Wing? He tested positive? 777 00:55:54,833 --> 00:55:56,291 Yes, it's just been reported. 778 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 - Hey. - Hey. How are you holding up? 779 00:56:51,708 --> 00:56:53,875 What's it like at the hospital now? 780 00:56:53,958 --> 00:56:56,333 Yaya keeps asking about you. 781 00:56:57,750 --> 00:56:59,458 Would you… 782 00:57:00,833 --> 00:57:03,416 tell Yaya that I'll be out in no time? 783 00:57:03,500 --> 00:57:05,416 I promise. 784 00:57:06,000 --> 00:57:08,625 You don't want to talk to Yaya today? 785 00:57:08,708 --> 00:57:10,000 And… 786 00:57:11,750 --> 00:57:13,041 don't worry. 787 00:57:13,125 --> 00:57:14,625 I'm safe here. 788 00:57:15,083 --> 00:57:16,875 And I won't bring the virus back to you. 789 00:57:16,958 --> 00:57:18,416 You sound off today. 790 00:57:18,500 --> 00:57:20,208 How are you, really? 791 00:57:20,291 --> 00:57:21,125 Bye. 792 00:57:21,208 --> 00:57:22,125 Hello? 793 00:57:23,291 --> 00:57:24,208 Hello? 794 00:57:44,166 --> 00:57:45,875 Fu-Chuan Hsu has SARS. 795 00:57:48,166 --> 00:57:50,625 Fu-Chuan Hsu. He has SARS. 796 00:57:55,083 --> 00:57:56,666 He got it from Hua-Xing Zhang? 797 00:57:57,083 --> 00:57:58,166 We don't know. 798 00:57:58,833 --> 00:58:00,958 Their symptoms showed up around the same time. 799 00:58:01,541 --> 00:58:03,375 We can't be sure who the original carrier is. 800 00:58:08,583 --> 00:58:10,333 At least we're safe here. 801 00:58:10,833 --> 00:58:14,125 The nurse with the fever has been transferred to B Wing. 802 00:58:15,208 --> 00:58:17,250 Well, we still don't know who the original carrier is. 803 00:58:21,458 --> 00:58:22,333 Hey. 804 00:58:22,958 --> 00:58:23,875 Hey! 805 00:58:29,291 --> 00:58:30,666 This is 5A Nurse Station. 806 00:58:31,958 --> 00:58:35,041 Dr. Xia. Real quick, I need you to sign this for me. 807 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 Thank you. 808 00:58:36,916 --> 00:58:38,916 We got a pregnant lady with a fever downstairs. 809 00:58:39,541 --> 00:58:40,416 Downstairs? 810 00:58:40,791 --> 00:58:42,833 - You mean A Wing? - Yeah. 811 00:58:43,291 --> 00:58:46,250 And they said they're restarting the clock on the lockdown. 812 00:58:46,333 --> 00:58:47,541 Why? 813 00:58:50,000 --> 00:58:51,083 Head Nurse. 814 00:58:51,375 --> 00:58:54,250 We'll never get out if we keep having people coming down with fevers like this. 815 00:58:54,333 --> 00:58:56,666 Stay calm. Let me find out what's happening. 816 00:58:58,458 --> 00:59:00,625 - This is Head Nurse Hong from 5A. - How did the virus get to us? 817 00:59:00,708 --> 00:59:02,875 Which room was the pregnant lady in? 818 00:59:04,541 --> 00:59:05,416 Director. 819 00:59:05,500 --> 00:59:06,708 There's a pregnant woman downstairs with fever 820 00:59:06,791 --> 00:59:08,500 and showing SARS symptoms. 821 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 Has she been to B Wing? 822 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 No. 823 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Ma'am. 824 00:59:18,916 --> 00:59:19,875 They said 825 00:59:19,958 --> 00:59:22,166 if you volunteer to tend to the SARS patients at B Wing, 826 00:59:22,250 --> 00:59:24,083 they'd let you out in a week. 827 00:59:24,166 --> 00:59:26,625 Ten thousand a day. Think about it. 828 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 Hello. Sir… 829 00:59:28,416 --> 00:59:29,291 Yes. 830 00:59:29,375 --> 00:59:31,541 Not at all. You have it much worse than we do. 831 00:59:31,625 --> 00:59:33,750 Patient reports? Of course! Give me the names. 832 00:59:37,875 --> 00:59:39,125 ARMY 833 00:59:51,708 --> 00:59:54,625 Turn around. 834 01:00:13,708 --> 01:00:15,291 Ma'am, masks for tomorrow. 835 01:00:15,375 --> 01:00:16,250 Thank you. 836 01:00:16,333 --> 01:00:18,916 - Let me know if you need anything else. - I will. Thank you. 837 01:00:19,333 --> 01:00:20,250 Mr. Lin. 838 01:00:20,333 --> 01:00:21,875 He's sleeping. 839 01:00:22,583 --> 01:00:24,708 Mr. Lin. Masks for tomorrow. 840 01:00:24,791 --> 01:00:25,916 It's all good. It's just masks. 841 01:00:26,000 --> 01:00:26,958 - A-He. - Thank you. 842 01:00:27,041 --> 01:00:30,625 I've hear they're prolonging the quarantine time. Is it true? 843 01:00:31,250 --> 01:00:33,958 Dad, don't listen to those rumors. 844 01:00:34,625 --> 01:00:37,333 Are we going to be stuck in here, Nurse Ang? 845 01:00:39,666 --> 01:00:41,208 Don't think like that. 846 01:00:42,541 --> 01:00:43,833 If I'd have known it'd be like this, 847 01:00:44,916 --> 01:00:46,791 I'd have stayed home and died in peace. 848 01:00:47,250 --> 01:00:48,291 Dad! 849 01:00:57,083 --> 01:00:58,875 Here, gotta stay strong. 850 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 Oh, sure. 851 01:01:01,250 --> 01:01:03,416 Here. Keep at it. 852 01:01:07,833 --> 01:01:09,166 Excuse me. Here. 853 01:01:09,458 --> 01:01:11,250 - Thank you. - You've worked hard. 854 01:01:11,333 --> 01:01:12,833 Excuse me. 855 01:01:13,250 --> 01:01:16,416 Do you know a nurse called Li-Zhen Wong? 856 01:01:16,500 --> 01:01:19,750 Li-Zhen Wong from 8B? We do. 857 01:01:20,458 --> 01:01:21,625 Where is she? 858 01:01:21,708 --> 01:01:23,208 TO B WING 859 01:01:23,291 --> 01:01:24,250 Kid. 860 01:01:24,833 --> 01:01:25,750 Kid. 861 01:01:27,791 --> 01:01:29,166 Kid. 862 01:01:29,750 --> 01:01:31,208 It's very dangerous over there. 863 01:01:32,791 --> 01:01:34,500 - Listen. - I'm going to Mommy. 864 01:01:34,583 --> 01:01:37,166 I know. I understand. 865 01:01:37,250 --> 01:01:38,916 And we will. 866 01:01:39,458 --> 01:01:43,250 But you have to protect yourself first. 867 01:01:43,333 --> 01:01:44,750 You hear me? 868 01:01:55,041 --> 01:01:56,083 Kid… 869 01:01:56,708 --> 01:01:58,125 Listen up. 870 01:01:58,208 --> 01:02:01,708 You got to give me a call once you've found your mom. 871 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 Just to let me know you're safe. 872 01:02:05,208 --> 01:02:06,291 Thank you. 873 01:02:43,250 --> 01:02:44,500 Yeah? 874 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 Miss Nurse, I'm looking for my mom. 875 01:02:47,041 --> 01:02:49,000 Your mom? Who's your mom? 876 01:02:49,083 --> 01:02:51,625 She works here. Her name is Li-Zhen Wong. 877 01:02:52,041 --> 01:02:53,875 Can you say it again? 878 01:02:53,958 --> 01:02:55,958 My mom is Li-Zhen Wong. 879 01:02:57,875 --> 01:02:58,833 Ma'am. 880 01:02:58,916 --> 01:03:01,750 - What? - Head Nurse Wong's daughter is outside. 881 01:03:01,833 --> 01:03:03,208 Her daughter? 882 01:03:03,291 --> 01:03:04,750 She's by herself? 883 01:03:09,250 --> 01:03:11,416 Kid, your mom is sick right now. 884 01:03:11,500 --> 01:03:14,250 She's not sick, she works here. 885 01:03:14,458 --> 01:03:16,916 No, kid, you mom is really sick. 886 01:03:17,250 --> 01:03:20,041 We have to put her in quarantine. I can't let you come in. 887 01:03:20,125 --> 01:03:21,500 I need to see my mom! 888 01:03:21,583 --> 01:03:23,791 This is a quarantine area, you can't come in. 889 01:03:23,875 --> 01:03:25,500 You should be with the rest of your family. 890 01:03:25,583 --> 01:03:27,375 I need to see my mom! 891 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Mommy! 892 01:03:31,375 --> 01:03:32,666 Mommy! 893 01:03:34,291 --> 01:03:35,458 Mommy! 894 01:03:39,041 --> 01:03:40,375 Mommy! 895 01:03:41,875 --> 01:03:44,583 Mommy, it's Xiao-Yu. 896 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 I know you're in there. 897 01:03:47,000 --> 01:03:48,291 Mommy! 898 01:03:48,958 --> 01:03:50,583 Mommy! 899 01:03:51,250 --> 01:03:52,791 Mommy! 900 01:04:07,416 --> 01:04:13,041 {\an8}YES TO QUARANTINE NO TO CONTACT WITH SARS PATIENTS 901 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 A-Bo. 902 01:04:29,083 --> 01:04:30,125 Miss Shu-Hua. 903 01:04:36,708 --> 01:04:37,750 Good afternoon. 904 01:04:45,291 --> 01:04:46,291 Tai-He. 905 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 Ma'am. 906 01:04:49,833 --> 01:04:52,958 Did you go to 8B to help out the other day? 907 01:04:54,333 --> 01:04:55,375 I did. 908 01:04:56,708 --> 01:05:01,000 Don't you think that it'd be better if you stay in B Wing? 909 01:05:02,916 --> 01:05:06,083 Tai-He Ang, you were in contact with SARS? 910 01:05:07,333 --> 01:05:09,875 If you're not sure, you should be in B Wing. 911 01:05:11,750 --> 01:05:12,833 What's going on? 912 01:05:13,541 --> 01:05:15,125 Who's being quarantined? 913 01:05:16,541 --> 01:05:18,833 Tai-He Ang was at 8B the other day, 914 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 so we think it's best for him to remain there. 915 01:05:25,458 --> 01:05:29,208 But his temperature is normal and he's breathing fine. 916 01:05:29,291 --> 01:05:31,000 There's no need for him to go. 917 01:05:31,083 --> 01:05:31,958 Xing-Yan Lee. 918 01:05:32,041 --> 01:05:33,416 What are you talking about? 919 01:05:33,500 --> 01:05:35,041 The B Wing nurses are not presenting either 920 01:05:35,125 --> 01:05:36,875 but they're locked up all the same. 921 01:05:36,958 --> 01:05:38,333 He's a liability. 922 01:05:38,416 --> 01:05:40,333 - He should be there with them. - A liability? 923 01:05:40,416 --> 01:05:42,333 People from B Wing were here when the lockdown started. 924 01:05:42,416 --> 01:05:44,333 We're all potential carriers by your logic. 925 01:05:45,125 --> 01:05:47,166 I don't care. He's been to B Wing. 926 01:05:47,250 --> 01:05:48,958 We're not comfortable having him here. 927 01:05:49,041 --> 01:05:52,000 How are you going to help anyone if you're afraid of your own coworker? 928 01:05:52,083 --> 01:05:54,000 This has nothing to do with fear. 929 01:05:54,083 --> 01:05:55,833 Look, let me ask you this. 930 01:05:55,916 --> 01:05:59,000 Who's going to care for the patients if we all got infected? 931 01:05:59,083 --> 01:06:00,166 A-He. 932 01:06:00,875 --> 01:06:02,416 - From a medical standpoint… - You're just being selfish. 933 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 - …you should go. - Oh, I'm selfish? 934 01:06:04,083 --> 01:06:05,166 B Wing is running on fumes. 935 01:06:05,250 --> 01:06:07,916 - We're locked up in here… - They can really use your help. 936 01:06:08,000 --> 01:06:10,166 You want to throw in a potential virus carrier on top? 937 01:06:10,250 --> 01:06:11,958 Potential virus carrier? 938 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 Where's your proof? 939 01:06:13,333 --> 01:06:15,791 Can you prove that he's not infected? 940 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 You stay out of other people's business. 941 01:06:21,583 --> 01:06:23,416 SARS doesn't care who you are. 942 01:06:23,875 --> 01:06:25,000 Head Nurse. 943 01:06:25,791 --> 01:06:27,291 I'll go help B Wing out. 944 01:06:29,541 --> 01:06:31,458 - Tai-He… - Head Nurse, 945 01:06:31,541 --> 01:06:33,208 Tai-He's body temperature has stayed normal. 946 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 If we all make sure to take proper precautions, 947 01:06:35,333 --> 01:06:37,125 he doesn't have to go, does he? 948 01:06:41,166 --> 01:06:42,958 Who gave you the authority 949 01:06:43,041 --> 01:06:44,708 to send him over based on suspicion alone? 950 01:06:44,791 --> 01:06:47,208 We are all equally susceptible, are we not? 951 01:06:47,833 --> 01:06:48,791 Wait. 952 01:06:52,083 --> 01:06:53,958 B Wing is a whole different ballgame. 953 01:06:54,625 --> 01:06:56,083 You take care over there. 954 01:08:31,208 --> 01:08:33,250 Body coming through, make way. 955 01:08:45,833 --> 01:08:47,583 Are you here to help? 956 01:08:48,791 --> 01:08:49,708 Yes. 957 01:08:50,041 --> 01:08:51,583 Great. Just a moment. 958 01:09:16,125 --> 01:09:18,500 Mr. Hsu, I'm going to give you a steroid. 959 01:10:02,291 --> 01:10:03,250 Hey. 960 01:10:03,875 --> 01:10:04,750 Hey. 961 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 What are you up to? 962 01:10:06,916 --> 01:10:07,833 Just having some noodles. 963 01:10:07,916 --> 01:10:09,625 Noodles again? 964 01:10:09,708 --> 01:10:10,875 You'll turn into a mummy. 965 01:10:10,958 --> 01:10:12,166 That's the plan. 966 01:10:13,375 --> 01:10:15,041 Did you see what they did out there? 967 01:10:15,416 --> 01:10:20,416 People brought candles and put them into the shape of Taiwan. 968 01:10:20,500 --> 01:10:21,791 It's beautiful. 969 01:10:22,291 --> 01:10:25,333 I don't have a window here that'd let me see it. 970 01:10:32,250 --> 01:10:33,541 - Hey. - Hey. 971 01:10:33,625 --> 01:10:34,666 You're done for the day? 972 01:10:34,750 --> 01:10:36,791 Yeah. What about you? 973 01:10:37,666 --> 01:10:40,291 Me? I'm all right. 974 01:10:40,916 --> 01:10:43,208 Head Nurse, I have some antipyretics for you. 975 01:10:43,291 --> 01:10:45,250 Mr. Chen, we're giving you some antibiotics. 976 01:10:46,875 --> 01:10:48,791 And you? How's you day? 977 01:10:49,208 --> 01:10:50,875 You know how it gets. 978 01:10:51,333 --> 01:10:53,041 Do I now? 979 01:10:55,041 --> 01:10:56,958 It's not the same without you. 980 01:10:57,916 --> 01:11:00,208 Excuse me, can you pass me a towel? Thank you. 981 01:11:03,583 --> 01:11:06,000 Where are they sending you to these days? 982 01:11:06,083 --> 01:11:07,458 B Wing's ICU. 983 01:11:07,541 --> 01:11:09,291 Mr. Chen, you mask needs changing. 984 01:11:09,375 --> 01:11:11,375 Let me help you. Here. 985 01:11:11,458 --> 01:11:14,375 Does that mean you're treating SARS patients? 986 01:11:20,375 --> 01:11:21,541 Of course not. 987 01:11:22,166 --> 01:11:23,125 That's a relief. 988 01:11:23,208 --> 01:11:24,541 Watch your head. 989 01:11:29,041 --> 01:11:34,083 What about you? How's A Wing doing? 990 01:11:36,208 --> 01:11:37,666 Wen-Jie is leading a strike. 991 01:11:38,166 --> 01:11:39,083 What for? 992 01:11:39,166 --> 01:11:40,875 But what about the patients? 993 01:11:40,958 --> 01:11:43,166 We have to care for ourselves first before we can care for them. 994 01:11:43,250 --> 01:11:44,750 Just sign. 995 01:11:44,833 --> 01:11:46,208 Can I have one too? 996 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Thank you. 997 01:11:49,250 --> 01:11:51,666 It's the same issues we've been fighting. 998 01:11:51,750 --> 01:11:55,291 A Wing hasn't even been directly exposed. 999 01:11:55,375 --> 01:11:57,791 Don't you think they're taking it too far? 1000 01:12:07,791 --> 01:12:10,208 Case numbers for SARS have continued to rise. 1001 01:12:10,291 --> 01:12:13,583 {\an8}Experts from the CDC have shown great concern 1002 01:12:13,666 --> 01:12:16,666 {\an8}over a shortage of resources at the TUH. 1003 01:12:16,750 --> 01:12:19,125 {\an8}Furthermore, it has been reported on the 27th, 1004 01:12:19,208 --> 01:12:21,666 {\an8}a pregnant woman in A Wing had gotten a fever, 1005 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 {\an8}causing many to panic. 1006 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 {\an8}According to our source within the hospital, 1007 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 {\an8}medical staff have launched a petition 1008 01:12:28,083 --> 01:12:30,958 {\an8}and are locking themselves up in the staffroom 1009 01:12:31,041 --> 01:12:34,916 {\an8}as a demonstration against the imposed policy. 1010 01:12:47,291 --> 01:12:49,541 Head Nurse, please stop it. Don't pull at the tube. 1011 01:12:49,625 --> 01:12:52,291 Let's put our hands down. Try to relax. 1012 01:12:52,375 --> 01:12:53,958 Let's help you into some restraints. 1013 01:12:54,041 --> 01:12:55,375 Let's keep our hands down. 1014 01:12:57,583 --> 01:12:59,250 Head Nurse, let's keep it down. 1015 01:13:00,958 --> 01:13:03,083 - Xing-Yan Lee. - Yeah? 1016 01:13:04,291 --> 01:13:06,875 What do you want to do 1017 01:13:06,958 --> 01:13:08,750 when you get out of here? 1018 01:13:10,958 --> 01:13:12,916 I want to… 1019 01:13:14,708 --> 01:13:16,291 There are too many things. 1020 01:13:18,958 --> 01:13:20,333 And you? 1021 01:13:24,458 --> 01:13:26,125 I just want… 1022 01:13:29,916 --> 01:13:31,750 things to go back to normal. 1023 01:13:39,833 --> 01:13:43,625 Yes! It's me, Kuo Tao, and this is Everybody Speaks Nonsense. 1024 01:13:44,125 --> 01:13:45,916 Right! Let's kick it off with… 1025 01:13:46,000 --> 01:13:50,125 SARS Protocol! I believe we're all doing our part. 1026 01:14:05,875 --> 01:14:07,000 Good afternoon. 1027 01:14:07,083 --> 01:14:08,791 It is now midday. 1028 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 To help our medical staff to better operate and care for your needs, 1029 01:14:11,375 --> 01:14:13,458 please return the accompanying chairs to their upright position. 1030 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 Thank you for your cooperation. 1031 01:14:32,791 --> 01:14:33,875 Daddy. 1032 01:14:33,958 --> 01:14:34,916 Yes, Yaya? 1033 01:14:35,000 --> 01:14:36,166 When are you coming back? 1034 01:14:36,250 --> 01:14:38,583 Mommy is throwing the cake away. 1035 01:14:39,000 --> 01:14:40,916 You've been keeping it all this time? 1036 01:14:41,000 --> 01:14:42,625 It'll go bad. 1037 01:14:42,708 --> 01:14:44,958 Daddy will buy you a new one when I'm back. 1038 01:14:45,041 --> 01:14:46,083 How does that sound? 1039 01:14:46,166 --> 01:14:49,958 You've been away because people are sick? 1040 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Yes. 1041 01:14:51,916 --> 01:14:53,583 Daddy is a doctor. 1042 01:14:53,666 --> 01:14:56,916 Doctors can't leave till the patients are cured. 1043 01:14:57,000 --> 01:14:59,833 Then hurry up and cure all the sick people 1044 01:14:59,916 --> 01:15:01,583 and come back to us. 1045 01:15:01,833 --> 01:15:02,791 I promise. 1046 01:15:03,416 --> 01:15:06,791 Daddy will buy you a new cake when I'm out. 1047 01:15:06,875 --> 01:15:09,166 - Okay. Please hurry. - Bye-bye. 1048 01:15:13,541 --> 01:15:14,458 Hello. 1049 01:15:14,791 --> 01:15:16,000 Hello, Zheng Xia. 1050 01:15:16,083 --> 01:15:17,416 You've been allowed to leave. 1051 01:15:17,500 --> 01:15:19,166 We've finally found a place. 1052 01:15:19,958 --> 01:15:22,000 Pack your things. 1053 01:15:22,083 --> 01:15:24,958 A car is coming to pick you up at 5:00 in the afternoon. 1054 01:15:26,666 --> 01:15:27,708 That's all. 1055 01:15:54,458 --> 01:15:57,875 This is a sight, my dear attending, Dr. Xia. 1056 01:15:58,291 --> 01:15:59,208 What's up? 1057 01:15:59,291 --> 01:16:00,958 You in a good mood or what? 1058 01:16:04,416 --> 01:16:06,666 I'm on the next extraction list. 1059 01:16:07,250 --> 01:16:08,833 I'm leaving tomorrow. 1060 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Congratulations. 1061 01:16:17,458 --> 01:16:22,416 Does it bother you that you're stuck here for your exclusive? 1062 01:16:29,166 --> 01:16:30,375 Laugh all you like… 1063 01:16:34,083 --> 01:16:38,583 but I've known that I was meant to be a journalist since school. 1064 01:16:39,833 --> 01:16:42,333 And I've covered a lot of things. 1065 01:16:44,000 --> 01:16:45,458 I was a street journalist, 1066 01:16:45,541 --> 01:16:47,958 then an overseas correspondent and a war correspondent. 1067 01:16:49,375 --> 01:16:51,750 I don't care about the exclusives. 1068 01:16:53,375 --> 01:16:55,916 We're at war with this virus now. 1069 01:16:56,791 --> 01:16:58,541 This is the battlefield… 1070 01:16:59,291 --> 01:17:02,750 and I'm extremely lucky to be here on the front lines. 1071 01:17:07,916 --> 01:17:09,666 It seems like I can only fix your lungs, 1072 01:17:10,208 --> 01:17:11,666 not your brain. 1073 01:17:12,625 --> 01:17:15,041 On the battlefield, everyone has their role. 1074 01:17:18,041 --> 01:17:19,875 This is mine. 1075 01:17:34,375 --> 01:17:37,000 Wan-Cing? Why are you here? 1076 01:17:37,083 --> 01:17:38,500 No one showed up for the shift change. 1077 01:17:38,583 --> 01:17:40,166 I can't keep up. 1078 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 I still have two catheters and feeding tubes 1079 01:17:42,500 --> 01:17:44,458 and sputum clearing for 5021 to get to. 1080 01:17:44,541 --> 01:17:45,916 I thought we had a set schedule. 1081 01:17:46,000 --> 01:17:46,916 Where is everyone else? 1082 01:17:47,000 --> 01:17:49,458 - They're all on strike. - Where are they? 1083 01:17:49,541 --> 01:17:52,083 Probably hiding out in some room upstairs. 1084 01:18:07,000 --> 01:18:07,875 Let's move. 1085 01:18:08,416 --> 01:18:09,708 Get the trolley. 1086 01:18:14,000 --> 01:18:14,916 Hurry up. 1087 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 Xing-Yan Lee! Get over here! 1088 01:18:18,166 --> 01:18:19,333 Yes, I'm here. 1089 01:18:33,708 --> 01:18:35,125 Hand me the Ambu bag! 1090 01:18:35,208 --> 01:18:36,166 Start bagging. 1091 01:18:36,250 --> 01:18:37,583 Connect the monitors! 1092 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 Give him 1 mg epinephrine every three minutes. 1093 01:18:39,166 --> 01:18:40,083 Okay. 1094 01:18:40,166 --> 01:18:42,000 - Where's the endotracheal tube? - Here. 1095 01:18:45,583 --> 01:18:46,791 Epinephrine 1 mg IV push. 1096 01:18:46,875 --> 01:18:47,833 Okay. Push. 1097 01:18:47,916 --> 01:18:49,250 Xing-Yan, hold CPR. 1098 01:18:54,291 --> 01:18:55,958 - We're in. Inflate the cuff. - Copy. 1099 01:18:56,041 --> 01:18:57,166 Give me the Ambu. 1100 01:19:01,750 --> 01:19:03,833 - Xing-Yan, check the position. - Copy. 1101 01:19:06,833 --> 01:19:07,750 Are we good? 1102 01:19:08,375 --> 01:19:09,500 I can hear breath sounds in both lungs. 1103 01:19:09,583 --> 01:19:10,583 Continue. 1104 01:19:36,166 --> 01:19:37,458 What's going on? 1105 01:19:37,750 --> 01:19:39,250 Zhi-Wei, your father hung himself. 1106 01:19:39,333 --> 01:19:41,875 The doctors are trying to save him right now. Get in there. 1107 01:19:43,041 --> 01:19:43,916 We're performing first aid. 1108 01:19:44,000 --> 01:19:44,833 - Please stay outside. - Excuse me. 1109 01:19:44,916 --> 01:19:46,833 But I'm Zu-Yao Lin's family. I'm his son. 1110 01:19:46,916 --> 01:19:49,208 Hey. Please tell me what's going on. 1111 01:19:49,291 --> 01:19:51,166 - I'm family. - One dose of Bosmin. 1112 01:19:51,291 --> 01:19:52,333 Tell me what's going on! 1113 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Is that his family? 1114 01:19:53,875 --> 01:19:55,333 It is. He's just outside. 1115 01:19:55,416 --> 01:19:57,541 Take over for me, now. 1116 01:19:59,208 --> 01:20:00,250 Dr. Lee. 1117 01:20:00,750 --> 01:20:01,791 Dr. Lee. 1118 01:20:03,250 --> 01:20:04,583 Let's switch. 1119 01:20:17,250 --> 01:20:18,416 Just a moment, please. 1120 01:20:22,083 --> 01:20:24,708 We've been trying to save him for 30 minutes… 1121 01:20:27,333 --> 01:20:29,291 but it's not proving to be effective. 1122 01:20:32,208 --> 01:20:35,708 Would you… like us to continue? 1123 01:21:18,166 --> 01:21:20,166 It's been 30 minutes. 1124 01:21:25,333 --> 01:21:26,916 No, please don't. 1125 01:21:29,166 --> 01:21:32,250 Time of death, 9:15 a.m. 1126 01:21:32,541 --> 01:21:34,583 Patient unresponsive to first aid treatment. 1127 01:21:45,791 --> 01:21:48,583 Come out! Stop hiding! Come out! 1128 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Hiding in there? 1129 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 Come out! 1130 01:21:55,208 --> 01:21:57,041 Stop hiding. None of you are sick. 1131 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 You think you can stick your heads in the sand 1132 01:22:00,583 --> 01:22:02,291 and everything will just go away? 1133 01:22:03,416 --> 01:22:04,791 Come out and do your job! 1134 01:22:05,708 --> 01:22:06,958 That Xing-Yan Lee has lost her marbles. 1135 01:22:07,041 --> 01:22:08,041 Come out. 1136 01:22:08,125 --> 01:22:09,541 What the hell is she on about? 1137 01:22:11,208 --> 01:22:13,583 Your colleagues can't rest, can't eat 1138 01:22:13,916 --> 01:22:16,791 and you're hiding away. Have you no shame? 1139 01:22:16,875 --> 01:22:18,416 You're all selfish. 1140 01:22:20,375 --> 01:22:23,083 We're here to save people's lives. 1141 01:22:23,166 --> 01:22:25,625 - You have no right-- - She's taking it too far. 1142 01:22:25,708 --> 01:22:27,583 - You have no right. - She's baiting them. 1143 01:22:27,666 --> 01:22:29,041 You have no right to call yourselves nurses… 1144 01:22:29,125 --> 01:22:31,250 - We lose if we go out… - …to be called doctors… 1145 01:22:34,416 --> 01:22:36,750 We all know the risks in medicine. 1146 01:22:38,000 --> 01:22:40,833 The virus is terrifying. I'm terrified. 1147 01:22:40,916 --> 01:22:43,166 But we are here to help people. 1148 01:22:43,250 --> 01:22:45,500 Our job is to save lives. 1149 01:22:48,791 --> 01:22:51,041 There are sick people downstairs. 1150 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 You're supposed to be their beacon of hope. 1151 01:23:05,208 --> 01:23:06,250 Look at you now. 1152 01:23:06,875 --> 01:23:08,458 What have you done? 1153 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 Just hiding away, doing nothing. 1154 01:23:11,208 --> 01:23:12,875 Doesn't it drive you crazy? 1155 01:23:14,916 --> 01:23:17,541 Doesn't it drive you absolutely crazy? 1156 01:24:07,416 --> 01:24:08,958 Get the cart! 1157 01:25:16,166 --> 01:25:17,791 You've reached Shu-Fen. 1158 01:25:17,875 --> 01:25:19,625 I'm not available now, 1159 01:25:19,708 --> 01:25:22,958 so leave a message or try me again later. 1160 01:25:23,041 --> 01:25:25,750 You're supposed to say "after the tone." 1161 01:25:25,833 --> 01:25:27,875 Doesn't matter. It's good enough. 1162 01:25:30,666 --> 01:25:32,541 Give me a sec, I'm almost there. 1163 01:25:36,416 --> 01:25:38,416 I see you! Hold on. 1164 01:25:48,083 --> 01:25:49,458 Are you all right? 1165 01:25:54,000 --> 01:25:56,041 I'm fine. You? 1166 01:26:04,625 --> 01:26:05,875 What happened? 1167 01:26:09,416 --> 01:26:12,083 Nothing. Just a bit tired. 1168 01:26:16,333 --> 01:26:19,666 I heard that A Wing got another case. 1169 01:26:20,375 --> 01:26:22,125 You be careful over there. 1170 01:26:23,041 --> 01:26:24,041 I will. 1171 01:26:30,625 --> 01:26:31,666 Tai-He… 1172 01:26:31,916 --> 01:26:32,833 Hmm? 1173 01:26:34,125 --> 01:26:36,166 I want to go to Hong Kong with you. 1174 01:26:37,208 --> 01:26:39,166 And join MSF too. 1175 01:26:39,250 --> 01:26:41,583 There is still so much for us to do together. 1176 01:26:43,166 --> 01:26:45,750 I can't be by your side right now, 1177 01:26:45,833 --> 01:26:49,541 but know that you aren't alone. 1178 01:26:49,625 --> 01:26:51,250 I'm with you… 1179 01:26:52,333 --> 01:26:54,416 and I'll always be with you. 1180 01:26:56,125 --> 01:26:59,333 So let's do our best to stay afloat, yeah? 1181 01:27:45,208 --> 01:27:47,541 Yeah. I promise. 1182 01:27:47,625 --> 01:27:49,291 I'll take you to Hong Kong with me, 1183 01:27:49,375 --> 01:27:51,083 and Africa too. 1184 01:27:53,958 --> 01:27:56,791 It's coming down hard. You should get inside. 1185 01:27:59,166 --> 01:28:00,583 Go, get inside. 1186 01:28:07,000 --> 01:28:08,625 You do the hanging up. 1187 01:28:09,458 --> 01:28:10,416 Okay. 1188 01:28:12,250 --> 01:28:13,541 Goodbye. 1189 01:28:58,458 --> 01:29:00,125 - Hey. - Ma'am. 1190 01:29:00,208 --> 01:29:01,625 You're leaving, right? 1191 01:29:03,208 --> 01:29:04,208 Ma'am. 1192 01:29:04,708 --> 01:29:06,541 Thank you for getting me on the list. 1193 01:29:09,333 --> 01:29:11,708 Still have time to give your girl a party. 1194 01:29:13,416 --> 01:29:16,208 You see, it's a bit complicated. 1195 01:29:16,291 --> 01:29:19,166 By the way, we've found the original carrier. 1196 01:29:19,250 --> 01:29:20,250 It's Fu-Chuan Hsu. 1197 01:29:20,708 --> 01:29:23,041 His son was treated for SARS at TMUH. 1198 01:29:23,125 --> 01:29:25,500 The company he's at had a branch in Guangdong. 1199 01:29:25,583 --> 01:29:27,958 A dozen of them were infected. 1200 01:29:29,625 --> 01:29:33,333 To be honest, there's not much we can do to effectively fight this virus. 1201 01:29:34,375 --> 01:29:35,500 So here's what's happening… 1202 01:29:35,583 --> 01:29:36,500 Get out of here. 1203 01:29:36,583 --> 01:29:38,666 There's a pregnant patient with SARS in B Wing 1204 01:29:38,750 --> 01:29:40,791 who's suffering from a gastric perforation. 1205 01:29:41,208 --> 01:29:42,333 They need to perform a C-section 1206 01:29:42,416 --> 01:29:44,416 and operate on the gastric perforation simultaneously. 1207 01:29:44,500 --> 01:29:46,458 But all general surgeons are in quarantine. 1208 01:29:46,541 --> 01:29:47,541 So we might need some of you 1209 01:29:47,625 --> 01:29:50,041 - to support them. - To sacrifice ourselves? 1210 01:29:50,125 --> 01:29:52,250 Locked up with a SARS patient, 1211 01:29:52,333 --> 01:29:54,083 - that's a death sentence. - Hear, hear. 1212 01:29:54,166 --> 01:29:55,583 The patient is suffering from hypotension, 1213 01:29:55,666 --> 01:29:56,833 barely sustained by blood transfusion. 1214 01:29:56,916 --> 01:29:58,208 She'd be in grave danger if we wait any longer. 1215 01:29:58,291 --> 01:30:00,166 And it's not just as dangerous for us to go? 1216 01:30:00,250 --> 01:30:01,750 What if we get infected? 1217 01:30:01,833 --> 01:30:03,708 She should be in capable hands. 1218 01:30:03,791 --> 01:30:05,708 Don't we have surgeons working in B Wing? 1219 01:30:05,791 --> 01:30:08,458 Why can't they do it? They just don't want to do it themselves. 1220 01:30:08,541 --> 01:30:09,541 I hear you. 1221 01:30:09,625 --> 01:30:11,750 But I believe they've only called because 1222 01:30:11,833 --> 01:30:13,291 they can't cope with the heavy workload. 1223 01:30:13,375 --> 01:30:16,333 So they think we're coping just fine? 1224 01:30:16,416 --> 01:30:18,583 We've been cooped up in here for a week. 1225 01:30:21,166 --> 01:30:23,250 The situation will get better. 1226 01:30:23,416 --> 01:30:24,750 One week… 1227 01:30:24,833 --> 01:30:27,250 What if it continues? 1228 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 You're concerned for the pregnant lady? What about us? 1229 01:30:44,750 --> 01:30:46,000 And our families? 1230 01:30:46,166 --> 01:30:49,000 The condition here is better than Wing B. 1231 01:30:49,083 --> 01:30:51,583 You didn't consider our feelings. 1232 01:30:51,666 --> 01:30:53,625 You just want us to wait. 1233 01:30:53,708 --> 01:30:55,833 Ma'am, I'm board certified in GS. 1234 01:30:55,916 --> 01:31:00,083 So we can discuss that we can support B Wing. 1235 01:31:00,416 --> 01:31:03,500 Just tell us when can we leave here. 1236 01:31:03,583 --> 01:31:06,500 - I know. - When will we stay… 1237 01:31:11,250 --> 01:31:12,250 What? 1238 01:31:12,583 --> 01:31:14,041 We've found the source. 1239 01:31:14,375 --> 01:31:15,833 Shiji Engineering. 1240 01:31:17,541 --> 01:31:19,708 Fu-Chuan Hsu's son worked there. 1241 01:31:20,416 --> 01:31:22,291 His colleagues got infected, 1242 01:31:22,958 --> 01:31:24,833 then he got it from them. 1243 01:32:02,125 --> 01:32:03,541 You're going to B Wing? 1244 01:32:04,083 --> 01:32:04,958 Yeah. 1245 01:32:06,125 --> 01:32:07,250 Have you lost your mind? 1246 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 What about the extraction? 1247 01:32:13,958 --> 01:32:15,125 Someone else took it. 1248 01:32:31,541 --> 01:32:33,458 What's the name of the firm again? 1249 01:32:37,333 --> 01:32:39,750 SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD. 1250 01:33:15,208 --> 01:33:16,791 SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD. 1251 01:33:18,250 --> 01:33:19,083 Ma'am. 1252 01:33:19,166 --> 01:33:21,416 Hey, Zheng Xia. Where are you? 1253 01:33:21,500 --> 01:33:22,583 The OR's been looking for you. 1254 01:33:22,666 --> 01:33:24,250 Ma'am, would you call up IPC 1255 01:33:24,583 --> 01:33:26,875 to check if anyone from Linen has a fever? 1256 01:33:27,583 --> 01:33:29,125 What does Linen have to do with it? 1257 01:33:29,958 --> 01:33:32,166 The virus was brought in by Shiji Engineering. 1258 01:33:32,250 --> 01:33:33,583 Shiji Engineering? 1259 01:33:33,958 --> 01:33:35,666 - Are they our contractor? - Yes. 1260 01:33:35,750 --> 01:33:38,458 All right, I'll call them. Get yourself to the OR. 1261 01:34:04,083 --> 01:34:06,541 Body temperature is at 38.6°C. 1262 01:34:07,666 --> 01:34:10,208 Heart rate at 112. 1263 01:34:10,291 --> 01:34:13,875 BP, 118/79. 1264 01:34:14,708 --> 01:34:19,458 Oxygen saturation, 100%. 1265 01:35:09,083 --> 01:35:12,125 Still can't get ahold of the family. What should we do now? 1266 01:35:12,208 --> 01:35:13,250 He's from Linen. 1267 01:35:13,333 --> 01:35:15,041 Maybe we should try them? 1268 01:35:15,125 --> 01:35:17,833 - What's his name? - Hong-Wen Chen. 1269 01:35:17,916 --> 01:35:19,750 I'll give them a call later. 1270 01:35:21,666 --> 01:35:22,875 Let me see that. 1271 01:35:23,625 --> 01:35:25,916 - And you are? - Zheng Xia, Dr. Xia. 1272 01:35:26,625 --> 01:35:28,166 We're about to cremate him. 1273 01:35:32,916 --> 01:35:33,833 This is Zheng Xia. 1274 01:35:33,916 --> 01:35:36,958 I got an urgent case of a massive hemothorax. 1275 01:35:37,041 --> 01:35:38,541 Let me know when a room is ready. 1276 01:35:41,041 --> 01:35:42,166 Dr. Xia. 1277 01:36:08,958 --> 01:36:10,333 Anes, are we all set to begin? 1278 01:36:10,416 --> 01:36:11,833 Clear to proceed. 1279 01:36:15,250 --> 01:36:16,291 Scalpel. 1280 01:36:47,291 --> 01:36:48,500 Scalpel. 1281 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 - Is Dr. Xia here yet? - Not yet. 1282 01:36:50,375 --> 01:36:51,875 I'll ask CB to call him. 1283 01:37:34,666 --> 01:37:35,625 What's up? 1284 01:37:35,708 --> 01:37:37,625 I thought you had an operation in B Wing. 1285 01:37:41,833 --> 01:37:43,000 Before the lockdown, 1286 01:37:44,833 --> 01:37:46,791 I operated on an employee from Linen. 1287 01:37:51,583 --> 01:37:52,583 And? 1288 01:37:53,583 --> 01:37:54,916 I just saw him. 1289 01:37:57,166 --> 01:37:58,333 He's dead. 1290 01:37:59,458 --> 01:38:00,958 It's SARS. 1291 01:38:12,708 --> 01:38:14,041 All right. I got you. 1292 01:38:16,000 --> 01:38:17,458 You stay put. 1293 01:38:18,666 --> 01:38:20,041 Watch your temperature. 1294 01:39:03,041 --> 01:39:07,333 Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999. Please report for duty. 1295 01:39:08,166 --> 01:39:12,541 Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999. Please report for duty. 1296 01:39:29,833 --> 01:39:31,625 The baby's out. Suction ball. 1297 01:39:31,708 --> 01:39:33,250 Time of birth, 4:32 a.m. 1298 01:39:40,208 --> 01:39:41,208 Scissors. 1299 01:39:43,416 --> 01:39:45,041 Dr. Xia is here. 1300 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 Scalpel. 1301 01:40:08,583 --> 01:40:10,666 - Electrocautery. - Here you go. 1302 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 - Lock it. - Locking. 1303 01:40:17,750 --> 01:40:18,708 Forceps. 1304 01:40:19,166 --> 01:40:20,250 Give me one too. 1305 01:40:25,250 --> 01:40:27,083 - Found it. - 3-0 silk. 1306 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 Pean. 1307 01:40:38,458 --> 01:40:40,083 Dr. Xia, have you stopped the bleeding yet? 1308 01:40:40,166 --> 01:40:42,166 It looks fine from here. What's wrong? 1309 01:40:42,250 --> 01:40:44,000 The patient is still hypotensive. 1310 01:40:44,083 --> 01:40:46,166 I'm already maxed out on Levophed. 1311 01:40:46,250 --> 01:40:48,291 But there's no obvious bleeding here. 1312 01:40:48,375 --> 01:40:50,458 - Blood pressure is still dropping. - Pump the blood bag. 1313 01:40:54,333 --> 01:40:55,250 Wait. 1314 01:40:55,333 --> 01:40:57,166 Why is there so much blood on the floor? 1315 01:41:01,458 --> 01:41:03,416 - Call the OB. - On it. 1316 01:41:03,500 --> 01:41:05,625 - Four more units of blood. - Copy. 1317 01:41:42,000 --> 01:41:44,458 Ma'am. 302 patient is down! 1318 01:41:46,166 --> 01:41:47,083 Ma'am! 1319 01:41:49,125 --> 01:41:50,750 Is anyone there? 1320 01:42:05,250 --> 01:42:06,166 Blood's here. 1321 01:42:06,250 --> 01:42:09,458 The OB can't get here in time. She's on the line. 1322 01:42:09,541 --> 01:42:12,000 Ma'am. I've repaired the gastric perforation, 1323 01:42:12,083 --> 01:42:14,041 but the patient is still hypotensive. 1324 01:42:14,125 --> 01:42:15,416 Could it be PPH? 1325 01:42:15,500 --> 01:42:17,791 Dr. Xia, check the uterus. Is it firm? 1326 01:42:18,500 --> 01:42:19,416 Yes, it is. 1327 01:42:19,541 --> 01:42:22,541 Check the wound from the C-section. Is it bleeding? 1328 01:42:25,541 --> 01:42:26,916 Not right now. 1329 01:42:27,000 --> 01:42:28,750 Tell me what to do. 1330 01:42:28,833 --> 01:42:30,250 Starting from the repaired uterus incision, 1331 01:42:30,333 --> 01:42:32,333 trace downwards and laterally 1332 01:42:32,416 --> 01:42:33,916 until you can reach the uterine artery. 1333 01:42:34,000 --> 01:42:36,958 Take a large suture needle and pass it through the uterus 1334 01:42:37,041 --> 01:42:39,291 and exit through the avascular region of the broad ligament. 1335 01:42:39,375 --> 01:42:41,041 - Here's the suture. - Tie it off. 1336 01:42:41,125 --> 01:42:42,166 Both sides? 1337 01:42:42,250 --> 01:42:43,791 Yes, both sides need to be ligated. 1338 01:42:43,875 --> 01:42:44,833 Suture. 1339 01:42:56,875 --> 01:42:59,041 Mr. Wong. 1340 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Nurse! 1341 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 What are you doing here? 1342 01:43:23,208 --> 01:43:24,541 Get the defibrillator! 1343 01:43:24,625 --> 01:43:25,500 On it. 1344 01:43:25,583 --> 01:43:27,791 Doctor, 999. 1345 01:44:02,458 --> 01:44:04,041 Charge the EKG lines. 1346 01:44:09,541 --> 01:44:11,750 - EKG shows V-tach. - 150 Joules. 1347 01:44:34,375 --> 01:44:35,291 Okay, cut. 1348 01:44:37,000 --> 01:44:39,125 - Suture. - Here's a new suture. 1349 01:45:09,458 --> 01:45:11,833 I can't see. Take my goggles off. 1350 01:45:16,458 --> 01:45:18,625 - The patient has SARS. - Take them off. 1351 01:45:19,291 --> 01:45:20,375 Circulating Nurse. 1352 01:45:20,833 --> 01:45:21,833 Take it off. 1353 01:45:24,791 --> 01:45:25,833 Take them off. 1354 01:45:51,541 --> 01:45:52,666 One more time. 1355 01:45:59,291 --> 01:46:00,625 I can take over. 1356 01:46:01,250 --> 01:46:02,750 It's all right. I can do it. 1357 01:46:29,750 --> 01:46:30,708 Thirty. 1358 01:46:33,875 --> 01:46:36,000 It's back. We have a heartbeat. 1359 01:46:38,541 --> 01:46:40,000 - The heartbeat's back? - It is. 1360 01:46:49,250 --> 01:46:50,833 - Let's flip him over. - On it. 1361 01:46:51,625 --> 01:46:53,041 Up on my count. 1362 01:46:53,125 --> 01:46:54,541 One, two, three. 1363 01:46:56,708 --> 01:46:57,583 Up… 1364 01:46:57,666 --> 01:46:59,333 One, two, three. 1365 01:47:13,958 --> 01:47:15,541 - Cut it. - Copy. 1366 01:47:16,083 --> 01:47:17,125 Cutting. 1367 01:47:33,958 --> 01:47:35,250 BP is back up. 1368 01:47:44,666 --> 01:47:46,000 - Let's close her up. - Copy. 1369 01:47:46,083 --> 01:47:47,291 We're closing the site. 1370 01:47:47,375 --> 01:47:49,250 Let's start with warm water, thank you. 1371 01:48:15,166 --> 01:48:21,583 We've found the origin of the outbreak. See attached. 1372 01:48:46,333 --> 01:48:47,416 Ma'am. 1373 01:48:48,458 --> 01:48:50,000 You should get some sleep. 1374 01:49:32,625 --> 01:49:33,583 Hello. 1375 01:49:33,666 --> 01:49:36,083 Is this Mr. Jiang? 1376 01:49:36,166 --> 01:49:39,083 Xiao-Yu asked us to contact you first. 1377 01:49:39,583 --> 01:49:43,416 Unfortunately, her mother didn't make it, 1378 01:49:43,500 --> 01:49:45,500 but she's safe and settled. 1379 01:49:45,583 --> 01:49:47,708 She doesn't want you to worry about her. 1380 01:50:01,625 --> 01:50:03,541 - Hello. - Hey. 1381 01:50:03,625 --> 01:50:05,750 Sorry to wake you up this early. 1382 01:50:06,958 --> 01:50:08,625 Have you got out yet? 1383 01:50:08,708 --> 01:50:10,291 Is Yaya awake? 1384 01:50:12,708 --> 01:50:15,000 She just woke up. Give me a second. 1385 01:50:16,250 --> 01:50:20,666 Yaya. Daddy wants to talk to you. 1386 01:50:22,125 --> 01:50:24,333 Morning, Daddy. 1387 01:50:26,083 --> 01:50:27,250 Morning, Yaya. 1388 01:50:27,625 --> 01:50:31,625 Daddy, why are you calling so early today? 1389 01:50:31,708 --> 01:50:34,083 I'm still so sleepy. 1390 01:50:35,875 --> 01:50:40,166 Daddy… just saved someone. 1391 01:50:40,875 --> 01:50:42,125 You did? 1392 01:50:42,208 --> 01:50:46,083 Are they sick like the ones people talk about on TV? 1393 01:50:59,833 --> 01:51:00,708 Daddy… 1394 01:51:00,791 --> 01:51:04,333 Did you save that person's life? 1395 01:51:17,791 --> 01:51:20,000 - I did. - Does that mean that 1396 01:51:20,083 --> 01:51:23,458 you'll be back home soon? 1397 01:51:31,458 --> 01:51:33,875 Daddy… 1398 01:51:33,958 --> 01:51:37,583 I made three wishes for my birthday this year. 1399 01:51:37,666 --> 01:51:39,291 Wish number one, 1400 01:51:39,375 --> 01:51:42,541 I wish everyone to never get sick 1401 01:51:42,625 --> 01:51:46,166 so you can come home to see me everyday. 1402 01:51:46,583 --> 01:51:51,833 Wish number two, I wish…