1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,708 --> 00:01:16,416
{\an8}TAIPEI 2003
4
00:01:17,708 --> 00:01:20,041
Welcome to Good Morning Ping Way.
5
00:01:20,125 --> 00:01:21,500
It's the 24th of April.
6
00:01:21,583 --> 00:01:23,375
Let's start with the weather.
7
00:01:23,458 --> 00:01:24,958
Check the satellite feeds.
8
00:01:25,041 --> 00:01:28,166
The typhoon has made landfall.
9
00:01:28,250 --> 00:01:30,916
Winds will increase.
10
00:01:31,083 --> 00:01:34,000
It will pose a threat to the Yilan region.
11
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
We need to remind the audience
in the eastern region
12
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
as well as south region to be vigilant.
13
00:01:40,083 --> 00:01:43,000
We are impacted by
the outer-region circulation…
14
00:02:07,000 --> 00:02:09,208
- Hello.
- Is this Dr. Zheng Xia?
15
00:02:09,291 --> 00:02:10,833
I'm Jen-Yo Wang from the ER.
16
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
A patient wants to transfer over.
17
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
What's the case?
18
00:02:13,791 --> 00:02:15,666
An 85-year-old male
with symptoms of stomach cancer
19
00:02:15,750 --> 00:02:17,333
asking to transfer over.
20
00:02:17,416 --> 00:02:19,625
Wait, hold on.
We don't take 85-years-olds here.
21
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
- Well, yeah.
- Tell him we have no vacancies.
22
00:02:26,875 --> 00:02:27,750
Hey, Dr. Xia.
23
00:02:27,833 --> 00:02:30,125
Have you finished the case records
and insurance refund sheets?
24
00:02:30,208 --> 00:02:31,375
Accounting is on us again.
25
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
Come on, there's no rush on that.
26
00:02:32,875 --> 00:02:34,916
They need to be in by today.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,333
- I'll have them ready soon. Bye.
- Okay.
28
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Dr. Xia.
29
00:02:41,666 --> 00:02:43,791
Yu-Zhong Jing is
complaining about chest pain.
30
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Should we order him a follow-up scan?
31
00:02:45,208 --> 00:02:47,583
For what? He's ready to be discharged.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
He's not discharged yet.
33
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
He's your patient.
34
00:02:50,666 --> 00:02:53,166
Go check on him. He's healthy.
35
00:02:53,250 --> 00:02:54,166
Hey.
36
00:02:54,291 --> 00:02:55,875
Shift change is at 8:00.
37
00:02:55,958 --> 00:02:57,625
Close enough. Bye.
38
00:02:58,916 --> 00:03:00,083
Hey.
39
00:03:01,166 --> 00:03:02,250
So, as I was saying…
40
00:03:02,333 --> 00:03:05,333
Why don't you
leave in the afternoon instead?
41
00:03:05,416 --> 00:03:07,958
I could treat Yaya
to some pizza for lunch.
42
00:03:08,083 --> 00:03:11,500
I told you
my mom has planned the whole thing out.
43
00:03:11,583 --> 00:03:13,958
You have to have Yaya back
no later than 12:00.
44
00:03:14,041 --> 00:03:15,541
Is it Daddy?
45
00:03:15,625 --> 00:03:18,291
Daddy, I'm turning five today.
46
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Yaya, slow down.
47
00:03:19,625 --> 00:03:20,500
Yaya, go brush your teeth first.
48
00:03:20,583 --> 00:03:23,375
You have to be ready
when Daddy gets here. Okay?
49
00:03:23,458 --> 00:03:25,041
Okay. I heard you.
50
00:03:26,291 --> 00:03:28,166
I'll go get the cake.
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,541
My mom is getting it.
52
00:03:29,625 --> 00:03:31,000
How much longer will you be?
53
00:03:31,083 --> 00:03:32,291
About half an hour.
54
00:03:32,375 --> 00:03:34,916
I've got plans at 9:00.
Can you be on time?
55
00:03:35,000 --> 00:03:36,416
All right. I'll be there.
56
00:03:37,791 --> 00:03:40,375
And don't forget Yaya's school fees.
57
00:03:40,458 --> 00:03:42,875
When have I ever be late on that?
58
00:03:42,958 --> 00:03:43,916
Did you buy the gift?
59
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
- Okay, I'm in the car.
- Hello?
60
00:03:45,000 --> 00:03:46,083
- Excuse me.
- Bye.
61
00:03:46,166 --> 00:03:48,541
I just got off work.
Please find another car.
62
00:03:48,625 --> 00:03:50,458
Just do me a favor.
63
00:03:50,541 --> 00:03:52,666
We'll be stuck in traffic anyways.
64
00:03:53,291 --> 00:03:55,250
- You have to move.
- My bad.
65
00:03:56,208 --> 00:03:57,958
Were you going straight home?
66
00:03:59,250 --> 00:04:00,708
Where do you live?
67
00:04:00,791 --> 00:04:01,708
Zhonghe.
68
00:04:01,791 --> 00:04:04,291
I'm going to Xindian, it's on your way.
Thank you.
69
00:04:17,250 --> 00:04:18,708
TAIPEI CITY HOSPITAL
70
00:04:18,791 --> 00:04:20,291
Tell me.
71
00:04:20,666 --> 00:04:22,125
Car accident victim,
72
00:04:22,208 --> 00:04:23,833
- responsive to pain.
- Bruises.
73
00:04:23,916 --> 00:04:26,291
He's showing signs of shock.
Large bore IV inserted.
74
00:04:26,375 --> 00:04:29,083
No sounds of breathing from the left side,
75
00:04:29,166 --> 00:04:32,291
- might be tension pneumothorax.
- A 32 French chest tube.
76
00:04:57,625 --> 00:04:58,583
Mr. Sun.
77
00:04:58,666 --> 00:05:00,333
I'll be quick, here we go.
78
00:05:03,583 --> 00:05:05,250
Almost done, just a bit more.
79
00:05:13,916 --> 00:05:15,000
And we're done.
80
00:05:15,916 --> 00:05:17,958
Let me know if you need any help.
81
00:05:18,875 --> 00:05:19,958
Thank you.
82
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
Thank God you came back.
83
00:05:21,791 --> 00:05:23,291
My pleasure.
84
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
- You need to practice more.
- I'm off.
85
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
I'll be back at noon.
86
00:05:26,875 --> 00:05:28,291
What do you want to eat?
87
00:05:28,666 --> 00:05:29,958
Don't worry about it.
88
00:05:30,458 --> 00:05:31,541
Go focus on work.
89
00:05:31,625 --> 00:05:33,708
- No need to come back.
- Pork noodles?
90
00:05:33,791 --> 00:05:35,500
I said not to worry about it.
91
00:05:35,583 --> 00:05:37,250
Hello. Yes, I'm listening.
92
00:05:37,333 --> 00:05:39,750
You can go ahead if the machine is ready.
93
00:05:39,833 --> 00:05:41,750
Right, I'll be right there.
94
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Morning, Mr. Lin.
95
00:05:50,750 --> 00:05:52,916
I haven't seen you these past few days.
96
00:05:53,000 --> 00:05:54,791
I was helping out in B Wing.
97
00:05:58,958 --> 00:06:00,375
I'll cut you some apples.
98
00:06:01,500 --> 00:06:02,958
No need to fuss.
99
00:06:15,291 --> 00:06:17,208
So, you still haven't told him.
100
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
He's busy. Let's not burden him more.
101
00:06:23,375 --> 00:06:25,208
It's not like he's a doctor.
102
00:06:29,000 --> 00:06:30,541
He's your son.
103
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
So you're a doctor?
104
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
That's great.
105
00:06:43,958 --> 00:06:46,000
Saving lives is hard work.
106
00:06:47,958 --> 00:06:49,875
People take it for granted.
107
00:06:50,791 --> 00:06:53,291
When something goes wrong,
we all get sued.
108
00:06:54,666 --> 00:06:56,083
You've been sued before?
109
00:07:04,166 --> 00:07:06,666
There's an article in here
mentioning SARS.
110
00:07:06,750 --> 00:07:09,833
It spread from Guangdong to Taiwan.
111
00:07:09,958 --> 00:07:12,083
If you catch it, it can kill you.
112
00:07:12,666 --> 00:07:15,791
Do you think that's true?
113
00:07:17,000 --> 00:07:20,541
{\an8}MULTIPLE INTERNAL CASES
OF SARS CONFIRMED
114
00:07:21,125 --> 00:07:24,208
If you ask me, I'd say it's nothing.
115
00:07:24,291 --> 00:07:27,208
These tabloids just like to stir up drama.
116
00:07:27,583 --> 00:07:28,875
Right?
117
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
- Hello?
- Dr. Xia.
118
00:07:31,708 --> 00:07:33,041
Trauma.
119
00:07:33,125 --> 00:07:34,250
Trauma?
120
00:07:34,333 --> 00:07:36,166
It's past 8:00, call the next shift.
121
00:07:36,250 --> 00:07:39,333
It happened before 8:00,
so I need to call you.
122
00:07:42,666 --> 00:07:45,000
All right, I'll head back.
123
00:07:47,666 --> 00:07:50,625
Excuse me.
Please take the next exit, go back.
124
00:07:50,708 --> 00:07:51,833
Back to the hospital?
125
00:07:52,250 --> 00:07:54,583
Please. The ER admitted a patient.
126
00:07:55,541 --> 00:07:58,166
Of course. This must be urgent.
127
00:08:04,375 --> 00:08:09,208
NURSING STATION
128
00:08:11,041 --> 00:08:11,958
Hello.
129
00:08:17,250 --> 00:08:20,083
- Hey, A-He.
- Hey.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,458
Head Nurse Wong?
131
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
She's feeling sick
and checked herself into the ER.
132
00:08:25,250 --> 00:08:26,708
Is she all right?
133
00:08:31,583 --> 00:08:34,583
Please forget it. It's not important.
134
00:08:34,666 --> 00:08:36,625
Go to save some lives. Go!
135
00:08:36,708 --> 00:08:38,250
- Thank you.
- No problem.
136
00:08:38,875 --> 00:08:39,958
Off you go.
137
00:08:47,875 --> 00:08:48,833
Dr. Xia.
138
00:08:48,916 --> 00:08:50,708
- Chest tube in?
- Yes, sir.
139
00:08:51,250 --> 00:08:52,833
40-year-old male.
140
00:08:52,916 --> 00:08:55,041
Traffic accident left
multiple rib fractures
141
00:08:55,125 --> 00:08:56,833
and four to ten likely lung lacerations.
142
00:08:56,916 --> 00:08:58,708
- Did you order a CT?
- Yes, sir.
143
00:09:03,416 --> 00:09:04,666
Chest tube output?
144
00:09:04,750 --> 00:09:07,000
He's on the second bottle. 2,000 cc's.
145
00:09:07,083 --> 00:09:10,000
- Prep another 12 units. Family?
- Still contacting.
146
00:09:10,083 --> 00:09:11,916
- Send him to the operating room.
- Yes, sir.
147
00:09:18,750 --> 00:09:19,708
This is Zheng.
148
00:09:19,791 --> 00:09:22,625
I got an urgent case
of a massive hemothorax.
149
00:09:22,708 --> 00:09:24,750
Let me know when a room is ready.
150
00:09:32,208 --> 00:09:35,041
I've told you
you can't film in the hospital.
151
00:09:35,125 --> 00:09:36,250
I'm not filming.
152
00:09:36,333 --> 00:09:39,208
- Just some light documenting.
- Coming through.
153
00:09:43,666 --> 00:09:45,708
You can't use my photos.
154
00:09:47,375 --> 00:09:48,833
You've read my exclusive.
155
00:09:48,916 --> 00:09:51,916
That's hardly an exclusive.
You're reaching.
156
00:09:52,375 --> 00:09:55,541
No, we're not reaching.
It's an educated guess.
157
00:09:56,291 --> 00:09:59,541
Look. Even Missy Nursey has succumbed.
158
00:10:00,666 --> 00:10:01,625
I'm telling you,
159
00:10:01,708 --> 00:10:06,375
I have a feeling that you might
get more potential cases in here.
160
00:10:07,125 --> 00:10:08,375
Nurses are human too.
161
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
Everyone can get sick.
162
00:10:10,166 --> 00:10:13,666
If it really is SARS,
why are you still here?
163
00:10:14,291 --> 00:10:15,291
It could kill you.
164
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
- Is it really is here?
- I don't know.
165
00:10:21,208 --> 00:10:23,291
If it scares you, leave now.
166
00:10:42,416 --> 00:10:43,333
Tai-He.
167
00:10:43,875 --> 00:10:45,250
Why are you in such a hurry?
168
00:10:45,333 --> 00:10:46,166
An ER operation.
169
00:10:46,250 --> 00:10:47,833
Another thrombectomy?
170
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Of course not. It's a major trauma.
171
00:10:52,625 --> 00:10:54,291
- Dr. Lee.
- Here.
172
00:10:54,375 --> 00:10:55,833
Good luck with it!
173
00:10:55,916 --> 00:10:56,750
Will do.
174
00:11:08,750 --> 00:11:09,625
Electrocautery.
175
00:11:09,875 --> 00:11:10,791
Clamp.
176
00:11:13,416 --> 00:11:14,375
Switch hands.
177
00:11:21,833 --> 00:11:22,791
Open it wider.
178
00:11:24,750 --> 00:11:26,625
- Is this wide enough?
- That's good.
179
00:11:26,708 --> 00:11:28,000
Basin.
180
00:11:44,208 --> 00:11:47,208
EMERGENCY NURSING STATION
181
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Head Nurse.
182
00:11:49,083 --> 00:11:50,208
Are you okay?
183
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
Aren't you off now?
184
00:11:52,916 --> 00:11:55,250
- I came to see you.
- I'm fine.
185
00:11:55,958 --> 00:11:57,125
What do you want?
186
00:11:57,750 --> 00:12:00,833
I need a few days off next month.
For Hong Kong.
187
00:12:03,000 --> 00:12:04,083
So you've decided.
188
00:12:04,166 --> 00:12:06,583
Yeah. I've been thinking about it
for two years.
189
00:12:06,666 --> 00:12:08,291
I want to give it a try.
190
00:12:14,291 --> 00:12:15,333
That's great.
191
00:12:15,750 --> 00:12:18,083
You're young.
You should take more chances.
192
00:12:20,958 --> 00:12:21,916
Head Nurse.
193
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
- Here is an IV drip.
- Please.
194
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Get out of here.
195
00:12:28,333 --> 00:12:31,625
- Take good care of her.
- I heard you.
196
00:12:33,916 --> 00:12:35,583
Just lie down, Head Nurse.
197
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Hey, you can't park there.
198
00:12:43,875 --> 00:12:45,041
- Move it.
- Please.
199
00:12:45,125 --> 00:12:46,833
I'll be gone in a quick second.
200
00:12:49,125 --> 00:12:50,500
- Excuse me.
- Yes.
201
00:12:50,583 --> 00:12:52,541
This belongs to a doctor.
202
00:12:52,625 --> 00:12:55,250
A doctor? Which one?
203
00:12:57,625 --> 00:13:01,208
Quite a looker. Tall. He's wearing plaid.
204
00:13:01,291 --> 00:13:03,083
Plaid… Maybe Dr. Xia?
205
00:13:03,166 --> 00:13:05,250
Excuse me. Where's the toilet?
206
00:13:05,791 --> 00:13:08,166
At the end of the corridor,
then turn right.
207
00:13:08,250 --> 00:13:09,625
Thank you so much.
208
00:13:16,375 --> 00:13:17,666
Attention.
209
00:13:17,750 --> 00:13:20,416
Would all department heads and managers
210
00:13:20,500 --> 00:13:23,875
convene in A Wing,
the eighth-floor meeting room?
211
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Would all department heads and managers
212
00:13:26,666 --> 00:13:29,916
convene in A Wing,
the eighth-floor meeting room?
213
00:13:33,958 --> 00:13:35,125
Call Ortho.
214
00:13:35,208 --> 00:13:36,791
They can take in Hong-Wen Chen.
215
00:13:36,875 --> 00:13:39,000
Aren't we taking him in?
216
00:13:39,625 --> 00:13:42,875
Look at the tibia. Ortho deserves him.
217
00:13:42,958 --> 00:13:45,291
He'd be perfect for a research paper.
218
00:13:46,125 --> 00:13:48,625
I told you to stop
increasing our workload.
219
00:13:48,958 --> 00:13:51,583
And stop poaching patients.
220
00:13:51,666 --> 00:13:56,083
You've brought in nothing lately,
so I want to learn from others.
221
00:13:56,166 --> 00:13:58,291
Just to challenge myself.
222
00:13:58,375 --> 00:13:59,916
'Cause a thrombectomy
is such a challenge for you?
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,541
So I can get into the OR.
224
00:14:01,625 --> 00:14:03,250
Don't you want a transfer?
225
00:14:07,375 --> 00:14:08,250
Cut it.
226
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
Close him up.
227
00:14:16,083 --> 00:14:17,333
Are you leaving, sir?
228
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
Can you do it?
229
00:14:20,500 --> 00:14:21,541
Yes, sir.
230
00:14:24,958 --> 00:14:26,208
That's not it.
231
00:14:26,291 --> 00:14:28,666
You heard me getting into the cab,
232
00:14:29,416 --> 00:14:31,583
but the ER had to drag me back.
233
00:14:32,916 --> 00:14:35,541
- I don't want us to fight.
- I know.
234
00:14:36,000 --> 00:14:37,583
Me too.
235
00:14:37,666 --> 00:14:39,708
You don't have to come.
236
00:14:39,791 --> 00:14:42,958
At least let me give her the gifts,
then I'll be gone.
237
00:14:43,041 --> 00:14:44,250
Forget it.
238
00:14:48,416 --> 00:14:49,833
Coming through.
239
00:14:52,041 --> 00:14:53,125
Dr. Xia.
240
00:14:53,958 --> 00:14:55,291
Is this yours?
241
00:14:56,541 --> 00:14:59,500
An elderly man gave it to me earlier.
You left it in his car.
242
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
Why is the door closed?
243
00:15:09,458 --> 00:15:11,375
No idea. Should we call and ask?
244
00:15:16,208 --> 00:15:18,166
Breaking news.
245
00:15:18,250 --> 00:15:23,208
A potential SARS outbreak
at the Taipei City Hospital.
246
00:15:23,291 --> 00:15:24,958
In our exclusive video,
247
00:15:25,041 --> 00:15:29,000
you can see a number of staff
are suffering from a high fever.
248
00:15:29,083 --> 00:15:32,875
The hospital has denied
ever taking in any SARS patients,
249
00:15:32,958 --> 00:15:35,958
but TCDC is convinced the staff's symptoms
250
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
indicate a building-wide outbreak.
251
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
And that SARS' high fatality rate
252
00:15:41,208 --> 00:15:45,958
calls for drastic countermeasures
to better limit the contagion.
253
00:15:46,375 --> 00:15:47,291
Doctor.
254
00:15:47,791 --> 00:15:48,708
Doctor.
255
00:15:50,125 --> 00:15:51,791
You've got your stuff.
256
00:15:51,875 --> 00:15:54,541
- I'm the taxi driver.
- Yes. Thank you.
257
00:15:58,208 --> 00:15:59,291
What's happening?
258
00:15:59,708 --> 00:16:00,791
Are we at war?
259
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
So the news was true?
260
00:16:04,625 --> 00:16:06,291
Nurses are SARS positive.
261
00:16:06,375 --> 00:16:07,750
What do you mean?
262
00:16:08,333 --> 00:16:09,875
Is it true?
263
00:16:09,958 --> 00:16:11,125
I saw the news.
264
00:16:11,208 --> 00:16:13,208
The police are outside.
265
00:16:13,291 --> 00:16:15,625
It says that someone here has SARS.
266
00:16:15,708 --> 00:16:16,958
Is it true?
267
00:16:18,291 --> 00:16:19,500
{\an8}What is happening?
268
00:16:19,583 --> 00:16:21,666
{\an8}This is a restricted area, step back.
269
00:16:23,625 --> 00:16:25,500
{\an8}This is wrong. This is wrong.
270
00:16:30,416 --> 00:16:32,291
{\an8}You can't even let media in?
271
00:16:32,375 --> 00:16:35,666
We've placed the whole area
under quarantine.
272
00:16:35,750 --> 00:16:37,375
People can go in but not out?
273
00:16:37,458 --> 00:16:38,916
What is happening?
274
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
It's under lockdown.
275
00:16:41,083 --> 00:16:42,583
Please leave.
276
00:16:42,666 --> 00:16:44,208
But my family member is in there.
277
00:16:44,291 --> 00:16:46,625
You won't be able to get out.
278
00:16:49,250 --> 00:16:51,625
Everybody, please hear me out. Listen.
279
00:16:51,708 --> 00:16:56,250
I trust that we are all
law-abiding citizens.
280
00:16:56,333 --> 00:16:58,708
Our order is to lockdown the hospital.
281
00:16:58,791 --> 00:17:01,958
Please comply peacefully.
282
00:17:03,333 --> 00:17:04,708
Stop pushing.
283
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
Watch out! There are children over here.
284
00:17:14,625 --> 00:17:15,958
Kid!
285
00:17:17,375 --> 00:17:18,958
Are you hurt?
286
00:17:20,916 --> 00:17:23,583
Why are you by yourself?
Where are your folks?
287
00:17:23,666 --> 00:17:25,791
My mom works here.
288
00:17:33,208 --> 00:17:35,166
All of you, stop.
289
00:17:35,250 --> 00:17:37,291
Stop fighting. We're not getting out.
290
00:17:37,375 --> 00:17:39,125
Come on, go sit back down.
291
00:17:39,208 --> 00:17:41,458
Stop it! We're not getting out.
292
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
What the hell is happening?
293
00:17:42,833 --> 00:17:44,125
- The news is nonstop.
- Hold on, Miss Shu-Hua.
294
00:17:44,208 --> 00:17:45,541
Let me find out what's happening first.
295
00:17:45,625 --> 00:17:47,291
What's taking so long?
296
00:17:47,375 --> 00:17:49,916
Please wait, okay?
297
00:17:50,000 --> 00:17:51,291
The guard is absent.
298
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
- I'll call admin, you try the ICU.
- Okay.
299
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
Stop it.
300
00:17:55,750 --> 00:17:57,791
Wait.
301
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
Everyone!
302
00:17:58,791 --> 00:18:00,083
I heard they've pulled down the gates.
303
00:18:00,166 --> 00:18:01,500
They're locking down the hospital?
304
00:18:02,208 --> 00:18:04,958
Why are they locking us in?
305
00:18:05,041 --> 00:18:06,166
That makes no sense.
306
00:18:06,500 --> 00:18:07,416
Someone fainted.
307
00:18:07,500 --> 00:18:09,291
Doctor, please. He fainted!
308
00:18:10,000 --> 00:18:12,416
Is this SARS?
309
00:18:13,625 --> 00:18:14,708
What happened?
310
00:18:15,416 --> 00:18:16,458
Grab a wheelchair.
311
00:18:16,541 --> 00:18:19,125
Hey, I need support!
312
00:18:20,083 --> 00:18:21,000
Get Dr. Wong.
313
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Where's Dr. Wong?
314
00:18:24,791 --> 00:18:25,958
Excuse me.
315
00:18:28,625 --> 00:18:29,583
Deep breaths.
316
00:18:37,666 --> 00:18:38,541
Try to relax.
317
00:18:45,625 --> 00:18:47,791
It's asthma. Prep a Solu-Cortef IV push,
318
00:18:47,875 --> 00:18:50,458
then Atrovent
and a Bricanyl inhalation. Go!
319
00:18:50,541 --> 00:18:52,416
Is his family around?
320
00:18:52,500 --> 00:18:54,416
Can someone help?
321
00:18:54,500 --> 00:18:55,500
Just relax.
322
00:18:56,833 --> 00:18:57,875
Deep breaths.
323
00:18:59,500 --> 00:19:01,208
What was all that about?
324
00:19:02,583 --> 00:19:04,750
So we do have SARS patients here.
325
00:19:04,833 --> 00:19:06,750
We only reported
potential cases yesterday.
326
00:19:07,125 --> 00:19:08,958
So we blindly comply
with the lockdown order?
327
00:19:09,041 --> 00:19:11,083
The news says we're having an outbreak.
328
00:19:11,416 --> 00:19:12,250
Director Wu.
329
00:19:12,333 --> 00:19:14,250
There's no need to be so alarmed.
330
00:19:14,333 --> 00:19:15,791
How could I not be?
331
00:19:15,875 --> 00:19:17,125
If there really was an outbreak,
332
00:19:17,208 --> 00:19:18,541
we'd be building a buffet for the virus
333
00:19:18,625 --> 00:19:21,000
by creating a closed-off
environment like this.
334
00:19:21,083 --> 00:19:22,916
We know too little about this virus
335
00:19:23,000 --> 00:19:24,500
to properly defend against it.
336
00:19:24,583 --> 00:19:26,125
We'll get answers from the higher-up soon.
337
00:19:26,208 --> 00:19:29,208
Before that happens,
nobody talks to anyone.
338
00:19:34,333 --> 00:19:36,375
Please do, thank you.
339
00:19:37,833 --> 00:19:39,583
The police have set up a perimeter.
340
00:19:39,916 --> 00:19:40,958
People can come in, but not leave.
341
00:19:41,041 --> 00:19:43,000
We're getting out now.
342
00:19:51,833 --> 00:19:53,750
Are there SARS patients here?
343
00:19:53,833 --> 00:19:55,375
And are they quarantined?
344
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
We don't know that.
345
00:19:56,583 --> 00:19:58,541
Nurse Ang, what is going on?
346
00:19:58,625 --> 00:20:00,916
- It's nothing, go back to bed.
- You're a nurse! You should know.
347
00:20:01,000 --> 00:20:02,916
I'm a nurse, not God.
348
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
How dare you raise your voice at me?
349
00:20:05,083 --> 00:20:06,000
Let me.
350
00:20:06,625 --> 00:20:09,000
We want answers too.
351
00:20:09,083 --> 00:20:11,125
I want to know what the plan is.
352
00:20:11,541 --> 00:20:13,583
- I swear.
- When are we getting out?
353
00:20:13,666 --> 00:20:15,833
I'll let you know when I know more.
354
00:20:16,875 --> 00:20:18,958
- Why are you out of bed?
- I told you not to come.
355
00:20:19,041 --> 00:20:19,916
Let's eat.
356
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
I got us noodles.
357
00:20:21,166 --> 00:20:22,208
Let's go in.
358
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
You're no help.
359
00:20:26,833 --> 00:20:28,625
Ma'am, please rest up for now.
360
00:20:37,208 --> 00:20:43,208
EQUIPMENT ROOM
361
00:20:43,416 --> 00:20:44,791
Don't bring Dad here.
362
00:20:44,875 --> 00:20:47,208
- It's dangerous now.
- I forgot my towel.
363
00:20:47,291 --> 00:20:49,125
Did you bring yours? It's full.
364
00:20:49,208 --> 00:20:51,041
I won't be treating anyone with SARS.
365
00:21:08,125 --> 00:21:09,458
- I don't know.
- But there are no patients on this floor.
366
00:21:09,541 --> 00:21:12,125
Stop asking and please stop following us.
367
00:21:17,875 --> 00:21:18,875
Yu-Zhong Jing.
368
00:21:20,583 --> 00:21:21,541
Get over here.
369
00:21:23,083 --> 00:21:24,208
Now.
370
00:21:42,666 --> 00:21:44,708
This is a big deal.
371
00:21:44,791 --> 00:21:46,041
With everything going on out there,
372
00:21:46,125 --> 00:21:48,916
why is our favorite thoracic surgeon
Dr. Zheng Xia
373
00:21:49,333 --> 00:21:51,750
hiding out in this closet alone?
374
00:21:51,833 --> 00:21:53,041
Won't you get bored?
375
00:21:54,083 --> 00:21:56,208
Did you know there's
going to be a lockdown?
376
00:21:58,375 --> 00:21:59,791
I'm ahead of you guys.
377
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
What else do you know?
378
00:22:02,958 --> 00:22:05,750
Nothing new.
I put everything in the article.
379
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
So you lock us all in here
just so you can have exclusive?
380
00:22:17,250 --> 00:22:19,041
You sick bastard.
381
00:22:22,875 --> 00:22:24,375
Do me a favor.
382
00:22:25,083 --> 00:22:28,750
I want to find out
who the SARS patients are.
383
00:22:29,791 --> 00:22:32,083
That's for the higher-ups to know. Not me.
384
00:22:32,500 --> 00:22:35,125
"Higher-ups."
385
00:22:35,666 --> 00:22:39,166
You mean those pretentious bastards
who hide meeting rooms.
386
00:22:40,916 --> 00:22:43,333
Come on. Hear me out.
387
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
Those fuckers have us
all locked up in here
388
00:22:48,083 --> 00:22:50,291
because they have no clue who has SARS.
389
00:22:50,708 --> 00:22:52,958
If we find out who those people are,
390
00:22:53,708 --> 00:22:57,166
those of us who are SARS-free
would be able to leave.
391
00:23:00,791 --> 00:23:01,916
Think about it.
392
00:23:17,666 --> 00:23:20,333
{\an8}TUH has initiated a lockdown today.
393
00:23:20,416 --> 00:23:23,166
{\an8}The hospital confirmed ten potential cases
394
00:23:23,250 --> 00:23:25,541
{\an8}but failed to learn the source.
395
00:23:25,625 --> 00:23:27,208
{\an8}The epidemic seems
to have veered out of control,
396
00:23:27,291 --> 00:23:28,833
{\an8}resulting in the lockdown.
397
00:23:28,916 --> 00:23:30,958
{\an8}Stay-at-home-orders are issued
398
00:23:31,041 --> 00:23:34,166
to all close relatives
and contacts of TUH staffs.
399
00:23:34,250 --> 00:23:36,416
From initial reports on the virus,
400
00:23:36,500 --> 00:23:38,166
SARS is at its most contagious phase
401
00:23:38,250 --> 00:23:42,291
when the infected is experiencing fever,
coughs and other initial symptoms…
402
00:23:42,375 --> 00:23:45,166
{\an8}There's an epidemic going on in there.
403
00:23:45,250 --> 00:23:46,291
We can't let them out.
404
00:23:46,375 --> 00:23:48,416
Please be understanding of us.
405
00:23:48,500 --> 00:23:49,916
The superintendent stated that
406
00:23:50,000 --> 00:23:53,541
the epidemic is developing
in breakneck speeds,
407
00:23:53,625 --> 00:23:58,333
but he is confident in leading
to a successful containment.
408
00:24:16,041 --> 00:24:17,583
{\an8}Sis!
409
00:24:18,416 --> 00:24:20,416
{\an8}Darling! Over here!
410
00:24:20,750 --> 00:24:22,333
{\an8}I'm right here.
411
00:25:11,541 --> 00:25:13,000
I have no idea.
412
00:25:14,083 --> 00:25:16,541
I mean, no clue.
413
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
No one has told us anything
about what's going on.
414
00:25:21,166 --> 00:25:24,416
All they've told us…
Exactly what the news said.
415
00:25:24,500 --> 00:25:26,958
We only learned of it because of the news.
416
00:25:28,666 --> 00:25:31,208
I want to go home too.
417
00:25:32,916 --> 00:25:35,000
I'll call you back tomorrow.
418
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Look.
419
00:25:48,458 --> 00:25:50,666
- I snatched it.
- Noodles.
420
00:25:51,375 --> 00:25:53,375
There was nothing left earlier.
421
00:25:53,958 --> 00:25:55,833
- Shall I make you one now?
- Thanks.
422
00:26:01,166 --> 00:26:02,291
I want your input.
423
00:26:03,708 --> 00:26:04,875
There's a patient
424
00:26:05,291 --> 00:26:07,750
with stage 4 pancreatic cancer.
425
00:26:07,833 --> 00:26:09,458
He refused to have chemo.
426
00:26:09,541 --> 00:26:10,708
But if he did,
427
00:26:10,791 --> 00:26:13,166
it could extend his life by a year or two.
428
00:26:13,250 --> 00:26:15,583
If it were you, would you do it?
429
00:26:16,458 --> 00:26:18,541
Depends on the patient's age.
430
00:26:19,291 --> 00:26:20,458
Sixty-two.
431
00:26:20,541 --> 00:26:21,958
That's young.
432
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Right?
433
00:26:24,500 --> 00:26:26,416
But he doesn't want his family to know.
434
00:26:26,500 --> 00:26:28,750
He just wants to treat it passively.
435
00:26:30,291 --> 00:26:32,416
Then that's what he wants.
436
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
Respect the patient's choice.
437
00:26:35,458 --> 00:26:37,333
But he has a shot.
438
00:26:47,541 --> 00:26:48,458
Hey.
439
00:26:49,000 --> 00:26:51,291
You ever think that
you might be too invested?
440
00:26:52,458 --> 00:26:54,291
- I am?
- Yeah.
441
00:26:54,750 --> 00:26:57,125
You think about them more than me.
442
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
- No, I don't.
- Yes, you do.
443
00:27:08,083 --> 00:27:09,000
By the way,
444
00:27:10,625 --> 00:27:11,500
I…
445
00:27:12,208 --> 00:27:14,166
I'm going to Hong Kong next month.
446
00:27:14,250 --> 00:27:15,291
Hong Kong?
447
00:27:15,708 --> 00:27:17,250
When are you leaving? I'll come with you.
448
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
I'm not going on vacation.
449
00:27:18,958 --> 00:27:21,125
It's an interview for
Doctors Without Borders.
450
00:27:21,208 --> 00:27:22,666
Doctors Without Borders?
451
00:27:23,708 --> 00:27:25,708
You're joining the MSF?
452
00:27:28,208 --> 00:27:29,166
Yeah.
453
00:27:32,833 --> 00:27:34,833
You've never mentioned it.
454
00:27:39,708 --> 00:27:41,375
Not intentionally.
455
00:27:42,583 --> 00:27:46,166
I handed in my application
a long time ago,
456
00:27:46,250 --> 00:27:48,208
then I never heard back from them.
457
00:27:48,791 --> 00:27:51,208
Until yesterday.
458
00:27:51,958 --> 00:27:53,833
What makes you want to join?
459
00:27:56,250 --> 00:27:58,083
I want to see what's out there.
460
00:27:59,541 --> 00:28:00,958
That's great.
461
00:28:02,125 --> 00:28:04,458
It just took me by surprise…
462
00:28:06,625 --> 00:28:08,416
but I'm not upset.
463
00:28:15,125 --> 00:28:16,375
I'm sorry.
464
00:28:17,666 --> 00:28:18,875
For what?
465
00:28:28,000 --> 00:28:28,958
Hello.
466
00:28:29,291 --> 00:28:30,458
My mom.
467
00:28:32,166 --> 00:28:34,458
Of course. I'm just about to eat.
468
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
We have everything.
469
00:28:37,833 --> 00:28:39,958
There's tons of food here.
470
00:28:40,041 --> 00:28:41,791
We've got noodles and drinks.
471
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
There's coffee, and it's all free.
472
00:28:45,000 --> 00:28:46,375
Exactly.
473
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
You guys don't need to bring me anything.
474
00:28:50,708 --> 00:28:52,791
Just stay home.
475
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
You've reached Shu-Fen.
476
00:28:56,250 --> 00:28:58,000
I'm not available now,
477
00:28:58,083 --> 00:29:01,166
so leave a message or try me again later.
478
00:29:01,250 --> 00:29:03,666
You're supposed to say "after the tone."
479
00:29:04,166 --> 00:29:06,041
Doesn't matter. It's good enough.
480
00:29:22,666 --> 00:29:24,250
How's your floor doing?
481
00:29:24,833 --> 00:29:26,375
We're doing okay.
482
00:29:26,958 --> 00:29:29,041
Check it out. She's from B Wing.
483
00:29:29,125 --> 00:29:30,916
I heard they got
all the patients with fever.
484
00:29:31,000 --> 00:29:32,583
Shouldn't they not be here then?
485
00:29:32,666 --> 00:29:33,750
Right?
486
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Stay clear.
487
00:29:38,458 --> 00:29:40,208
Someone should be bringing things to them.
488
00:29:40,291 --> 00:29:42,750
No one knows
what the higher-ups are thinking.
489
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Should have just put
that lot in quarantine.
490
00:29:44,958 --> 00:29:46,916
Why keep all of us here because of them?
491
00:29:47,458 --> 00:29:49,250
Excuse me, is that spot taken?
492
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
- I don't think so.
- Thanks.
493
00:29:51,083 --> 00:29:53,166
- Have you seen my mom?
- Your mom.
494
00:29:53,250 --> 00:29:54,291
Who is your mom?
495
00:29:54,375 --> 00:29:56,750
Li-Zhen Wong. She works here.
496
00:29:56,833 --> 00:29:59,083
I've never heard of her.
497
00:29:59,166 --> 00:30:00,250
Can you ask the front desk?
498
00:30:03,375 --> 00:30:04,250
Kid.
499
00:30:04,750 --> 00:30:06,208
What are you here alone?
500
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
I can't find my mom.
501
00:30:09,000 --> 00:30:10,250
Can't find your mom?
502
00:30:11,666 --> 00:30:13,250
What's her name?
503
00:30:14,750 --> 00:30:16,291
Here name is Li-Zhen Wong.
504
00:30:26,750 --> 00:30:33,250
INTENSIVE CARE UNIT
505
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Dr. Xia. It's late.
506
00:30:38,291 --> 00:30:40,166
The secretary's been nagging me
for reports.
507
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Keep it up.
508
00:30:44,375 --> 00:30:46,083
Dr. Xia.
509
00:30:47,333 --> 00:30:49,541
You came for the report yourself?
510
00:30:49,625 --> 00:30:51,750
They must have really
messed it up last time.
511
00:30:51,833 --> 00:30:53,250
Let me fix it.
512
00:30:53,333 --> 00:30:54,875
What are you doing here?
513
00:30:55,791 --> 00:30:56,916
To document.
514
00:30:57,666 --> 00:30:58,583
Hey.
515
00:30:59,375 --> 00:31:00,750
Don't get me on tape.
516
00:31:00,833 --> 00:31:02,583
Trust me, I won't.
517
00:31:20,666 --> 00:31:22,916
{\an8}So, how do you want to do this?
518
00:31:23,000 --> 00:31:24,250
{\an8}SEARCH
519
00:31:45,041 --> 00:31:46,833
The ones marked with stars.
520
00:31:46,916 --> 00:31:48,541
Who are they?
521
00:31:49,708 --> 00:31:51,541
They all died in the past ten days.
522
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
You want their files.
523
00:32:00,041 --> 00:32:01,375
Let me help.
524
00:32:46,291 --> 00:32:49,583
So we're looking
for their causes of death, right?
525
00:32:50,458 --> 00:32:51,416
Yeah.
526
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
{\an8}WING A CASE
527
00:32:55,708 --> 00:32:57,458
If they died from SARS,
528
00:32:57,541 --> 00:32:59,458
that would be on their record?
529
00:33:01,625 --> 00:33:06,583
- Not likely.
- Then how'd you know if they died of SARS?
530
00:33:12,958 --> 00:33:15,250
{\an8}PNEUMONIA
531
00:33:15,708 --> 00:33:17,958
HAU-XING ZHANG
532
00:33:18,041 --> 00:33:19,000
Well?
533
00:33:22,375 --> 00:33:23,291
What?
534
00:33:31,000 --> 00:33:32,166
This…
535
00:33:34,250 --> 00:33:36,083
This only took three days?
536
00:33:39,833 --> 00:33:40,708
It's SARS.
537
00:33:52,583 --> 00:33:53,833
What do you need now?
538
00:33:53,916 --> 00:33:55,583
Hau-Xing Zhong was in a shared room.
539
00:33:55,666 --> 00:33:57,666
I need to know who his roommates were.
540
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
One of them was discharged.
541
00:34:02,875 --> 00:34:04,916
Another one, Fu-Chuan Hsu.
542
00:34:05,208 --> 00:34:06,875
They moved him four days ago
543
00:34:07,291 --> 00:34:09,416
to A Wing's Intensive Care Unit.
544
00:34:10,750 --> 00:34:12,125
To our wing.
545
00:34:15,375 --> 00:34:16,333
Yeah.
546
00:34:16,916 --> 00:34:19,125
So Fu-Chuan Hsu
has been infected with SARS.
547
00:34:20,250 --> 00:34:21,375
I can't say.
548
00:34:22,458 --> 00:34:24,083
His chart is in the ICU.
549
00:34:30,000 --> 00:34:31,666
PULMONARY MEDICINE ICU
550
00:34:31,750 --> 00:34:32,666
ICU.
551
00:34:33,208 --> 00:34:34,750
This is Zheng Xia.
552
00:34:35,041 --> 00:34:36,166
How can we help?
553
00:34:36,250 --> 00:34:38,583
Can you open the door for me?
554
00:34:38,666 --> 00:34:40,541
I need a patient's chart.
555
00:34:40,625 --> 00:34:41,958
But you don't have a patient with us
556
00:34:42,041 --> 00:34:44,041
and the head nurse
is restricting all access.
557
00:34:44,958 --> 00:34:46,041
Why is that?
558
00:34:46,625 --> 00:34:48,708
A junior nurse is burning up.
559
00:35:44,958 --> 00:35:46,416
No to human rights violations!
560
00:35:46,500 --> 00:35:49,250
We don't want to tend to SARS patients!
561
00:35:49,333 --> 00:35:52,500
We don't want to tend to SARS patients!
562
00:35:52,583 --> 00:35:55,791
{\an8}We don't want to tend to SARS patients!
563
00:36:03,458 --> 00:36:05,541
Hey! Why's the AC off?
564
00:36:05,625 --> 00:36:06,458
What?
565
00:36:06,541 --> 00:36:07,750
Downstairs?
566
00:36:17,625 --> 00:36:19,166
Attention.
567
00:36:19,250 --> 00:36:21,833
We have yet to confirm
how SARS is transmitted.
568
00:36:21,916 --> 00:36:25,500
For everyone's safety,
we're switching off the AC.
569
00:36:25,583 --> 00:36:27,666
Access between the wings
will be restricted
570
00:36:27,750 --> 00:36:29,708
to better prevent cross infections.
571
00:36:29,791 --> 00:36:31,958
Those whose body temperatures
test over 38°C
572
00:36:32,041 --> 00:36:33,750
will be moved to B Wing for quarantine.
573
00:36:34,625 --> 00:36:36,500
We will be issuing face masks daily
574
00:36:36,583 --> 00:36:39,250
to ensure everyone's health.
575
00:36:39,333 --> 00:36:41,500
Please keep your mask on at all times
576
00:36:41,583 --> 00:36:43,541
and only remove it when necessary.
577
00:36:43,625 --> 00:36:46,916
We are requesting support
from all outlets.
578
00:36:47,000 --> 00:36:48,708
An indicator will be draw up
579
00:36:48,791 --> 00:36:50,833
and we will release those
580
00:36:50,916 --> 00:36:52,750
with lower risk of infection.
581
00:36:52,833 --> 00:36:55,208
We will inform all department heads
582
00:36:55,291 --> 00:36:57,625
when we have compiled
a list for extraction.
583
00:36:57,708 --> 00:37:00,000
Ready. Closing the doors.
584
00:37:23,666 --> 00:37:26,208
I'll help you with it. Come on.
585
00:37:26,916 --> 00:37:28,458
Okay. You can do it yourself.
586
00:37:28,541 --> 00:37:29,458
Come on.
587
00:37:31,166 --> 00:37:32,208
Take it.
588
00:37:32,291 --> 00:37:33,416
Help yourself.
589
00:37:46,333 --> 00:37:47,208
Look.
590
00:37:47,583 --> 00:37:50,375
Press down on your nose. Tightly.
591
00:37:51,000 --> 00:37:53,125
On your nose. That's right.
592
00:37:54,125 --> 00:37:55,458
Pull the bottom to fit.
593
00:37:55,958 --> 00:37:56,958
That's right.
594
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Give it a pat.
595
00:38:01,041 --> 00:38:02,458
Protect yourself.
596
00:38:28,833 --> 00:38:30,916
Yes, it's true. We're not sure yet.
597
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
All right.
598
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
Hey.
599
00:38:36,083 --> 00:38:37,750
We can help with the lunch boxes.
600
00:38:38,916 --> 00:38:39,750
What the hell?
601
00:38:39,833 --> 00:38:42,083
They think us surgeons
are just lazing around?
602
00:38:42,166 --> 00:38:45,166
These reporters are getting on my nerves.
603
00:38:45,250 --> 00:38:46,833
I've told them
that we have no new information.
604
00:38:46,916 --> 00:38:48,166
They just keep on calling.
605
00:38:48,250 --> 00:38:50,166
There's no end to it.
606
00:39:02,333 --> 00:39:03,250
What?
607
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Well…
608
00:39:05,125 --> 00:39:06,708
A transfer in A Wing's ICU
609
00:39:06,791 --> 00:39:09,708
from 8B, Fu-Chuan Hsu.
610
00:39:09,791 --> 00:39:12,875
He might be a close contact
to a SARS patient.
611
00:39:14,208 --> 00:39:16,500
Which department has him?
Whose patient is he?
612
00:39:16,583 --> 00:39:18,958
He's Dr. Wong's patient, from PM.
613
00:39:19,875 --> 00:39:22,916
Go alert him. He has to report to TCDC.
614
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
Yes, ma'am.
615
00:39:24,166 --> 00:39:26,250
And a nurse at the ICU
616
00:39:26,333 --> 00:39:28,708
has come down with a fever.
617
00:39:30,208 --> 00:39:31,541
Does the head nurse know?
618
00:39:31,625 --> 00:39:32,708
Yes.
619
00:39:33,958 --> 00:39:36,375
Then transfer her immediately.
620
00:39:36,916 --> 00:39:38,166
What a shit show!
621
00:39:38,250 --> 00:39:40,541
Ma'am.
622
00:39:41,250 --> 00:39:42,625
One more thing…
623
00:39:42,958 --> 00:39:44,291
Is the superintendent around?
624
00:39:45,333 --> 00:39:46,375
Is it possible
625
00:39:46,791 --> 00:39:50,625
to add my name onto the list
for the first extraction?
626
00:39:52,291 --> 00:39:55,416
I haven't had contact
with any SARS source.
627
00:39:55,500 --> 00:39:57,416
I don't have a say in that.
628
00:39:59,000 --> 00:40:00,166
I'll ask about it.
629
00:40:00,250 --> 00:40:01,666
Thank you, ma'am.
630
00:40:03,750 --> 00:40:05,041
Zheng Xia.
631
00:40:05,125 --> 00:40:06,583
You have no patients to tend to.
632
00:40:06,666 --> 00:40:09,041
They need people
to distribute lunch boxes.
633
00:40:09,125 --> 00:40:10,041
Go help.
634
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
I'll ask about the list for you.
635
00:40:13,250 --> 00:40:14,291
Thank you.
636
00:40:20,458 --> 00:40:22,625
He has the audacity to ask?
637
00:40:23,250 --> 00:40:25,416
It's true he doesn't have
potential cases, so…
638
00:40:27,208 --> 00:40:28,291
Dr. Xia.
639
00:40:28,666 --> 00:40:30,833
Have you forgotten about Yu-Zhong Jing?
640
00:40:31,250 --> 00:40:33,291
Yu-Zhong Jing? What's up with him?
641
00:40:33,375 --> 00:40:35,125
If you care to remember,
642
00:40:35,208 --> 00:40:37,416
how could you leave him behind?
643
00:40:38,000 --> 00:40:39,541
What is up with you and him?
644
00:40:39,625 --> 00:40:41,500
I told you, Yu-Zhong Jing is not sick.
645
00:40:41,583 --> 00:40:43,083
He's ready to be discharged.
646
00:40:43,333 --> 00:40:46,666
This is like you're leaving your patient
halfway through an operation.
647
00:40:48,458 --> 00:40:50,416
It is a nurse's job to care for a patient.
648
00:40:50,500 --> 00:40:52,916
I'm not his nurse, you are.
649
00:40:54,666 --> 00:40:58,166
Dr. Xia, how can you be so selfish?
650
00:40:58,750 --> 00:41:01,875
Get off your high horse, Tai-He Ang.
651
00:41:09,916 --> 00:41:12,166
Make sure to check your temperature first.
652
00:41:12,250 --> 00:41:14,125
This is 5A Nurse Station.
653
00:41:18,000 --> 00:41:20,041
Hey. Is everything okay?
654
00:41:22,166 --> 00:41:24,250
I couldn't sleep at all last night.
My mom said that
655
00:41:24,333 --> 00:41:26,791
I should just quit
and not come back at all.
656
00:41:26,875 --> 00:41:28,208
You're not the only one to be called back.
657
00:41:28,291 --> 00:41:29,541
Stop whining.
658
00:41:29,875 --> 00:41:30,875
Yes, ma'am.
659
00:41:30,958 --> 00:41:33,833
They say Head Nurse Wong
from 8B is in the ICU.
660
00:41:33,916 --> 00:41:34,875
What happened to her?
661
00:41:34,958 --> 00:41:36,250
Fever, and she's
having difficulties breathing.
662
00:41:36,333 --> 00:41:38,875
Their unit secretary
is burning up as well.
663
00:41:38,958 --> 00:41:40,125
Aren't there too many people with fever?
664
00:41:40,208 --> 00:41:42,250
Listen up.
Everyone, grab yourselves a mask
665
00:41:42,333 --> 00:41:44,250
and wear it at all times from now on.
666
00:41:44,708 --> 00:41:46,208
Xiao-Ting, with me.
667
00:41:48,708 --> 00:41:49,833
36.5°C.
668
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
- Has Tai-He tested yet?
- He has.
669
00:41:53,000 --> 00:41:54,333
36.7°C. Why?
670
00:41:54,416 --> 00:41:56,916
Just, he was helping out
at 8B the other day.
671
00:42:38,250 --> 00:42:39,875
This way for lunch boxes.
672
00:42:40,208 --> 00:42:42,708
B Wing, lunch boxes are coming.
673
00:43:40,791 --> 00:43:41,750
What is it?
674
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Lunch boxes delivery.
675
00:43:44,166 --> 00:43:45,208
Just leave them by the door.
676
00:43:45,291 --> 00:43:46,291
Copy.
677
00:43:46,375 --> 00:43:49,458
ICU
678
00:44:19,458 --> 00:44:20,291
Hey.
679
00:44:21,833 --> 00:44:23,375
I'll put them over here.
680
00:45:10,833 --> 00:45:12,958
Hey! Food is here.
681
00:45:13,375 --> 00:45:15,375
Hey!
682
00:46:14,458 --> 00:46:15,375
Hey.
683
00:46:16,541 --> 00:46:17,708
Are you all right?
684
00:46:18,083 --> 00:46:19,333
Stay back.
685
00:46:19,416 --> 00:46:21,083
Just leave the lunch boxes there.
686
00:46:24,625 --> 00:46:25,875
But are you all right?
687
00:46:28,333 --> 00:46:29,458
I'm fine.
688
00:47:14,791 --> 00:47:18,166
It's been 24 hours
since TUH entered into lockdown.
689
00:47:18,250 --> 00:47:20,416
This afternoon,
a doctor from ID who'd stayed behind
690
00:47:20,500 --> 00:47:23,875
issued a X-ray scan for an ICU staff
691
00:47:23,958 --> 00:47:27,333
and confirmed
that she has tested SARS positive.
692
00:47:27,791 --> 00:47:31,000
{\an8}Some of B Wing's staff
have been protesting since early morning.
693
00:47:31,083 --> 00:47:32,958
{\an8}VIOLATION OF THE RIGHTS
OF NURSING PERSONNEL
694
00:47:33,041 --> 00:47:34,166
{\an8}They've hung out banners with messages…
695
00:47:34,250 --> 00:47:35,166
{\an8}REFUSE TO LIVE WITH SARS PATIENTS
696
00:47:35,291 --> 00:47:36,833
{\an8}…on refusing to be locked away
with the virus.
697
00:47:36,916 --> 00:47:39,625
{\an8}Medical scrubs
have been thrown from windows.
698
00:47:39,708 --> 00:47:41,416
{\an8}Many appeared to be highly emotional.
699
00:47:41,500 --> 00:47:43,291
Some medical staff staying behind
700
00:47:43,375 --> 00:47:47,041
express fear for infecting
their loved ones at home,
701
00:47:47,125 --> 00:47:50,125
but also fear for neglecting their family
702
00:47:50,208 --> 00:47:54,041
{\an8}by staying behind
to care for the patients.
703
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
It's been reported that
704
00:48:17,583 --> 00:48:19,583
a number of medical staff have succumbed
705
00:48:19,666 --> 00:48:21,833
to tears in meetings under pressure
706
00:48:21,916 --> 00:48:25,541
and that some doctors
have escaped the facility.
707
00:48:47,833 --> 00:48:49,333
Do you have any cigarettes?
708
00:48:50,875 --> 00:48:52,541
- What?
- Cigarettes.
709
00:48:57,250 --> 00:49:00,291
I asked around,
there are eight nurses with fever.
710
00:49:00,583 --> 00:49:04,250
All of them had contact
with Hua-Xing Zhang.
711
00:49:04,625 --> 00:49:06,416
They're all quarantining in B Wing.
712
00:49:07,958 --> 00:49:10,458
The only uncertainty here is Fu-Chuan Hsu.
713
00:49:10,833 --> 00:49:12,541
We still don't know
if he's infected or not.
714
00:49:49,291 --> 00:49:51,291
Hey. Let's eat first.
715
00:49:51,375 --> 00:49:53,666
You go ahead. We'll eat in a bit.
716
00:49:55,541 --> 00:49:56,416
Hey.
717
00:49:58,250 --> 00:49:59,791
I got them to change my schedule.
718
00:50:00,958 --> 00:50:02,208
What schedule?
719
00:50:02,791 --> 00:50:06,250
I got a few days off next month.
I'm coming to Hong Kong with you.
720
00:50:39,208 --> 00:50:41,166
Aren't you going to miss me?
721
00:51:03,750 --> 00:51:05,291
They're not eating?
722
00:51:06,375 --> 00:51:08,333
They're busy.
723
00:51:08,416 --> 00:51:09,416
Right.
724
00:51:10,041 --> 00:51:11,208
Let's eat.
725
00:51:16,541 --> 00:51:17,458
Thank you.
726
00:51:18,416 --> 00:51:21,375
I'll have no one to help me
with dishes when you're gone.
727
00:51:25,291 --> 00:51:28,583
I was just joking. No need to look so sad.
728
00:51:30,166 --> 00:51:31,541
Let's dig in.
729
00:51:35,625 --> 00:51:36,958
My office is right by the hospital.
730
00:51:37,041 --> 00:51:39,041
That's why I can visit so often.
731
00:51:40,250 --> 00:51:43,250
My life now is just work and hospital.
What more do you want from me?
732
00:51:44,625 --> 00:51:46,666
Why don't you come back
and have it your way?
733
00:51:48,208 --> 00:51:49,666
Hiring aids takes money.
734
00:51:50,166 --> 00:51:52,666
I'm not… It's not about the money.
735
00:52:03,375 --> 00:52:06,291
Anyways, Dad made the call.
736
00:52:06,666 --> 00:52:08,958
He said that he'll be discharged soon.
He's feeling fine.
737
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
I'll keep you updated.
738
00:52:20,125 --> 00:52:21,250
Mr. Lin.
739
00:52:22,333 --> 00:52:24,708
- I'd like to discuss something with you.
- Nurse Ang.
740
00:52:25,541 --> 00:52:28,916
You've taken such good care of my father.
741
00:52:29,000 --> 00:52:29,958
Thank you.
742
00:52:31,375 --> 00:52:32,291
Mr. Lin Sr. is…
743
00:52:32,375 --> 00:52:36,208
But there are things that are
for our family to deal with privately.
744
00:52:40,708 --> 00:52:42,083
So you know?
745
00:52:47,916 --> 00:52:50,125
Then you should encourage him
to accept chemo.
746
00:52:51,083 --> 00:52:53,166
Even if it's only two years, one,
747
00:52:53,250 --> 00:52:55,750
- or even just half a year--
- Let me ask you this.
748
00:52:56,375 --> 00:52:58,833
What's the point of that extra time
749
00:52:59,916 --> 00:53:02,000
if he has to keep checking in
and out of the hospital?
750
00:53:02,375 --> 00:53:03,958
He'd only suffer more. So would I.
751
00:53:06,375 --> 00:53:07,625
Maybe you're right,
752
00:53:08,250 --> 00:53:09,666
that I'll grow to regret this.
753
00:53:11,250 --> 00:53:12,750
That I'll regret this a lot.
754
00:53:13,916 --> 00:53:15,750
But this is the best we can do now…
755
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
and I have nothing left to offer.
756
00:53:31,916 --> 00:53:33,333
Mr. Lin…
757
00:53:34,583 --> 00:53:37,291
My home collapsed
during the 921 earthquake.
758
00:53:38,583 --> 00:53:41,708
My father, my mother and my sister
759
00:53:42,125 --> 00:53:44,000
were all buried.
760
00:53:46,000 --> 00:53:47,750
In just a few seconds,
761
00:53:48,458 --> 00:53:50,083
I became completely alone.
762
00:53:52,250 --> 00:53:54,041
Sometimes…
763
00:53:55,083 --> 00:53:57,333
I still dream about them.
764
00:53:58,458 --> 00:54:01,166
But they're always just out of my reach.
765
00:54:03,041 --> 00:54:06,458
Death doesn't take long.
766
00:54:07,458 --> 00:54:09,291
We can't change what's going to happen.
767
00:54:10,125 --> 00:54:15,291
But if I could do it again,
I'd find another way…
768
00:54:19,625 --> 00:54:22,375
so we could say our goodbyes properly.
769
00:55:01,625 --> 00:55:07,375
PULMONARY MEDICINE ICU
770
00:55:24,541 --> 00:55:26,916
A07
FU-CHUAN HSU
771
00:55:27,916 --> 00:55:29,291
Dr. Xia, what are you doing in here?
772
00:55:29,375 --> 00:55:30,666
I want to look at Fu-Chuan Hsu's chart.
773
00:55:30,750 --> 00:55:31,958
We're transferring him now.
774
00:55:32,041 --> 00:55:33,166
Fu-Chuan Hsu.
775
00:55:33,250 --> 00:55:34,583
But we're moving him to B Wing now.
776
00:55:34,666 --> 00:55:36,750
B Wing? He tested positive?
777
00:55:36,833 --> 00:55:38,291
Yes, it's just been reported.
778
00:56:31,875 --> 00:56:33,625
- Hey.
- Hey. How are you holding up?
779
00:56:33,708 --> 00:56:35,875
What's it like at the hospital now?
780
00:56:35,958 --> 00:56:38,333
Yaya keeps asking about you.
781
00:56:39,750 --> 00:56:41,458
Would you…
782
00:56:42,833 --> 00:56:45,416
tell Yaya that I'll be out in no time?
783
00:56:45,500 --> 00:56:47,416
I promise.
784
00:56:48,000 --> 00:56:50,625
You don't want to talk to Yaya today?
785
00:56:50,708 --> 00:56:52,000
And…
786
00:56:53,750 --> 00:56:55,041
don't worry.
787
00:56:55,125 --> 00:56:56,625
I'm safe here.
788
00:56:57,083 --> 00:56:58,875
And I won't bring the virus back to you.
789
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
You sound off today.
790
00:57:00,500 --> 00:57:02,208
How are you, really?
791
00:57:02,291 --> 00:57:03,125
Bye.
792
00:57:03,208 --> 00:57:04,125
Hello?
793
00:57:05,291 --> 00:57:06,208
Hello?
794
00:57:26,166 --> 00:57:27,875
Fu-Chuan Hsu has SARS.
795
00:57:30,166 --> 00:57:32,625
Fu-Chuan Hsu. He has SARS.
796
00:57:37,083 --> 00:57:38,666
He got it from Hua-Xing Zhang?
797
00:57:39,083 --> 00:57:40,166
We don't know.
798
00:57:40,833 --> 00:57:42,958
Their symptoms showed up
around the same time.
799
00:57:43,541 --> 00:57:45,375
We can't be sure
who the original carrier is.
800
00:57:50,583 --> 00:57:52,333
At least we're safe here.
801
00:57:52,833 --> 00:57:56,125
The nurse with the fever
has been transferred to B Wing.
802
00:57:57,208 --> 00:57:59,250
Well, we still don't know
who the original carrier is.
803
00:58:03,458 --> 00:58:04,333
Hey.
804
00:58:04,958 --> 00:58:05,875
Hey!
805
00:58:11,291 --> 00:58:12,666
This is 5A Nurse Station.
806
00:58:13,958 --> 00:58:17,041
Dr. Xia. Real quick,
I need you to sign this for me.
807
00:58:17,125 --> 00:58:18,000
Thank you.
808
00:58:18,916 --> 00:58:20,916
We got a pregnant lady
with a fever downstairs.
809
00:58:21,541 --> 00:58:22,416
Downstairs?
810
00:58:22,791 --> 00:58:24,833
- You mean A Wing?
- Yeah.
811
00:58:25,291 --> 00:58:28,250
And they said they're restarting
the clock on the lockdown.
812
00:58:28,333 --> 00:58:29,541
Why?
813
00:58:32,000 --> 00:58:33,083
Head Nurse.
814
00:58:33,375 --> 00:58:36,250
We'll never get out if we keep having
people coming down with fevers like this.
815
00:58:36,333 --> 00:58:38,666
Stay calm.
Let me find out what's happening.
816
00:58:40,458 --> 00:58:42,625
- This is Head Nurse Hong from 5A.
- How did the virus get to us?
817
00:58:42,708 --> 00:58:44,875
Which room was the pregnant lady in?
818
00:58:46,541 --> 00:58:47,416
Director.
819
00:58:47,500 --> 00:58:48,708
There's a pregnant woman
downstairs with fever
820
00:58:48,791 --> 00:58:50,500
and showing SARS symptoms.
821
00:58:50,583 --> 00:58:51,666
Has she been to B Wing?
822
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
No.
823
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Ma'am.
824
00:59:00,916 --> 00:59:01,875
They said
825
00:59:01,958 --> 00:59:04,166
if you volunteer to tend
to the SARS patients at B Wing,
826
00:59:04,250 --> 00:59:06,083
they'd let you out in a week.
827
00:59:06,166 --> 00:59:08,625
Ten thousand a day. Think about it.
828
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
Hello. Sir…
829
00:59:10,416 --> 00:59:11,291
Yes.
830
00:59:11,375 --> 00:59:13,541
Not at all.
You have it much worse than we do.
831
00:59:13,625 --> 00:59:15,750
Patient reports? Of course!
Give me the names.
832
00:59:19,875 --> 00:59:21,125
ARMY
833
00:59:33,708 --> 00:59:36,625
Turn around.
834
00:59:55,708 --> 00:59:57,291
Ma'am, masks for tomorrow.
835
00:59:57,375 --> 00:59:58,250
Thank you.
836
00:59:58,333 --> 01:00:00,916
- Let me know if you need anything else.
- I will. Thank you.
837
01:00:01,333 --> 01:00:02,250
Mr. Lin.
838
01:00:02,333 --> 01:00:03,875
He's sleeping.
839
01:00:04,583 --> 01:00:06,708
Mr. Lin. Masks for tomorrow.
840
01:00:06,791 --> 01:00:07,916
It's all good. It's just masks.
841
01:00:08,000 --> 01:00:08,958
- A-He.
- Thank you.
842
01:00:09,041 --> 01:00:12,625
I've hear they're prolonging
the quarantine time. Is it true?
843
01:00:13,250 --> 01:00:15,958
Dad, don't listen to those rumors.
844
01:00:16,625 --> 01:00:19,333
Are we going to be
stuck in here, Nurse Ang?
845
01:00:21,666 --> 01:00:23,208
Don't think like that.
846
01:00:24,541 --> 01:00:25,833
If I'd have known it'd be like this,
847
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
I'd have stayed home and died in peace.
848
01:00:29,250 --> 01:00:30,291
Dad!
849
01:00:39,083 --> 01:00:40,875
Here, gotta stay strong.
850
01:00:41,833 --> 01:00:42,958
Oh, sure.
851
01:00:43,250 --> 01:00:45,416
Here. Keep at it.
852
01:00:49,833 --> 01:00:51,166
Excuse me.
Here.
853
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
- Thank you.
- You've worked hard.
854
01:00:53,333 --> 01:00:54,833
Excuse me.
855
01:00:55,250 --> 01:00:58,416
Do you know a nurse called Li-Zhen Wong?
856
01:00:58,500 --> 01:01:01,750
Li-Zhen Wong from 8B? We do.
857
01:01:02,458 --> 01:01:03,625
Where is she?
858
01:01:03,708 --> 01:01:05,208
TO B WING
859
01:01:05,291 --> 01:01:06,250
Kid.
860
01:01:06,833 --> 01:01:07,750
Kid.
861
01:01:09,791 --> 01:01:11,166
Kid.
862
01:01:11,750 --> 01:01:13,208
It's very dangerous over there.
863
01:01:14,791 --> 01:01:16,500
- Listen.
- I'm going to Mommy.
864
01:01:16,583 --> 01:01:19,166
I know. I understand.
865
01:01:19,250 --> 01:01:20,916
And we will.
866
01:01:21,458 --> 01:01:25,250
But you have to protect yourself first.
867
01:01:25,333 --> 01:01:26,750
You hear me?
868
01:01:37,041 --> 01:01:38,083
Kid…
869
01:01:38,708 --> 01:01:40,125
Listen up.
870
01:01:40,208 --> 01:01:43,708
You got to give me a call
once you've found your mom.
871
01:01:43,791 --> 01:01:45,625
Just to let me know you're safe.
872
01:01:47,208 --> 01:01:48,291
Thank you.
873
01:02:25,250 --> 01:02:26,500
Yeah?
874
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
Miss Nurse, I'm looking for my mom.
875
01:02:29,041 --> 01:02:31,000
Your mom? Who's your mom?
876
01:02:31,083 --> 01:02:33,625
She works here. Her name is Li-Zhen Wong.
877
01:02:34,041 --> 01:02:35,875
Can you say it again?
878
01:02:35,958 --> 01:02:37,958
My mom is Li-Zhen Wong.
879
01:02:39,875 --> 01:02:40,833
Ma'am.
880
01:02:40,916 --> 01:02:43,750
- What?
- Head Nurse Wong's daughter is outside.
881
01:02:43,833 --> 01:02:45,208
Her daughter?
882
01:02:45,291 --> 01:02:46,750
She's by herself?
883
01:02:51,250 --> 01:02:53,416
Kid, your mom is sick right now.
884
01:02:53,500 --> 01:02:56,250
She's not sick, she works here.
885
01:02:56,458 --> 01:02:58,916
No, kid, you mom is really sick.
886
01:02:59,250 --> 01:03:02,041
We have to put her in quarantine.
I can't let you come in.
887
01:03:02,125 --> 01:03:03,500
I need to see my mom!
888
01:03:03,583 --> 01:03:05,791
This is a quarantine area,
you can't come in.
889
01:03:05,875 --> 01:03:07,500
You should be with
the rest of your family.
890
01:03:07,583 --> 01:03:09,375
I need to see my mom!
891
01:03:10,208 --> 01:03:11,583
Mommy!
892
01:03:13,375 --> 01:03:14,666
Mommy!
893
01:03:16,291 --> 01:03:17,458
Mommy!
894
01:03:21,041 --> 01:03:22,375
Mommy!
895
01:03:23,875 --> 01:03:26,583
Mommy, it's Xiao-Yu.
896
01:03:26,666 --> 01:03:28,208
I know you're in there.
897
01:03:29,000 --> 01:03:30,291
Mommy!
898
01:03:30,958 --> 01:03:32,583
Mommy!
899
01:03:33,250 --> 01:03:34,791
Mommy!
900
01:03:49,416 --> 01:03:55,041
{\an8}YES TO QUARANTINE
NO TO CONTACT WITH SARS PATIENTS
901
01:04:08,875 --> 01:04:09,791
A-Bo.
902
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
Miss Shu-Hua.
903
01:04:18,708 --> 01:04:19,750
Good afternoon.
904
01:04:27,291 --> 01:04:28,291
Tai-He.
905
01:04:29,250 --> 01:04:30,250
Ma'am.
906
01:04:31,833 --> 01:04:34,958
Did you go to 8B
to help out the other day?
907
01:04:36,333 --> 01:04:37,375
I did.
908
01:04:38,708 --> 01:04:43,000
Don't you think
that it'd be better if you stay in B Wing?
909
01:04:44,916 --> 01:04:48,083
Tai-He Ang, you were in contact with SARS?
910
01:04:49,333 --> 01:04:51,875
If you're not sure,
you should be in B Wing.
911
01:04:53,750 --> 01:04:54,833
What's going on?
912
01:04:55,541 --> 01:04:57,125
Who's being quarantined?
913
01:04:58,541 --> 01:05:00,833
Tai-He Ang was at 8B the other day,
914
01:05:00,916 --> 01:05:03,208
so we think it's best for him
to remain there.
915
01:05:07,458 --> 01:05:11,208
But his temperature is normal
and he's breathing fine.
916
01:05:11,291 --> 01:05:13,000
There's no need for him to go.
917
01:05:13,083 --> 01:05:13,958
Xing-Yan Lee.
918
01:05:14,041 --> 01:05:15,416
What are you talking about?
919
01:05:15,500 --> 01:05:17,041
The B Wing nurses
are not presenting either
920
01:05:17,125 --> 01:05:18,875
but they're locked up all the same.
921
01:05:18,958 --> 01:05:20,333
He's a liability.
922
01:05:20,416 --> 01:05:22,333
- He should be there with them.
- A liability?
923
01:05:22,416 --> 01:05:24,333
People from B Wing
were here when the lockdown started.
924
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
We're all potential carriers
by your logic.
925
01:05:27,125 --> 01:05:29,166
I don't care. He's been to B Wing.
926
01:05:29,250 --> 01:05:30,958
We're not comfortable having him here.
927
01:05:31,041 --> 01:05:34,000
How are you going to help anyone
if you're afraid of your own coworker?
928
01:05:34,083 --> 01:05:36,000
This has nothing to do with fear.
929
01:05:36,083 --> 01:05:37,833
Look, let me ask you this.
930
01:05:37,916 --> 01:05:41,000
Who's going to care for the patients
if we all got infected?
931
01:05:41,083 --> 01:05:42,166
A-He.
932
01:05:42,875 --> 01:05:44,416
- From a medical standpoint…
- You're just being selfish.
933
01:05:44,500 --> 01:05:46,000
- …you should go.
- Oh, I'm selfish?
934
01:05:46,083 --> 01:05:47,166
B Wing is running on fumes.
935
01:05:47,250 --> 01:05:49,916
- We're locked up in here…
- They can really use your help.
936
01:05:50,000 --> 01:05:52,166
You want to throw in
a potential virus carrier on top?
937
01:05:52,250 --> 01:05:53,958
Potential virus carrier?
938
01:05:54,041 --> 01:05:55,250
Where's your proof?
939
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
Can you prove that he's not infected?
940
01:06:01,875 --> 01:06:03,500
You stay out of other people's business.
941
01:06:03,583 --> 01:06:05,416
SARS doesn't care who you are.
942
01:06:05,875 --> 01:06:07,000
Head Nurse.
943
01:06:07,791 --> 01:06:09,291
I'll go help B Wing out.
944
01:06:11,541 --> 01:06:13,458
- Tai-He…
- Head Nurse,
945
01:06:13,541 --> 01:06:15,208
Tai-He's body temperature
has stayed normal.
946
01:06:15,291 --> 01:06:17,250
If we all make sure
to take proper precautions,
947
01:06:17,333 --> 01:06:19,125
he doesn't have to go, does he?
948
01:06:23,166 --> 01:06:24,958
Who gave you the authority
949
01:06:25,041 --> 01:06:26,708
to send him over based on suspicion alone?
950
01:06:26,791 --> 01:06:29,208
We are all equally susceptible,
are we not?
951
01:06:29,833 --> 01:06:30,791
Wait.
952
01:06:34,083 --> 01:06:35,958
B Wing is a whole different ballgame.
953
01:06:36,625 --> 01:06:38,083
You take care over there.
954
01:08:13,208 --> 01:08:15,250
Body coming through, make way.
955
01:08:27,833 --> 01:08:29,583
Are you here to help?
956
01:08:30,791 --> 01:08:31,708
Yes.
957
01:08:32,041 --> 01:08:33,583
Great. Just a moment.
958
01:08:58,125 --> 01:09:00,500
Mr. Hsu, I'm going to give you a steroid.
959
01:09:44,291 --> 01:09:45,250
Hey.
960
01:09:45,875 --> 01:09:46,750
Hey.
961
01:09:47,125 --> 01:09:48,250
What are you up to?
962
01:09:48,916 --> 01:09:49,833
Just having some noodles.
963
01:09:49,916 --> 01:09:51,625
Noodles again?
964
01:09:51,708 --> 01:09:52,875
You'll turn into a mummy.
965
01:09:52,958 --> 01:09:54,166
That's the plan.
966
01:09:55,375 --> 01:09:57,041
Did you see what they did out there?
967
01:09:57,416 --> 01:10:02,416
People brought candles and put them
into the shape of Taiwan.
968
01:10:02,500 --> 01:10:03,791
It's beautiful.
969
01:10:04,291 --> 01:10:07,333
I don't have a window here
that'd let me see it.
970
01:10:14,250 --> 01:10:15,541
- Hey.
- Hey.
971
01:10:15,625 --> 01:10:16,666
You're done for the day?
972
01:10:16,750 --> 01:10:18,791
Yeah. What about you?
973
01:10:19,666 --> 01:10:22,291
Me? I'm all right.
974
01:10:22,916 --> 01:10:25,208
Head Nurse,
I have some antipyretics for you.
975
01:10:25,291 --> 01:10:27,250
Mr. Chen, we're giving you
some antibiotics.
976
01:10:28,875 --> 01:10:30,791
And you? How's you day?
977
01:10:31,208 --> 01:10:32,875
You know how it gets.
978
01:10:33,333 --> 01:10:35,041
Do I now?
979
01:10:37,041 --> 01:10:38,958
It's not the same without you.
980
01:10:39,916 --> 01:10:42,208
Excuse me, can you pass me a towel?
Thank you.
981
01:10:45,583 --> 01:10:48,000
Where are they sending you to these days?
982
01:10:48,083 --> 01:10:49,458
B Wing's ICU.
983
01:10:49,541 --> 01:10:51,291
Mr. Chen, you mask needs changing.
984
01:10:51,375 --> 01:10:53,375
Let me help you. Here.
985
01:10:53,458 --> 01:10:56,375
Does that mean
you're treating SARS patients?
986
01:11:02,375 --> 01:11:03,541
Of course not.
987
01:11:04,166 --> 01:11:05,125
That's a relief.
988
01:11:05,208 --> 01:11:06,541
Watch your head.
989
01:11:11,041 --> 01:11:16,083
What about you? How's A Wing doing?
990
01:11:18,208 --> 01:11:19,666
Wen-Jie is leading a strike.
991
01:11:20,166 --> 01:11:21,083
What for?
992
01:11:21,166 --> 01:11:22,875
But what about the patients?
993
01:11:22,958 --> 01:11:25,166
We have to care for ourselves
first before we can care for them.
994
01:11:25,250 --> 01:11:26,750
Just sign.
995
01:11:26,833 --> 01:11:28,208
Can I have one too?
996
01:11:28,291 --> 01:11:29,291
Thank you.
997
01:11:31,250 --> 01:11:33,666
It's the same issues we've been fighting.
998
01:11:33,750 --> 01:11:37,291
A Wing hasn't even been directly exposed.
999
01:11:37,375 --> 01:11:39,791
Don't you think they're taking it too far?
1000
01:11:49,791 --> 01:11:52,208
Case numbers for SARS
have continued to rise.
1001
01:11:52,291 --> 01:11:55,583
{\an8}Experts from the CDC
have shown great concern
1002
01:11:55,666 --> 01:11:58,666
{\an8}over a shortage of resources at the TUH.
1003
01:11:58,750 --> 01:12:01,125
{\an8}Furthermore,
it has been reported on the 27th,
1004
01:12:01,208 --> 01:12:03,666
{\an8}a pregnant woman
in A Wing had gotten a fever,
1005
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
{\an8}causing many to panic.
1006
01:12:05,291 --> 01:12:07,041
{\an8}According to our source
within the hospital,
1007
01:12:07,125 --> 01:12:10,000
{\an8}medical staff have launched a petition
1008
01:12:10,083 --> 01:12:12,958
{\an8}and are locking themselves up
in the staffroom
1009
01:12:13,041 --> 01:12:16,916
{\an8}as a demonstration
against the imposed policy.
1010
01:12:29,291 --> 01:12:31,541
Head Nurse, please stop it.
Don't pull at the tube.
1011
01:12:31,625 --> 01:12:34,291
Let's put our hands down. Try to relax.
1012
01:12:34,375 --> 01:12:35,958
Let's help you into some restraints.
1013
01:12:36,041 --> 01:12:37,375
Let's keep our hands down.
1014
01:12:39,583 --> 01:12:41,250
Head Nurse, let's keep it down.
1015
01:12:42,958 --> 01:12:45,083
- Xing-Yan Lee.
- Yeah?
1016
01:12:46,291 --> 01:12:48,875
What do you want to do
1017
01:12:48,958 --> 01:12:50,750
when you get out of here?
1018
01:12:52,958 --> 01:12:54,916
I want to…
1019
01:12:56,708 --> 01:12:58,291
There are too many things.
1020
01:13:00,958 --> 01:13:02,333
And you?
1021
01:13:06,458 --> 01:13:08,125
I just want…
1022
01:13:11,916 --> 01:13:13,750
things to go back to normal.
1023
01:13:21,833 --> 01:13:25,625
Yes! It's me, Kuo Tao,
and this is Everybody Speaks Nonsense.
1024
01:13:26,125 --> 01:13:27,916
Right! Let's kick it off with…
1025
01:13:28,000 --> 01:13:32,125
SARS Protocol!
I believe we're all doing our part.
1026
01:13:47,875 --> 01:13:49,000
Good afternoon.
1027
01:13:49,083 --> 01:13:50,791
It is now midday.
1028
01:13:50,875 --> 01:13:53,291
To help our medical staff
to better operate and care for your needs,
1029
01:13:53,375 --> 01:13:55,458
please return the accompanying chairs
to their upright position.
1030
01:13:55,541 --> 01:13:57,083
Thank you for your cooperation.
1031
01:14:14,791 --> 01:14:15,875
Daddy.
1032
01:14:15,958 --> 01:14:16,916
Yes, Yaya?
1033
01:14:17,000 --> 01:14:18,166
When are you coming back?
1034
01:14:18,250 --> 01:14:20,583
Mommy is throwing the cake away.
1035
01:14:21,000 --> 01:14:22,916
You've been keeping it all this time?
1036
01:14:23,000 --> 01:14:24,625
It'll go bad.
1037
01:14:24,708 --> 01:14:26,958
Daddy will buy you a new one
when I'm back.
1038
01:14:27,041 --> 01:14:28,083
How does that sound?
1039
01:14:28,166 --> 01:14:31,958
You've been away because people are sick?
1040
01:14:32,041 --> 01:14:33,083
Yes.
1041
01:14:33,916 --> 01:14:35,583
Daddy is a doctor.
1042
01:14:35,666 --> 01:14:38,916
Doctors can't leave
till the patients are cured.
1043
01:14:39,000 --> 01:14:41,833
Then hurry up and cure all the sick people
1044
01:14:41,916 --> 01:14:43,583
and come back to us.
1045
01:14:43,833 --> 01:14:44,791
I promise.
1046
01:14:45,416 --> 01:14:48,791
Daddy will buy you a new cake
when I'm out.
1047
01:14:48,875 --> 01:14:51,166
- Okay. Please hurry.
- Bye-bye.
1048
01:14:55,541 --> 01:14:56,458
Hello.
1049
01:14:56,791 --> 01:14:58,000
Hello, Zheng Xia.
1050
01:14:58,083 --> 01:14:59,416
You've been allowed to leave.
1051
01:14:59,500 --> 01:15:01,166
We've finally found a place.
1052
01:15:01,958 --> 01:15:04,000
Pack your things.
1053
01:15:04,083 --> 01:15:06,958
A car is coming to pick you up
at 5:00 in the afternoon.
1054
01:15:08,666 --> 01:15:09,708
That's all.
1055
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
This is a sight,
my dear attending, Dr. Xia.
1056
01:15:40,291 --> 01:15:41,208
What's up?
1057
01:15:41,291 --> 01:15:42,958
You in a good mood or what?
1058
01:15:46,416 --> 01:15:48,666
I'm on the next extraction list.
1059
01:15:49,250 --> 01:15:50,833
I'm leaving tomorrow.
1060
01:15:52,916 --> 01:15:54,583
Congratulations.
1061
01:15:59,458 --> 01:16:04,416
Does it bother you
that you're stuck here for your exclusive?
1062
01:16:11,166 --> 01:16:12,375
Laugh all you like…
1063
01:16:16,083 --> 01:16:20,583
but I've known that I was meant to be
a journalist since school.
1064
01:16:21,833 --> 01:16:24,333
And I've covered a lot of things.
1065
01:16:26,000 --> 01:16:27,458
I was a street journalist,
1066
01:16:27,541 --> 01:16:29,958
then an overseas correspondent
and a war correspondent.
1067
01:16:31,375 --> 01:16:33,750
I don't care about the exclusives.
1068
01:16:35,375 --> 01:16:37,916
We're at war with this virus now.
1069
01:16:38,791 --> 01:16:40,541
This is the battlefield…
1070
01:16:41,291 --> 01:16:44,750
and I'm extremely lucky
to be here on the front lines.
1071
01:16:49,916 --> 01:16:51,666
It seems like I can only fix your lungs,
1072
01:16:52,208 --> 01:16:53,666
not your brain.
1073
01:16:54,625 --> 01:16:57,041
On the battlefield,
everyone has their role.
1074
01:17:00,041 --> 01:17:01,875
This is mine.
1075
01:17:16,375 --> 01:17:19,000
Wan-Cing? Why are you here?
1076
01:17:19,083 --> 01:17:20,500
No one showed up for the shift change.
1077
01:17:20,583 --> 01:17:22,166
I can't keep up.
1078
01:17:22,250 --> 01:17:24,416
I still have two catheters
and feeding tubes
1079
01:17:24,500 --> 01:17:26,458
and sputum clearing for 5021 to get to.
1080
01:17:26,541 --> 01:17:27,916
I thought we had a set schedule.
1081
01:17:28,000 --> 01:17:28,916
Where is everyone else?
1082
01:17:29,000 --> 01:17:31,458
- They're all on strike.
- Where are they?
1083
01:17:31,541 --> 01:17:34,083
Probably hiding out in some room upstairs.
1084
01:17:49,000 --> 01:17:49,875
Let's move.
1085
01:17:50,416 --> 01:17:51,708
Get the trolley.
1086
01:17:56,000 --> 01:17:56,916
Hurry up.
1087
01:17:57,000 --> 01:17:59,541
Xing-Yan Lee! Get over here!
1088
01:18:00,166 --> 01:18:01,333
Yes, I'm here.
1089
01:18:15,708 --> 01:18:17,125
Hand me the Ambu bag!
1090
01:18:17,208 --> 01:18:18,166
Start bagging.
1091
01:18:18,250 --> 01:18:19,583
Connect the monitors!
1092
01:18:19,666 --> 01:18:21,083
Give him 1 mg epinephrine
every three minutes.
1093
01:18:21,166 --> 01:18:22,083
Okay.
1094
01:18:22,166 --> 01:18:24,000
- Where's the endotracheal tube?
- Here.
1095
01:18:27,583 --> 01:18:28,791
Epinephrine 1 mg IV push.
1096
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Okay. Push.
1097
01:18:29,916 --> 01:18:31,250
Xing-Yan, hold CPR.
1098
01:18:36,291 --> 01:18:37,958
- We're in. Inflate the cuff.
- Copy.
1099
01:18:38,041 --> 01:18:39,166
Give me the Ambu.
1100
01:18:43,750 --> 01:18:45,833
- Xing-Yan, check the position.
- Copy.
1101
01:18:48,833 --> 01:18:49,750
Are we good?
1102
01:18:50,375 --> 01:18:51,500
I can hear breath sounds in both lungs.
1103
01:18:51,583 --> 01:18:52,583
Continue.
1104
01:19:18,166 --> 01:19:19,458
What's going on?
1105
01:19:19,750 --> 01:19:21,250
Zhi-Wei, your father hung himself.
1106
01:19:21,333 --> 01:19:23,875
The doctors are trying
to save him right now. Get in there.
1107
01:19:25,041 --> 01:19:25,916
We're performing first aid.
1108
01:19:26,000 --> 01:19:26,833
- Please stay outside.
- Excuse me.
1109
01:19:26,916 --> 01:19:28,833
But I'm Zu-Yao Lin's family. I'm his son.
1110
01:19:28,916 --> 01:19:31,208
Hey. Please tell me what's going on.
1111
01:19:31,291 --> 01:19:33,166
- I'm family.
- One dose of Bosmin.
1112
01:19:33,291 --> 01:19:34,333
Tell me what's going on!
1113
01:19:34,416 --> 01:19:35,791
Is that his family?
1114
01:19:35,875 --> 01:19:37,333
It is. He's just outside.
1115
01:19:37,416 --> 01:19:39,541
Take over for me, now.
1116
01:19:41,208 --> 01:19:42,250
Dr. Lee.
1117
01:19:42,750 --> 01:19:43,791
Dr. Lee.
1118
01:19:45,250 --> 01:19:46,583
Let's switch.
1119
01:19:59,250 --> 01:20:00,416
Just a moment, please.
1120
01:20:04,083 --> 01:20:06,708
We've been trying to save him
for 30 minutes…
1121
01:20:09,333 --> 01:20:11,291
but it's not proving to be effective.
1122
01:20:14,208 --> 01:20:17,708
Would you… like us to continue?
1123
01:21:00,166 --> 01:21:02,166
It's been 30 minutes.
1124
01:21:07,333 --> 01:21:08,916
No, please don't.
1125
01:21:11,166 --> 01:21:14,250
Time of death, 9:15 a.m.
1126
01:21:14,541 --> 01:21:16,583
Patient unresponsive
to first aid treatment.
1127
01:21:27,791 --> 01:21:30,583
Come out! Stop hiding! Come out!
1128
01:21:33,208 --> 01:21:34,791
Hiding in there?
1129
01:21:35,791 --> 01:21:37,125
Come out!
1130
01:21:37,208 --> 01:21:39,041
Stop hiding. None of you are sick.
1131
01:21:41,250 --> 01:21:42,500
You think you can stick
your heads in the sand
1132
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
and everything will just go away?
1133
01:21:45,416 --> 01:21:46,791
Come out and do your job!
1134
01:21:47,708 --> 01:21:48,958
That Xing-Yan Lee has lost her marbles.
1135
01:21:49,041 --> 01:21:50,041
Come out.
1136
01:21:50,125 --> 01:21:51,541
What the hell is she on about?
1137
01:21:53,208 --> 01:21:55,583
Your colleagues can't rest, can't eat
1138
01:21:55,916 --> 01:21:58,791
and you're hiding away. Have you no shame?
1139
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
You're all selfish.
1140
01:22:02,375 --> 01:22:05,083
We're here to save people's lives.
1141
01:22:05,166 --> 01:22:07,625
- You have no right--
- She's taking it too far.
1142
01:22:07,708 --> 01:22:09,583
- You have no right.
- She's baiting them.
1143
01:22:09,666 --> 01:22:11,041
You have no right
to call yourselves nurses…
1144
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
- We lose if we go out…
- …to be called doctors…
1145
01:22:16,416 --> 01:22:18,750
We all know the risks in medicine.
1146
01:22:20,000 --> 01:22:22,833
The virus is terrifying. I'm terrified.
1147
01:22:22,916 --> 01:22:25,166
But we are here to help people.
1148
01:22:25,250 --> 01:22:27,500
Our job is to save lives.
1149
01:22:30,791 --> 01:22:33,041
There are sick people downstairs.
1150
01:22:33,125 --> 01:22:35,458
You're supposed to be
their beacon of hope.
1151
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Look at you now.
1152
01:22:48,875 --> 01:22:50,458
What have you done?
1153
01:22:51,291 --> 01:22:53,125
Just hiding away, doing nothing.
1154
01:22:53,208 --> 01:22:54,875
Doesn't it drive you crazy?
1155
01:22:56,916 --> 01:22:59,541
Doesn't it drive you absolutely crazy?
1156
01:23:49,416 --> 01:23:50,958
Get the cart!
1157
01:24:58,166 --> 01:24:59,791
You've reached Shu-Fen.
1158
01:24:59,875 --> 01:25:01,625
I'm not available now,
1159
01:25:01,708 --> 01:25:04,958
so leave a message or try me again later.
1160
01:25:05,041 --> 01:25:07,750
You're supposed to say "after the tone."
1161
01:25:07,833 --> 01:25:09,875
Doesn't matter. It's good enough.
1162
01:25:12,666 --> 01:25:14,541
Give me a sec, I'm almost there.
1163
01:25:18,416 --> 01:25:20,416
I see you! Hold on.
1164
01:25:30,083 --> 01:25:31,458
Are you all right?
1165
01:25:36,000 --> 01:25:38,041
I'm fine. You?
1166
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
What happened?
1167
01:25:51,416 --> 01:25:54,083
Nothing. Just a bit tired.
1168
01:25:58,333 --> 01:26:01,666
I heard that A Wing got another case.
1169
01:26:02,375 --> 01:26:04,125
You be careful over there.
1170
01:26:05,041 --> 01:26:06,041
I will.
1171
01:26:12,625 --> 01:26:13,666
Tai-He…
1172
01:26:13,916 --> 01:26:14,833
Hmm?
1173
01:26:16,125 --> 01:26:18,166
I want to go to Hong Kong with you.
1174
01:26:19,208 --> 01:26:21,166
And join MSF too.
1175
01:26:21,250 --> 01:26:23,583
There is still so much for us
to do together.
1176
01:26:25,166 --> 01:26:27,750
I can't be by your side right now,
1177
01:26:27,833 --> 01:26:31,541
but know that you aren't alone.
1178
01:26:31,625 --> 01:26:33,250
I'm with you…
1179
01:26:34,333 --> 01:26:36,416
and I'll always be with you.
1180
01:26:38,125 --> 01:26:41,333
So let's do our best to stay afloat, yeah?
1181
01:27:27,208 --> 01:27:29,541
Yeah. I promise.
1182
01:27:29,625 --> 01:27:31,291
I'll take you to Hong Kong with me,
1183
01:27:31,375 --> 01:27:33,083
and Africa too.
1184
01:27:35,958 --> 01:27:38,791
It's coming down hard.
You should get inside.
1185
01:27:41,166 --> 01:27:42,583
Go, get inside.
1186
01:27:49,000 --> 01:27:50,625
You do the hanging up.
1187
01:27:51,458 --> 01:27:52,416
Okay.
1188
01:27:54,250 --> 01:27:55,541
Goodbye.
1189
01:28:40,458 --> 01:28:42,125
- Hey.
- Ma'am.
1190
01:28:42,208 --> 01:28:43,625
You're leaving, right?
1191
01:28:45,208 --> 01:28:46,208
Ma'am.
1192
01:28:46,708 --> 01:28:48,541
Thank you for getting me on the list.
1193
01:28:51,333 --> 01:28:53,708
Still have time to give your girl a party.
1194
01:28:55,416 --> 01:28:58,208
You see, it's a bit complicated.
1195
01:28:58,291 --> 01:29:01,166
By the way,
we've found the original carrier.
1196
01:29:01,250 --> 01:29:02,250
It's Fu-Chuan Hsu.
1197
01:29:02,708 --> 01:29:05,041
His son was treated for SARS at TMUH.
1198
01:29:05,125 --> 01:29:07,500
The company he's at
had a branch in Guangdong.
1199
01:29:07,583 --> 01:29:09,958
A dozen of them were infected.
1200
01:29:11,625 --> 01:29:15,333
To be honest, there's not much
we can do to effectively fight this virus.
1201
01:29:16,375 --> 01:29:17,500
So here's what's happening…
1202
01:29:17,583 --> 01:29:18,500
Get out of here.
1203
01:29:18,583 --> 01:29:20,666
There's a pregnant patient
with SARS in B Wing
1204
01:29:20,750 --> 01:29:22,791
who's suffering
from a gastric perforation.
1205
01:29:23,208 --> 01:29:24,333
They need to perform a C-section
1206
01:29:24,416 --> 01:29:26,416
and operate on
the gastric perforation simultaneously.
1207
01:29:26,500 --> 01:29:28,458
But all general surgeons
are in quarantine.
1208
01:29:28,541 --> 01:29:29,541
So we might need some of you
1209
01:29:29,625 --> 01:29:32,041
- to support them.
- To sacrifice ourselves?
1210
01:29:32,125 --> 01:29:34,250
Locked up with a SARS patient,
1211
01:29:34,333 --> 01:29:36,083
- that's a death sentence.
- Hear, hear.
1212
01:29:36,166 --> 01:29:37,583
The patient is suffering from hypotension,
1213
01:29:37,666 --> 01:29:38,833
barely sustained by blood transfusion.
1214
01:29:38,916 --> 01:29:40,208
She'd be in grave danger
if we wait any longer.
1215
01:29:40,291 --> 01:29:42,166
And it's not just as dangerous
for us to go?
1216
01:29:42,250 --> 01:29:43,750
What if we get infected?
1217
01:29:43,833 --> 01:29:45,708
She should be in capable hands.
1218
01:29:45,791 --> 01:29:47,708
Don't we have surgeons working in B Wing?
1219
01:29:47,791 --> 01:29:50,458
Why can't they do it?
They just don't want to do it themselves.
1220
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
I hear you.
1221
01:29:51,625 --> 01:29:53,750
But I believe they've only called because
1222
01:29:53,833 --> 01:29:55,291
they can't cope with the heavy workload.
1223
01:29:55,375 --> 01:29:58,333
So they think we're coping just fine?
1224
01:29:58,416 --> 01:30:00,583
We've been cooped up in here for a week.
1225
01:30:03,166 --> 01:30:05,250
The situation will get better.
1226
01:30:05,416 --> 01:30:06,750
One week…
1227
01:30:06,833 --> 01:30:09,250
What if it continues?
1228
01:30:24,833 --> 01:30:26,666
You're concerned for the pregnant lady?
What about us?
1229
01:30:26,750 --> 01:30:28,000
And our families?
1230
01:30:28,166 --> 01:30:31,000
The condition here is better than Wing B.
1231
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
You didn't consider our feelings.
1232
01:30:33,666 --> 01:30:35,625
You just want us to wait.
1233
01:30:35,708 --> 01:30:37,833
Ma'am, I'm board certified in GS.
1234
01:30:37,916 --> 01:30:42,083
So we can discuss
that we can support B Wing.
1235
01:30:42,416 --> 01:30:45,500
Just tell us when can we leave here.
1236
01:30:45,583 --> 01:30:48,500
- I know.
- When will we stay…
1237
01:30:53,250 --> 01:30:54,250
What?
1238
01:30:54,583 --> 01:30:56,041
We've found the source.
1239
01:30:56,375 --> 01:30:57,833
Shiji Engineering.
1240
01:30:59,541 --> 01:31:01,708
Fu-Chuan Hsu's son worked there.
1241
01:31:02,416 --> 01:31:04,291
His colleagues got infected,
1242
01:31:04,958 --> 01:31:06,833
then he got it from them.
1243
01:31:44,125 --> 01:31:45,541
You're going to B Wing?
1244
01:31:46,083 --> 01:31:46,958
Yeah.
1245
01:31:48,125 --> 01:31:49,250
Have you lost your mind?
1246
01:31:53,458 --> 01:31:54,875
What about the extraction?
1247
01:31:55,958 --> 01:31:57,125
Someone else took it.
1248
01:32:13,541 --> 01:32:15,458
What's the name of the firm again?
1249
01:32:19,333 --> 01:32:21,750
SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD.
1250
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD.
1251
01:33:00,250 --> 01:33:01,083
Ma'am.
1252
01:33:01,166 --> 01:33:03,416
Hey, Zheng Xia. Where are you?
1253
01:33:03,500 --> 01:33:04,583
The OR's been looking for you.
1254
01:33:04,666 --> 01:33:06,250
Ma'am, would you call up IPC
1255
01:33:06,583 --> 01:33:08,875
to check if anyone from Linen has a fever?
1256
01:33:09,583 --> 01:33:11,125
What does Linen have to do with it?
1257
01:33:11,958 --> 01:33:14,166
The virus was brought in
by Shiji Engineering.
1258
01:33:14,250 --> 01:33:15,583
Shiji Engineering?
1259
01:33:15,958 --> 01:33:17,666
- Are they our contractor?
- Yes.
1260
01:33:17,750 --> 01:33:20,458
All right, I'll call them.
Get yourself to the OR.
1261
01:33:46,083 --> 01:33:48,541
Body temperature is at 38.6°C.
1262
01:33:49,666 --> 01:33:52,208
Heart rate at 112.
1263
01:33:52,291 --> 01:33:55,875
BP, 118/79.
1264
01:33:56,708 --> 01:34:01,458
Oxygen saturation, 100%.
1265
01:34:51,083 --> 01:34:54,125
Still can't get ahold of the family.
What should we do now?
1266
01:34:54,208 --> 01:34:55,250
He's from Linen.
1267
01:34:55,333 --> 01:34:57,041
Maybe we should try them?
1268
01:34:57,125 --> 01:34:59,833
- What's his name?
- Hong-Wen Chen.
1269
01:34:59,916 --> 01:35:01,750
I'll give them a call later.
1270
01:35:03,666 --> 01:35:04,875
Let me see that.
1271
01:35:05,625 --> 01:35:07,916
- And you are?
- Zheng Xia, Dr. Xia.
1272
01:35:08,625 --> 01:35:10,166
We're about to cremate him.
1273
01:35:14,916 --> 01:35:15,833
This is Zheng Xia.
1274
01:35:15,916 --> 01:35:18,958
I got an urgent case
of a massive hemothorax.
1275
01:35:19,041 --> 01:35:20,541
Let me know when a room is ready.
1276
01:35:23,041 --> 01:35:24,166
Dr. Xia.
1277
01:35:50,958 --> 01:35:52,333
Anes, are we all set to begin?
1278
01:35:52,416 --> 01:35:53,833
Clear to proceed.
1279
01:35:57,250 --> 01:35:58,291
Scalpel.
1280
01:36:29,291 --> 01:36:30,500
Scalpel.
1281
01:36:30,583 --> 01:36:32,291
- Is Dr. Xia here yet?
- Not yet.
1282
01:36:32,375 --> 01:36:33,875
I'll ask CB to call him.
1283
01:37:16,666 --> 01:37:17,625
What's up?
1284
01:37:17,708 --> 01:37:19,625
I thought you had an operation in B Wing.
1285
01:37:23,833 --> 01:37:25,000
Before the lockdown,
1286
01:37:26,833 --> 01:37:28,791
I operated on an employee from Linen.
1287
01:37:33,583 --> 01:37:34,583
And?
1288
01:37:35,583 --> 01:37:36,916
I just saw him.
1289
01:37:39,166 --> 01:37:40,333
He's dead.
1290
01:37:41,458 --> 01:37:42,958
It's SARS.
1291
01:37:54,708 --> 01:37:56,041
All right. I got you.
1292
01:37:58,000 --> 01:37:59,458
You stay put.
1293
01:38:00,666 --> 01:38:02,041
Watch your temperature.
1294
01:38:45,041 --> 01:38:49,333
Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999.
Please report for duty.
1295
01:38:50,166 --> 01:38:54,541
Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999.
Please report for duty.
1296
01:39:11,833 --> 01:39:13,625
The baby's out. Suction ball.
1297
01:39:13,708 --> 01:39:15,250
Time of birth, 4:32 a.m.
1298
01:39:22,208 --> 01:39:23,208
Scissors.
1299
01:39:25,416 --> 01:39:27,041
Dr. Xia is here.
1300
01:39:42,000 --> 01:39:43,000
Scalpel.
1301
01:39:50,583 --> 01:39:52,666
- Electrocautery.
- Here you go.
1302
01:39:57,791 --> 01:39:59,666
- Lock it.
- Locking.
1303
01:39:59,750 --> 01:40:00,708
Forceps.
1304
01:40:01,166 --> 01:40:02,250
Give me one too.
1305
01:40:07,250 --> 01:40:09,083
- Found it.
- 3-0 silk.
1306
01:40:09,583 --> 01:40:10,583
Pean.
1307
01:40:20,458 --> 01:40:22,083
Dr. Xia, have you stopped
the bleeding yet?
1308
01:40:22,166 --> 01:40:24,166
It looks fine from here. What's wrong?
1309
01:40:24,250 --> 01:40:26,000
The patient is still hypotensive.
1310
01:40:26,083 --> 01:40:28,166
I'm already maxed out on Levophed.
1311
01:40:28,250 --> 01:40:30,291
But there's no obvious bleeding here.
1312
01:40:30,375 --> 01:40:32,458
- Blood pressure is still dropping.
- Pump the blood bag.
1313
01:40:36,333 --> 01:40:37,250
Wait.
1314
01:40:37,333 --> 01:40:39,166
Why is there so much blood on the floor?
1315
01:40:43,458 --> 01:40:45,416
- Call the OB.
- On it.
1316
01:40:45,500 --> 01:40:47,625
- Four more units of blood.
- Copy.
1317
01:41:24,000 --> 01:41:26,458
Ma'am. 302 patient is down!
1318
01:41:28,166 --> 01:41:29,083
Ma'am!
1319
01:41:31,125 --> 01:41:32,750
Is anyone there?
1320
01:41:47,250 --> 01:41:48,166
Blood's here.
1321
01:41:48,250 --> 01:41:51,458
The OB can't get here in time.
She's on the line.
1322
01:41:51,541 --> 01:41:54,000
Ma'am. I've repaired
the gastric perforation,
1323
01:41:54,083 --> 01:41:56,041
but the patient is still hypotensive.
1324
01:41:56,125 --> 01:41:57,416
Could it be PPH?
1325
01:41:57,500 --> 01:41:59,791
Dr. Xia, check the uterus. Is it firm?
1326
01:42:00,500 --> 01:42:01,416
Yes, it is.
1327
01:42:01,541 --> 01:42:04,541
Check the wound from the C-section.
Is it bleeding?
1328
01:42:07,541 --> 01:42:08,916
Not right now.
1329
01:42:09,000 --> 01:42:10,750
Tell me what to do.
1330
01:42:10,833 --> 01:42:12,250
Starting from
the repaired uterus incision,
1331
01:42:12,333 --> 01:42:14,333
trace downwards and laterally
1332
01:42:14,416 --> 01:42:15,916
until you can reach the uterine artery.
1333
01:42:16,000 --> 01:42:18,958
Take a large suture needle
and pass it through the uterus
1334
01:42:19,041 --> 01:42:21,291
and exit through the avascular region
of the broad ligament.
1335
01:42:21,375 --> 01:42:23,041
- Here's the suture.
- Tie it off.
1336
01:42:23,125 --> 01:42:24,166
Both sides?
1337
01:42:24,250 --> 01:42:25,791
Yes, both sides need to be ligated.
1338
01:42:25,875 --> 01:42:26,833
Suture.
1339
01:42:38,875 --> 01:42:41,041
Mr. Wong.
1340
01:42:42,000 --> 01:42:42,958
Nurse!
1341
01:43:03,291 --> 01:43:04,750
What are you doing here?
1342
01:43:05,208 --> 01:43:06,541
Get the defibrillator!
1343
01:43:06,625 --> 01:43:07,500
On it.
1344
01:43:07,583 --> 01:43:09,791
Doctor, 999.
1345
01:43:44,458 --> 01:43:46,041
Charge the EKG lines.
1346
01:43:51,541 --> 01:43:53,750
- EKG shows V-tach.
- 150 Joules.
1347
01:44:16,375 --> 01:44:17,291
Okay, cut.
1348
01:44:19,000 --> 01:44:21,125
- Suture.
- Here's a new suture.
1349
01:44:51,458 --> 01:44:53,833
I can't see. Take my goggles off.
1350
01:44:58,458 --> 01:45:00,625
- The patient has SARS.
- Take them off.
1351
01:45:01,291 --> 01:45:02,375
Circulating Nurse.
1352
01:45:02,833 --> 01:45:03,833
Take it off.
1353
01:45:06,791 --> 01:45:07,833
Take them off.
1354
01:45:33,541 --> 01:45:34,666
One more time.
1355
01:45:41,291 --> 01:45:42,625
I can take over.
1356
01:45:43,250 --> 01:45:44,750
It's all right. I can do it.
1357
01:46:11,750 --> 01:46:12,708
Thirty.
1358
01:46:15,875 --> 01:46:18,000
It's back. We have a heartbeat.
1359
01:46:20,541 --> 01:46:22,000
- The heartbeat's back?
- It is.
1360
01:46:31,250 --> 01:46:32,833
- Let's flip him over.
- On it.
1361
01:46:33,625 --> 01:46:35,041
Up on my count.
1362
01:46:35,125 --> 01:46:36,541
One, two, three.
1363
01:46:38,708 --> 01:46:39,583
Up…
1364
01:46:39,666 --> 01:46:41,333
One, two, three.
1365
01:46:55,958 --> 01:46:57,541
- Cut it.
- Copy.
1366
01:46:58,083 --> 01:46:59,125
Cutting.
1367
01:47:15,958 --> 01:47:17,250
BP is back up.
1368
01:47:26,666 --> 01:47:28,000
- Let's close her up.
- Copy.
1369
01:47:28,083 --> 01:47:29,291
We're closing the site.
1370
01:47:29,375 --> 01:47:31,250
Let's start with warm water, thank you.
1371
01:47:57,166 --> 01:48:03,583
We've found the origin of the outbreak.
See attached.
1372
01:48:28,333 --> 01:48:29,416
Ma'am.
1373
01:48:30,458 --> 01:48:32,000
You should get some sleep.
1374
01:49:14,625 --> 01:49:15,583
Hello.
1375
01:49:15,666 --> 01:49:18,083
Is this Mr. Jiang?
1376
01:49:18,166 --> 01:49:21,083
Xiao-Yu asked us to contact you first.
1377
01:49:21,583 --> 01:49:25,416
Unfortunately, her mother didn't make it,
1378
01:49:25,500 --> 01:49:27,500
but she's safe and settled.
1379
01:49:27,583 --> 01:49:29,708
She doesn't want you to worry about her.
1380
01:49:43,625 --> 01:49:45,541
- Hello.
- Hey.
1381
01:49:45,625 --> 01:49:47,750
Sorry to wake you up this early.
1382
01:49:48,958 --> 01:49:50,625
Have you got out yet?
1383
01:49:50,708 --> 01:49:52,291
Is Yaya awake?
1384
01:49:54,708 --> 01:49:57,000
She just woke up. Give me a second.
1385
01:49:58,250 --> 01:50:02,666
Yaya. Daddy wants to talk to you.
1386
01:50:04,125 --> 01:50:06,333
Morning, Daddy.
1387
01:50:08,083 --> 01:50:09,250
Morning, Yaya.
1388
01:50:09,625 --> 01:50:13,625
Daddy, why are you calling so early today?
1389
01:50:13,708 --> 01:50:16,083
I'm still so sleepy.
1390
01:50:17,875 --> 01:50:22,166
Daddy… just saved someone.
1391
01:50:22,875 --> 01:50:24,125
You did?
1392
01:50:24,208 --> 01:50:28,083
Are they sick like the ones
people talk about on TV?
1393
01:50:41,833 --> 01:50:42,708
Daddy…
1394
01:50:42,791 --> 01:50:46,333
Did you save that person's life?
1395
01:50:59,791 --> 01:51:02,000
- I did.
- Does that mean that
1396
01:51:02,083 --> 01:51:05,458
you'll be back home soon?
1397
01:51:13,458 --> 01:51:15,875
Daddy…
1398
01:51:15,958 --> 01:51:19,583
I made three wishes
for my birthday this year.
1399
01:51:19,666 --> 01:51:21,291
Wish number one,
1400
01:51:21,375 --> 01:51:24,541
I wish everyone to never get sick
1401
01:51:24,625 --> 01:51:28,166
so you can come home to see me everyday.
1402
01:51:28,583 --> 01:51:33,833
Wish number two, I wish…