1
00:00:18,333 --> 00:00:19,883
Đúng vậy, thưa quý vị.
2
00:00:19,875 --> 00:00:24,875
Tỷ lệ cử tri đi bỏ phiếu năm nay
cực kỳ cao!
3
00:00:24,875 --> 00:00:26,575
Hãy vỗ tay tự thưởng cho mình!
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,883
Một tràng pháo tay nào!
5
00:00:29,416 --> 00:00:30,666
Cảm ơn mọi người!
6
00:00:30,666 --> 00:00:31,746
Cảm ơn!
7
00:00:31,750 --> 00:00:36,500
Các bạn đã bầu cho hy vọng,
niềm kiêu hãnh tương lai của Đài Loan!
8
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
Cùng bảo vệ Đài Loan!
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,670
Hãy cùng nhau
thay đổi tương lai của Đài Loan,
10
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
được chứ?
11
00:00:44,416 --> 00:00:46,496
- Lâm Nguyệt Chân chiến thắng!
- Đắc cử!
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,540
- Lâm Nguyệt Chân!
- Đắc cử!
13
00:00:48,541 --> 00:00:52,381
- Đảng Công Chính!
- Đắc cử!
14
00:00:52,375 --> 00:00:54,665
Đồng hành với Nguyệt Chân,
15
00:00:54,666 --> 00:00:57,786
tương lai chắc chắn thắng!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,131
Cảm ơn đã ủng hộ!
17
00:01:00,125 --> 00:01:03,205
Hãy tự thưởng cho mình
một tràng pháo tay nữa, được chứ?
18
00:01:04,708 --> 00:01:06,668
Chủ tịch Lâm Nguyệt Chân của chúng ta
19
00:01:06,666 --> 00:01:09,956
- sẽ đến đây lúc 8:35 tối.
- Hội trưởng.
20
00:01:09,958 --> 00:01:11,038
Xin chào.
21
00:01:11,041 --> 00:01:12,921
- Chào Trưởng ban.
- Chào Phó chủ nhiệm.
22
00:01:15,333 --> 00:01:16,793
A Long, Gia Cạnh đâu?
23
00:01:16,791 --> 00:01:17,921
Chủ nhiệm ở phía sau.
24
00:01:19,583 --> 00:01:21,503
- Năm phút, đúng không?
- Được.
25
00:01:21,500 --> 00:01:24,500
- Là thật hay giả đây? Số phiếu bầu này...
- Phó Bí thư.
26
00:01:24,500 --> 00:01:25,580
Tốt lắm.
27
00:01:25,583 --> 00:01:27,583
Chủ tịch sẽ đến muộn năm phút.
28
00:01:27,583 --> 00:01:28,923
- Ừ.
- Báo Sĩ Danh đi.
29
00:01:28,916 --> 00:01:29,916
Vâng.
30
00:01:31,125 --> 00:01:33,325
Chủ nhiệm Hồng Hán.
31
00:01:36,875 --> 00:01:39,035
Chúng tôi là người ở phía sau.
32
00:01:40,458 --> 00:01:41,998
Chúng tôi tạo ra sân khấu.
33
00:01:42,000 --> 00:01:43,830
Tạo ra ánh sáng.
34
00:01:43,833 --> 00:01:45,213
Tạo ra khung cảnh này.
35
00:01:46,250 --> 00:01:47,960
Tạo ra nội dung các bạn nghe.
36
00:01:52,625 --> 00:01:54,915
Tạo ra những thứ đó thì sẽ thắng sao?
37
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Nhưng nếu không làm gì
38
00:02:00,333 --> 00:02:01,293
thì sẽ thua.
39
00:02:02,708 --> 00:02:03,958
Lâm Nguyệt Chân!
40
00:02:03,958 --> 00:02:05,078
- Đắc cử!
- Đắc cử!
41
00:02:05,083 --> 00:02:06,213
Lâm Nguyệt Chân!
42
00:02:06,208 --> 00:02:07,328
- Đắc cử!
- Đắc cử!
43
00:02:07,333 --> 00:02:08,423
Đảng Công Chính!
44
00:02:08,416 --> 00:02:09,456
- Đắc cử!
- Đắc cử!
45
00:02:09,458 --> 00:02:10,458
Đảng Công Chính!
46
00:02:10,458 --> 00:02:11,378
- Đắc cử!
- Đắc cử!
47
00:02:11,375 --> 00:02:12,325
Lâm Nguyệt Chân!
48
00:02:12,333 --> 00:02:13,633
- Đắc cử!
- Đắc cử!
49
00:02:13,625 --> 00:02:14,625
Lâm Nguyệt Chân!
50
00:02:14,625 --> 00:02:15,705
- Đắc cử!
- Đắc cử!
51
00:02:15,708 --> 00:02:16,918
Đảng Công Chính!
52
00:02:16,916 --> 00:02:17,956
- Đắc cử!
- Đắc cử!
53
00:02:17,958 --> 00:02:19,378
- Chúng tôi tồn tại
- Đảng Công Chính!
54
00:02:19,375 --> 00:02:20,785
- Đắc cử!
- là để ứng viên
55
00:02:20,791 --> 00:02:22,041
- đứng trên đỉnh sóng.
- Đắc cử!
56
00:02:22,041 --> 00:02:22,961
Lâm Nguyệt Chân!
57
00:02:22,958 --> 00:02:23,918
- Đắc cử!
- Đắc cử!
58
00:02:23,916 --> 00:02:25,876
- Đảng Công Chính!
- Đắc cử!
59
00:02:25,875 --> 00:02:26,785
Đảng Công Chính!
60
00:02:26,791 --> 00:02:28,211
- Đắc cử!
- Đắc cử!
61
00:02:31,125 --> 00:02:35,125
Cảm ơn những người ủng hộ ở đây!
62
00:02:35,125 --> 00:02:36,915
Chúng ta sẽ cùng nhau...
63
00:02:36,916 --> 00:02:37,956
- Chúng tôi là...
- ...mừng chiến thắng.
64
00:02:38,875 --> 00:02:39,875
...người tạo sóng.
65
00:02:39,875 --> 00:02:41,785
Phải!
66
00:03:09,291 --> 00:03:11,791
CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG
67
00:03:12,708 --> 00:03:14,998
MƯỜI THÁNG TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
68
00:03:15,000 --> 00:03:19,380
VĂN PHÒNG DỊCH VỤ
NGHỊ SĨ ÔNG NHÂN HÙNG
69
00:03:27,375 --> 00:03:28,375
Alô, chị Văn Phương?
70
00:03:28,375 --> 00:03:30,125
Chào, Dịch An. Chuẩn bị sao rồi?
71
00:03:30,125 --> 00:03:32,075
Vẫn chưa xong. Gặp chút trục trặc.
72
00:03:32,083 --> 00:03:33,003
Địa điểm có sự cố.
73
00:03:33,000 --> 00:03:35,080
Lớp khiêu vũ cộng đồng đột nhiên đổi lịch.
74
00:03:35,083 --> 00:03:36,423
Chúng tôi kẹt một lát.
75
00:03:36,416 --> 00:03:37,666
Được rồi. Nhanh lên.
76
00:03:37,666 --> 00:03:40,076
Chị Tiểu Nguyễn sẽ mang
đồ uống đến lúc 7:30 sáng.
77
00:03:40,083 --> 00:03:41,713
Không sao. Tôi xử lý được.
78
00:03:41,708 --> 00:03:43,328
Kiểm tra xem đủ đồ chưa nhé.
79
00:03:43,333 --> 00:03:44,333
Vâng.
80
00:03:44,333 --> 00:03:45,753
Tôi sắp xếp xong rồi.
81
00:03:45,750 --> 00:03:46,750
Còn đũa thì sao?
82
00:03:46,750 --> 00:03:49,710
Có chứ, tôi đã lấy 20 đôi trong kho.
Chắc là đủ rồi nhỉ?
83
00:03:49,708 --> 00:03:51,958
Ta đã tuyên truyền
nên dùng đồ vì môi trường.
84
00:03:51,958 --> 00:03:54,458
Dịch An, đó là đũa dùng một lần.
85
00:03:54,458 --> 00:03:55,828
Rác là vấn đề nhức nhối đấy.
86
00:03:55,833 --> 00:03:57,293
Nếu biết ta dùng đũa nhựa,
87
00:03:57,291 --> 00:03:59,131
- chẳng khác nào tự gây chuyện.
- Vâng.
88
00:03:59,125 --> 00:04:00,035
Đi mua mau lên.
89
00:04:00,041 --> 00:04:01,041
Vâng.
90
00:04:01,041 --> 00:04:03,081
- Cậu đi đâu vậy?
- Mua đũa dùng nhiều lần.
91
00:04:03,833 --> 00:04:05,463
Không thể dùng đũa dùng một lần.
92
00:04:06,666 --> 00:04:07,826
Không được.
93
00:04:07,833 --> 00:04:09,503
Đi đi.
94
00:04:10,125 --> 00:04:11,035
Xin lỗi nhé.
95
00:04:13,666 --> 00:04:15,126
Bánh trứng xong rồi. Ăn đi.
96
00:04:15,125 --> 00:04:16,535
Con phải họp dân ý lúc 8:00 sáng.
97
00:04:16,541 --> 00:04:17,881
Con sắp muộn rồi.
98
00:04:17,875 --> 00:04:19,495
Để con mang theo ăn trên đường.
99
00:04:19,500 --> 00:04:21,460
Được. Để mẹ gói lại cho con.
100
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Sáng nay bố mẹ không cần đi đâu sao?
101
00:04:23,958 --> 00:04:24,998
Hôm nay không giao xe,
102
00:04:25,000 --> 00:04:26,500
nhưng mẹ phải đi chợ trước.
103
00:04:28,958 --> 00:04:30,458
Mang dầu cá này cho bố con.
104
00:04:30,458 --> 00:04:31,378
Vâng.
105
00:04:32,291 --> 00:04:33,711
Đừng cãi nhau với bố.
106
00:04:33,708 --> 00:04:36,328
Ông ấy vừa kiểm tra huyết áp. Hơi cao.
107
00:04:38,166 --> 00:04:41,036
Hôm nay, Tổng thống Tôn Lệnh Hiền
tuyên bố sẽ đại diện
108
00:04:41,041 --> 00:04:44,081
cho Đảng Dân Hòa
tái tranh cử tổng thống năm 2022.
109
00:04:44,083 --> 00:04:45,503
Hiện mọi người đang quan tâm
110
00:04:45,500 --> 00:04:47,790
- cấp phó cùng tranh cử với bà sẽ là ai.
- Bố.
111
00:04:48,333 --> 00:04:50,083
Có nguồn tin từ Đảng Dân Hòa cho hay
112
00:04:50,083 --> 00:04:52,963
có thể là viện trưởng Viện Lập pháp,
Triệu Xương Trạch.
113
00:04:52,958 --> 00:04:55,788
- Ông vừa tham dự hội nghị và có phản hồi.
- Không được uống với trà.
114
00:04:55,791 --> 00:04:58,211
Xin được kết nối
với phóng viên Vương Văn Hoa.
115
00:04:58,208 --> 00:04:59,328
Thưa quý vị khán giả,
116
00:04:59,333 --> 00:05:00,583
ông Triệu Xương Trạch
117
00:05:00,583 --> 00:05:03,173
đã tham dự Hội nghị Tập huấn
Tài năng Khoa học Quốc gia.
118
00:05:03,166 --> 00:05:06,036
Về cuộc bầu cử tổng thống,
ông nói đảng ủng hộ hoạt động
119
00:05:06,041 --> 00:05:07,131
- tái tranh cử.
- Đây.
120
00:05:07,125 --> 00:05:08,875
- Mời quý vị đón xem.
- Viện trưởng.
121
00:05:08,875 --> 00:05:10,745
Hôm nay là hạn chót đăng ký sơ bộ.
122
00:05:10,750 --> 00:05:13,880
Chỉ có Tổng thống Tôn đăng ký.
Ai cũng nghĩ là...
123
00:05:14,583 --> 00:05:16,173
Uống thêm vitamin và men vi sinh nhé.
124
00:05:16,166 --> 00:05:17,916
- Đừng có lười.
- Dạ.
125
00:05:17,916 --> 00:05:20,246
Trong một chính đảng dân chủ,
126
00:05:20,250 --> 00:05:22,000
nếu bất cứ ai muốn
127
00:05:22,000 --> 00:05:23,790
- tranh cử...
- Anh Triệu này trẻ quá.
128
00:05:23,791 --> 00:05:26,631
Liệu mấy lão già ở Đảng Dân Hòa
có nghe anh ta không?
129
00:05:26,625 --> 00:05:27,995
Ai cũng thích anh ta.
130
00:05:28,750 --> 00:05:31,040
Biết khi nào nên tử tế, khi nào không
131
00:05:31,041 --> 00:05:32,541
là một loại học vấn cao thâm.
132
00:05:33,250 --> 00:05:35,710
Nếu muốn làm chính trị,
con phải giống anh ta
133
00:05:35,708 --> 00:05:36,918
thì mới đắc cử.
134
00:05:37,750 --> 00:05:39,290
Được rồi, con sắp muộn rồi.
135
00:05:39,833 --> 00:05:41,673
- Nhớ uống thuốc nhé.
- Vâng.
136
00:05:42,583 --> 00:05:44,543
Còn ông? Uống thuốc huyết áp chưa?
137
00:05:44,541 --> 00:05:46,921
Không sao, vụ này nghiêm trọng hơn.
138
00:05:52,625 --> 00:05:56,625
PHÒNG DỊCH VỤ
CỦA LẬP ỦY ÔNG NHÂN HÙNG
139
00:06:05,875 --> 00:06:09,415
TỔNG THỐNG TÔN LỆNH HIỀN
140
00:06:10,125 --> 00:06:12,375
Này, Triệu Xương Trạch đẹp trai quá.
141
00:06:12,375 --> 00:06:14,785
Viện trưởng Viện Lập pháp
đẹp trai nhất thế giới.
142
00:06:14,791 --> 00:06:16,961
Hiếm khi thấy ông ấy lên tạp chí.
143
00:06:17,541 --> 00:06:18,421
PHONG CÁCH CABALLERO 2021
144
00:06:18,416 --> 00:06:20,326
Chắc để tuyên truyền cho cuộc bầu cử.
145
00:06:20,333 --> 00:06:23,083
Nếu Đảng Dân Hòa lần này
chọn ông ấy làm phó tổng thống,
146
00:06:23,083 --> 00:06:24,543
tớ sẽ bầu cho ông ấy.
147
00:06:24,541 --> 00:06:26,171
Chắc chắn tớ cũng bầu cho ông ấy.
148
00:06:26,166 --> 00:06:28,706
- Biến đi. Đừng giành.
- Gì? Tớ không được bầu à?
149
00:06:28,708 --> 00:06:31,628
- Được, cùng bỏ phiếu.
- Được.
150
00:06:31,625 --> 00:06:32,785
Được, không sao cả.
151
00:06:32,791 --> 00:06:34,041
Trưa nay ăn gì nhỉ...
152
00:06:35,000 --> 00:06:35,830
Tớ muốn ăn...
153
00:06:48,708 --> 00:06:50,038
{\an8}TĂNG CHÍ TƯỜNG
TỔNG THỐNG TÔN LỆNH HIỀN
154
00:06:51,125 --> 00:06:52,245
TĂNG CHÍ TƯỜNG, TRIỆU XƯƠNG TRẠCH
155
00:06:52,250 --> 00:06:53,250
{\an8}TƯƠNG LAI THẾ HỆ TRẺ
156
00:06:53,250 --> 00:06:54,170
ĐỔI THẾ HỆ MỚI
157
00:06:54,166 --> 00:06:55,076
LƯƠNG VŨ,
LÂM NGUYỆT CHÂN, LẠI HỮU ĐIỀN
158
00:06:55,083 --> 00:06:56,043
ỨNG VIÊN LẬP ỦY TRẦN THẾ NHÂN
159
00:06:56,041 --> 00:06:57,081
LẬP ỦY LẠI HỮU ĐIỀN
160
00:06:58,041 --> 00:06:59,291
LƯƠNG VŨ, TRIỆU XƯƠNG TRẠCH
161
00:07:01,291 --> 00:07:04,131
ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN
TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG!
162
00:07:04,125 --> 00:07:05,285
TÔN LỆNH HIỀN TÁI TRANH CỬ
163
00:07:05,291 --> 00:07:06,381
CẤP PHÓ GÂY CHÚ Ý
164
00:07:15,958 --> 00:07:18,248
XÂY DỰNG KIỀU PHÚC
165
00:07:31,375 --> 00:07:34,245
ĐẢNG CÔNG BẰNG CHÍNH NGHĨA
TRƯƠNG Á TĨNH
166
00:07:38,791 --> 00:07:39,631
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
167
00:07:39,625 --> 00:07:41,075
Được rồi, tôi muốn biết...
168
00:07:41,708 --> 00:07:45,078
{\an8}Ngồi phía dưới
có nhiều trẻ em nhập cư quá.
169
00:07:46,791 --> 00:07:48,171
Các bố mẹ người Đài Loan ơi,
170
00:07:48,166 --> 00:07:49,126
có nghe thấy không?
171
00:07:49,833 --> 00:07:52,173
- Mau nỗ lực sinh con đi.
- Chào buổi sáng.
172
00:07:52,166 --> 00:07:53,536
- Nếu không,
- Chào.
173
00:07:53,541 --> 00:07:55,171
- Đến lúc nào vậy?
- trẻ nhập cư
174
00:07:55,166 --> 00:07:56,996
- sẽ đông hơn trẻ Đài Loan.
- Sớm thế?
175
00:07:57,000 --> 00:07:58,920
Mười tháng nữa mới bầu cử mà.
176
00:07:58,916 --> 00:08:00,126
Tôi là ai?
177
00:08:00,625 --> 00:08:02,035
A Long tức là rồng đấy.
178
00:08:02,041 --> 00:08:04,381
Hoặc bảo Đảng Dân Hòa
bớt nói mấy câu ngu ngốc đi.
179
00:08:04,375 --> 00:08:05,625
Nhiều quá cắt không kịp.
180
00:08:06,208 --> 00:08:07,538
Trẻ nhập cư
181
00:08:07,541 --> 00:08:09,751
sẽ đông hơn trẻ Đài Loan đấy.
182
00:08:09,750 --> 00:08:11,080
Trẻ nhập cư
183
00:08:11,083 --> 00:08:13,423
sẽ đông hơn trẻ Đài Loan đấy.
184
00:08:13,416 --> 00:08:15,456
Chết tiệt, cười cái quái gì?
185
00:08:15,958 --> 00:08:17,328
Muốn ăn trái cây không?
186
00:08:17,333 --> 00:08:18,883
Chị nghĩ lặp đi lặp lại khúc này
187
00:08:18,875 --> 00:08:20,325
có tấn công được họ không?
188
00:08:20,333 --> 00:08:23,503
Người Đài Loan kỳ thị dân mới nhập cư lắm.
189
00:08:23,500 --> 00:08:26,000
Tôn Lệnh Hiền kỳ thị,
có khi người xem càng sướng ấy.
190
00:08:26,000 --> 00:08:27,880
Mặc kệ dư luận nghĩ gì đi.
191
00:08:27,875 --> 00:08:29,745
Mục tiêu của video là dân mới nhập cư.
192
00:08:29,750 --> 00:08:31,000
Chào Khải Khai.
193
00:08:31,000 --> 00:08:34,250
- Chào anh Long, chị Nhã Đình.
- Dân nhập cư chiếm ba phần trăm đấy.
194
00:08:34,250 --> 00:08:35,960
Nhiều hơn cả dân bản địa.
195
00:08:35,958 --> 00:08:37,628
Ba phần trăm là 700.000 người.
196
00:08:37,625 --> 00:08:39,495
Trời, cậu giỏi toán thế?
197
00:08:39,500 --> 00:08:41,040
Học Đại học Đài Loan mà.
198
00:08:41,041 --> 00:08:42,961
Đại học Quốc gia Đài Loan? Phải.
199
00:08:42,958 --> 00:08:44,038
Đại học Đài Loan.
200
00:08:44,041 --> 00:08:45,251
Anh, Đại học Đài Loan.
201
00:08:45,250 --> 00:08:46,580
- Anh Khải.
- Dân nhập cư được bầu à?
202
00:08:46,583 --> 00:08:47,503
Tất nhiên là được.
203
00:08:47,500 --> 00:08:48,920
Nếu không, tôi ở đây làm gì?
204
00:08:48,916 --> 00:08:50,286
Ăn no rửng mỡ à?
205
00:08:50,291 --> 00:08:51,331
Thái Dịch An đâu?
206
00:08:51,333 --> 00:08:53,083
Đi quay Chủ tịch thăm người nhập cư.
207
00:08:53,083 --> 00:08:54,043
Khải Khai.
208
00:08:54,625 --> 00:08:55,455
Nhắn cho Dịch An.
209
00:08:55,458 --> 00:08:57,458
Bảo cậu ta quay được gì thì cứ gửi trước
210
00:08:57,458 --> 00:08:58,578
chứ không kịp dựng đâu.
211
00:08:58,583 --> 00:09:00,633
- Để tôi nhắn anh Thái.
- Ăn sau đi. Tôi ăn trước.
212
00:09:00,625 --> 00:09:02,075
{\an8}CHÍNH SÁCH MỚI CHO DÂN NHẬP CƯ
KHÔNG PHẢI TRÒ ĐÙA
213
00:09:02,083 --> 00:09:03,293
Hôm nay, như thường lệ,
214
00:09:03,291 --> 00:09:06,081
Phó Bí thư Cao
sẽ đến muộn năm phút vì tắc đường.
215
00:09:06,083 --> 00:09:07,713
- Chào.
- Anh Cao đến trễ năm phút.
216
00:09:07,708 --> 00:09:09,038
- Trời ơi.
- Thấy đúng chưa?
217
00:09:09,041 --> 00:09:11,211
Phán còn chuẩn hơn thầy bói chùa Long Sơn.
218
00:09:11,208 --> 00:09:13,788
Và Gia Cạnh cũng sẽ đến muộn năm phút.
219
00:09:13,791 --> 00:09:16,381
Gia Cạnh à? Hai người họ
là một nhóm mà. Họ giống nhau.
220
00:09:21,000 --> 00:09:22,960
Cô đã quen với trụ sở đảng chưa?
221
00:09:22,958 --> 00:09:23,918
Chào chị.
222
00:09:23,916 --> 00:09:24,996
Không tệ.
223
00:09:25,000 --> 00:09:26,330
Tôi bắt đầu quen rồi.
224
00:09:26,333 --> 00:09:27,963
Bố cô sao rồi?
225
00:09:27,958 --> 00:09:29,208
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
226
00:09:31,666 --> 00:09:32,746
Mọi thứ vẫn ổn.
227
00:09:32,750 --> 00:09:35,330
Năm ngoái cô không đắc cử, tiếc thật đấy.
228
00:09:35,333 --> 00:09:37,173
Chỉ thua có vài trăm phiếu.
229
00:09:39,666 --> 00:09:40,666
Vâng.
230
00:09:42,041 --> 00:09:43,211
Thật ra,
231
00:09:43,208 --> 00:09:46,328
nghị viên tái tranh cử mà thắng
là chuyện chắc chắn.
232
00:09:47,125 --> 00:09:48,875
Cô phục vụ nhân dân chưa đủ sao?
233
00:09:48,875 --> 00:09:51,375
Tôi nói cô nghe,
người trong quận chỉ cần thấy cô,
234
00:09:51,375 --> 00:09:53,455
- là họ vui...
- Chuyện đó không liên quan.
235
00:09:55,000 --> 00:09:56,210
Tôi đã hết lòng phục vụ.
236
00:09:59,291 --> 00:10:01,831
Vậy chắc là do tính khí của cô rồi.
237
00:10:09,416 --> 00:10:10,666
Tính khí của tôi hả?
238
00:10:13,000 --> 00:10:14,380
Dù sao đi nữa,
239
00:10:14,375 --> 00:10:16,625
cô cũng không nên đánh ông ta trước.
240
00:10:17,208 --> 00:10:18,628
Đánh người là không đúng rồi.
241
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Chị.
242
00:10:20,958 --> 00:10:22,328
Đây không chỉ là đánh người.
243
00:10:22,333 --> 00:10:24,173
Chị không ở đó, đâu biết sự tình.
244
00:10:24,166 --> 00:10:25,246
Làm gì kích động vậy?
245
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Tôi không thể chấp nhận chị
246
00:10:26,708 --> 00:10:28,328
dùng từ "đánh người" để mô tả.
247
00:10:28,333 --> 00:10:30,083
Đó là một cách hiểu rất thô thiển.
248
00:10:30,083 --> 00:10:31,333
Được rồi.
249
00:10:32,125 --> 00:10:33,285
Tôi rút lại vậy.
250
00:10:35,916 --> 00:10:37,956
Tôi chỉ khuyên cô thế thôi.
251
00:10:37,958 --> 00:10:39,328
Làm gì mà hung hăng thế?
252
00:10:39,333 --> 00:10:40,753
Nói một câu đã nhảy dựng lên.
253
00:10:41,416 --> 00:10:43,786
Tôi chỉ thấy tiếc cho bố cô.
254
00:10:44,458 --> 00:10:45,708
Dẫn dắt cô lâu như thế,
255
00:10:45,708 --> 00:10:47,418
rốt cuộc đổ sông đổ bể.
256
00:10:53,041 --> 00:10:54,331
Cảm ơn đã chỉ giáo!
257
00:10:59,416 --> 00:11:01,036
Đến muộn rồi nhé.
258
00:11:08,708 --> 00:11:10,128
Muốn chạy thì phải nói chứ!
259
00:11:12,041 --> 00:11:13,331
Chào buổi sáng, mọi người.
260
00:11:13,333 --> 00:11:15,963
- Chào buổi sáng.
- Đối phó với rắn độc và thú dữ nào.
261
00:11:15,958 --> 00:11:18,958
Hôm qua, Taste News nói
ta thua 10% trong cuộc thăm dò.
262
00:11:18,958 --> 00:11:21,458
Tôi nghĩ hôm nay
ta nên lấy đó làm chủ đề chính.
263
00:11:21,458 --> 00:11:24,828
Chúng ta đang tụt ở phía sau một chút,
nhưng đừng để mất sức mạnh.
264
00:11:24,833 --> 00:11:26,673
Cứ nêu ý kiến càng nhiều càng tốt.
265
00:11:26,666 --> 00:11:29,456
Chiến dịch bôi nhọ
hay bịa chuyện cũng được.
266
00:11:29,458 --> 00:11:30,828
Ý tưởng nực cười cũng được.
267
00:11:30,833 --> 00:11:32,633
Ừ, cứ đề xuất ý tưởng đi, được chứ?
268
00:11:32,625 --> 00:11:33,825
À, Phẩm Kiệt,
269
00:11:33,833 --> 00:11:35,423
phản ứng của công chúng thế nào?
270
00:11:36,291 --> 00:11:38,461
Cuộc thăm dò của Taste News
bất lợi cho ta.
271
00:11:38,458 --> 00:11:39,828
Nên nếu bị hỏi,
272
00:11:39,833 --> 00:11:41,543
chúng ta cứ trả lời thật đơn giản.
273
00:11:41,541 --> 00:11:44,081
Nói tôn trọng kết quả,
sẽ tiếp tục nỗ lực. Thế thôi.
274
00:11:44,958 --> 00:11:47,328
Đồng thời,
ta phải tấn công thay vì phòng thủ.
275
00:11:47,333 --> 00:11:50,333
Giống như việc Tôn Lệnh Hiền
phân biệt đối xử với người nhập cư,
276
00:11:50,333 --> 00:11:52,083
Chủ tịch có thể trả lời là:
277
00:11:52,083 --> 00:11:55,423
"Đảng Công Chính
rất coi trọng quyền của người nhập cư.
278
00:11:55,416 --> 00:11:58,416
Trẻ em Đài Loan mới thế hệ thứ hai
là hy vọng của tương lai."
279
00:11:58,416 --> 00:11:59,826
Thế là tạo nên sự khác biệt.
280
00:11:59,833 --> 00:12:01,713
Chúng tôi đã cắt dựng và thêm phụ đề
281
00:12:01,708 --> 00:12:03,168
cho clip Tôn Lệnh Hiền kỳ thị.
282
00:12:03,166 --> 00:12:04,126
Chiều có thể đăng.
283
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
Ta có thể dùng Facebook
hoặc LINE của đảng.
284
00:12:06,125 --> 00:12:09,705
Quay cả buổi gặp gỡ lúc sáng
của Chủ tịch với người nhập cư,
285
00:12:09,708 --> 00:12:11,458
biến đó thành một chương trình,
286
00:12:11,458 --> 00:12:12,828
phát trên YT của bà ấy.
287
00:12:12,833 --> 00:12:15,383
Giờ YT của Chủ tịch
có bao nhiêu người đăng ký?
288
00:12:16,666 --> 00:12:18,206
Vừa vượt qua 170.000.
289
00:12:18,208 --> 00:12:20,628
Tiếp theo, chúng tôi
sẽ lên ba chương trình mới.
290
00:12:20,625 --> 00:12:21,745
Một là Chân tình muôn nơi.
291
00:12:21,750 --> 00:12:23,000
Phong cách nhẹ nhàng,
292
00:12:23,000 --> 00:12:24,210
cùng dân địa phương...
293
00:12:24,208 --> 00:12:25,628
Là 170.000 sao? Sao chênh nhiều vậy?
294
00:12:25,625 --> 00:12:28,075
Vậy bỏ công sức làm mạng có ích gì?
295
00:12:28,083 --> 00:12:30,003
Di Bình, có nên đánh giá lại không?
296
00:12:30,000 --> 00:12:32,170
Phó Bí thư, tôi biết
số liệu không khả quan,
297
00:12:32,166 --> 00:12:33,706
nhưng YT quan trọng là lâu dài.
298
00:12:33,708 --> 00:12:35,788
Tôi nghĩ ta cần đầu tư
vào phương diện này.
299
00:12:35,791 --> 00:12:37,291
Vì giới trẻ không xem TV nữa.
300
00:12:37,291 --> 00:12:40,081
Thời đại phân hóa mà,
mỗi kênh tiếp cận một nhóm người.
301
00:12:40,083 --> 00:12:41,333
Mấy cái này tôi đều hiểu.
302
00:12:41,333 --> 00:12:44,043
Nhưng Chủ tịch hiện chỉ có
170.000 người theo dõi trên YT.
303
00:12:44,041 --> 00:12:45,381
Tôn Lệnh Hiền có 300.000.
304
00:12:45,375 --> 00:12:47,785
Nếu Chủ tịch hỏi,
tôi biết giải thích thế nào?
305
00:12:47,791 --> 00:12:50,131
Đội ngũ của Tôn Lệnh Hiền
chi tiền quảng bá mà.
306
00:12:50,125 --> 00:12:52,125
Ta dựa vào lưu lượng tự nhiên,
sao so được?
307
00:12:52,125 --> 00:12:55,575
Đúng, nếu muốn có thêm người theo dõi,
ta phải làm việc với KOL.
308
00:12:55,583 --> 00:12:57,213
- Đúng.
- Để tăng lượng người xem.
309
00:12:57,208 --> 00:12:59,418
Năm ngoái tôi nỗ lực
tuyên truyền trên mạng.
310
00:12:59,416 --> 00:13:01,076
Trong thời đại này...
311
00:13:01,083 --> 00:13:02,963
Vậy sao năm ngoái cô lại thua?
312
00:13:05,666 --> 00:13:07,456
- Vì...
- Năm ngoái Văn Phương thất bại,
313
00:13:07,458 --> 00:13:09,918
nhưng cô ấy được giới trẻ bầu nhiều hơn.
314
00:13:09,916 --> 00:13:10,876
Đều là nhóm online.
315
00:13:10,875 --> 00:13:12,995
Trước đây tỷ lệ bầu thấp, phải đẩy mới có.
316
00:13:13,000 --> 00:13:14,080
Năm ngoái,
317
00:13:14,083 --> 00:13:17,003
ta lại không giành được
phiếu bầu truyền thống. Đúng không?
318
00:13:17,000 --> 00:13:18,420
- Đúng.
- Phải.
319
00:13:18,416 --> 00:13:21,496
Đừng nghĩ tôi đang cố làm khó hai người.
320
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
Những câu tôi đang hỏi bây giờ
321
00:13:23,500 --> 00:13:26,710
sau này Bí thư trưởng,
Tổng cán sự cũng sẽ hỏi.
322
00:13:26,708 --> 00:13:28,208
Hai người hiểu mà, phải không?
323
00:13:28,208 --> 00:13:29,458
Phó Bí thư Cao.
324
00:13:29,458 --> 00:13:31,458
Cho tôi phát biểu ý kiến nhé.
325
00:13:31,458 --> 00:13:33,998
Thật ra, tôi đồng ý là ta cần thêm KOL
326
00:13:34,000 --> 00:13:35,170
để tăng độ nhận diện.
327
00:13:35,166 --> 00:13:37,496
Nhưng Gia Cạnh,
kinh phí mà anh đề xuất cao quá.
328
00:13:37,500 --> 00:13:39,710
Một đoạn phim 250.000 tệ.
Ta không có tiền.
329
00:13:39,708 --> 00:13:41,328
Chúng ta đâu phải Đảng Dân Hòa.
330
00:13:41,333 --> 00:13:43,753
Nên tôi mong ta
sử dụng ngân sách thật khôn ngoan.
331
00:13:43,750 --> 00:13:44,670
- Hiểu chứ?
- Vâng.
332
00:13:44,666 --> 00:13:46,246
Bọn tôi đã cố cắt giảm hết mức.
333
00:13:46,250 --> 00:13:47,920
Và chúng tôi sẽ đánh giá lại
334
00:13:47,916 --> 00:13:49,666
xem ta nên hợp tác với ai.
335
00:13:49,666 --> 00:13:50,626
Được.
336
00:13:50,625 --> 00:13:51,825
Khi nào?
337
00:13:54,083 --> 00:13:55,133
Thứ Sáu.
338
00:13:55,125 --> 00:13:56,075
Thứ Sáu chốt.
339
00:13:56,083 --> 00:13:57,333
- Rất tốt.
- Được rồi.
340
00:13:57,333 --> 00:13:59,043
Đừng đi vào chi tiết quá.
341
00:13:59,041 --> 00:14:01,331
Tôi còn một cuộc họp khác lúc 9:30 sáng.
342
00:14:04,875 --> 00:14:06,245
- Phóng viên sẽ gọi.
- Khoan.
343
00:14:06,250 --> 00:14:08,170
- Tôi biết.
- Đi tìm hiểu đi.
344
00:14:08,166 --> 00:14:09,286
Trong sự kiện hôm nay,
345
00:14:09,291 --> 00:14:10,711
ứng viên Lâm Nguyệt Chân
346
00:14:10,708 --> 00:14:12,498
đã bất cẩn bị chó cắn.
347
00:14:12,500 --> 00:14:14,040
- Hiện Đảng Công Chính
- Gì vậy?
348
00:14:14,041 --> 00:14:15,791
chưa lên tiếng về tình trạng của bà.
349
00:14:15,791 --> 00:14:17,541
Nhưng điều mọi người tò mò là
350
00:14:17,541 --> 00:14:19,831
tại sao con chó
lại đột nhiên mất kiểm soát.
351
00:14:19,833 --> 00:14:20,923
Có ai chọc nó không?
352
00:14:20,916 --> 00:14:22,666
- Chúng tôi đặc biệt mời
- Là ý gì?
353
00:14:22,666 --> 00:14:23,706
- giáo sư Hứa, chuyện gia động vật
- Ừ.
354
00:14:23,708 --> 00:14:25,168
- Chưa nắm rõ.
- đến thảo luận.
355
00:14:25,166 --> 00:14:26,286
- Chào giáo sư.
- Được.
356
00:14:26,291 --> 00:14:27,751
- Chào MC.
- Giáo sư có thể nêu
357
00:14:27,750 --> 00:14:29,750
- ý kiến của ông không?
- Tôi gọi lại sau.
358
00:14:29,750 --> 00:14:32,290
Thật ra, tôi nghĩ có rất nhiều khả năng.
359
00:14:32,291 --> 00:14:35,171
{\an8}Vấn đề chính có lẽ là
bà ấy đã tương tác với chú chó
360
00:14:35,166 --> 00:14:36,076
hơi mạnh tay.
361
00:14:36,083 --> 00:14:38,133
Chết tiệt, nói vớ vẩn gì thế?
362
00:14:38,125 --> 00:14:40,415
- A Long, Dịch An đâu?
- Chắc đang trên đường về.
363
00:14:40,416 --> 00:14:42,326
- Bảo cậu ấy nhanh lên.
- Ừ, để tôi gọi.
364
00:14:43,291 --> 00:14:45,631
Tuần trước Đảng Dân Hòa
đã đăng một mẩu tin.
365
00:14:45,625 --> 00:14:46,575
Cậu đọc chưa?
366
00:14:46,583 --> 00:14:47,543
Tin gì?
367
00:14:48,041 --> 00:14:49,331
Cậu chưa đọc à?
368
00:14:49,333 --> 00:14:50,333
Gia Cạnh.
369
00:14:50,333 --> 00:14:51,463
Chúng ta bị công kích
370
00:14:51,458 --> 00:14:53,248
mà cậu chưa đọc à?
371
00:14:53,250 --> 00:14:54,460
Làm tôi lo thật đấy.
372
00:14:57,041 --> 00:14:57,921
Nhìn này.
373
00:15:00,541 --> 00:15:02,461
"Đảng Dân Hòa chọn người mới tốt nghiệp
374
00:15:02,458 --> 00:15:04,078
để xử lý phần hình ảnh.
375
00:15:04,083 --> 00:15:05,963
Đảng Công Chính không cho người trẻ..."
376
00:15:05,958 --> 00:15:07,538
Cái gì đây?
377
00:15:07,541 --> 00:15:09,331
Lấy đâu ra một triệu tệ trả công chứ?
378
00:15:09,333 --> 00:15:10,583
Người ta viết thế đấy.
379
00:15:10,583 --> 00:15:13,253
Tìm một lời giải thích để phản hồi đi.
380
00:15:13,791 --> 00:15:14,831
Cứ từ từ suy nghĩ.
381
00:15:14,833 --> 00:15:16,963
Tôi lo giải quyết chuyện Chủ tịch đã.
382
00:15:16,958 --> 00:15:18,998
Bà ấy bị chó cắn chảy máu không ngừng.
383
00:15:19,000 --> 00:15:20,040
Ghê lắm.
384
00:15:21,041 --> 00:15:21,921
Được.
385
00:15:25,875 --> 00:15:26,825
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
KHÔNG CHO GIỚI TRẺ CƠ HỘI
386
00:15:26,833 --> 00:15:31,003
BẠN NHẬN ĐƯỢC
TIN NHẮN THOẠI TỪ TÌNH ĐẦU
387
00:15:31,000 --> 00:15:31,920
TÌNH ĐẦU: 8:00 TỐI HỌC XONG
8:00 ĐẾN ĐÓN
388
00:15:35,500 --> 00:15:36,830
PHÍ THIẾT KẾ MỘT TRIỆU TỆ
KHÔNG PHẢI ÍT...
389
00:15:36,833 --> 00:15:38,133
Từ Đài Bắc đến Bình Đông,
390
00:15:38,125 --> 00:15:39,825
từ Ngọc Sơn đến quần đảo Đông Sa,
391
00:15:39,833 --> 00:15:42,423
{\an8}ai mà không biết Lâm Nguyệt Chân
tranh cử tổng thống?
392
00:15:42,416 --> 00:15:44,706
- Được chưa?
- Đảng Công Chính an ninh kém thế
393
00:15:44,708 --> 00:15:46,288
- Không nghe.
- mà đòi tranh cử?
394
00:15:46,791 --> 00:15:48,961
Vậy ta có nên thuê vệ sĩ hay gì không?
395
00:15:48,958 --> 00:15:50,828
Không, bị chó cắn chỉ là tai nạn thôi.
396
00:15:50,833 --> 00:15:52,583
Không cần nói sang vấn đề an ninh.
397
00:15:53,083 --> 00:15:54,793
- Xem tin mới.
- Xem trên mạng
398
00:15:54,791 --> 00:15:56,381
- có clip nào không.
- Hãy tìm...
399
00:15:56,375 --> 00:15:58,575
- Được.
- Các tổ chức bảo vệ động vật đang lo
400
00:15:58,583 --> 00:16:00,133
ta sẽ kiện, khiến chó bị an tử.
401
00:16:00,125 --> 00:16:01,415
- Dịch An đâu?
- Chủ nhiệm.
402
00:16:01,416 --> 00:16:02,706
- Clip đây.
- Dịch An về rồi.
403
00:16:02,708 --> 00:16:04,248
Nhanh. Tôi phải trả lời nhà báo.
404
00:16:04,250 --> 00:16:05,670
- A Long.
- Máy quay.
405
00:16:09,458 --> 00:16:10,788
Nào.
406
00:16:10,791 --> 00:16:12,381
Tới đây cạn ly đi.
407
00:16:12,375 --> 00:16:13,785
Cảm ơn.
408
00:16:13,791 --> 00:16:15,171
- Nào.
- Cạn ly.
409
00:16:15,666 --> 00:16:17,626
- Cạn ly.
- Cạn ly.
410
00:16:17,625 --> 00:16:18,825
- Cạn ly.
- Cùng nhau.
411
00:16:18,833 --> 00:16:20,333
- Nào.
- Cảm ơn.
412
00:16:20,333 --> 00:16:22,213
- Đây, cảm ơn.
- Cạn ly.
413
00:16:22,208 --> 00:16:23,328
Cảm ơn.
414
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
Đợi đã. Đừng đi vội.
415
00:16:24,916 --> 00:16:26,286
Cùng chụp một tấm đã.
416
00:16:26,291 --> 00:16:27,211
Chụp ảnh nào.
417
00:16:27,208 --> 00:16:28,748
- Được.
- Là đoạn tự chụp này.
418
00:16:28,750 --> 00:16:30,040
- Một, hai...
- Đâu?
419
00:16:30,041 --> 00:16:32,081
- Đợi tôi với.
- Là...
420
00:16:32,083 --> 00:16:34,253
Đường Đường cũng muốn
chụp ảnh với Chủ tịch.
421
00:16:34,250 --> 00:16:35,830
Một, hai, ba.
422
00:16:35,833 --> 00:16:37,253
- Tuyệt!
- Tuyệt!
423
00:16:37,250 --> 00:16:39,750
- Ngay đó.
- Đâu?
424
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
Con chó đó.
425
00:16:40,750 --> 00:16:42,540
- Con vừa rồi à?
- Con đó đó.
426
00:16:42,541 --> 00:16:43,881
- Nó cắn rồi.
- Thế thôi à?
427
00:16:43,875 --> 00:16:46,165
- Phải.
- Không, hình như là liếm mà?
428
00:16:46,166 --> 00:16:47,326
Không.
429
00:16:47,333 --> 00:16:49,383
Được rồi. Không sao rồi.
430
00:16:49,375 --> 00:16:51,875
Chúng tôi đã băng bó vết thương.
431
00:16:51,875 --> 00:16:53,825
- Bà ấy còn chảy máu.
- Sự kiện bị hoãn.
432
00:16:53,833 --> 00:16:55,753
Đính chính bằng clip này được không?
433
00:16:56,541 --> 00:16:57,421
Dịch An, đăng đi.
434
00:16:57,416 --> 00:16:59,786
- Đăng cái này sao?
- Nhưng con chó không bị xích.
435
00:17:01,291 --> 00:17:03,881
Giờ chó cỡ nào
cũng phải bị xích, đúng không?
436
00:17:03,875 --> 00:17:05,825
- Trong nhà thì không.
- Còn bế trên tay?
437
00:17:05,833 --> 00:17:08,253
- Cái này còn đang tranh cãi.
- Ở nơi đông người,
438
00:17:08,250 --> 00:17:10,330
- chẳng phải nên...
- Chó Phốc sóc thì vẫn ổn.
439
00:17:10,333 --> 00:17:11,963
Đợi đã.
440
00:17:11,958 --> 00:17:13,248
Nếu cử tri gặp rắc rối,
441
00:17:13,250 --> 00:17:15,250
không phải sẽ phản tác dụng sao?
442
00:17:15,250 --> 00:17:18,130
Đám yêu ma quỷ quái đó chỉ nói vớ vẩn.
Đừng có sợ chúng.
443
00:17:19,291 --> 00:17:21,251
Vừa nhắc yêu ma quỷ quái xong.
444
00:17:21,250 --> 00:17:22,210
Tam Dân.
445
00:17:23,666 --> 00:17:24,496
Alô?
446
00:17:25,333 --> 00:17:26,293
Phải, đúng vậy.
447
00:17:27,125 --> 00:17:27,955
Đúng vậy.
448
00:17:27,958 --> 00:17:30,498
Chúng tôi xin lỗi vì sự cố này gây ồn ào.
449
00:17:30,500 --> 00:17:32,880
Chúng tôi cũng sẽ xem
xét lại quy trình an ninh.
450
00:17:33,750 --> 00:17:35,380
Không. Chúng tôi sẽ không kiện.
451
00:17:35,958 --> 00:17:38,208
Chúng tôi cũng kêu gọi
không đổ lỗi cho chủ chó.
452
00:17:38,791 --> 00:17:40,041
Giống chó gì à?
453
00:17:40,041 --> 00:17:41,381
Phốc sóc,
454
00:17:42,083 --> 00:17:43,423
không phải pit bull.
455
00:17:44,375 --> 00:17:46,705
Tin đồn quá phóng đại rồi.
456
00:17:47,666 --> 00:17:49,326
Không. Chúng tôi sẽ không an tử nó.
457
00:17:49,333 --> 00:17:52,583
Bây giờ chúng tôi sẽ...
458
00:17:52,583 --> 00:17:55,043
gửi thức ăn đóng hộp để nó bớt sốc.
459
00:17:56,916 --> 00:17:58,536
Chúng tôi không có chọc con chó.
460
00:18:00,791 --> 00:18:04,211
Phải, không thể quyết định sống chết
dựa vào ý kiến một chuyên gia động vật.
461
00:18:04,208 --> 00:18:07,038
Tôi sẽ gửi thêm ý kiến
của bác sĩ thú y khác, được chứ?
462
00:18:07,708 --> 00:18:10,418
Chúng tôi không có clip đâu.
463
00:18:11,500 --> 00:18:12,460
Vâng.
464
00:18:12,458 --> 00:18:14,038
Chúng tôi sẽ tự kiểm điểm.
465
00:18:14,791 --> 00:18:16,921
Được, cảm ơn.
466
00:18:17,458 --> 00:18:19,038
Tôi đi mua thức ăn đóng hộp.
467
00:18:20,750 --> 00:18:22,040
Dịch An, mua loại đắt chút nhé.
468
00:18:22,041 --> 00:18:23,251
Vâng.
469
00:18:23,250 --> 00:18:24,580
Tôi thấy một bác sĩ thú y
470
00:18:24,583 --> 00:18:27,043
đăng bài lên Facebook về chuyện hôm nay.
471
00:18:27,041 --> 00:18:28,831
Tôi gửi đường link cho mọi người xem.
472
00:18:28,833 --> 00:18:30,043
Nếu được thì liên hệ.
473
00:18:30,041 --> 00:18:31,421
Được. Văn Phương.
474
00:18:37,916 --> 00:18:38,826
Sao?
475
00:18:39,583 --> 00:18:40,793
Cô xem tin này chưa?
476
00:18:43,666 --> 00:18:47,496
"Đảng Dân Hòa chọn người
mới tốt nghiệp để xử lý phần hình ảnh".
477
00:18:47,500 --> 00:18:48,710
Cái này...
478
00:18:48,708 --> 00:18:50,458
Cái này có gì đáng để đưa tin?
479
00:18:50,458 --> 00:18:52,538
Ta thuê sinh viên từ đời nào rồi ấy.
480
00:18:52,541 --> 00:18:54,131
Phó Bí thư Cao muốn tôi xử lý.
481
00:18:55,666 --> 00:18:57,496
Tin này thì có gì đâu. Xử lý gì chứ?
482
00:18:58,083 --> 00:18:59,543
- Đúng vậy.
- Hơn nữa...
483
00:19:00,916 --> 00:19:02,666
Sao tự nhiên anh ta lại để ý cái này?
484
00:19:02,666 --> 00:19:05,536
Lúc nãy khi tôi hỏi về dự toán,
anh ta nhắc đến cái này.
485
00:19:05,541 --> 00:19:06,501
Dự toán gì?
486
00:19:10,750 --> 00:19:13,080
Có chuyện gì anh không nói với tôi à?
487
00:19:14,791 --> 00:19:15,671
Thật ra ngân sách...
488
00:19:16,291 --> 00:19:18,081
gây quỹ hạng mục nhỏ chưa được duyệt.
489
00:19:18,666 --> 00:19:20,076
Lần trước tôi hỏi anh,
490
00:19:20,083 --> 00:19:21,173
anh bảo duyệt rồi mà?
491
00:19:21,166 --> 00:19:22,076
Tôi biết.
492
00:19:22,083 --> 00:19:24,793
- Á Tĩnh và Hứa Dịch Thành đang bàn rồi.
- Tôi biết.
493
00:19:24,791 --> 00:19:26,131
Sắp trả tiền cọc luôn rồi.
494
00:19:26,125 --> 00:19:27,455
Tôi tưởng hình ảnh ổn thế,
495
00:19:27,458 --> 00:19:29,328
không có lý nào lại không được duyệt.
496
00:19:29,333 --> 00:19:30,963
Không phải, xem mẩu tin này đi.
497
00:19:30,958 --> 00:19:33,078
Chỉ có 17 người thích,
chẳng ai thèm đọc cả.
498
00:19:33,083 --> 00:19:34,333
- Ừ.
- Tin từ tuần trước.
499
00:19:34,333 --> 00:19:36,583
Nếu muốn thì đã xử lý,
sao lại đợi đến giờ này?
500
00:19:36,583 --> 00:19:38,083
Anh ta muốn tôi làm gì chứ?
501
00:19:41,500 --> 00:19:42,380
Thôi xong.
502
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
Anh ta muốn tôi thay người.
503
00:19:45,041 --> 00:19:46,291
Thay người? Tại sao?
504
00:19:46,833 --> 00:19:48,423
Họ đang làm tốt mà.
505
00:19:48,416 --> 00:19:49,326
Cô không biết rồi.
506
00:19:49,333 --> 00:19:51,333
Anh ta vốn định
đưa người của mình vào vị trí này.
507
00:19:51,333 --> 00:19:54,423
Giờ chắc chắn lại muốn dùng
nhà thiết kế mà anh ta quen.
508
00:19:57,208 --> 00:19:58,458
Phó Bí thư vừa mới đổi xe.
509
00:19:58,458 --> 00:19:59,878
Anh ta muốn lấy hoa hồng ư?
510
00:20:02,458 --> 00:20:03,788
Tôi sẽ nói với Bí thư trưởng.
511
00:20:03,791 --> 00:20:05,331
Nếu cô trực tiếp tố cáo ông ta,
512
00:20:05,333 --> 00:20:07,213
- sau này sao làm việc?
- Không thì sao?
513
00:20:08,416 --> 00:20:09,826
Làm vậy thật có lỗi với họ.
514
00:20:09,833 --> 00:20:11,173
Để họ làm không công à?
515
00:20:12,916 --> 00:20:14,626
Tiền không thành vấn đề.
516
00:20:14,625 --> 00:20:16,075
Cùng lắm dùng khoản đặc biệt.
517
00:20:16,083 --> 00:20:18,543
Quan trọng là làm sao
để khiến họ thấy dễ chịu hơn.
518
00:20:21,416 --> 00:20:22,626
Tôi phải hạ mình rồi.
519
00:20:22,625 --> 00:20:23,785
Tối nay
520
00:20:23,791 --> 00:20:25,331
còn phải ăn mừng chiến thắng.
521
00:20:25,333 --> 00:20:26,543
Tôi biết.
522
00:20:30,916 --> 00:20:31,746
Tôi đi dò ý anh ta
523
00:20:31,750 --> 00:20:33,500
- xem có thay người thật không.
- Ừ.
524
00:20:35,750 --> 00:20:36,880
- Chủ nhiệm...
- Chờ chút.
525
00:20:37,833 --> 00:20:38,713
Sao thế?
526
00:20:38,708 --> 00:20:39,918
Bài đăng Facebook.
527
00:20:39,916 --> 00:20:41,036
Tôi đang đọc đây.
528
00:20:42,708 --> 00:20:44,078
Hay lắm. Được đấy.
529
00:20:44,916 --> 00:20:46,826
Hỏi xem có cho phép ta công khai không.
530
00:20:46,833 --> 00:20:47,963
Tôi liên hệ rồi.
531
00:20:47,958 --> 00:20:49,958
Anh ấy là người ủng hộ, nên rất sẵn lòng.
532
00:20:49,958 --> 00:20:51,418
- Được.
- Nhưng mà,
533
00:20:51,416 --> 00:20:54,496
anh ấy còn nói
chó Phốc sóc thật ra rất hiền.
534
00:20:54,500 --> 00:20:57,080
Đột nhiên cắn người
có thể là do khó chịu trong người.
535
00:20:57,083 --> 00:20:58,963
Nên anh ấy muốn ta nhắc chủ chó
536
00:20:58,958 --> 00:21:01,128
đưa nó đến bệnh viện kiểm tra.
537
00:21:01,125 --> 00:21:02,825
Được rồi, liên hệ chủ chó đi.
538
00:21:02,833 --> 00:21:04,463
- Vâng.
- Được.
539
00:21:09,583 --> 00:21:10,583
Được rồi.
540
00:21:11,375 --> 00:21:13,415
Con chó gây rắc rối quá nhỉ?
541
00:21:13,416 --> 00:21:14,826
Nhưng khi ăn trưa,
542
00:21:14,833 --> 00:21:18,083
ta vẫn phải nghĩ cách
xử lý vấn đề người nhập cư.
543
00:21:18,666 --> 00:21:20,496
Đánh vào chuyện kỳ thị, được chứ?
544
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
- Được.
- Được.
545
00:21:23,791 --> 00:21:25,541
- Được chứ?
- Được!
546
00:21:25,541 --> 00:21:28,001
Được, trưa nay tôi đãi pizza!
547
00:21:28,708 --> 00:21:30,878
- Cảm ơn, Phó Chủ nhiệm.
- Cảm ơn.
548
00:21:30,875 --> 00:21:32,705
Các người thực dụng quá đấy!
549
00:21:47,041 --> 00:21:51,961
TÌNH ĐẦU: NÀY,
ANH NHẬN ĐƯỢC TIN CHƯA?
550
00:21:52,583 --> 00:21:56,043
{\an8}BẠN CÓ 3 TIN NHẮN
CHƯA ĐỌC TỪ TÌNH ĐẦU
551
00:21:56,041 --> 00:21:57,921
{\an8}TÌNH ĐẦU: 8:00 TỐI HỌC XONG
8:00 ĐẾN ĐÓN
552
00:21:57,916 --> 00:21:59,786
{\an8}TÌNH ĐẦU: NÀY,
ANH NHẬN ĐƯỢC TIN CHƯA?
553
00:21:59,791 --> 00:22:01,791
{\an8}Hôm nay nhớ đến lớp đón Dương Dương nhé.
554
00:22:01,791 --> 00:22:03,921
Em có hạn nộp tranh. Khách cần gấp.
555
00:22:05,791 --> 00:22:08,461
ĐƯỢC, TỐI ANH RỜI TIỆC SỚM
ĐÓN THẰNG BÉ
556
00:22:08,458 --> 00:22:09,748
Gia Cạnh.
557
00:22:09,750 --> 00:22:11,710
Lại đây một chút.
558
00:22:11,708 --> 00:22:13,628
Phó Bí thư, tin đó được một tuần rồi.
559
00:22:13,625 --> 00:22:15,495
Trả lời bây giờ không phải rất kỳ sao?
560
00:22:15,500 --> 00:22:16,880
Tin gì?
561
00:22:18,250 --> 00:22:20,460
Đảng Công Chính bị nghi ngờ
không dùng người trẻ.
562
00:22:20,458 --> 00:22:21,418
Đúng.
563
00:22:21,416 --> 00:22:23,576
Cậu nghĩ ra giải pháp chưa?
564
00:22:24,166 --> 00:22:26,286
Bọn tôi có
danh sách nhà thiết kế từng hợp tác.
565
00:22:26,291 --> 00:22:29,081
Ta có thể tuyên bố
không chỉ hợp tác với Hứa Dịch Thành.
566
00:22:29,083 --> 00:22:30,333
Ý hay đấy.
567
00:22:31,125 --> 00:22:33,375
Hứa Dịch Thành bao nhiêu tuổi rồi?
568
00:22:33,375 --> 00:22:34,535
Bốn mươi lăm.
569
00:22:34,541 --> 00:22:36,131
- Còn cậu?
- Bốn mươi hai.
570
00:22:36,125 --> 00:22:39,205
Hứa Dịch Thành lớn tuổi hơn cậu nữa.
Đâu còn trẻ nữa.
571
00:22:39,208 --> 00:22:41,128
Studio anh ấy có hai thanh niên.
572
00:22:41,125 --> 00:22:42,325
- Studio?
- Vâng.
573
00:22:42,333 --> 00:22:44,383
Ý cậu là dự án bầu cử của Đảng Công Chính
574
00:22:44,375 --> 00:22:47,535
đều do Hứa Dịch Thành
và người của cậu ta thiết kế à?
575
00:22:47,541 --> 00:22:49,631
Đó gọi là lập bè phái.
576
00:22:49,625 --> 00:22:51,745
Đâu chỉ anh ấy,
ta còn hợp tác với người khác mà.
577
00:22:51,750 --> 00:22:53,880
Nếu có thể làm việc
với các bên thiết kế khác,
578
00:22:53,875 --> 00:22:55,785
sao không dùng vào quỹ các hạng mục nhỏ?
579
00:22:55,791 --> 00:22:59,081
Chúng tôi vốn muốn giữ nguyên
phong cách với phần hình ảnh chính.
580
00:22:59,083 --> 00:23:02,583
Vậy ta có thể tìm một nhà thiết kế khác
để giữ nguyên phong cách.
581
00:23:02,583 --> 00:23:04,043
Sao phải là Hứa Dịch Thành?
582
00:23:04,041 --> 00:23:05,001
Không phải như vậy.
583
00:23:05,000 --> 00:23:06,630
Chỉ là họ đã vẽ bản phác họa rồi.
584
00:23:06,625 --> 00:23:08,375
Nếu vậy ta có thể tìm người khác.
585
00:23:09,583 --> 00:23:11,133
Ban đầu tôi nghĩ
586
00:23:11,125 --> 00:23:12,995
sau khi ngân sách được phê duyệt...
587
00:23:13,000 --> 00:23:14,500
Ta không thể dùng ngân sách.
588
00:23:15,166 --> 00:23:16,246
Trợ cấp đặc biệt đâu?
589
00:23:16,250 --> 00:23:18,040
Dùng khoản đó để trả tiền cọc đi.
590
00:23:18,750 --> 00:23:20,170
Tôi sẽ tìm cơ hội bù đắp sau.
591
00:23:20,166 --> 00:23:21,076
Vâng.
592
00:23:22,166 --> 00:23:25,126
Tôi biết vài nhà thiết kế trẻ.
593
00:23:25,125 --> 00:23:26,455
Để tôi gửi danh sách cho.
594
00:23:30,041 --> 00:23:32,171
Hứa Dịch Thành sẽ không bất mãn chứ?
595
00:23:33,375 --> 00:23:34,415
Anh ấy là người ủng hộ,
596
00:23:34,416 --> 00:23:35,706
sẽ không bất mãn đâu.
597
00:23:35,708 --> 00:23:36,668
Phải.
598
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
Nếu ta nói làm vậy là vì Đài Loan,
599
00:23:38,625 --> 00:23:39,995
chắc chắn cậu ta sẽ hiểu.
600
00:23:42,041 --> 00:23:44,581
Vốn là tối nay chúng tôi sẽ
601
00:23:44,583 --> 00:23:46,213
ăn mừng chiến thắng với anh ấy.
602
00:23:46,208 --> 00:23:48,748
Tôi có thể bàn về việc
gây quỹ hạng mục nhỏ với anh ấy.
603
00:23:48,750 --> 00:23:50,000
Tuyệt.
604
00:23:50,000 --> 00:23:51,380
Trực tiếp nói với cậu ta đi.
605
00:23:51,375 --> 00:23:52,665
Như thế chân thành hơn.
606
00:23:53,416 --> 00:23:54,576
Thế cũng tốt cho cậu ta.
607
00:23:54,583 --> 00:23:57,383
Tin đồn cậu ta kiếm được
hơn một triệu tệ cũng không hay.
608
00:23:57,375 --> 00:23:59,745
- Được rồi.
- Được rồi, tôi hiểu rồi.
609
00:23:59,750 --> 00:24:01,330
Cảm ơn Phó Bí thư.
610
00:24:02,666 --> 00:24:05,076
Nhưng mà tin đó chỉ có 17 lượt thích,
611
00:24:05,083 --> 00:24:06,213
ít người đọc lắm.
612
00:24:06,208 --> 00:24:07,998
Cậu không thể nghĩ như vậy.
613
00:24:08,000 --> 00:24:08,960
Gia Cạnh.
614
00:24:09,583 --> 00:24:11,423
Một tia lửa
có thể thiêu rụi cả đồng cỏ đấy.
615
00:24:13,583 --> 00:24:15,383
Được, tôi hiểu rồi.
616
00:24:15,375 --> 00:24:16,535
Cảm ơn, Phó Bí thư.
617
00:24:17,666 --> 00:24:20,036
Vậy ta có đăng
clip phân biệt đối xử không?
618
00:24:20,041 --> 00:24:21,331
- Có chứ.
- Tôi không nghĩ...
619
00:24:21,333 --> 00:24:23,043
- Không.
- Tôi chỉnh đến tận sáng.
620
00:24:23,041 --> 00:24:24,961
- Không đăng à?
- Đó không phải vấn đề.
621
00:24:24,958 --> 00:24:25,958
Vì đã thức cả đêm,
622
00:24:25,958 --> 00:24:27,538
- đăng thì phải có ý nghĩa.
- Ừ.
623
00:24:27,541 --> 00:24:28,581
Ừ, phải có tác dụng.
624
00:24:28,583 --> 00:24:30,423
Ít nhiều gì cũng phải có, đúng không?
625
00:24:31,166 --> 00:24:33,996
Được rồi. Vì có ý kiến trái chiều
nên hãy bỏ phiếu đi.
626
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Rồi, bỏ phiếu chuyện tung clip kỳ thị.
627
00:24:36,000 --> 00:24:37,080
Ai ủng hộ thì giơ tay.
628
00:24:38,750 --> 00:24:39,880
Chủ nhiệm.
629
00:24:39,875 --> 00:24:40,785
À...
630
00:24:41,416 --> 00:24:43,076
- Anh muốn uống gì?
- Giờ sẽ bỏ phiếu
631
00:24:43,083 --> 00:24:45,043
- xem có đăng clip không.
- Anh nghĩ sao?
632
00:24:47,291 --> 00:24:48,711
Ý Chủ nhiệm là nên đăng.
633
00:24:48,708 --> 00:24:50,078
- Khỉ ấy.
- Đăng sau tốt hơn.
634
00:24:50,083 --> 00:24:51,423
- Bốn phiếu.
- Rồi, bỏ phiếu đi.
635
00:24:51,416 --> 00:24:52,626
Tán thành thì giơ tay.
636
00:24:52,625 --> 00:24:54,075
Chị Nhã Đình phe tôi. Tuyệt.
637
00:24:54,083 --> 00:24:55,293
- Tôi ủng hộ cậu.
- Vâng.
638
00:24:55,291 --> 00:24:56,831
Nhưng thật không may,
639
00:24:56,833 --> 00:24:59,213
không bên nào được quá nửa,
nên chúng ta sẽ...
640
00:24:59,208 --> 00:25:00,538
Còn lại không tán thành mà.
641
00:25:01,083 --> 00:25:03,213
- Vậy tạm thời chưa đăng.
- Được.
642
00:25:04,083 --> 00:25:05,543
- Không suôn sẻ lắm nhỉ.
- Nhưng...
643
00:25:05,541 --> 00:25:08,711
Nhưng ai sẽ phụ trách
làm hướng dẫn chính trị căn bản?
644
00:25:08,708 --> 00:25:10,288
Phó Bí thư muốn thay người.
645
00:25:10,291 --> 00:25:12,461
Gọi Á Tĩnh vào đây. Cô ấy phụ trách dự án.
646
00:25:15,958 --> 00:25:17,038
Á Tĩnh.
647
00:25:17,041 --> 00:25:18,791
Vào đây chút đi.
648
00:25:18,791 --> 00:25:21,541
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
649
00:25:22,583 --> 00:25:23,423
Ngồi đi.
650
00:25:24,583 --> 00:25:27,423
Chủ nhiệm, đây là bản mẫu thiết kế
651
00:25:27,416 --> 00:25:29,996
cho hoạt động
gây quỹ hạng mục nhỏ mà ta đã bàn.
652
00:25:30,000 --> 00:25:31,170
Anh xem đi.
653
00:25:31,916 --> 00:25:33,786
Được rồi, Á Tĩnh, ngồi xuống trước đã.
654
00:25:33,791 --> 00:25:34,921
Ngồi xuống đi.
655
00:25:36,375 --> 00:25:38,245
Tôi có chuyện muốn nói.
Đừng ngạc nhiên nhé.
656
00:25:38,250 --> 00:25:40,330
Ta phải thay người thiết kế hoạt động này.
657
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
Vâng.
658
00:25:44,708 --> 00:25:46,208
Tôi có thể hỏi nguyên nhân không?
659
00:25:46,208 --> 00:25:47,918
Cần tôi giải thích thêm gì không?
660
00:25:47,916 --> 00:25:49,666
Không cần đâu, được rồi.
661
00:25:50,166 --> 00:25:52,286
Đừng lo, không phải lỗi của cô.
662
00:25:52,291 --> 00:25:53,921
Vấn đề hình ảnh cô làm rất tốt.
663
00:25:54,458 --> 00:25:56,288
Quyết định không nằm trong tay chúng ta.
664
00:25:59,333 --> 00:26:01,463
Về tiệc mừng chiến thắng tối nay,
665
00:26:01,458 --> 00:26:02,498
đừng đến.
666
00:26:02,500 --> 00:26:04,130
Lần sau bọn tôi sẽ bù cho cô.
667
00:26:04,125 --> 00:26:05,785
Chia tay càng ít người càng tốt.
668
00:26:06,666 --> 00:26:07,496
Tôi hiểu rồi.
669
00:26:14,708 --> 00:26:15,668
À...
670
00:26:15,666 --> 00:26:18,496
Chủ chó mang nó đi bác sĩ rồi.
671
00:26:18,500 --> 00:26:19,830
Cô ấy cảm ơn tôi đã nhắc
672
00:26:19,833 --> 00:26:22,673
nên tôi định sẽ mang ít đồ hộp tới.
673
00:26:22,666 --> 00:26:26,746
Được, nhân tiện cô chụp vài tấm ảnh
rồi viết bài đăng lên Facebook nhé?
674
00:26:28,250 --> 00:26:30,790
Tôi có thể đăng lên
Facebook của Chủ tịch không?
675
00:26:30,791 --> 00:26:31,881
Tất nhiên là được.
676
00:26:31,875 --> 00:26:34,245
Chúng tôi muốn
người trẻ phát huy tài năng.
677
00:26:34,791 --> 00:26:36,671
Ra dáng phó chủ nhiệm quá nhỉ.
678
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Đừng trêu tôi.
679
00:26:39,833 --> 00:26:40,713
Được.
680
00:26:40,708 --> 00:26:42,328
Cảm ơn Chủ nhiệm, chị Phương.
681
00:26:43,083 --> 00:26:43,923
Á Tĩnh.
682
00:26:45,166 --> 00:26:46,376
Cố lên.
683
00:26:47,541 --> 00:26:48,381
Cảm ơn.
684
00:26:52,708 --> 00:26:53,578
Chủ nhiệm.
685
00:26:53,583 --> 00:26:54,713
Phó Chủ nhiệm.
686
00:26:54,708 --> 00:26:56,208
Số đông đã quyết định
687
00:26:56,208 --> 00:26:58,208
hôm nay không đăng clip phân biệt đối xử.
688
00:26:58,208 --> 00:27:00,128
Đây không phải tâm điểm được chú ý.
689
00:27:00,125 --> 00:27:01,995
Vậy công chúng đang chú ý điều gì?
690
00:27:02,500 --> 00:27:03,420
Chú ý đến...
691
00:27:03,916 --> 00:27:05,246
con chó.
692
00:27:05,250 --> 00:27:07,830
Đến bữa sáng với người nhập cư.
693
00:27:07,833 --> 00:27:10,463
Những người nhập cư
ủng hộ Lâm Nguyệt Chân.
694
00:27:11,125 --> 00:27:12,745
Không thể để con chó lu mờ điều đó.
695
00:27:12,750 --> 00:27:15,210
- Vâng.
- Tóm lại, hãy đăng clip bữa sáng.
696
00:27:15,208 --> 00:27:16,328
Quyết định đúng đấy.
697
00:27:16,333 --> 00:27:18,293
Hoãn việc đăng clip kỳ thị vài ngày đi.
698
00:27:18,291 --> 00:27:20,711
Nhưng hôm nay phải lên clip bữa sáng.
699
00:27:20,708 --> 00:27:22,328
- Vâng.
- Được rồi.
700
00:27:22,333 --> 00:27:23,463
- Cảm ơn Chủ nhiệm.
- Ừ.
701
00:27:23,458 --> 00:27:25,078
- Anh Quốc Khánh.
- Cứ để cửa đấy.
702
00:27:25,083 --> 00:27:26,463
- Vâng.
- Với bên liên quan...
703
00:27:26,458 --> 00:27:27,918
Không, tôi hỏi chút.
704
00:27:27,916 --> 00:27:31,916
Tối nay nhân viên của chúng tôi
sẽ mang đồ hộp đến cho chủ chó.
705
00:27:31,916 --> 00:27:33,626
Nên tôi muốn hỏi
706
00:27:33,625 --> 00:27:36,125
tối nay Chủ tịch họp lúc mấy giờ.
707
00:27:37,375 --> 00:27:38,285
Vất vả rồi.
708
00:27:38,291 --> 00:27:40,541
- Vất vả rồi.
- Cindy, sao cô uống ít vậy?
709
00:27:40,541 --> 00:27:41,961
- Cảm ơn, Chủ nhiệm.
- Cứ như...
710
00:27:41,958 --> 00:27:43,748
- Uống thêm đi.
- Cảm ơn.
711
00:27:43,750 --> 00:27:46,130
Mọi người muốn ăn gì? Cứ gọi thoải mái.
712
00:27:46,125 --> 00:27:48,495
- Lần này cảm ơn mọi người rất nhiều.
- Có gì đâu.
713
00:27:48,500 --> 00:27:50,630
Thiết kế hình ảnh rất đẹp.
714
00:27:50,625 --> 00:27:51,995
Chủ tịch thích lắm.
715
00:27:52,000 --> 00:27:53,130
Chính miệng bà ấy nói.
716
00:27:53,125 --> 00:27:54,205
- Cảm ơn.
- Nghe chưa?
717
00:27:54,208 --> 00:27:57,038
Hôm nay muốn ăn uống gì thì cứ gọi nhé?
718
00:27:57,041 --> 00:27:58,631
Cảm ơn mọi người.
719
00:27:58,625 --> 00:28:02,625
{\an8}Mọi người phải biết gu thẩm mỹ thể hiện
quan điểm về văn hóa của một chính đảng.
720
00:28:02,625 --> 00:28:05,075
Cảm ơn rất nhiều
vì đã cho chúng tôi cơ hội này.
721
00:28:05,083 --> 00:28:07,083
- Trời ạ, anh thật là...
- Không.
722
00:28:07,083 --> 00:28:08,083
- Nào.
- Nào.
723
00:28:08,083 --> 00:28:09,503
Cạn ly.
724
00:28:09,500 --> 00:28:10,460
- Cảm ơn.
- Tốt lắm.
725
00:28:10,458 --> 00:28:11,748
Đợi đã.
726
00:28:11,750 --> 00:28:12,960
Phải nhìn vào mắt nhau.
727
00:28:13,791 --> 00:28:15,291
Không là nằm không bảy năm đấy.
728
00:28:15,291 --> 00:28:17,671
- Nguy hiểm lắm.
- Nguy hiểm quá.
729
00:28:19,166 --> 00:28:20,456
Làm tốt lắm.
730
00:28:20,458 --> 00:28:22,168
- Tuyệt!
- Ryan.
731
00:28:22,166 --> 00:28:23,746
- Cindy.
- Uống đi!
732
00:28:24,250 --> 00:28:25,380
Gay go quá đi mất.
733
00:28:25,375 --> 00:28:26,915
Không nhìn không được.
734
00:28:27,791 --> 00:28:30,421
Chủ nhiệm, bắt đầu làm
gây quỹ hạng mục nhỏ được chưa?
735
00:28:32,875 --> 00:28:34,455
Vụ gây quỹ hạng mục nhỏ,
736
00:28:34,458 --> 00:28:37,168
tôi muốn sẵn dịp này nói với mọi người.
737
00:28:37,166 --> 00:28:40,126
Trước mắt chắc là chưa làm được rồi.
738
00:28:45,958 --> 00:28:46,828
Đợi đã.
739
00:28:46,833 --> 00:28:48,463
Thầy ơi, phác thảo xong hết rồi.
740
00:28:48,458 --> 00:28:50,378
Đợi đã. Có chuyện gì à?
741
00:28:51,208 --> 00:28:53,168
Tuần trước, Đảng Dân Hòa đăng một bài báo
742
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
nói rằng chúng tôi chỉ làm việc
743
00:28:55,791 --> 00:28:57,171
với các nhà thiết kế lão làng,
744
00:28:57,166 --> 00:28:59,576
không cho người trẻ cơ hội.
745
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
Đúng là xui xẻo,
746
00:29:01,083 --> 00:29:03,503
cấp cao tình cờ đọc được, không vui lắm.
747
00:29:03,500 --> 00:29:05,580
Vậy giờ tôi là loại lão làng rồi à?
748
00:29:05,583 --> 00:29:06,633
Không.
749
00:29:06,625 --> 00:29:08,125
Anh là nhà thiết kế vĩ đại.
750
00:29:08,125 --> 00:29:09,745
Anh là số một.
751
00:29:09,750 --> 00:29:10,710
Số một.
752
00:29:10,708 --> 00:29:12,248
Hơn một triệu tệ tiền thiết kế?
753
00:29:12,250 --> 00:29:13,880
Ở đâu? Sao tôi không nhận được?
754
00:29:13,875 --> 00:29:16,285
- Phải rồi.
- Ai cũng biết đó không phải sự thật.
755
00:29:16,291 --> 00:29:17,501
Đúng vậy.
756
00:29:17,500 --> 00:29:19,960
Chủ nhiệm.
Anh nên làm rõ điều này với phóng viên.
757
00:29:19,958 --> 00:29:21,828
Thế này không công bằng với thầy Hứa.
758
00:29:21,833 --> 00:29:22,793
- Không.
- À...
759
00:29:22,791 --> 00:29:23,961
Cậu không hiểu vấn đề.
760
00:29:24,750 --> 00:29:28,290
Nếu làm to chuyện
thì chỉ càng có lợi cho Đảng Dân Hòa.
761
00:29:28,291 --> 00:29:29,211
Đúng vậy.
762
00:29:29,208 --> 00:29:30,328
Thay người
763
00:29:30,333 --> 00:29:31,543
là cách đơn giản nhất.
764
00:29:32,750 --> 00:29:34,040
Cũng không sợ bị bàn tán.
765
00:29:34,833 --> 00:29:36,633
- Là anh, tôi sẽ làm thế.
- Thay người?
766
00:29:36,625 --> 00:29:39,575
Và tôi sẽ lập danh sách
các nhà thiết kế đã từng hợp tác
767
00:29:39,583 --> 00:29:42,583
- để chứng minh không chỉ có mình tôi.
- Phải.
768
00:29:42,583 --> 00:29:44,293
- Đúng.
- Thấy ý tưởng đó thế nào?
769
00:29:44,291 --> 00:29:45,631
Hoàn toàn chính xác.
770
00:29:45,625 --> 00:29:47,575
Hay để anh làm chủ nhiệm thay tôi nhé.
771
00:29:48,166 --> 00:29:50,126
Chào Chủ nhiệm.
772
00:29:50,125 --> 00:29:53,035
Xin lỗi nhé. Chúng tôi
sẽ nhanh chóng trả phí phác thảo.
773
00:29:53,041 --> 00:29:54,831
Không sao, cái đó tôi hiểu mà.
774
00:29:54,833 --> 00:29:56,753
Biết gì quan trọng nhất với tôi không?
775
00:29:56,750 --> 00:29:58,790
- Đảng Dân Hòa phải rớt đài.
- Phải.
776
00:29:58,791 --> 00:30:00,331
Tôi làm vụ này không vì tiền.
777
00:30:00,333 --> 00:30:02,633
Muốn kiếm tiền,
tôi đã đi làm cho Đảng Dân Hòa.
778
00:30:03,916 --> 00:30:05,326
- Đúng.
- Cực khổ để làm gì chứ?
779
00:30:05,333 --> 00:30:06,253
Cảm ơn rất nhiều.
780
00:30:06,250 --> 00:30:07,880
- Thức đêm để làm gì chứ?
- Hôm nay,
781
00:30:07,875 --> 00:30:09,495
- Thay người mà không nói sớm.
- cứ thả ga.
782
00:30:09,500 --> 00:30:11,210
Thật đấy, ăn uống thỏa thích đi.
783
00:30:11,208 --> 00:30:12,668
Cảm ơn mọi người. Thật đấy.
784
00:30:13,666 --> 00:30:14,536
Nào.
785
00:30:15,458 --> 00:30:16,958
{\an8}Tôi kính mọi người một ly.
786
00:30:16,958 --> 00:30:18,418
{\an8}Cảm ơn vì đã làm việc vất vả.
787
00:30:18,416 --> 00:30:19,416
Cảm ơn.
788
00:30:19,416 --> 00:30:21,126
- Được, thế...
- Tôi phải về trước.
789
00:30:21,125 --> 00:30:23,495
- Đợi chút được không? Được.
- Được.
790
00:30:23,500 --> 00:30:25,080
Được rồi, mọi người.
791
00:30:25,083 --> 00:30:27,213
Thực sự cảm ơn rất nhiều.
792
00:30:27,208 --> 00:30:28,458
Tôi có việc cần đi trước.
793
00:30:28,458 --> 00:30:29,708
Kính mọi người một ly.
794
00:30:29,708 --> 00:30:30,828
Nào.
795
00:30:30,833 --> 00:30:31,753
- Chủ nhiệm.
- Chủ nhiệm.
796
00:30:31,750 --> 00:30:34,210
- Chủ nhiệm, sao anh lại uống cái này?
- Không.
797
00:30:34,208 --> 00:30:35,538
Xin lỗi, tôi phải lái xe.
798
00:30:35,541 --> 00:30:36,541
- Lái xe.
- Xin lỗi.
799
00:30:36,541 --> 00:30:38,081
Uống rượu là không được lái xe.
800
00:30:38,083 --> 00:30:39,463
- Phải.
- Sẽ gặp rắc rối.
801
00:30:39,458 --> 00:30:40,878
- Rắc rối đấy.
- Anh hiểu mà.
802
00:30:40,875 --> 00:30:41,955
Đúng vậy.
803
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Thực sự cảm ơn rất nhiều.
804
00:30:43,208 --> 00:30:44,878
Thiết kế chủ đạo quá tuyệt.
805
00:30:44,875 --> 00:30:46,625
Đúng là "Đồng hành với Nguyệt Chân,
806
00:30:46,625 --> 00:30:48,495
tương lai chắc chắn thắng".
807
00:30:48,500 --> 00:30:49,750
- Ừ.
- Cảm ơn mọi người.
808
00:30:50,375 --> 00:30:51,495
- Nào.
- Cảm ơn.
809
00:30:52,041 --> 00:30:53,331
- Ryan.
- Ryan.
810
00:30:53,333 --> 00:30:54,793
Nào. Vất vả rồi.
811
00:30:54,791 --> 00:30:56,461
- Làm tốt lắm.
- Thầy Hứa.
812
00:30:56,458 --> 00:30:57,538
Cindy.
813
00:30:58,916 --> 00:31:01,286
Lần sau lại cùng uống cho đã nhé.
814
00:31:01,291 --> 00:31:02,381
- Cảm ơn nhé.
- Được.
815
00:31:02,375 --> 00:31:04,705
Nhờ mọi người tiếp đãi Văn Phương nhé.
816
00:31:04,708 --> 00:31:07,248
Vâng, xin hãy chiếu cố.
817
00:31:07,250 --> 00:31:08,380
Cảm ơn.
818
00:31:08,375 --> 00:31:10,375
Ừ, cùng thay đổi nào.
819
00:31:10,375 --> 00:31:12,455
Được rồi, anh đi thay đổi đi.
820
00:31:12,458 --> 00:31:13,998
Tạm biệt.
821
00:31:14,000 --> 00:31:14,920
Tôi xin lỗi.
822
00:31:14,916 --> 00:31:17,036
Thay mặt Chủ nhiệm,
tôi xin chịu phạt một ly.
823
00:31:19,458 --> 00:31:20,708
Thật ngại quá.
824
00:31:20,708 --> 00:31:22,038
Phiền cô phải đến tận đây.
825
00:31:22,041 --> 00:31:25,081
Đường Đường nhà tôi
cắn người mà còn được đồ ăn.
826
00:31:25,750 --> 00:31:26,580
Đường Đường.
827
00:31:26,583 --> 00:31:27,963
Cảm ơn chị đi con.
828
00:31:29,083 --> 00:31:30,293
Đường Đường.
829
00:31:30,291 --> 00:31:31,961
Hôm nay vất vả rồi.
830
00:31:31,958 --> 00:31:33,668
Xin lỗi đã làm mày sợ nhé.
831
00:31:35,000 --> 00:31:36,750
Gai mắc ở chân nó đã được gắp ra chưa?
832
00:31:36,750 --> 00:31:37,710
Rồi.
833
00:31:37,708 --> 00:31:39,958
Nhờ các vị nhắc tôi mới để ý
834
00:31:39,958 --> 00:31:42,418
thì ra chân nó có mảnh dằm.
835
00:31:43,958 --> 00:31:46,668
À, ngồi đây nhé.
Tôi đi pha nước chanh muối cho cô.
836
00:31:46,666 --> 00:31:48,416
Không cần phiền vậy đâu.
837
00:31:48,416 --> 00:31:49,626
Có gì đâu.
838
00:31:49,625 --> 00:31:51,745
Tôi có thể giúp gì không?
839
00:31:51,750 --> 00:31:53,130
Không cần. Cô là khách mà.
840
00:31:53,125 --> 00:31:55,325
- Đợi tôi chút. Ngồi đi.
- Cảm ơn.
841
00:32:00,916 --> 00:32:01,786
CHỊ VĂN PHƯƠNG
842
00:32:01,791 --> 00:32:04,501
LỊCH TRÌNH ĐÃ XONG, CHỦ TỊCH
MUỐN ĐI THĂM NGUYỄN THỊ PHƯỢNG
843
00:32:04,500 --> 00:32:06,210
ĐỪNG NÓI TRƯỚC,
CỨ ĐỂ CÔ ẤY BẤT NGỜ
844
00:32:06,208 --> 00:32:08,918
NẾU CÓ VẤN ĐỀ, HÃY NÓI VỚI
THƯ KÝ CỦA CHỦ TỊCH, QUỐC KHÁNH
845
00:32:18,541 --> 00:32:20,081
Em yêu, anh sắp đến rồi.
846
00:32:20,083 --> 00:32:21,833
Không cần đâu. Em đón con rồi.
847
00:32:22,416 --> 00:32:24,956
- Bố!
- Cái gì?
848
00:32:24,958 --> 00:32:26,628
- Dương Dương, lên xe đi.
- Cục cưng.
849
00:32:27,375 --> 00:32:29,165
Nào. Lên xe đi, nhanh lên.
850
00:32:30,041 --> 00:32:31,211
Không phải em bận sao?
851
00:32:31,208 --> 00:32:32,208
Phải.
852
00:32:32,208 --> 00:32:34,828
Em làm việc đến phút chót rồi mới đi.
853
00:32:35,958 --> 00:32:37,328
Biết ngay anh sẽ đến muộn mà.
854
00:32:37,333 --> 00:32:38,673
Không có, anh đến rồi mà.
855
00:32:39,666 --> 00:32:40,536
Tám giờ.
856
00:32:41,125 --> 00:32:43,125
Không, thằng bé
đợi năm mười phút có sao đâu.
857
00:32:43,125 --> 00:32:44,875
Giáo viên không nhỏ nhen vậy đâu.
858
00:32:44,875 --> 00:32:46,415
Ừ, em nhỏ nhen hơn.
859
00:32:48,083 --> 00:32:48,963
Không phải.
860
00:32:49,666 --> 00:32:50,496
Alô?
861
00:33:03,625 --> 00:33:04,575
Ngon không?
862
00:33:04,583 --> 00:33:05,963
Đặc sản Việt Nam đấy.
863
00:33:05,958 --> 00:33:07,958
Gọi là bánh đậu xanh.
864
00:33:07,958 --> 00:33:08,918
Bánh...
865
00:33:09,750 --> 00:33:10,580
Ai vậy?
866
00:33:10,583 --> 00:33:11,633
Để tôi xem.
867
00:33:15,833 --> 00:33:17,833
Chủ tịch Chân, sao bà lại tới đây?
868
00:33:17,833 --> 00:33:19,463
Chào Tiểu Nguyễn.
869
00:33:19,458 --> 00:33:21,878
- Tôi đến thăm cô và Đường Đường.
- Xin chào.
870
00:33:21,875 --> 00:33:22,785
Được.
871
00:33:22,791 --> 00:33:25,001
- Đường Đường.
- Đường Đường.
872
00:33:25,000 --> 00:33:26,710
Xem ai đến thăm con này.
873
00:33:28,458 --> 00:33:29,918
Sao thế?
874
00:33:29,916 --> 00:33:31,876
- Chân bị thương à?
- Vâng ạ.
875
00:33:33,208 --> 00:33:36,328
Chúng tôi đã đặc biệt kêu gọi
công chúng không làm phiền chủ chó.
876
00:33:36,333 --> 00:33:37,633
Cô không sao chứ?
877
00:33:37,625 --> 00:33:38,575
Tôi không sao.
878
00:33:38,583 --> 00:33:40,423
- Chúng tôi ổn.
- Vậy thì tốt.
879
00:33:42,708 --> 00:33:44,128
Đó là con gái cô à?
880
00:33:44,125 --> 00:33:46,035
Phải, nó là con gái tôi, Gia Linh.
881
00:33:46,041 --> 00:33:48,291
Cháu vẽ gì vậy, Gia Linh?
882
00:33:48,291 --> 00:33:49,421
Bác đấy ạ.
883
00:33:50,083 --> 00:33:51,173
Bác ư?
884
00:33:52,833 --> 00:33:54,543
Cháu vẽ bác khóc à?
885
00:33:54,541 --> 00:33:55,831
Tay bác còn chảy máu nữa.
886
00:33:55,833 --> 00:33:57,833
Không có đâu, không đau lắm đâu.
887
00:33:58,916 --> 00:34:00,746
Hay là tôi chụp ảnh ba người
888
00:34:00,750 --> 00:34:02,080
làm kỷ niệm nhé?
889
00:34:02,083 --> 00:34:03,543
Được.
890
00:34:03,541 --> 00:34:05,831
Bác có thể chụp ảnh
với tranh của cháu không?
891
00:34:05,833 --> 00:34:07,633
- Được ạ.
- Cảm ơn.
892
00:34:07,625 --> 00:34:09,415
- Nào.
- Chụp nhé.
893
00:34:09,416 --> 00:34:10,826
Nào, nhìn đây.
894
00:34:10,833 --> 00:34:12,333
Một, hai, ba.
895
00:34:13,541 --> 00:34:14,461
Một tấm nữa.
896
00:34:14,458 --> 00:34:16,668
Một, hai, ba.
897
00:34:17,458 --> 00:34:18,628
Xong.
898
00:34:18,625 --> 00:34:20,075
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
899
00:34:20,083 --> 00:34:22,883
À, để tôi đi pha
nước chanh muối cho Chủ tịch.
900
00:34:22,875 --> 00:34:24,495
- Đợi một chút nhé.
- Cảm ơn.
901
00:34:25,916 --> 00:34:27,246
Vất vả cho cô rồi.
902
00:34:30,041 --> 00:34:31,041
Việc tôi nên làm mà.
903
00:34:34,458 --> 00:34:35,918
Bên cạnh là ai đây?
904
00:34:36,708 --> 00:34:37,998
Là những người còn lại.
905
00:34:38,000 --> 00:34:39,380
Những người còn lại? Ừ nhỉ.
906
00:34:39,375 --> 00:34:40,495
Sáng nay,
907
00:34:40,500 --> 00:34:42,500
quanh bác có rất nhiều người, đúng không?
908
00:34:42,500 --> 00:34:43,790
- Đúng ạ.
- Được rồi.
909
00:34:43,791 --> 00:34:45,381
Đây là những người còn lại.
910
00:34:45,375 --> 00:34:47,625
- Còn đây?
- Đó là mẹ.
911
00:34:47,625 --> 00:34:49,415
Mẹ cháu mở miệng to thế à?
912
00:34:50,416 --> 00:34:51,706
- Mẹ bị sốc.
- Mẹ bị sốc.
913
00:34:51,708 --> 00:34:52,998
Còn đây?
914
00:34:53,583 --> 00:34:54,423
PHÒNG BÁO CHÍ CHĂM CHỈ
915
00:34:54,416 --> 00:34:56,166
A LONG, CHÚ THÍCH ẢNH:
"TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ
916
00:34:56,166 --> 00:34:58,036
CHO NGƯỜI NHẬP CƯ THẾ HỆ THỨ HAI"
917
00:34:58,041 --> 00:34:59,541
A Trung, tôi phải đi xử lý ảnh.
918
00:34:59,541 --> 00:35:01,131
- Đi đi, cứ để tôi.
- Được chứ?
919
00:35:01,125 --> 00:35:02,875
- Cảm ơn. May mà có cậu.
- Ừ.
920
00:35:02,875 --> 00:35:04,705
- Lúc khác lại đến làm phiền cậu.
- Ừ.
921
00:35:04,708 --> 00:35:06,918
- Đi đường cẩn thận.
- Được, tạm biệt.
922
00:35:13,583 --> 00:35:14,633
Sao cậu vẫn còn ở đây?
923
00:35:15,291 --> 00:35:16,251
Sao cậu lại ở đây?
924
00:35:16,250 --> 00:35:17,630
Tôi vội quay lại chỉnh ảnh.
925
00:35:18,916 --> 00:35:20,826
Dịch An, xem giúp tôi.
926
00:35:20,833 --> 00:35:21,833
Thế này được chưa?
927
00:35:27,583 --> 00:35:28,753
Màu của chữ.
928
00:35:29,541 --> 00:35:30,751
Không dùng màu đen à?
929
00:35:31,583 --> 00:35:32,463
Thế này thì sao?
930
00:35:32,458 --> 00:35:33,828
TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ
931
00:35:33,833 --> 00:35:34,963
Thế này được chưa?
932
00:35:34,958 --> 00:35:36,078
Đẹp đấy.
933
00:35:36,083 --> 00:35:37,213
- Ừ.
- Gửi cho tôi nữa.
934
00:35:37,208 --> 00:35:38,628
Được, để tôi xuất file đã.
935
00:35:50,666 --> 00:35:51,626
TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ
936
00:35:51,625 --> 00:35:52,995
DƯƠNG NHÃ ĐÌNH, CHIA SẺ ĐI
937
00:35:53,500 --> 00:35:54,460
LÂM NGUYỆT CHÂN
938
00:35:55,750 --> 00:35:57,330
Chào chị. Cẩn thận nhé.
939
00:35:58,541 --> 00:35:59,961
Cảm ơn bà chủ.
940
00:35:59,958 --> 00:36:01,958
Bà chủ, hôm nay xem tin tức chưa?
941
00:36:15,500 --> 00:36:16,750
CHỊ VĂN PHƯƠNG
942
00:36:16,750 --> 00:36:20,420
PHÒNG BÁO CHÍ CHỈ THAY VÀI TỪ.
TỐT LẮM. CẢM ƠN. XIN HÃY CHIA SẺ.
943
00:36:28,125 --> 00:36:29,455
TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ
944
00:36:29,458 --> 00:36:30,538
CHO NGƯỜI NHẬP CƯ THẾ HỆ THỨ HAI
945
00:36:32,791 --> 00:36:36,541
Mẹ! Bố không nghiêm túc sấy tóc cho con.
946
00:36:47,791 --> 00:36:49,001
Nghiêm túc chứ sao không?
947
00:36:52,291 --> 00:36:53,671
Đủ nghiêm túc chưa?
948
00:36:57,166 --> 00:36:58,706
- Nó ngủ chưa?
- Ừ, ngủ rồi.
949
00:37:07,291 --> 00:37:08,581
Lâu rồi không dùng bảng vẽ,
950
00:37:08,583 --> 00:37:10,083
em cảm thấy không quen.
951
00:37:10,083 --> 00:37:12,383
Mọi người đều khuyên em mua máy tính bảng.
952
00:37:13,833 --> 00:37:15,633
Loại 12 inch thì vẽ đẹp hơn.
953
00:37:15,625 --> 00:37:18,075
Nhưng em lại sợ nặng quá.
954
00:37:18,083 --> 00:37:19,883
Loại 10 inch thì có thể quá nhỏ.
955
00:37:19,875 --> 00:37:21,875
Vậy em thích cái nào hơn?
956
00:37:25,791 --> 00:37:27,291
Xem điện thoại vui lắm à?
957
00:37:27,291 --> 00:37:28,711
Không có thời gian nghỉ à?
958
00:37:29,333 --> 00:37:30,673
Chuẩn bị bầu cử mà.
959
00:37:31,750 --> 00:37:34,790
Bầu cử.
960
00:37:35,416 --> 00:37:37,956
Giáo viên piano nói
nếu đón thằng bé muộn lần nữa,
961
00:37:37,958 --> 00:37:39,208
ta phải trả thêm tiền đấy.
962
00:37:39,750 --> 00:37:42,000
Được. Bao nhiêu thế?
Mai anh sẽ chuyển tiền.
963
00:37:45,458 --> 00:37:46,538
Anh mua sữa chưa?
964
00:37:48,916 --> 00:37:49,746
Xin lỗi.
965
00:37:49,750 --> 00:37:50,830
Mai anh đi mua.
966
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
Em biết từ bây giờ anh sẽ rất bận.
967
00:37:55,583 --> 00:37:56,633
Như hôm nay...
968
00:37:56,625 --> 00:37:59,495
Nếu anh thật sự không đến kịp,
anh phải nói trước với em chứ?
969
00:37:59,500 --> 00:38:00,460
Đây là trách nhiệm.
970
00:38:00,458 --> 00:38:02,078
- Ta phải cùng giải quyết.
- Nhưng...
971
00:38:02,083 --> 00:38:04,003
Hôm nay anh đã tới đối diện rồi.
972
00:38:04,000 --> 00:38:06,920
Anh phải dừng đèn đỏ. Anh không cố ý đâu.
973
00:38:12,708 --> 00:38:15,418
Nói chuyện đàng hoàng
như người lớn được không?
974
00:38:18,833 --> 00:38:19,673
Được.
975
00:38:23,583 --> 00:38:24,423
Được rồi.
976
00:38:25,666 --> 00:38:27,496
Dương Dương rất dễ bị dị ứng thức ăn.
977
00:38:27,500 --> 00:38:29,330
Em phải mất nhiều thời gian để nấu ăn.
978
00:38:29,333 --> 00:38:32,463
Lúc vẽ, em không thể chăm sóc cho con.
979
00:38:32,458 --> 00:38:33,878
Anh biết, anh cũng giúp mà.
980
00:38:33,875 --> 00:38:36,745
Phải, anh có giúp.
Nhưng anh toàn giúp có một nửa.
981
00:38:36,750 --> 00:38:39,710
Rồi em cứ phải theo sau
kiểm tra xem thế nào.
982
00:38:39,708 --> 00:38:41,248
- Anh xin lỗi.
- Không.
983
00:38:41,250 --> 00:38:43,330
- Em thấy rất phiền.
- Anh sẽ sửa đổi.
984
00:38:44,166 --> 00:38:45,036
Được chứ?
985
00:38:47,500 --> 00:38:48,670
{\an8}CHỊ TIỀN ĐANG GỌI
986
00:38:48,666 --> 00:38:49,626
{\an8}Đợi anh chút.
987
00:38:50,791 --> 00:38:51,831
Phó Bí thư gọi.
988
00:38:53,208 --> 00:38:54,288
Trả lời đi.
989
00:38:55,958 --> 00:38:56,958
Cảm ơn em yêu.
990
00:38:58,166 --> 00:38:59,456
Alô, Phó Bí thư Tiền.
991
00:38:59,458 --> 00:39:00,668
Tôi biết.
992
00:39:00,666 --> 00:39:01,666
Tôi thấy rồi.
993
00:39:03,541 --> 00:39:05,961
- Alô, cưng à?
- Sao thế?
994
00:39:05,958 --> 00:39:07,918
Chị muốn uống bia.
995
00:39:09,041 --> 00:39:10,211
Vẫn còn muốn uống à?
996
00:39:10,208 --> 00:39:11,538
Đừng uống nữa.
997
00:39:15,333 --> 00:39:16,293
Em nghe thấy đấy.
998
00:39:23,791 --> 00:39:26,131
Trời ạ, mai chị còn phải họp báo.
999
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
Với lại dạo này chị mệt lắm.
1000
00:39:28,125 --> 00:39:29,875
Được rồi. Uống một lon thôi nhé?
1001
00:39:29,875 --> 00:39:31,825
Rồi sau đó đi ngủ. Được chứ?
1002
00:39:32,666 --> 00:39:34,246
Ừ. Chị biết rồi...
1003
00:39:36,041 --> 00:39:38,081
Hình như bố chị về rồi.
1004
00:39:38,083 --> 00:39:39,253
Thế đã nhé.
1005
00:39:39,250 --> 00:39:40,500
Được.
1006
00:39:41,125 --> 00:39:42,075
Được, tạm biệt.
1007
00:39:42,583 --> 00:39:43,463
Hôn chị.
1008
00:39:56,041 --> 00:39:57,041
Tới nhà rồi.
1009
00:39:58,375 --> 00:39:59,285
Cẩn thận.
1010
00:40:01,541 --> 00:40:02,711
Sao lại say dữ vậy?
1011
00:40:03,333 --> 00:40:04,503
Đành chịu thôi.
1012
00:40:04,500 --> 00:40:06,290
Để bác nghỉ ở đâu đây?
1013
00:40:06,791 --> 00:40:07,961
Đằng kia.
1014
00:40:07,958 --> 00:40:08,878
Vào trong đi.
1015
00:40:08,875 --> 00:40:10,825
- Chị cứ để tôi.
- Không sao.
1016
00:40:11,791 --> 00:40:12,961
Được rồi.
1017
00:40:12,958 --> 00:40:14,668
- Để ông ấy ngồi đây đi.
- Được.
1018
00:40:19,041 --> 00:40:20,711
Sao ông ấy say thế?
1019
00:40:21,291 --> 00:40:22,631
Xin lỗi, tôi phải lái xe,
1020
00:40:22,625 --> 00:40:23,875
không uống thay bác được.
1021
00:40:23,875 --> 00:40:25,075
Không sao.
1022
00:40:25,083 --> 00:40:26,543
- Tôi đi trước đây.
- Được.
1023
00:40:28,541 --> 00:40:30,671
Nếu chị có thể
uống thay bác ấy thì tốt quá.
1024
00:40:30,666 --> 00:40:32,036
Chị là vua bàn nhậu mà.
1025
00:40:33,791 --> 00:40:35,631
- Chị đi chăm sóc bác đi.
- Được.
1026
00:40:36,208 --> 00:40:37,578
Mưa rồi. Lái xe cẩn thận nhé.
1027
00:40:37,583 --> 00:40:38,503
Vâng.
1028
00:40:47,083 --> 00:40:47,963
Chị.
1029
00:40:50,250 --> 00:40:52,420
Phụ trách gây quỹ ban nãy gửi cái này.
1030
00:40:52,416 --> 00:40:53,536
Ừ.
1031
00:40:54,125 --> 00:40:55,245
Tôi về đây.
1032
00:40:55,250 --> 00:40:56,330
Nghỉ ngơi sớm nhé.
1033
00:40:56,333 --> 00:40:57,253
Tôi biết rồi.
1034
00:41:03,791 --> 00:41:05,381
Cô muốn làm gì?
1035
00:41:05,375 --> 00:41:06,745
Nghị viên quá đáng quá!
1036
00:41:06,750 --> 00:41:08,080
Nghe ông ta nói gì không?
1037
00:41:08,083 --> 00:41:09,633
- Nghe chứ?
- Nghị viên bạo lực.
1038
00:41:09,625 --> 00:41:12,125
- Muốn quay phim à?
- Đánh người mà còn muốn tranh cử?
1039
00:41:12,125 --> 00:41:13,165
- Quay đi.
- Bạo lực quá.
1040
00:41:13,166 --> 00:41:14,126
Xin lỗi đi.
1041
00:41:14,125 --> 00:41:16,075
Không xin lỗi được à?
1042
00:41:16,750 --> 00:41:18,290
Con còn muốn tranh cử hay không?
1043
00:41:18,833 --> 00:41:19,793
Văn Phương!
1044
00:41:26,208 --> 00:41:37,708
PHÒNG DỊCH VỤ
CỦA LẬP ỦY ÔNG NHÂN HÙNG
1045
00:41:53,958 --> 00:41:55,168
DIỄN ĐÀN 666, KHIÊU DÂM,
PHIM NGƯỜI LỚN,
1046
00:42:00,375 --> 00:42:01,495
MUỐN ĂN EM, ẢNH KHỎA THÂN NAM,
GÁI HỘP ĐÊM MIỄN PHÍ
1047
00:42:22,416 --> 00:42:23,746
CLIP VÀ ẢNH NGƯỜI LỚN
1048
00:42:31,583 --> 00:42:33,333
ẢNH TỰ SƯỚNG TRONG KHÁCH SẠN
1049
00:42:43,875 --> 00:42:45,035
PHÓ CHỦ NHIỆM VĂN PHƯƠNG:
1050
00:42:45,041 --> 00:42:46,251
MAI TA SẼ DIỄN KỊCH
TRONG BUỔI HỌP BÁO
1051
00:42:46,250 --> 00:42:47,210
7:00 SÁNG ĐẾN CHUẨN BỊ
1052
00:43:03,583 --> 00:43:05,543
{\an8}TRIỆU XƯƠNG TRẠCH
1053
00:43:09,458 --> 00:43:11,578
LẬP ỦY VIÊN TRIỆU XƯƠNG TRẠCH,
VIỆN LẬP PHÁP
1054
00:43:21,875 --> 00:43:22,995
PHONG CÁCH CABALLERO 2021
1055
00:43:23,000 --> 00:43:25,040
TRIỆU XƯƠNG TRẠCH:
THAY ĐỔI XÃ HỘI BẰNG ĐÔI TAY NÀY
1056
00:43:25,041 --> 00:43:26,671
TRIỆU XƯƠNG TRẠCH DẪN DẮT
VIỆN LẬP PHÁP CẢI THIỆN TÁI CHẾ
1057
00:43:26,666 --> 00:43:27,916
GHI CHÚ
1058
00:43:27,916 --> 00:43:29,126
HỒ SƠ CỦA ỦY VIÊN TRIỆU
1059
00:43:29,125 --> 00:43:30,125
CON GÁI MẮT TO CƯỜI NGỌT NGÀO!
1060
00:43:31,000 --> 00:43:32,130
CON GÁI MẮT TO CƯỜI NGỌT NGÀO!
1061
00:43:32,125 --> 00:43:33,535
DÂN MẠNG GỌI
TRIỆU XƯƠNG TRẠCH LÀ BỐ VỢ
1062
00:43:54,708 --> 00:43:55,828
Dung Chi.
1063
00:43:57,291 --> 00:44:00,171
Con nghĩ sao nếu bố trở thành tổng thống?
1064
00:44:02,416 --> 00:44:03,916
Lần này thì không.
1065
00:44:04,541 --> 00:44:08,921
Lần này, bố sẽ cố hết sức
để giúp Tổng thống Tôn tái đắc cử.
1066
00:44:09,958 --> 00:44:13,378
Nhưng hôm nay khi Tổng thống đến gặp bố,
1067
00:44:13,375 --> 00:44:16,205
bà ấy mời bố làm phó cho bà ấy.
1068
00:44:16,916 --> 00:44:18,206
Thật sao?
1069
00:44:18,208 --> 00:44:20,208
Vậy thì sau này bố còn bận rộn hơn,
1070
00:44:20,208 --> 00:44:21,748
không có thời gian chơi với con.
1071
00:44:23,166 --> 00:44:24,376
Con lớn như vậy rồi,
1072
00:44:24,375 --> 00:44:25,785
vẫn cần người chơi cùng sao?
1073
00:44:26,708 --> 00:44:27,878
Tất nhiên là không sao.
1074
00:44:27,875 --> 00:44:29,825
Sao cô lo lắng thế?
1075
00:44:29,833 --> 00:44:30,753
Cứ vậy đi.
1076
00:44:31,291 --> 00:44:32,131
Hẹn mai gặp lại.
1077
00:44:32,125 --> 00:44:33,165
Được, tạm biệt.
1078
00:44:34,666 --> 00:44:35,786
Về rồi à?
1079
00:44:36,333 --> 00:44:39,673
Mẹ, bố nói Tổng thống
mời bố làm phó cho bà ấy.
1080
00:44:39,666 --> 00:44:42,036
Sau này mẹ sẽ là phu nhân phó tổng thống.
1081
00:44:51,166 --> 00:44:52,286
Cùng uống một ly nào.
1082
00:44:52,958 --> 00:44:54,578
{\an8}TỔNG THỐNG GỬI XỐT ỚT BELIZE
1083
00:44:54,583 --> 00:44:56,173
{\an8}Bốn năm sau,
1084
00:44:57,041 --> 00:44:58,831
{\an8}anh mới chỉ 59 tuổi thôi.
1085
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
Anh hay nói với em mà.
1086
00:45:05,833 --> 00:45:10,463
{\an8}Cái Đảng Dân Hòa cần
là sự thay đổi thế hệ.
1087
00:45:12,458 --> 00:45:13,288
Đây.
1088
00:45:17,000 --> 00:45:18,170
Chúc mừng.
1089
00:45:38,416 --> 00:45:40,326
Tối nay anh không làm việc nữa.
1090
00:45:40,333 --> 00:45:42,923
Chúc mừng, Phu nhân Phó Tổng thống.
1091
00:46:14,875 --> 00:46:16,625
TIN NHẮN TỪ NGƯỜI LẠ
1092
00:46:16,625 --> 00:46:19,665
SSSOOOWWEEX1234:
BỐ CÔ ĐANG NGỦ VỚI TRỢ LÝ
1093
00:48:15,416 --> 00:48:20,416
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ