1 00:00:18,333 --> 00:00:19,883 ‎Đúng vậy, thưa quý vị. 2 00:00:19,875 --> 00:00:24,875 ‎Tỷ lệ cử tri đi bỏ phiếu năm nay ‎cực kỳ cao! 3 00:00:24,875 --> 00:00:26,575 ‎Hãy vỗ tay tự thưởng cho mình! 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,883 ‎Một tràng pháo tay nào! 5 00:00:29,416 --> 00:00:30,666 ‎Cảm ơn mọi người! 6 00:00:30,666 --> 00:00:31,746 ‎Cảm ơn! 7 00:00:31,750 --> 00:00:36,500 ‎Các bạn đã bầu cho hy vọng, ‎niềm kiêu hãnh tương lai của Đài Loan! 8 00:00:36,500 --> 00:00:38,000 ‎Cùng bảo vệ Đài Loan! 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,670 ‎Hãy cùng nhau ‎thay đổi tương lai của Đài Loan, 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 ‎được chứ? 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,496 ‎- Lâm Nguyệt Chân chiến thắng! ‎- Đắc cử! 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,540 ‎- Lâm Nguyệt Chân! ‎- Đắc cử! 13 00:00:48,541 --> 00:00:52,381 ‎- Đảng Công Chính! ‎- Đắc cử! 14 00:00:52,375 --> 00:00:54,665 ‎Đồng hành với Nguyệt Chân, 15 00:00:54,666 --> 00:00:57,786 ‎tương lai chắc chắn thắng! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,131 ‎Cảm ơn đã ủng hộ! 17 00:01:00,125 --> 00:01:03,205 ‎Hãy tự thưởng cho mình ‎một tràng pháo tay nữa, được chứ? 18 00:01:04,708 --> 00:01:06,668 ‎Chủ tịch Lâm Nguyệt Chân của chúng ta 19 00:01:06,666 --> 00:01:09,956 ‎- sẽ đến đây lúc 8:35 tối. ‎- Hội trưởng. 20 00:01:09,958 --> 00:01:11,038 ‎Xin chào. 21 00:01:11,041 --> 00:01:12,921 ‎- Chào Trưởng ban. ‎- Chào Phó chủ nhiệm. 22 00:01:15,333 --> 00:01:16,793 ‎A Long, Gia Cạnh đâu? 23 00:01:16,791 --> 00:01:17,921 ‎Chủ nhiệm ở phía sau. 24 00:01:19,583 --> 00:01:21,503 ‎- Năm phút, đúng không? ‎- Được. 25 00:01:21,500 --> 00:01:24,500 ‎- Là thật hay giả đây? Số phiếu bầu này... ‎- Phó Bí thư. 26 00:01:24,500 --> 00:01:25,580 ‎Tốt lắm. 27 00:01:25,583 --> 00:01:27,583 ‎Chủ tịch sẽ đến muộn năm phút. 28 00:01:27,583 --> 00:01:28,923 ‎- Ừ. ‎- Báo Sĩ Danh đi. 29 00:01:28,916 --> 00:01:29,916 ‎Vâng. 30 00:01:31,125 --> 00:01:33,325 ‎Chủ nhiệm Hồng Hán. 31 00:01:36,875 --> 00:01:39,035 ‎Chúng tôi là người ở phía sau. 32 00:01:40,458 --> 00:01:41,998 ‎Chúng tôi tạo ra sân khấu. 33 00:01:42,000 --> 00:01:43,830 ‎Tạo ra ánh sáng. 34 00:01:43,833 --> 00:01:45,213 ‎Tạo ra khung cảnh này. 35 00:01:46,250 --> 00:01:47,960 ‎Tạo ra nội dung các bạn nghe. 36 00:01:52,625 --> 00:01:54,915 ‎Tạo ra những thứ đó thì sẽ thắng sao? 37 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 ‎Nhưng nếu không làm gì 38 00:02:00,333 --> 00:02:01,293 ‎thì sẽ thua. 39 00:02:02,708 --> 00:02:03,958 ‎Lâm Nguyệt Chân! 40 00:02:03,958 --> 00:02:05,078 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,213 ‎Lâm Nguyệt Chân! 42 00:02:06,208 --> 00:02:07,328 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 43 00:02:07,333 --> 00:02:08,423 ‎Đảng Công Chính! 44 00:02:08,416 --> 00:02:09,456 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 45 00:02:09,458 --> 00:02:10,458 ‎Đảng Công Chính! 46 00:02:10,458 --> 00:02:11,378 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 47 00:02:11,375 --> 00:02:12,325 ‎Lâm Nguyệt Chân! 48 00:02:12,333 --> 00:02:13,633 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 49 00:02:13,625 --> 00:02:14,625 ‎Lâm Nguyệt Chân! 50 00:02:14,625 --> 00:02:15,705 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 51 00:02:15,708 --> 00:02:16,918 ‎Đảng Công Chính! 52 00:02:16,916 --> 00:02:17,956 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 53 00:02:17,958 --> 00:02:19,378 ‎- Chúng tôi tồn tại ‎- Đảng Công Chính! 54 00:02:19,375 --> 00:02:20,785 ‎- Đắc cử! ‎- là để ứng viên 55 00:02:20,791 --> 00:02:22,041 ‎- đứng trên đỉnh sóng. ‎- Đắc cử! 56 00:02:22,041 --> 00:02:22,961 ‎Lâm Nguyệt Chân! 57 00:02:22,958 --> 00:02:23,918 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 58 00:02:23,916 --> 00:02:25,876 ‎- Đảng Công Chính! ‎- Đắc cử! 59 00:02:25,875 --> 00:02:26,785 ‎Đảng Công Chính! 60 00:02:26,791 --> 00:02:28,211 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 61 00:02:31,125 --> 00:02:35,125 ‎Cảm ơn những người ủng hộ ở đây! 62 00:02:35,125 --> 00:02:36,915 ‎Chúng ta sẽ cùng nhau... 63 00:02:36,916 --> 00:02:37,956 ‎- Chúng tôi là... ‎- ...mừng chiến thắng. 64 00:02:38,875 --> 00:02:39,875 ‎...người tạo sóng. 65 00:02:39,875 --> 00:02:41,785 ‎Phải! 66 00:03:09,291 --> 00:03:11,791 ‎CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG 67 00:03:12,708 --> 00:03:14,998 ‎MƯỜI THÁNG TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 68 00:03:15,000 --> 00:03:19,380 ‎VĂN PHÒNG DỊCH VỤ ‎NGHỊ SĨ ÔNG NHÂN HÙNG 69 00:03:27,375 --> 00:03:28,375 ‎Alô, chị Văn Phương? 70 00:03:28,375 --> 00:03:30,125 ‎Chào, Dịch An. Chuẩn bị sao rồi? 71 00:03:30,125 --> 00:03:32,075 ‎Vẫn chưa xong. Gặp chút trục trặc. 72 00:03:32,083 --> 00:03:33,003 ‎Địa điểm có sự cố. 73 00:03:33,000 --> 00:03:35,080 ‎Lớp khiêu vũ cộng đồng đột nhiên đổi lịch. 74 00:03:35,083 --> 00:03:36,423 ‎Chúng tôi kẹt một lát. 75 00:03:36,416 --> 00:03:37,666 ‎Được rồi. Nhanh lên. 76 00:03:37,666 --> 00:03:40,076 ‎Chị Tiểu Nguyễn sẽ mang ‎đồ uống đến lúc 7:30 sáng. 77 00:03:40,083 --> 00:03:41,713 ‎Không sao. Tôi xử lý được. 78 00:03:41,708 --> 00:03:43,328 ‎Kiểm tra xem đủ đồ chưa nhé. 79 00:03:43,333 --> 00:03:44,333 ‎Vâng. 80 00:03:44,333 --> 00:03:45,753 ‎Tôi sắp xếp xong rồi. 81 00:03:45,750 --> 00:03:46,750 ‎Còn đũa thì sao? 82 00:03:46,750 --> 00:03:49,710 ‎Có chứ, tôi đã lấy 20 đôi trong kho. ‎Chắc là đủ rồi nhỉ? 83 00:03:49,708 --> 00:03:51,958 ‎Ta đã tuyên truyền ‎nên dùng đồ vì môi trường. 84 00:03:51,958 --> 00:03:54,458 ‎Dịch An, đó là đũa dùng một lần. 85 00:03:54,458 --> 00:03:55,828 ‎Rác là vấn đề nhức nhối đấy. 86 00:03:55,833 --> 00:03:57,293 ‎Nếu biết ta dùng đũa nhựa, 87 00:03:57,291 --> 00:03:59,131 ‎- chẳng khác nào tự gây chuyện. ‎- Vâng. 88 00:03:59,125 --> 00:04:00,035 ‎Đi mua mau lên. 89 00:04:00,041 --> 00:04:01,041 ‎Vâng. 90 00:04:01,041 --> 00:04:03,081 ‎- Cậu đi đâu vậy? ‎- Mua đũa dùng nhiều lần. 91 00:04:03,833 --> 00:04:05,463 ‎Không thể dùng đũa dùng một lần. 92 00:04:06,666 --> 00:04:07,826 ‎Không được. 93 00:04:07,833 --> 00:04:09,503 ‎Đi đi. 94 00:04:10,125 --> 00:04:11,035 ‎Xin lỗi nhé. 95 00:04:13,666 --> 00:04:15,126 ‎Bánh trứng xong rồi. Ăn đi. 96 00:04:15,125 --> 00:04:16,535 ‎Con phải họp dân ý lúc 8:00 sáng. 97 00:04:16,541 --> 00:04:17,881 ‎Con sắp muộn rồi. 98 00:04:17,875 --> 00:04:19,495 ‎Để con mang theo ăn trên đường. 99 00:04:19,500 --> 00:04:21,460 ‎Được. Để mẹ gói lại cho con. 100 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 ‎Sáng nay bố mẹ không cần đi đâu sao? 101 00:04:23,958 --> 00:04:24,998 ‎Hôm nay không giao xe, 102 00:04:25,000 --> 00:04:26,500 ‎nhưng mẹ phải đi chợ trước. 103 00:04:28,958 --> 00:04:30,458 ‎Mang dầu cá này cho bố con. 104 00:04:30,458 --> 00:04:31,378 ‎Vâng. 105 00:04:32,291 --> 00:04:33,711 ‎Đừng cãi nhau với bố. 106 00:04:33,708 --> 00:04:36,328 ‎Ông ấy vừa kiểm tra huyết áp. Hơi cao. 107 00:04:38,166 --> 00:04:41,036 ‎Hôm nay, Tổng thống Tôn Lệnh Hiền tuyên bố sẽ đại diện 108 00:04:41,041 --> 00:04:44,081 ‎cho Đảng Dân Hòa tái tranh cử tổng thống năm 2022. 109 00:04:44,083 --> 00:04:45,503 ‎Hiện mọi người đang quan tâm 110 00:04:45,500 --> 00:04:47,790 ‎- cấp phó cùng tranh cử với bà sẽ là ai. ‎- Bố. 111 00:04:48,333 --> 00:04:50,083 ‎Có nguồn tin từ Đảng Dân Hòa cho hay 112 00:04:50,083 --> 00:04:52,963 ‎có thể là viện trưởng Viện Lập pháp, Triệu Xương Trạch. 113 00:04:52,958 --> 00:04:55,788 ‎- Ông vừa tham dự hội nghị và có phản hồi. ‎- Không được uống với trà. 114 00:04:55,791 --> 00:04:58,211 ‎Xin được kết nối với phóng viên Vương Văn Hoa. 115 00:04:58,208 --> 00:04:59,328 ‎Thưa quý vị khán giả, 116 00:04:59,333 --> 00:05:00,583 ‎ông Triệu Xương Trạch 117 00:05:00,583 --> 00:05:03,173 ‎đã tham dự Hội nghị Tập huấn Tài năng Khoa học Quốc gia. 118 00:05:03,166 --> 00:05:06,036 ‎Về cuộc bầu cử tổng thống, ông nói đảng ủng hộ hoạt động 119 00:05:06,041 --> 00:05:07,131 ‎- tái tranh cử. ‎- Đây. 120 00:05:07,125 --> 00:05:08,875 ‎- Mời quý vị đón xem. - Viện trưởng. 121 00:05:08,875 --> 00:05:10,745 ‎Hôm nay là hạn chót đăng ký sơ bộ. 122 00:05:10,750 --> 00:05:13,880 ‎Chỉ có Tổng thống Tôn đăng ký. Ai cũng nghĩ là... 123 00:05:14,583 --> 00:05:16,173 ‎Uống thêm vitamin và men vi sinh nhé. 124 00:05:16,166 --> 00:05:17,916 ‎- Đừng có lười. ‎- Dạ. 125 00:05:17,916 --> 00:05:20,246 ‎Trong một chính đảng dân chủ, 126 00:05:20,250 --> 00:05:22,000 ‎nếu bất cứ ai muốn 127 00:05:22,000 --> 00:05:23,790 ‎- tranh cử... ‎- Anh Triệu này trẻ quá. 128 00:05:23,791 --> 00:05:26,631 ‎Liệu mấy lão già ở Đảng Dân Hòa ‎có nghe anh ta không? 129 00:05:26,625 --> 00:05:27,995 ‎Ai cũng thích anh ta. 130 00:05:28,750 --> 00:05:31,040 ‎Biết khi nào nên tử tế, khi nào không 131 00:05:31,041 --> 00:05:32,541 ‎là một loại học vấn cao thâm. 132 00:05:33,250 --> 00:05:35,710 ‎Nếu muốn làm chính trị, ‎con phải giống anh ta 133 00:05:35,708 --> 00:05:36,918 ‎thì mới đắc cử. 134 00:05:37,750 --> 00:05:39,290 ‎Được rồi, con sắp muộn rồi. 135 00:05:39,833 --> 00:05:41,673 ‎- Nhớ uống thuốc nhé. ‎- Vâng. 136 00:05:42,583 --> 00:05:44,543 ‎Còn ông? Uống thuốc huyết áp chưa? 137 00:05:44,541 --> 00:05:46,921 ‎Không sao, vụ này nghiêm trọng hơn. 138 00:05:52,625 --> 00:05:56,625 ‎PHÒNG DỊCH VỤ ‎CỦA LẬP ỦY ÔNG NHÂN HÙNG 139 00:06:05,875 --> 00:06:09,415 ‎TỔNG THỐNG TÔN LỆNH HIỀN 140 00:06:10,125 --> 00:06:12,375 ‎Này, Triệu Xương Trạch đẹp trai quá. 141 00:06:12,375 --> 00:06:14,785 ‎Viện trưởng Viện Lập pháp ‎đẹp trai nhất thế giới. 142 00:06:14,791 --> 00:06:16,961 ‎Hiếm khi thấy ông ấy lên tạp chí. 143 00:06:17,541 --> 00:06:18,421 ‎PHONG CÁCH CABALLERO 2021 144 00:06:18,416 --> 00:06:20,326 ‎Chắc để tuyên truyền cho cuộc bầu cử. 145 00:06:20,333 --> 00:06:23,083 ‎Nếu Đảng Dân Hòa lần này ‎chọn ông ấy làm phó tổng thống, 146 00:06:23,083 --> 00:06:24,543 ‎tớ sẽ bầu cho ông ấy. 147 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 ‎Chắc chắn tớ cũng bầu cho ông ấy. 148 00:06:26,166 --> 00:06:28,706 ‎- Biến đi. Đừng giành. ‎- Gì? Tớ không được bầu à? 149 00:06:28,708 --> 00:06:31,628 ‎- Được, cùng bỏ phiếu. ‎- Được. 150 00:06:31,625 --> 00:06:32,785 ‎Được, không sao cả. 151 00:06:32,791 --> 00:06:34,041 ‎Trưa nay ăn gì nhỉ... 152 00:06:35,000 --> 00:06:35,830 ‎Tớ muốn ăn... 153 00:06:48,708 --> 00:06:50,038 {\an8}‎TĂNG CHÍ TƯỜNG ‎TỔNG THỐNG TÔN LỆNH HIỀN 154 00:06:51,125 --> 00:06:52,245 ‎TĂNG CHÍ TƯỜNG, TRIỆU XƯƠNG TRẠCH 155 00:06:52,250 --> 00:06:53,250 {\an8}‎TƯƠNG LAI THẾ HỆ TRẺ 156 00:06:53,250 --> 00:06:54,170 ‎ĐỔI THẾ HỆ MỚI 157 00:06:54,166 --> 00:06:55,076 ‎LƯƠNG VŨ, ‎LÂM NGUYỆT CHÂN, LẠI HỮU ĐIỀN 158 00:06:55,083 --> 00:06:56,043 ‎ỨNG VIÊN LẬP ỦY TRẦN THẾ NHÂN 159 00:06:56,041 --> 00:06:57,081 ‎LẬP ỦY LẠI HỮU ĐIỀN 160 00:06:58,041 --> 00:06:59,291 ‎LƯƠNG VŨ, TRIỆU XƯƠNG TRẠCH 161 00:07:01,291 --> 00:07:04,131 ‎ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN ‎TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG! 162 00:07:04,125 --> 00:07:05,285 ‎TÔN LỆNH HIỀN TÁI TRANH CỬ 163 00:07:05,291 --> 00:07:06,381 ‎CẤP PHÓ GÂY CHÚ Ý 164 00:07:15,958 --> 00:07:18,248 ‎XÂY DỰNG KIỀU PHÚC 165 00:07:31,375 --> 00:07:34,245 ‎ĐẢNG CÔNG BẰNG CHÍNH NGHĨA ‎TRƯƠNG Á TĨNH 166 00:07:38,791 --> 00:07:39,631 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 167 00:07:39,625 --> 00:07:41,075 ‎Được rồi, tôi muốn biết... 168 00:07:41,708 --> 00:07:45,078 {\an8}‎Ngồi phía dưới có nhiều trẻ em nhập cư quá. 169 00:07:46,791 --> 00:07:48,171 ‎Các bố mẹ người Đài Loan ơi, 170 00:07:48,166 --> 00:07:49,126 ‎có nghe thấy không? 171 00:07:49,833 --> 00:07:52,173 ‎- Mau nỗ lực sinh con đi. ‎- Chào buổi sáng. 172 00:07:52,166 --> 00:07:53,536 ‎- Nếu không, ‎- Chào. 173 00:07:53,541 --> 00:07:55,171 ‎- Đến lúc nào vậy? ‎- trẻ nhập cư 174 00:07:55,166 --> 00:07:56,996 ‎- sẽ đông hơn trẻ Đài Loan. ‎- Sớm thế? 175 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 ‎Mười tháng nữa mới bầu cử mà. 176 00:07:58,916 --> 00:08:00,126 ‎Tôi là ai? 177 00:08:00,625 --> 00:08:02,035 ‎A Long tức là rồng đấy. 178 00:08:02,041 --> 00:08:04,381 ‎Hoặc bảo Đảng Dân Hòa ‎bớt nói mấy câu ngu ngốc đi. 179 00:08:04,375 --> 00:08:05,625 ‎Nhiều quá cắt không kịp. 180 00:08:06,208 --> 00:08:07,538 ‎Trẻ nhập cư 181 00:08:07,541 --> 00:08:09,751 ‎sẽ đông hơn trẻ Đài Loan đấy. 182 00:08:09,750 --> 00:08:11,080 ‎Trẻ nhập cư 183 00:08:11,083 --> 00:08:13,423 ‎sẽ đông hơn trẻ Đài Loan đấy. 184 00:08:13,416 --> 00:08:15,456 ‎Chết tiệt, cười cái quái gì? 185 00:08:15,958 --> 00:08:17,328 ‎Muốn ăn trái cây không? 186 00:08:17,333 --> 00:08:18,883 ‎Chị nghĩ lặp đi lặp lại khúc này 187 00:08:18,875 --> 00:08:20,325 ‎có tấn công được họ không? 188 00:08:20,333 --> 00:08:23,503 ‎Người Đài Loan kỳ thị dân mới nhập cư lắm. 189 00:08:23,500 --> 00:08:26,000 ‎Tôn Lệnh Hiền kỳ thị, ‎có khi người xem càng sướng ấy. 190 00:08:26,000 --> 00:08:27,880 ‎Mặc kệ dư luận nghĩ gì đi. 191 00:08:27,875 --> 00:08:29,745 ‎Mục tiêu của video là dân mới nhập cư. 192 00:08:29,750 --> 00:08:31,000 ‎Chào Khải Khai. 193 00:08:31,000 --> 00:08:34,250 ‎- Chào anh Long, chị Nhã Đình. ‎- Dân nhập cư chiếm ba phần trăm đấy. 194 00:08:34,250 --> 00:08:35,960 ‎Nhiều hơn cả dân bản địa. 195 00:08:35,958 --> 00:08:37,628 ‎Ba phần trăm là 700.000 người. 196 00:08:37,625 --> 00:08:39,495 ‎Trời, cậu giỏi toán thế? 197 00:08:39,500 --> 00:08:41,040 ‎Học Đại học Đài Loan mà. 198 00:08:41,041 --> 00:08:42,961 ‎Đại học Quốc gia Đài Loan? Phải. 199 00:08:42,958 --> 00:08:44,038 ‎Đại học Đài Loan. 200 00:08:44,041 --> 00:08:45,251 ‎Anh, Đại học Đài Loan. 201 00:08:45,250 --> 00:08:46,580 ‎- Anh Khải. ‎- Dân nhập cư được bầu à? 202 00:08:46,583 --> 00:08:47,503 ‎Tất nhiên là được. 203 00:08:47,500 --> 00:08:48,920 ‎Nếu không, tôi ở đây làm gì? 204 00:08:48,916 --> 00:08:50,286 ‎Ăn no rửng mỡ à? 205 00:08:50,291 --> 00:08:51,331 ‎Thái Dịch An đâu? 206 00:08:51,333 --> 00:08:53,083 ‎Đi quay Chủ tịch thăm người nhập cư. 207 00:08:53,083 --> 00:08:54,043 ‎Khải Khai. 208 00:08:54,625 --> 00:08:55,455 ‎Nhắn cho Dịch An. 209 00:08:55,458 --> 00:08:57,458 ‎Bảo cậu ta quay được gì thì cứ gửi trước 210 00:08:57,458 --> 00:08:58,578 ‎chứ không kịp dựng đâu. 211 00:08:58,583 --> 00:09:00,633 ‎- Để tôi nhắn anh Thái. ‎- Ăn sau đi. Tôi ăn trước. 212 00:09:00,625 --> 00:09:02,075 {\an8}‎CHÍNH SÁCH MỚI CHO DÂN NHẬP CƯ ‎KHÔNG PHẢI TRÒ ĐÙA 213 00:09:02,083 --> 00:09:03,293 ‎Hôm nay, như thường lệ, 214 00:09:03,291 --> 00:09:06,081 ‎Phó Bí thư Cao ‎sẽ đến muộn năm phút vì tắc đường. 215 00:09:06,083 --> 00:09:07,713 ‎- Chào. ‎- Anh Cao đến trễ năm phút. 216 00:09:07,708 --> 00:09:09,038 ‎- Trời ơi. ‎- Thấy đúng chưa? 217 00:09:09,041 --> 00:09:11,211 ‎Phán còn chuẩn hơn thầy bói chùa Long Sơn. 218 00:09:11,208 --> 00:09:13,788 ‎Và Gia Cạnh cũng sẽ đến muộn năm phút. 219 00:09:13,791 --> 00:09:16,381 ‎Gia Cạnh à? Hai người họ ‎là một nhóm mà. Họ giống nhau. 220 00:09:21,000 --> 00:09:22,960 ‎Cô đã quen với trụ sở đảng chưa? 221 00:09:22,958 --> 00:09:23,918 ‎Chào chị. 222 00:09:23,916 --> 00:09:24,996 ‎Không tệ. 223 00:09:25,000 --> 00:09:26,330 ‎Tôi bắt đầu quen rồi. 224 00:09:26,333 --> 00:09:27,963 ‎Bố cô sao rồi? 225 00:09:27,958 --> 00:09:29,208 ‎Mọi thứ vẫn ổn chứ? 226 00:09:31,666 --> 00:09:32,746 ‎Mọi thứ vẫn ổn. 227 00:09:32,750 --> 00:09:35,330 ‎Năm ngoái cô không đắc cử, tiếc thật đấy. 228 00:09:35,333 --> 00:09:37,173 ‎Chỉ thua có vài trăm phiếu. 229 00:09:39,666 --> 00:09:40,666 ‎Vâng. 230 00:09:42,041 --> 00:09:43,211 ‎Thật ra, 231 00:09:43,208 --> 00:09:46,328 ‎nghị viên tái tranh cử mà thắng ‎là chuyện chắc chắn. 232 00:09:47,125 --> 00:09:48,875 ‎Cô phục vụ nhân dân chưa đủ sao? 233 00:09:48,875 --> 00:09:51,375 ‎Tôi nói cô nghe, ‎người trong quận chỉ cần thấy cô, 234 00:09:51,375 --> 00:09:53,455 ‎- là họ vui... ‎- Chuyện đó không liên quan. 235 00:09:55,000 --> 00:09:56,210 ‎Tôi đã hết lòng phục vụ. 236 00:09:59,291 --> 00:10:01,831 ‎Vậy chắc là do tính khí của cô rồi. 237 00:10:09,416 --> 00:10:10,666 ‎Tính khí của tôi hả? 238 00:10:13,000 --> 00:10:14,380 ‎Dù sao đi nữa, 239 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 ‎cô cũng không nên đánh ông ta trước. 240 00:10:17,208 --> 00:10:18,628 ‎Đánh người là không đúng rồi. 241 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 ‎Chị. 242 00:10:20,958 --> 00:10:22,328 ‎Đây không chỉ là đánh người. 243 00:10:22,333 --> 00:10:24,173 ‎Chị không ở đó, đâu biết sự tình. 244 00:10:24,166 --> 00:10:25,246 ‎Làm gì kích động vậy? 245 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 ‎Tôi không thể chấp nhận chị 246 00:10:26,708 --> 00:10:28,328 ‎dùng từ "đánh người" để mô tả. 247 00:10:28,333 --> 00:10:30,083 ‎Đó là một cách hiểu rất thô thiển. 248 00:10:30,083 --> 00:10:31,333 ‎Được rồi. 249 00:10:32,125 --> 00:10:33,285 ‎Tôi rút lại vậy. 250 00:10:35,916 --> 00:10:37,956 ‎Tôi chỉ khuyên cô thế thôi. 251 00:10:37,958 --> 00:10:39,328 ‎Làm gì mà hung hăng thế? 252 00:10:39,333 --> 00:10:40,753 ‎Nói một câu đã nhảy dựng lên. 253 00:10:41,416 --> 00:10:43,786 ‎Tôi chỉ thấy tiếc cho bố cô. 254 00:10:44,458 --> 00:10:45,708 ‎Dẫn dắt cô lâu như thế, 255 00:10:45,708 --> 00:10:47,418 ‎rốt cuộc đổ sông đổ bể. 256 00:10:53,041 --> 00:10:54,331 ‎Cảm ơn đã chỉ giáo! 257 00:10:59,416 --> 00:11:01,036 ‎Đến muộn rồi nhé. 258 00:11:08,708 --> 00:11:10,128 ‎Muốn chạy thì phải nói chứ! 259 00:11:12,041 --> 00:11:13,331 ‎Chào buổi sáng, mọi người. 260 00:11:13,333 --> 00:11:15,963 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Đối phó với rắn độc và thú dữ nào. 261 00:11:15,958 --> 00:11:18,958 ‎Hôm qua, Taste News nói ‎ta thua 10% trong cuộc thăm dò. 262 00:11:18,958 --> 00:11:21,458 ‎Tôi nghĩ hôm nay ‎ta nên lấy đó làm chủ đề chính. 263 00:11:21,458 --> 00:11:24,828 ‎Chúng ta đang tụt ở phía sau một chút, ‎nhưng đừng để mất sức mạnh. 264 00:11:24,833 --> 00:11:26,673 ‎Cứ nêu ý kiến càng nhiều càng tốt. 265 00:11:26,666 --> 00:11:29,456 ‎Chiến dịch bôi nhọ ‎hay bịa chuyện cũng được. 266 00:11:29,458 --> 00:11:30,828 ‎Ý tưởng nực cười cũng được. 267 00:11:30,833 --> 00:11:32,633 ‎Ừ, cứ đề xuất ý tưởng đi, được chứ? 268 00:11:32,625 --> 00:11:33,825 ‎À, Phẩm Kiệt, 269 00:11:33,833 --> 00:11:35,423 ‎phản ứng của công chúng thế nào? 270 00:11:36,291 --> 00:11:38,461 ‎Cuộc thăm dò của Taste News ‎bất lợi cho ta. 271 00:11:38,458 --> 00:11:39,828 ‎Nên nếu bị hỏi, 272 00:11:39,833 --> 00:11:41,543 ‎chúng ta cứ trả lời thật đơn giản. 273 00:11:41,541 --> 00:11:44,081 ‎Nói tôn trọng kết quả, ‎sẽ tiếp tục nỗ lực. Thế thôi. 274 00:11:44,958 --> 00:11:47,328 ‎Đồng thời, ‎ta phải tấn công thay vì phòng thủ. 275 00:11:47,333 --> 00:11:50,333 ‎Giống như việc Tôn Lệnh Hiền ‎phân biệt đối xử với người nhập cư, 276 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ‎Chủ tịch có thể trả lời là: 277 00:11:52,083 --> 00:11:55,423 ‎"Đảng Công Chính ‎rất coi trọng quyền của người nhập cư. 278 00:11:55,416 --> 00:11:58,416 ‎Trẻ em Đài Loan mới thế hệ thứ hai ‎là hy vọng của tương lai." 279 00:11:58,416 --> 00:11:59,826 ‎Thế là tạo nên sự khác biệt. 280 00:11:59,833 --> 00:12:01,713 ‎Chúng tôi đã cắt dựng và thêm phụ đề 281 00:12:01,708 --> 00:12:03,168 ‎cho clip Tôn Lệnh Hiền kỳ thị. 282 00:12:03,166 --> 00:12:04,126 ‎Chiều có thể đăng. 283 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 ‎Ta có thể dùng Facebook ‎hoặc LINE của đảng. 284 00:12:06,125 --> 00:12:09,705 ‎Quay cả buổi gặp gỡ lúc sáng ‎của Chủ tịch với người nhập cư, 285 00:12:09,708 --> 00:12:11,458 ‎biến đó thành một chương trình, 286 00:12:11,458 --> 00:12:12,828 ‎phát trên YT của bà ấy. 287 00:12:12,833 --> 00:12:15,383 ‎Giờ YT của Chủ tịch ‎có bao nhiêu người đăng ký? 288 00:12:16,666 --> 00:12:18,206 ‎Vừa vượt qua 170.000. 289 00:12:18,208 --> 00:12:20,628 ‎Tiếp theo, chúng tôi ‎sẽ lên ba chương trình mới. 290 00:12:20,625 --> 00:12:21,745 ‎Một là ‎Chân tình muôn nơi‎. 291 00:12:21,750 --> 00:12:23,000 ‎Phong cách nhẹ nhàng, 292 00:12:23,000 --> 00:12:24,210 ‎cùng dân địa phương... 293 00:12:24,208 --> 00:12:25,628 ‎Là 170.000 sao? Sao chênh nhiều vậy? 294 00:12:25,625 --> 00:12:28,075 ‎Vậy bỏ công sức làm mạng có ích gì? 295 00:12:28,083 --> 00:12:30,003 ‎Di Bình, có nên đánh giá lại không? 296 00:12:30,000 --> 00:12:32,170 ‎Phó Bí thư, tôi biết ‎số liệu không khả quan, 297 00:12:32,166 --> 00:12:33,706 ‎nhưng YT quan trọng là lâu dài. 298 00:12:33,708 --> 00:12:35,788 ‎Tôi nghĩ ta cần đầu tư ‎vào phương diện này. 299 00:12:35,791 --> 00:12:37,291 ‎Vì giới trẻ không xem TV nữa. 300 00:12:37,291 --> 00:12:40,081 ‎Thời đại phân hóa mà, ‎mỗi kênh tiếp cận một nhóm người. 301 00:12:40,083 --> 00:12:41,333 ‎Mấy cái này tôi đều hiểu. 302 00:12:41,333 --> 00:12:44,043 ‎Nhưng Chủ tịch hiện chỉ có ‎170.000 người theo dõi trên YT. 303 00:12:44,041 --> 00:12:45,381 ‎Tôn Lệnh Hiền có 300.000. 304 00:12:45,375 --> 00:12:47,785 ‎Nếu Chủ tịch hỏi, ‎tôi biết giải thích thế nào? 305 00:12:47,791 --> 00:12:50,131 ‎Đội ngũ của Tôn Lệnh Hiền ‎chi tiền quảng bá mà. 306 00:12:50,125 --> 00:12:52,125 ‎Ta dựa vào lưu lượng tự nhiên, ‎sao so được? 307 00:12:52,125 --> 00:12:55,575 ‎Đúng, nếu muốn có thêm người theo dõi, ‎ta phải làm việc với KOL. 308 00:12:55,583 --> 00:12:57,213 ‎- Đúng. ‎- Để tăng lượng người xem. 309 00:12:57,208 --> 00:12:59,418 ‎Năm ngoái tôi nỗ lực ‎tuyên truyền trên mạng. 310 00:12:59,416 --> 00:13:01,076 ‎Trong thời đại này... 311 00:13:01,083 --> 00:13:02,963 ‎Vậy sao năm ngoái cô lại thua? 312 00:13:05,666 --> 00:13:07,456 ‎- Vì... ‎- Năm ngoái Văn Phương thất bại, 313 00:13:07,458 --> 00:13:09,918 ‎nhưng cô ấy được giới trẻ bầu nhiều hơn. 314 00:13:09,916 --> 00:13:10,876 ‎Đều là nhóm online. 315 00:13:10,875 --> 00:13:12,995 ‎Trước đây tỷ lệ bầu thấp, phải đẩy mới có. 316 00:13:13,000 --> 00:13:14,080 ‎Năm ngoái, 317 00:13:14,083 --> 00:13:17,003 ‎ta lại không giành được ‎phiếu bầu truyền thống. Đúng không? 318 00:13:17,000 --> 00:13:18,420 ‎- Đúng. ‎- Phải. 319 00:13:18,416 --> 00:13:21,496 ‎Đừng nghĩ tôi đang cố làm khó hai người. 320 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 ‎Những câu tôi đang hỏi bây giờ 321 00:13:23,500 --> 00:13:26,710 ‎sau này Bí thư trưởng, ‎Tổng cán sự cũng sẽ hỏi. 322 00:13:26,708 --> 00:13:28,208 ‎Hai người hiểu mà, phải không? 323 00:13:28,208 --> 00:13:29,458 ‎Phó Bí thư Cao. 324 00:13:29,458 --> 00:13:31,458 ‎Cho tôi phát biểu ý kiến nhé. 325 00:13:31,458 --> 00:13:33,998 ‎Thật ra, tôi đồng ý là ta cần thêm KOL 326 00:13:34,000 --> 00:13:35,170 ‎để tăng độ nhận diện. 327 00:13:35,166 --> 00:13:37,496 ‎Nhưng Gia Cạnh, ‎kinh phí mà anh đề xuất cao quá. 328 00:13:37,500 --> 00:13:39,710 ‎Một đoạn phim 250.000 tệ. ‎Ta không có tiền. 329 00:13:39,708 --> 00:13:41,328 ‎Chúng ta đâu phải Đảng Dân Hòa. 330 00:13:41,333 --> 00:13:43,753 ‎Nên tôi mong ta ‎sử dụng ngân sách thật khôn ngoan. 331 00:13:43,750 --> 00:13:44,670 ‎- Hiểu chứ? ‎- Vâng. 332 00:13:44,666 --> 00:13:46,246 ‎Bọn tôi đã cố cắt giảm hết mức. 333 00:13:46,250 --> 00:13:47,920 ‎Và chúng tôi sẽ đánh giá lại 334 00:13:47,916 --> 00:13:49,666 ‎xem ta nên hợp tác với ai. 335 00:13:49,666 --> 00:13:50,626 ‎Được. 336 00:13:50,625 --> 00:13:51,825 ‎Khi nào? 337 00:13:54,083 --> 00:13:55,133 ‎Thứ Sáu. 338 00:13:55,125 --> 00:13:56,075 ‎Thứ Sáu chốt. 339 00:13:56,083 --> 00:13:57,333 ‎- Rất tốt. ‎- Được rồi. 340 00:13:57,333 --> 00:13:59,043 ‎Đừng đi vào chi tiết quá. 341 00:13:59,041 --> 00:14:01,331 ‎Tôi còn một cuộc họp khác lúc 9:30 sáng. 342 00:14:04,875 --> 00:14:06,245 ‎- Phóng viên sẽ gọi. ‎- Khoan. 343 00:14:06,250 --> 00:14:08,170 ‎- Tôi biết. ‎- Đi tìm hiểu đi. 344 00:14:08,166 --> 00:14:09,286 ‎Trong sự kiện hôm nay, 345 00:14:09,291 --> 00:14:10,711 ‎ứng viên Lâm Nguyệt Chân 346 00:14:10,708 --> 00:14:12,498 ‎đã bất cẩn bị chó cắn. 347 00:14:12,500 --> 00:14:14,040 ‎- Hiện Đảng Công Chính ‎- Gì vậy? 348 00:14:14,041 --> 00:14:15,791 ‎chưa lên tiếng về tình trạng của bà. 349 00:14:15,791 --> 00:14:17,541 ‎Nhưng điều mọi người tò mò là 350 00:14:17,541 --> 00:14:19,831 ‎tại sao con chó lại đột nhiên mất kiểm soát. 351 00:14:19,833 --> 00:14:20,923 ‎Có ai chọc nó không? 352 00:14:20,916 --> 00:14:22,666 ‎- Chúng tôi đặc biệt mời ‎- Là ý gì? 353 00:14:22,666 --> 00:14:23,706 ‎- giáo sư Hứa, chuyện gia động vật ‎- Ừ. 354 00:14:23,708 --> 00:14:25,168 ‎- Chưa nắm rõ. ‎- đến thảo luận. 355 00:14:25,166 --> 00:14:26,286 ‎- Chào giáo sư. ‎- Được. 356 00:14:26,291 --> 00:14:27,751 ‎- Chào MC. - Giáo sư có thể nêu 357 00:14:27,750 --> 00:14:29,750 ‎- ý kiến của ông không? ‎- Tôi gọi lại sau. 358 00:14:29,750 --> 00:14:32,290 ‎Thật ra, tôi nghĩ có rất nhiều khả năng. 359 00:14:32,291 --> 00:14:35,171 {\an8}‎Vấn đề chính có lẽ là bà ấy đã tương tác với chú chó 360 00:14:35,166 --> 00:14:36,076 ‎hơi mạnh tay. 361 00:14:36,083 --> 00:14:38,133 ‎Chết tiệt, nói vớ vẩn gì thế? 362 00:14:38,125 --> 00:14:40,415 ‎- A Long, Dịch An đâu? ‎- Chắc đang trên đường về. 363 00:14:40,416 --> 00:14:42,326 ‎- Bảo cậu ấy nhanh lên. ‎- Ừ, để tôi gọi. 364 00:14:43,291 --> 00:14:45,631 ‎Tuần trước Đảng Dân Hòa ‎đã đăng một mẩu tin. 365 00:14:45,625 --> 00:14:46,575 ‎Cậu đọc chưa? 366 00:14:46,583 --> 00:14:47,543 ‎Tin gì? 367 00:14:48,041 --> 00:14:49,331 ‎Cậu chưa đọc à? 368 00:14:49,333 --> 00:14:50,333 ‎Gia Cạnh. 369 00:14:50,333 --> 00:14:51,463 ‎Chúng ta bị công kích 370 00:14:51,458 --> 00:14:53,248 ‎mà cậu chưa đọc à? 371 00:14:53,250 --> 00:14:54,460 ‎Làm tôi lo thật đấy. 372 00:14:57,041 --> 00:14:57,921 ‎Nhìn này. 373 00:15:00,541 --> 00:15:02,461 ‎"Đảng Dân Hòa chọn người mới tốt nghiệp 374 00:15:02,458 --> 00:15:04,078 ‎để xử lý phần hình ảnh. 375 00:15:04,083 --> 00:15:05,963 ‎Đảng Công Chính không cho người trẻ..." 376 00:15:05,958 --> 00:15:07,538 ‎Cái gì đây? 377 00:15:07,541 --> 00:15:09,331 ‎Lấy đâu ra một triệu tệ trả công chứ? 378 00:15:09,333 --> 00:15:10,583 ‎Người ta viết thế đấy. 379 00:15:10,583 --> 00:15:13,253 ‎Tìm một lời giải thích để phản hồi đi. 380 00:15:13,791 --> 00:15:14,831 ‎Cứ từ từ suy nghĩ. 381 00:15:14,833 --> 00:15:16,963 ‎Tôi lo giải quyết chuyện Chủ tịch đã. 382 00:15:16,958 --> 00:15:18,998 ‎Bà ấy bị chó cắn chảy máu không ngừng. 383 00:15:19,000 --> 00:15:20,040 ‎Ghê lắm. 384 00:15:21,041 --> 00:15:21,921 ‎Được. 385 00:15:25,875 --> 00:15:26,825 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH ‎KHÔNG CHO GIỚI TRẺ CƠ HỘI 386 00:15:26,833 --> 00:15:31,003 ‎BẠN NHẬN ĐƯỢC ‎TIN NHẮN THOẠI TỪ TÌNH ĐẦU 387 00:15:31,000 --> 00:15:31,920 ‎TÌNH ĐẦU: 8:00 TỐI HỌC XONG ‎8:00 ĐẾN ĐÓN 388 00:15:35,500 --> 00:15:36,830 ‎PHÍ THIẾT KẾ MỘT TRIỆU TỆ ‎KHÔNG PHẢI ÍT... 389 00:15:36,833 --> 00:15:38,133 ‎Từ Đài Bắc đến Bình Đông, 390 00:15:38,125 --> 00:15:39,825 ‎từ Ngọc Sơn đến quần đảo Đông Sa, 391 00:15:39,833 --> 00:15:42,423 {\an8}‎ai mà không biết Lâm Nguyệt Chân tranh cử tổng thống? 392 00:15:42,416 --> 00:15:44,706 ‎- Được chưa? ‎- Đảng Công Chính an ninh kém thế 393 00:15:44,708 --> 00:15:46,288 ‎- Không nghe. ‎- mà đòi tranh cử? 394 00:15:46,791 --> 00:15:48,961 ‎Vậy ta có nên thuê vệ sĩ hay gì không? 395 00:15:48,958 --> 00:15:50,828 ‎Không, bị chó cắn chỉ là tai nạn thôi. 396 00:15:50,833 --> 00:15:52,583 ‎Không cần nói sang vấn đề an ninh. 397 00:15:53,083 --> 00:15:54,793 ‎- Xem tin mới. ‎- Xem trên mạng 398 00:15:54,791 --> 00:15:56,381 ‎- có clip nào không. ‎- Hãy tìm... 399 00:15:56,375 --> 00:15:58,575 ‎- Được. ‎- Các tổ chức bảo vệ động vật đang lo 400 00:15:58,583 --> 00:16:00,133 ‎ta sẽ kiện, khiến chó bị an tử. 401 00:16:00,125 --> 00:16:01,415 ‎- Dịch An đâu? ‎- Chủ nhiệm. 402 00:16:01,416 --> 00:16:02,706 ‎- Clip đây. ‎- Dịch An về rồi. 403 00:16:02,708 --> 00:16:04,248 ‎Nhanh. Tôi phải trả lời nhà báo. 404 00:16:04,250 --> 00:16:05,670 ‎- A Long. ‎- Máy quay. 405 00:16:09,458 --> 00:16:10,788 ‎Nào. 406 00:16:10,791 --> 00:16:12,381 ‎Tới đây cạn ly đi. 407 00:16:12,375 --> 00:16:13,785 ‎Cảm ơn. 408 00:16:13,791 --> 00:16:15,171 ‎- Nào. - Cạn ly. 409 00:16:15,666 --> 00:16:17,626 ‎- Cạn ly. - Cạn ly. 410 00:16:17,625 --> 00:16:18,825 ‎- Cạn ly. - Cùng nhau. 411 00:16:18,833 --> 00:16:20,333 ‎- Nào. - Cảm ơn. 412 00:16:20,333 --> 00:16:22,213 ‎- Đây, cảm ơn. - Cạn ly. 413 00:16:22,208 --> 00:16:23,328 ‎Cảm ơn. 414 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 ‎Đợi đã. Đừng đi vội. 415 00:16:24,916 --> 00:16:26,286 ‎Cùng chụp một tấm đã. 416 00:16:26,291 --> 00:16:27,211 ‎Chụp ảnh nào. 417 00:16:27,208 --> 00:16:28,748 ‎- Được. ‎- Là đoạn tự chụp này. 418 00:16:28,750 --> 00:16:30,040 ‎- Một, hai... ‎- Đâu? 419 00:16:30,041 --> 00:16:32,081 ‎- Đợi tôi với. ‎- Là... 420 00:16:32,083 --> 00:16:34,253 ‎Đường Đường cũng muốn chụp ảnh với Chủ tịch. 421 00:16:34,250 --> 00:16:35,830 ‎Một, hai, ba. 422 00:16:35,833 --> 00:16:37,253 ‎- Tuyệt! - Tuyệt! 423 00:16:37,250 --> 00:16:39,750 ‎- Ngay đó. ‎- Đâu? 424 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 ‎Con chó đó. 425 00:16:40,750 --> 00:16:42,540 ‎- Con vừa rồi à? ‎- Con đó đó. 426 00:16:42,541 --> 00:16:43,881 ‎- Nó cắn rồi. ‎- Thế thôi à? 427 00:16:43,875 --> 00:16:46,165 ‎- Phải. ‎- Không, hình như là liếm mà? 428 00:16:46,166 --> 00:16:47,326 ‎Không. 429 00:16:47,333 --> 00:16:49,383 ‎Được rồi. Không sao rồi. 430 00:16:49,375 --> 00:16:51,875 ‎Chúng tôi đã băng bó vết thương. 431 00:16:51,875 --> 00:16:53,825 ‎- Bà ấy còn chảy máu. ‎- Sự kiện bị hoãn. 432 00:16:53,833 --> 00:16:55,753 ‎Đính chính bằng clip này được không? 433 00:16:56,541 --> 00:16:57,421 ‎Dịch An, đăng đi. 434 00:16:57,416 --> 00:16:59,786 ‎- Đăng cái này sao? ‎- Nhưng con chó không bị xích. 435 00:17:01,291 --> 00:17:03,881 ‎Giờ chó cỡ nào ‎cũng phải bị xích, đúng không? 436 00:17:03,875 --> 00:17:05,825 ‎- Trong nhà thì không. ‎- Còn bế trên tay? 437 00:17:05,833 --> 00:17:08,253 ‎- Cái này còn đang tranh cãi. ‎- Ở nơi đông người, 438 00:17:08,250 --> 00:17:10,330 ‎- chẳng phải nên... ‎- Chó Phốc sóc thì vẫn ổn. 439 00:17:10,333 --> 00:17:11,963 ‎Đợi đã. 440 00:17:11,958 --> 00:17:13,248 ‎Nếu cử tri gặp rắc rối, 441 00:17:13,250 --> 00:17:15,250 ‎không phải sẽ phản tác dụng sao? 442 00:17:15,250 --> 00:17:18,130 ‎Đám yêu ma quỷ quái đó chỉ nói vớ vẩn. ‎Đừng có sợ chúng. 443 00:17:19,291 --> 00:17:21,251 ‎Vừa nhắc yêu ma quỷ quái xong. 444 00:17:21,250 --> 00:17:22,210 ‎Tam Dân. 445 00:17:23,666 --> 00:17:24,496 ‎Alô? 446 00:17:25,333 --> 00:17:26,293 ‎Phải, đúng vậy. 447 00:17:27,125 --> 00:17:27,955 ‎Đúng vậy. 448 00:17:27,958 --> 00:17:30,498 ‎Chúng tôi xin lỗi vì sự cố này gây ồn ào. 449 00:17:30,500 --> 00:17:32,880 ‎Chúng tôi cũng sẽ xem ‎xét lại quy trình an ninh. 450 00:17:33,750 --> 00:17:35,380 ‎Không. Chúng tôi sẽ không kiện. 451 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 ‎Chúng tôi cũng kêu gọi ‎không đổ lỗi cho chủ chó. 452 00:17:38,791 --> 00:17:40,041 ‎Giống chó gì à? 453 00:17:40,041 --> 00:17:41,381 ‎Phốc sóc, 454 00:17:42,083 --> 00:17:43,423 ‎không phải pit bull. 455 00:17:44,375 --> 00:17:46,705 ‎Tin đồn quá phóng đại rồi. 456 00:17:47,666 --> 00:17:49,326 ‎Không. Chúng tôi sẽ không an tử nó. 457 00:17:49,333 --> 00:17:52,583 ‎Bây giờ chúng tôi sẽ... 458 00:17:52,583 --> 00:17:55,043 ‎gửi thức ăn đóng hộp để nó bớt sốc. 459 00:17:56,916 --> 00:17:58,536 ‎Chúng tôi không có chọc con chó. 460 00:18:00,791 --> 00:18:04,211 ‎Phải, không thể quyết định sống chết ‎dựa vào ý kiến một chuyên gia động vật. 461 00:18:04,208 --> 00:18:07,038 ‎Tôi sẽ gửi thêm ý kiến ‎của bác sĩ thú y khác, được chứ? 462 00:18:07,708 --> 00:18:10,418 ‎Chúng tôi không có clip đâu. 463 00:18:11,500 --> 00:18:12,460 ‎Vâng. 464 00:18:12,458 --> 00:18:14,038 ‎Chúng tôi sẽ tự kiểm điểm. 465 00:18:14,791 --> 00:18:16,921 ‎Được, cảm ơn. 466 00:18:17,458 --> 00:18:19,038 ‎Tôi đi mua thức ăn đóng hộp. 467 00:18:20,750 --> 00:18:22,040 ‎Dịch An, mua loại đắt chút nhé. 468 00:18:22,041 --> 00:18:23,251 ‎Vâng. 469 00:18:23,250 --> 00:18:24,580 ‎Tôi thấy một bác sĩ thú y 470 00:18:24,583 --> 00:18:27,043 ‎đăng bài lên Facebook về chuyện hôm nay. 471 00:18:27,041 --> 00:18:28,831 ‎Tôi gửi đường link cho mọi người xem. 472 00:18:28,833 --> 00:18:30,043 ‎Nếu được thì liên hệ. 473 00:18:30,041 --> 00:18:31,421 ‎Được. Văn Phương. 474 00:18:37,916 --> 00:18:38,826 ‎Sao? 475 00:18:39,583 --> 00:18:40,793 ‎Cô xem tin này chưa? 476 00:18:43,666 --> 00:18:47,496 ‎"Đảng Dân Hòa chọn người ‎mới tốt nghiệp để xử lý phần hình ảnh". 477 00:18:47,500 --> 00:18:48,710 ‎Cái này... 478 00:18:48,708 --> 00:18:50,458 ‎Cái này có gì đáng để đưa tin? 479 00:18:50,458 --> 00:18:52,538 ‎Ta thuê sinh viên từ đời nào rồi ấy. 480 00:18:52,541 --> 00:18:54,131 ‎Phó Bí thư Cao muốn tôi xử lý. 481 00:18:55,666 --> 00:18:57,496 ‎Tin này thì có gì đâu. Xử lý gì chứ? 482 00:18:58,083 --> 00:18:59,543 ‎- Đúng vậy. ‎- Hơn nữa... 483 00:19:00,916 --> 00:19:02,666 ‎Sao tự nhiên anh ta lại để ý cái này? 484 00:19:02,666 --> 00:19:05,536 ‎Lúc nãy khi tôi hỏi về dự toán, ‎anh ta nhắc đến cái này. 485 00:19:05,541 --> 00:19:06,501 ‎Dự toán gì? 486 00:19:10,750 --> 00:19:13,080 ‎Có chuyện gì anh không nói với tôi à? 487 00:19:14,791 --> 00:19:15,671 ‎Thật ra ngân sách... 488 00:19:16,291 --> 00:19:18,081 ‎gây quỹ hạng mục nhỏ chưa được duyệt. 489 00:19:18,666 --> 00:19:20,076 ‎Lần trước tôi hỏi anh, 490 00:19:20,083 --> 00:19:21,173 ‎anh bảo duyệt rồi mà? 491 00:19:21,166 --> 00:19:22,076 ‎Tôi biết. 492 00:19:22,083 --> 00:19:24,793 ‎- Á Tĩnh và Hứa Dịch Thành đang bàn rồi. ‎- Tôi biết. 493 00:19:24,791 --> 00:19:26,131 ‎Sắp trả tiền cọc luôn rồi. 494 00:19:26,125 --> 00:19:27,455 ‎Tôi tưởng hình ảnh ổn thế, 495 00:19:27,458 --> 00:19:29,328 ‎không có lý nào lại không được duyệt. 496 00:19:29,333 --> 00:19:30,963 ‎Không phải, xem mẩu tin này đi. 497 00:19:30,958 --> 00:19:33,078 ‎Chỉ có 17 người thích, ‎chẳng ai thèm đọc cả. 498 00:19:33,083 --> 00:19:34,333 ‎- Ừ. ‎- Tin từ tuần trước. 499 00:19:34,333 --> 00:19:36,583 ‎Nếu muốn thì đã xử lý, ‎sao lại đợi đến giờ này? 500 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 ‎Anh ta muốn tôi làm gì chứ? 501 00:19:41,500 --> 00:19:42,380 ‎Thôi xong. 502 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 ‎Anh ta muốn tôi thay người. 503 00:19:45,041 --> 00:19:46,291 ‎Thay người? Tại sao? 504 00:19:46,833 --> 00:19:48,423 ‎Họ đang làm tốt mà. 505 00:19:48,416 --> 00:19:49,326 ‎Cô không biết rồi. 506 00:19:49,333 --> 00:19:51,333 ‎Anh ta vốn định ‎đưa người của mình vào vị trí này. 507 00:19:51,333 --> 00:19:54,423 ‎Giờ chắc chắn lại muốn dùng ‎nhà thiết kế mà anh ta quen. 508 00:19:57,208 --> 00:19:58,458 ‎Phó Bí thư vừa mới đổi xe. 509 00:19:58,458 --> 00:19:59,878 ‎Anh ta muốn lấy hoa hồng ư? 510 00:20:02,458 --> 00:20:03,788 ‎Tôi sẽ nói với Bí thư trưởng. 511 00:20:03,791 --> 00:20:05,331 ‎Nếu cô trực tiếp tố cáo ông ta, 512 00:20:05,333 --> 00:20:07,213 ‎- sau này sao làm việc? ‎- Không thì sao? 513 00:20:08,416 --> 00:20:09,826 ‎Làm vậy thật có lỗi với họ. 514 00:20:09,833 --> 00:20:11,173 ‎Để họ làm không công à? 515 00:20:12,916 --> 00:20:14,626 ‎Tiền không thành vấn đề. 516 00:20:14,625 --> 00:20:16,075 ‎Cùng lắm dùng khoản đặc biệt. 517 00:20:16,083 --> 00:20:18,543 ‎Quan trọng là làm sao ‎để khiến họ thấy dễ chịu hơn. 518 00:20:21,416 --> 00:20:22,626 ‎Tôi phải hạ mình rồi. 519 00:20:22,625 --> 00:20:23,785 ‎Tối nay 520 00:20:23,791 --> 00:20:25,331 ‎còn phải ăn mừng chiến thắng. 521 00:20:25,333 --> 00:20:26,543 ‎Tôi biết. 522 00:20:30,916 --> 00:20:31,746 ‎Tôi đi dò ý anh ta 523 00:20:31,750 --> 00:20:33,500 ‎- xem có thay người thật không. ‎- Ừ. 524 00:20:35,750 --> 00:20:36,880 ‎- Chủ nhiệm... ‎- Chờ chút. 525 00:20:37,833 --> 00:20:38,713 ‎Sao thế? 526 00:20:38,708 --> 00:20:39,918 ‎Bài đăng Facebook. 527 00:20:39,916 --> 00:20:41,036 ‎Tôi đang đọc đây. 528 00:20:42,708 --> 00:20:44,078 ‎Hay lắm. Được đấy. 529 00:20:44,916 --> 00:20:46,826 ‎Hỏi xem có cho phép ta công khai không. 530 00:20:46,833 --> 00:20:47,963 ‎Tôi liên hệ rồi. 531 00:20:47,958 --> 00:20:49,958 ‎Anh ấy là người ủng hộ, nên rất sẵn lòng. 532 00:20:49,958 --> 00:20:51,418 ‎- Được. ‎- Nhưng mà, 533 00:20:51,416 --> 00:20:54,496 ‎anh ấy còn nói ‎chó Phốc sóc thật ra rất hiền. 534 00:20:54,500 --> 00:20:57,080 ‎Đột nhiên cắn người ‎có thể là do khó chịu trong người. 535 00:20:57,083 --> 00:20:58,963 ‎Nên anh ấy muốn ta nhắc chủ chó 536 00:20:58,958 --> 00:21:01,128 ‎đưa nó đến bệnh viện kiểm tra. 537 00:21:01,125 --> 00:21:02,825 ‎Được rồi, liên hệ chủ chó đi. 538 00:21:02,833 --> 00:21:04,463 ‎- Vâng. ‎- Được. 539 00:21:09,583 --> 00:21:10,583 ‎Được rồi. 540 00:21:11,375 --> 00:21:13,415 ‎Con chó gây rắc rối quá nhỉ? 541 00:21:13,416 --> 00:21:14,826 ‎Nhưng khi ăn trưa, 542 00:21:14,833 --> 00:21:18,083 ‎ta vẫn phải nghĩ cách ‎xử lý vấn đề người nhập cư. 543 00:21:18,666 --> 00:21:20,496 ‎Đánh vào chuyện kỳ thị, được chứ? 544 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 ‎- Được. ‎- Được. 545 00:21:23,791 --> 00:21:25,541 ‎- Được chứ? ‎- Được! 546 00:21:25,541 --> 00:21:28,001 ‎Được, trưa nay tôi đãi pizza! 547 00:21:28,708 --> 00:21:30,878 ‎- Cảm ơn, Phó Chủ nhiệm. ‎- Cảm ơn. 548 00:21:30,875 --> 00:21:32,705 ‎Các người thực dụng quá đấy! 549 00:21:47,041 --> 00:21:51,961 ‎TÌNH ĐẦU: NÀY, ‎ANH NHẬN ĐƯỢC TIN CHƯA? 550 00:21:52,583 --> 00:21:56,043 {\an8}‎BẠN CÓ 3 TIN NHẮN ‎CHƯA ĐỌC TỪ TÌNH ĐẦU 551 00:21:56,041 --> 00:21:57,921 {\an8}‎TÌNH ĐẦU: 8:00 TỐI HỌC XONG ‎8:00 ĐẾN ĐÓN 552 00:21:57,916 --> 00:21:59,786 {\an8}‎TÌNH ĐẦU: NÀY, ‎ANH NHẬN ĐƯỢC TIN CHƯA? 553 00:21:59,791 --> 00:22:01,791 {\an8}‎Hôm nay nhớ đến lớp đón Dương Dương nhé. 554 00:22:01,791 --> 00:22:03,921 ‎Em có hạn nộp tranh. Khách cần gấp. 555 00:22:05,791 --> 00:22:08,461 ‎ĐƯỢC, TỐI ANH RỜI TIỆC SỚM ‎ĐÓN THẰNG BÉ 556 00:22:08,458 --> 00:22:09,748 ‎Gia Cạnh. 557 00:22:09,750 --> 00:22:11,710 ‎Lại đây một chút. 558 00:22:11,708 --> 00:22:13,628 ‎Phó Bí thư, tin đó được một tuần rồi. 559 00:22:13,625 --> 00:22:15,495 ‎Trả lời bây giờ không phải rất kỳ sao? 560 00:22:15,500 --> 00:22:16,880 ‎Tin gì? 561 00:22:18,250 --> 00:22:20,460 ‎Đảng Công Chính bị nghi ngờ ‎không dùng người trẻ. 562 00:22:20,458 --> 00:22:21,418 ‎Đúng. 563 00:22:21,416 --> 00:22:23,576 ‎Cậu nghĩ ra giải pháp chưa? 564 00:22:24,166 --> 00:22:26,286 ‎Bọn tôi có ‎danh sách nhà thiết kế từng hợp tác. 565 00:22:26,291 --> 00:22:29,081 ‎Ta có thể tuyên bố ‎không chỉ hợp tác với Hứa Dịch Thành. 566 00:22:29,083 --> 00:22:30,333 ‎Ý hay đấy. 567 00:22:31,125 --> 00:22:33,375 ‎Hứa Dịch Thành bao nhiêu tuổi rồi? 568 00:22:33,375 --> 00:22:34,535 ‎Bốn mươi lăm. 569 00:22:34,541 --> 00:22:36,131 ‎- Còn cậu? ‎- Bốn mươi hai. 570 00:22:36,125 --> 00:22:39,205 ‎Hứa Dịch Thành lớn tuổi hơn cậu nữa. ‎Đâu còn trẻ nữa. 571 00:22:39,208 --> 00:22:41,128 ‎Studio anh ấy có hai thanh niên. 572 00:22:41,125 --> 00:22:42,325 ‎- Studio? ‎- Vâng. 573 00:22:42,333 --> 00:22:44,383 ‎Ý cậu là dự án bầu cử của Đảng Công Chính 574 00:22:44,375 --> 00:22:47,535 ‎đều do Hứa Dịch Thành ‎và người của cậu ta thiết kế à? 575 00:22:47,541 --> 00:22:49,631 ‎Đó gọi là lập bè phái. 576 00:22:49,625 --> 00:22:51,745 ‎Đâu chỉ anh ấy, ‎ta còn hợp tác với người khác mà. 577 00:22:51,750 --> 00:22:53,880 ‎Nếu có thể làm việc ‎với các bên thiết kế khác, 578 00:22:53,875 --> 00:22:55,785 ‎sao không dùng vào quỹ các hạng mục nhỏ? 579 00:22:55,791 --> 00:22:59,081 ‎Chúng tôi vốn muốn giữ nguyên ‎phong cách với phần hình ảnh chính. 580 00:22:59,083 --> 00:23:02,583 ‎Vậy ta có thể tìm một nhà thiết kế khác ‎để giữ nguyên phong cách. 581 00:23:02,583 --> 00:23:04,043 ‎Sao phải là Hứa Dịch Thành? 582 00:23:04,041 --> 00:23:05,001 ‎Không phải như vậy. 583 00:23:05,000 --> 00:23:06,630 ‎Chỉ là họ đã vẽ bản phác họa rồi. 584 00:23:06,625 --> 00:23:08,375 ‎Nếu vậy ta có thể tìm người khác. 585 00:23:09,583 --> 00:23:11,133 ‎Ban đầu tôi nghĩ 586 00:23:11,125 --> 00:23:12,995 ‎sau khi ngân sách được phê duyệt... 587 00:23:13,000 --> 00:23:14,500 ‎Ta không thể dùng ngân sách. 588 00:23:15,166 --> 00:23:16,246 ‎Trợ cấp đặc biệt đâu? 589 00:23:16,250 --> 00:23:18,040 ‎Dùng khoản đó để trả tiền cọc đi. 590 00:23:18,750 --> 00:23:20,170 ‎Tôi sẽ tìm cơ hội bù đắp sau. 591 00:23:20,166 --> 00:23:21,076 ‎Vâng. 592 00:23:22,166 --> 00:23:25,126 ‎Tôi biết vài nhà thiết kế trẻ. 593 00:23:25,125 --> 00:23:26,455 ‎Để tôi gửi danh sách cho. 594 00:23:30,041 --> 00:23:32,171 ‎Hứa Dịch Thành sẽ không bất mãn chứ? 595 00:23:33,375 --> 00:23:34,415 ‎Anh ấy là người ủng hộ, 596 00:23:34,416 --> 00:23:35,706 ‎sẽ không bất mãn đâu. 597 00:23:35,708 --> 00:23:36,668 ‎Phải. 598 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 ‎Nếu ta nói làm vậy là vì Đài Loan, 599 00:23:38,625 --> 00:23:39,995 ‎chắc chắn cậu ta sẽ hiểu. 600 00:23:42,041 --> 00:23:44,581 ‎Vốn là tối nay chúng tôi sẽ 601 00:23:44,583 --> 00:23:46,213 ‎ăn mừng chiến thắng với anh ấy. 602 00:23:46,208 --> 00:23:48,748 ‎Tôi có thể bàn về việc ‎gây quỹ hạng mục nhỏ với anh ấy. 603 00:23:48,750 --> 00:23:50,000 ‎Tuyệt. 604 00:23:50,000 --> 00:23:51,380 ‎Trực tiếp nói với cậu ta đi. 605 00:23:51,375 --> 00:23:52,665 ‎Như thế chân thành hơn. 606 00:23:53,416 --> 00:23:54,576 ‎Thế cũng tốt cho cậu ta. 607 00:23:54,583 --> 00:23:57,383 ‎Tin đồn cậu ta kiếm được ‎hơn một triệu tệ cũng không hay. 608 00:23:57,375 --> 00:23:59,745 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi, tôi hiểu rồi. 609 00:23:59,750 --> 00:24:01,330 ‎Cảm ơn Phó Bí thư. 610 00:24:02,666 --> 00:24:05,076 ‎Nhưng mà tin đó chỉ có 17 lượt thích, 611 00:24:05,083 --> 00:24:06,213 ‎ít người đọc lắm. 612 00:24:06,208 --> 00:24:07,998 ‎Cậu không thể nghĩ như vậy. 613 00:24:08,000 --> 00:24:08,960 ‎Gia Cạnh. 614 00:24:09,583 --> 00:24:11,423 ‎Một tia lửa ‎có thể thiêu rụi cả đồng cỏ đấy. 615 00:24:13,583 --> 00:24:15,383 ‎Được, tôi hiểu rồi. 616 00:24:15,375 --> 00:24:16,535 ‎Cảm ơn, Phó Bí thư. 617 00:24:17,666 --> 00:24:20,036 ‎Vậy ta có đăng ‎clip phân biệt đối xử không? 618 00:24:20,041 --> 00:24:21,331 ‎- Có chứ. ‎- Tôi không nghĩ... 619 00:24:21,333 --> 00:24:23,043 ‎- Không. ‎- Tôi chỉnh đến tận sáng. 620 00:24:23,041 --> 00:24:24,961 ‎- Không đăng à? ‎- Đó không phải vấn đề. 621 00:24:24,958 --> 00:24:25,958 ‎Vì đã thức cả đêm, 622 00:24:25,958 --> 00:24:27,538 ‎- đăng thì phải có ý nghĩa. ‎- Ừ. 623 00:24:27,541 --> 00:24:28,581 ‎Ừ, phải có tác dụng. 624 00:24:28,583 --> 00:24:30,423 ‎Ít nhiều gì cũng phải có, đúng không? 625 00:24:31,166 --> 00:24:33,996 ‎Được rồi. Vì có ý kiến trái chiều ‎nên hãy bỏ phiếu đi. 626 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ‎Rồi, bỏ phiếu chuyện tung clip kỳ thị. 627 00:24:36,000 --> 00:24:37,080 ‎Ai ủng hộ thì giơ tay. 628 00:24:38,750 --> 00:24:39,880 ‎Chủ nhiệm. 629 00:24:39,875 --> 00:24:40,785 ‎À... 630 00:24:41,416 --> 00:24:43,076 ‎- Anh muốn uống gì? ‎- Giờ sẽ bỏ phiếu 631 00:24:43,083 --> 00:24:45,043 ‎- xem có đăng clip không. ‎- Anh nghĩ sao? 632 00:24:47,291 --> 00:24:48,711 ‎Ý Chủ nhiệm là nên đăng. 633 00:24:48,708 --> 00:24:50,078 ‎- Khỉ ấy. ‎- Đăng sau tốt hơn. 634 00:24:50,083 --> 00:24:51,423 ‎- Bốn phiếu. ‎- Rồi, bỏ phiếu đi. 635 00:24:51,416 --> 00:24:52,626 ‎Tán thành thì giơ tay. 636 00:24:52,625 --> 00:24:54,075 ‎Chị Nhã Đình phe tôi. Tuyệt. 637 00:24:54,083 --> 00:24:55,293 ‎- Tôi ủng hộ cậu. ‎- Vâng. 638 00:24:55,291 --> 00:24:56,831 ‎Nhưng thật không may, 639 00:24:56,833 --> 00:24:59,213 ‎không bên nào được quá nửa, ‎nên chúng ta sẽ... 640 00:24:59,208 --> 00:25:00,538 ‎Còn lại không tán thành mà. 641 00:25:01,083 --> 00:25:03,213 ‎- Vậy tạm thời chưa đăng. ‎- Được. 642 00:25:04,083 --> 00:25:05,543 ‎- Không suôn sẻ lắm nhỉ. ‎- Nhưng... 643 00:25:05,541 --> 00:25:08,711 ‎Nhưng ai sẽ phụ trách ‎làm hướng dẫn chính trị căn bản? 644 00:25:08,708 --> 00:25:10,288 ‎Phó Bí thư muốn thay người. 645 00:25:10,291 --> 00:25:12,461 ‎Gọi Á Tĩnh vào đây. Cô ấy phụ trách dự án. 646 00:25:15,958 --> 00:25:17,038 ‎Á Tĩnh. 647 00:25:17,041 --> 00:25:18,791 ‎Vào đây chút đi. 648 00:25:18,791 --> 00:25:21,541 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 649 00:25:22,583 --> 00:25:23,423 ‎Ngồi đi. 650 00:25:24,583 --> 00:25:27,423 ‎Chủ nhiệm, đây là bản mẫu thiết kế 651 00:25:27,416 --> 00:25:29,996 ‎cho hoạt động ‎gây quỹ hạng mục nhỏ mà ta đã bàn. 652 00:25:30,000 --> 00:25:31,170 ‎Anh xem đi. 653 00:25:31,916 --> 00:25:33,786 ‎Được rồi, Á Tĩnh, ngồi xuống trước đã. 654 00:25:33,791 --> 00:25:34,921 ‎Ngồi xuống đi. 655 00:25:36,375 --> 00:25:38,245 ‎Tôi có chuyện muốn nói. ‎Đừng ngạc nhiên nhé. 656 00:25:38,250 --> 00:25:40,330 ‎Ta phải thay người thiết kế hoạt động này. 657 00:25:42,166 --> 00:25:43,166 ‎Vâng. 658 00:25:44,708 --> 00:25:46,208 ‎Tôi có thể hỏi nguyên nhân không? 659 00:25:46,208 --> 00:25:47,918 ‎Cần tôi giải thích thêm gì không? 660 00:25:47,916 --> 00:25:49,666 ‎Không cần đâu, được rồi. 661 00:25:50,166 --> 00:25:52,286 ‎Đừng lo, không phải lỗi của cô. 662 00:25:52,291 --> 00:25:53,921 ‎Vấn đề hình ảnh cô làm rất tốt. 663 00:25:54,458 --> 00:25:56,288 ‎Quyết định không nằm trong tay chúng ta. 664 00:25:59,333 --> 00:26:01,463 ‎Về tiệc mừng chiến thắng tối nay, 665 00:26:01,458 --> 00:26:02,498 ‎đừng đến. 666 00:26:02,500 --> 00:26:04,130 ‎Lần sau bọn tôi sẽ bù cho cô. 667 00:26:04,125 --> 00:26:05,785 ‎Chia tay càng ít người càng tốt. 668 00:26:06,666 --> 00:26:07,496 ‎Tôi hiểu rồi. 669 00:26:14,708 --> 00:26:15,668 ‎À... 670 00:26:15,666 --> 00:26:18,496 ‎Chủ chó mang nó đi bác sĩ rồi. 671 00:26:18,500 --> 00:26:19,830 ‎Cô ấy cảm ơn tôi đã nhắc 672 00:26:19,833 --> 00:26:22,673 ‎nên tôi định sẽ mang ít đồ hộp tới. 673 00:26:22,666 --> 00:26:26,746 ‎Được, nhân tiện cô chụp vài tấm ảnh ‎rồi viết bài đăng lên Facebook nhé? 674 00:26:28,250 --> 00:26:30,790 ‎Tôi có thể đăng lên ‎Facebook của Chủ tịch không? 675 00:26:30,791 --> 00:26:31,881 ‎Tất nhiên là được. 676 00:26:31,875 --> 00:26:34,245 ‎Chúng tôi muốn ‎người trẻ phát huy tài năng. 677 00:26:34,791 --> 00:26:36,671 ‎Ra dáng phó chủ nhiệm quá nhỉ. 678 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 ‎Đừng trêu tôi. 679 00:26:39,833 --> 00:26:40,713 ‎Được. 680 00:26:40,708 --> 00:26:42,328 ‎Cảm ơn Chủ nhiệm, chị Phương. 681 00:26:43,083 --> 00:26:43,923 ‎Á Tĩnh. 682 00:26:45,166 --> 00:26:46,376 ‎Cố lên. 683 00:26:47,541 --> 00:26:48,381 ‎Cảm ơn. 684 00:26:52,708 --> 00:26:53,578 ‎Chủ nhiệm. 685 00:26:53,583 --> 00:26:54,713 ‎Phó Chủ nhiệm. 686 00:26:54,708 --> 00:26:56,208 ‎Số đông đã quyết định 687 00:26:56,208 --> 00:26:58,208 ‎hôm nay không đăng clip phân biệt đối xử. 688 00:26:58,208 --> 00:27:00,128 ‎Đây không phải tâm điểm được chú ý. 689 00:27:00,125 --> 00:27:01,995 ‎Vậy công chúng đang chú ý điều gì? 690 00:27:02,500 --> 00:27:03,420 ‎Chú ý đến... 691 00:27:03,916 --> 00:27:05,246 ‎con chó. 692 00:27:05,250 --> 00:27:07,830 ‎Đến bữa sáng với người nhập cư. 693 00:27:07,833 --> 00:27:10,463 ‎Những người nhập cư ‎ủng hộ Lâm Nguyệt Chân. 694 00:27:11,125 --> 00:27:12,745 ‎Không thể để con chó lu mờ điều đó. 695 00:27:12,750 --> 00:27:15,210 ‎- Vâng. ‎- Tóm lại, hãy đăng clip bữa sáng. 696 00:27:15,208 --> 00:27:16,328 ‎Quyết định đúng đấy. 697 00:27:16,333 --> 00:27:18,293 ‎Hoãn việc đăng clip kỳ thị vài ngày đi. 698 00:27:18,291 --> 00:27:20,711 ‎Nhưng hôm nay phải lên clip bữa sáng. 699 00:27:20,708 --> 00:27:22,328 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 700 00:27:22,333 --> 00:27:23,463 ‎- Cảm ơn Chủ nhiệm. ‎- Ừ. 701 00:27:23,458 --> 00:27:25,078 ‎- Anh Quốc Khánh. ‎- Cứ để cửa đấy. 702 00:27:25,083 --> 00:27:26,463 ‎- Vâng. ‎- Với bên liên quan... 703 00:27:26,458 --> 00:27:27,918 ‎Không, tôi hỏi chút. 704 00:27:27,916 --> 00:27:31,916 ‎Tối nay nhân viên của chúng tôi ‎sẽ mang đồ hộp đến cho chủ chó. 705 00:27:31,916 --> 00:27:33,626 ‎Nên tôi muốn hỏi 706 00:27:33,625 --> 00:27:36,125 ‎tối nay Chủ tịch họp lúc mấy giờ. 707 00:27:37,375 --> 00:27:38,285 ‎Vất vả rồi. 708 00:27:38,291 --> 00:27:40,541 ‎- Vất vả rồi. ‎- Cindy, sao cô uống ít vậy? 709 00:27:40,541 --> 00:27:41,961 ‎- Cảm ơn, Chủ nhiệm. ‎- Cứ như... 710 00:27:41,958 --> 00:27:43,748 ‎- Uống thêm đi. ‎- Cảm ơn. 711 00:27:43,750 --> 00:27:46,130 ‎Mọi người muốn ăn gì? Cứ gọi thoải mái. 712 00:27:46,125 --> 00:27:48,495 ‎- Lần này cảm ơn mọi người rất nhiều. ‎- Có gì đâu. 713 00:27:48,500 --> 00:27:50,630 ‎Thiết kế hình ảnh rất đẹp. 714 00:27:50,625 --> 00:27:51,995 ‎Chủ tịch thích lắm. 715 00:27:52,000 --> 00:27:53,130 ‎Chính miệng bà ấy nói. 716 00:27:53,125 --> 00:27:54,205 ‎- Cảm ơn. ‎- Nghe chưa? 717 00:27:54,208 --> 00:27:57,038 ‎Hôm nay muốn ăn uống gì thì cứ gọi nhé? 718 00:27:57,041 --> 00:27:58,631 ‎Cảm ơn mọi người. 719 00:27:58,625 --> 00:28:02,625 {\an8}‎Mọi người phải biết gu thẩm mỹ thể hiện ‎quan điểm về văn hóa của một chính đảng. 720 00:28:02,625 --> 00:28:05,075 ‎Cảm ơn rất nhiều ‎vì đã cho chúng tôi cơ hội này. 721 00:28:05,083 --> 00:28:07,083 ‎- Trời ạ, anh thật là... ‎- Không. 722 00:28:07,083 --> 00:28:08,083 ‎- Nào. ‎- Nào. 723 00:28:08,083 --> 00:28:09,503 ‎Cạn ly. 724 00:28:09,500 --> 00:28:10,460 ‎- Cảm ơn. ‎- Tốt lắm. 725 00:28:10,458 --> 00:28:11,748 ‎Đợi đã. 726 00:28:11,750 --> 00:28:12,960 ‎Phải nhìn vào mắt nhau. 727 00:28:13,791 --> 00:28:15,291 ‎Không là nằm không bảy năm đấy. 728 00:28:15,291 --> 00:28:17,671 ‎- Nguy hiểm lắm. ‎- Nguy hiểm quá. 729 00:28:19,166 --> 00:28:20,456 ‎Làm tốt lắm. 730 00:28:20,458 --> 00:28:22,168 ‎- Tuyệt! ‎- Ryan. 731 00:28:22,166 --> 00:28:23,746 ‎- Cindy. ‎- Uống đi! 732 00:28:24,250 --> 00:28:25,380 ‎Gay go quá đi mất. 733 00:28:25,375 --> 00:28:26,915 ‎Không nhìn không được. 734 00:28:27,791 --> 00:28:30,421 ‎Chủ nhiệm, bắt đầu làm ‎gây quỹ hạng mục nhỏ được chưa? 735 00:28:32,875 --> 00:28:34,455 ‎Vụ gây quỹ hạng mục nhỏ, 736 00:28:34,458 --> 00:28:37,168 ‎tôi muốn sẵn dịp này nói với mọi người. 737 00:28:37,166 --> 00:28:40,126 ‎Trước mắt chắc là chưa làm được rồi. 738 00:28:45,958 --> 00:28:46,828 ‎Đợi đã. 739 00:28:46,833 --> 00:28:48,463 ‎Thầy ơi, phác thảo xong hết rồi. 740 00:28:48,458 --> 00:28:50,378 ‎Đợi đã. Có chuyện gì à? 741 00:28:51,208 --> 00:28:53,168 ‎Tuần trước, Đảng Dân Hòa đăng một bài báo 742 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 ‎nói rằng chúng tôi chỉ làm việc 743 00:28:55,791 --> 00:28:57,171 ‎với các nhà thiết kế lão làng, 744 00:28:57,166 --> 00:28:59,576 ‎không cho người trẻ cơ hội. 745 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 ‎Đúng là xui xẻo, 746 00:29:01,083 --> 00:29:03,503 ‎cấp cao tình cờ đọc được, không vui lắm. 747 00:29:03,500 --> 00:29:05,580 ‎Vậy giờ tôi là loại lão làng rồi à? 748 00:29:05,583 --> 00:29:06,633 ‎Không. 749 00:29:06,625 --> 00:29:08,125 ‎Anh là nhà thiết kế vĩ đại. 750 00:29:08,125 --> 00:29:09,745 ‎Anh là số một. 751 00:29:09,750 --> 00:29:10,710 ‎Số một. 752 00:29:10,708 --> 00:29:12,248 ‎Hơn một triệu tệ tiền thiết kế? 753 00:29:12,250 --> 00:29:13,880 ‎Ở đâu? Sao tôi không nhận được? 754 00:29:13,875 --> 00:29:16,285 ‎- Phải rồi. ‎- Ai cũng biết đó không phải sự thật. 755 00:29:16,291 --> 00:29:17,501 ‎Đúng vậy. 756 00:29:17,500 --> 00:29:19,960 ‎Chủ nhiệm. ‎Anh nên làm rõ điều này với phóng viên. 757 00:29:19,958 --> 00:29:21,828 ‎Thế này không công bằng với thầy Hứa. 758 00:29:21,833 --> 00:29:22,793 ‎- Không. ‎- À... 759 00:29:22,791 --> 00:29:23,961 ‎Cậu không hiểu vấn đề. 760 00:29:24,750 --> 00:29:28,290 ‎Nếu làm to chuyện ‎thì chỉ càng có lợi cho Đảng Dân Hòa. 761 00:29:28,291 --> 00:29:29,211 ‎Đúng vậy. 762 00:29:29,208 --> 00:29:30,328 ‎Thay người 763 00:29:30,333 --> 00:29:31,543 ‎là cách đơn giản nhất. 764 00:29:32,750 --> 00:29:34,040 ‎Cũng không sợ bị bàn tán. 765 00:29:34,833 --> 00:29:36,633 ‎- Là anh, tôi sẽ làm thế. ‎- Thay người? 766 00:29:36,625 --> 00:29:39,575 ‎Và tôi sẽ lập danh sách ‎các nhà thiết kế đã từng hợp tác 767 00:29:39,583 --> 00:29:42,583 ‎- để chứng minh không chỉ có mình tôi. ‎- Phải. 768 00:29:42,583 --> 00:29:44,293 ‎- Đúng. ‎- Thấy ý tưởng đó thế nào? 769 00:29:44,291 --> 00:29:45,631 ‎Hoàn toàn chính xác. 770 00:29:45,625 --> 00:29:47,575 ‎Hay để anh làm chủ nhiệm thay tôi nhé. 771 00:29:48,166 --> 00:29:50,126 ‎Chào Chủ nhiệm. 772 00:29:50,125 --> 00:29:53,035 ‎Xin lỗi nhé. Chúng tôi ‎sẽ nhanh chóng trả phí phác thảo. 773 00:29:53,041 --> 00:29:54,831 ‎Không sao, cái đó tôi hiểu mà. 774 00:29:54,833 --> 00:29:56,753 ‎Biết gì quan trọng nhất với tôi không? 775 00:29:56,750 --> 00:29:58,790 ‎- Đảng Dân Hòa phải rớt đài. ‎- Phải. 776 00:29:58,791 --> 00:30:00,331 ‎Tôi làm vụ này không vì tiền. 777 00:30:00,333 --> 00:30:02,633 ‎Muốn kiếm tiền, ‎tôi đã đi làm cho Đảng Dân Hòa. 778 00:30:03,916 --> 00:30:05,326 ‎- Đúng. ‎- Cực khổ để làm gì chứ? 779 00:30:05,333 --> 00:30:06,253 ‎Cảm ơn rất nhiều. 780 00:30:06,250 --> 00:30:07,880 ‎- Thức đêm để làm gì chứ? ‎- Hôm nay, 781 00:30:07,875 --> 00:30:09,495 ‎- Thay người mà không nói sớm. ‎- cứ thả ga. 782 00:30:09,500 --> 00:30:11,210 ‎Thật đấy, ăn uống thỏa thích đi. 783 00:30:11,208 --> 00:30:12,668 ‎Cảm ơn mọi người. Thật đấy. 784 00:30:13,666 --> 00:30:14,536 ‎Nào. 785 00:30:15,458 --> 00:30:16,958 {\an8}‎Tôi kính mọi người một ly. 786 00:30:16,958 --> 00:30:18,418 {\an8}‎Cảm ơn vì đã làm việc vất vả. 787 00:30:18,416 --> 00:30:19,416 ‎Cảm ơn. 788 00:30:19,416 --> 00:30:21,126 ‎- Được, thế... ‎- Tôi phải về trước. 789 00:30:21,125 --> 00:30:23,495 ‎- Đợi chút được không? Được. ‎- Được. 790 00:30:23,500 --> 00:30:25,080 ‎Được rồi, mọi người. 791 00:30:25,083 --> 00:30:27,213 ‎Thực sự cảm ơn rất nhiều. 792 00:30:27,208 --> 00:30:28,458 ‎Tôi có việc cần đi trước. 793 00:30:28,458 --> 00:30:29,708 ‎Kính mọi người một ly. 794 00:30:29,708 --> 00:30:30,828 ‎Nào. 795 00:30:30,833 --> 00:30:31,753 ‎- Chủ nhiệm. ‎- Chủ nhiệm. 796 00:30:31,750 --> 00:30:34,210 ‎- Chủ nhiệm, sao anh lại uống cái này? ‎- Không. 797 00:30:34,208 --> 00:30:35,538 ‎Xin lỗi, tôi phải lái xe. 798 00:30:35,541 --> 00:30:36,541 ‎- Lái xe. ‎- Xin lỗi. 799 00:30:36,541 --> 00:30:38,081 ‎Uống rượu là không được lái xe. 800 00:30:38,083 --> 00:30:39,463 ‎- Phải. ‎- Sẽ gặp rắc rối. 801 00:30:39,458 --> 00:30:40,878 ‎- Rắc rối đấy. ‎- Anh hiểu mà. 802 00:30:40,875 --> 00:30:41,955 ‎Đúng vậy. 803 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 ‎Thực sự cảm ơn rất nhiều. 804 00:30:43,208 --> 00:30:44,878 ‎Thiết kế chủ đạo quá tuyệt. 805 00:30:44,875 --> 00:30:46,625 ‎Đúng là "Đồng hành với Nguyệt Chân, 806 00:30:46,625 --> 00:30:48,495 ‎tương lai chắc chắn thắng". 807 00:30:48,500 --> 00:30:49,750 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn mọi người. 808 00:30:50,375 --> 00:30:51,495 ‎- Nào. ‎- Cảm ơn. 809 00:30:52,041 --> 00:30:53,331 ‎- Ryan. ‎- Ryan. 810 00:30:53,333 --> 00:30:54,793 ‎Nào. Vất vả rồi. 811 00:30:54,791 --> 00:30:56,461 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Thầy Hứa. 812 00:30:56,458 --> 00:30:57,538 ‎Cindy. 813 00:30:58,916 --> 00:31:01,286 ‎Lần sau lại cùng uống cho đã nhé. 814 00:31:01,291 --> 00:31:02,381 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Được. 815 00:31:02,375 --> 00:31:04,705 ‎Nhờ mọi người tiếp đãi Văn Phương nhé. 816 00:31:04,708 --> 00:31:07,248 ‎Vâng, xin hãy chiếu cố. 817 00:31:07,250 --> 00:31:08,380 ‎Cảm ơn. 818 00:31:08,375 --> 00:31:10,375 ‎Ừ, cùng thay đổi nào. 819 00:31:10,375 --> 00:31:12,455 ‎Được rồi, anh đi thay đổi đi. 820 00:31:12,458 --> 00:31:13,998 ‎Tạm biệt. 821 00:31:14,000 --> 00:31:14,920 ‎Tôi xin lỗi. 822 00:31:14,916 --> 00:31:17,036 ‎Thay mặt Chủ nhiệm, ‎tôi xin chịu phạt một ly. 823 00:31:19,458 --> 00:31:20,708 ‎Thật ngại quá. 824 00:31:20,708 --> 00:31:22,038 ‎Phiền cô phải đến tận đây. 825 00:31:22,041 --> 00:31:25,081 ‎Đường Đường nhà tôi ‎cắn người mà còn được đồ ăn. 826 00:31:25,750 --> 00:31:26,580 ‎Đường Đường. 827 00:31:26,583 --> 00:31:27,963 ‎Cảm ơn chị đi con. 828 00:31:29,083 --> 00:31:30,293 ‎Đường Đường. 829 00:31:30,291 --> 00:31:31,961 ‎Hôm nay vất vả rồi. 830 00:31:31,958 --> 00:31:33,668 ‎Xin lỗi đã làm mày sợ nhé. 831 00:31:35,000 --> 00:31:36,750 ‎Gai mắc ở chân nó đã được gắp ra chưa? 832 00:31:36,750 --> 00:31:37,710 ‎Rồi. 833 00:31:37,708 --> 00:31:39,958 ‎Nhờ các vị nhắc tôi mới để ý 834 00:31:39,958 --> 00:31:42,418 ‎thì ra chân nó có mảnh dằm. 835 00:31:43,958 --> 00:31:46,668 ‎À, ngồi đây nhé. ‎Tôi đi pha nước chanh muối cho cô. 836 00:31:46,666 --> 00:31:48,416 ‎Không cần phiền vậy đâu. 837 00:31:48,416 --> 00:31:49,626 ‎Có gì đâu. 838 00:31:49,625 --> 00:31:51,745 ‎Tôi có thể giúp gì không? 839 00:31:51,750 --> 00:31:53,130 ‎Không cần. Cô là khách mà. 840 00:31:53,125 --> 00:31:55,325 ‎- Đợi tôi chút. Ngồi đi. ‎- Cảm ơn. 841 00:32:00,916 --> 00:32:01,786 ‎CHỊ VĂN PHƯƠNG 842 00:32:01,791 --> 00:32:04,501 ‎LỊCH TRÌNH ĐÃ XONG, CHỦ TỊCH ‎MUỐN ĐI THĂM NGUYỄN THỊ PHƯỢNG 843 00:32:04,500 --> 00:32:06,210 ‎ĐỪNG NÓI TRƯỚC, ‎CỨ ĐỂ CÔ ẤY BẤT NGỜ 844 00:32:06,208 --> 00:32:08,918 ‎NẾU CÓ VẤN ĐỀ, HÃY NÓI VỚI ‎THƯ KÝ CỦA CHỦ TỊCH, QUỐC KHÁNH 845 00:32:18,541 --> 00:32:20,081 ‎Em yêu, anh sắp đến rồi. 846 00:32:20,083 --> 00:32:21,833 ‎Không cần đâu. Em đón con rồi. 847 00:32:22,416 --> 00:32:24,956 ‎- Bố! ‎- Cái gì? 848 00:32:24,958 --> 00:32:26,628 ‎- Dương Dương, lên xe đi. ‎- Cục cưng. 849 00:32:27,375 --> 00:32:29,165 ‎Nào. Lên xe đi, nhanh lên. 850 00:32:30,041 --> 00:32:31,211 ‎Không phải em bận sao? 851 00:32:31,208 --> 00:32:32,208 ‎Phải. 852 00:32:32,208 --> 00:32:34,828 ‎Em làm việc đến phút chót rồi mới đi. 853 00:32:35,958 --> 00:32:37,328 ‎Biết ngay anh sẽ đến muộn mà. 854 00:32:37,333 --> 00:32:38,673 ‎Không có, anh đến rồi mà. 855 00:32:39,666 --> 00:32:40,536 ‎Tám giờ. 856 00:32:41,125 --> 00:32:43,125 ‎Không, thằng bé ‎đợi năm mười phút có sao đâu. 857 00:32:43,125 --> 00:32:44,875 ‎Giáo viên không nhỏ nhen vậy đâu. 858 00:32:44,875 --> 00:32:46,415 ‎Ừ, em nhỏ nhen hơn. 859 00:32:48,083 --> 00:32:48,963 ‎Không phải. 860 00:32:49,666 --> 00:32:50,496 ‎Alô? 861 00:33:03,625 --> 00:33:04,575 ‎Ngon không? 862 00:33:04,583 --> 00:33:05,963 ‎Đặc sản Việt Nam đấy. 863 00:33:05,958 --> 00:33:07,958 ‎Gọi là bánh đậu xanh. 864 00:33:07,958 --> 00:33:08,918 ‎Bánh... 865 00:33:09,750 --> 00:33:10,580 ‎Ai vậy? 866 00:33:10,583 --> 00:33:11,633 ‎Để tôi xem. 867 00:33:15,833 --> 00:33:17,833 ‎Chủ tịch Chân, sao bà lại tới đây? 868 00:33:17,833 --> 00:33:19,463 ‎Chào Tiểu Nguyễn. 869 00:33:19,458 --> 00:33:21,878 ‎- Tôi đến thăm cô và Đường Đường. ‎- Xin chào. 870 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 ‎Được. 871 00:33:22,791 --> 00:33:25,001 ‎- Đường Đường. ‎- Đường Đường. 872 00:33:25,000 --> 00:33:26,710 ‎Xem ai đến thăm con này. 873 00:33:28,458 --> 00:33:29,918 ‎Sao thế? 874 00:33:29,916 --> 00:33:31,876 ‎- Chân bị thương à? ‎- Vâng ạ. 875 00:33:33,208 --> 00:33:36,328 ‎Chúng tôi đã đặc biệt kêu gọi ‎công chúng không làm phiền chủ chó. 876 00:33:36,333 --> 00:33:37,633 ‎Cô không sao chứ? 877 00:33:37,625 --> 00:33:38,575 ‎Tôi không sao. 878 00:33:38,583 --> 00:33:40,423 ‎- Chúng tôi ổn. ‎- Vậy thì tốt. 879 00:33:42,708 --> 00:33:44,128 ‎Đó là con gái cô à? 880 00:33:44,125 --> 00:33:46,035 ‎Phải, nó là con gái tôi, Gia Linh. 881 00:33:46,041 --> 00:33:48,291 ‎Cháu vẽ gì vậy, Gia Linh? 882 00:33:48,291 --> 00:33:49,421 ‎Bác đấy ạ. 883 00:33:50,083 --> 00:33:51,173 ‎Bác ư? 884 00:33:52,833 --> 00:33:54,543 ‎Cháu vẽ bác khóc à? 885 00:33:54,541 --> 00:33:55,831 ‎Tay bác còn chảy máu nữa. 886 00:33:55,833 --> 00:33:57,833 ‎Không có đâu, không đau lắm đâu. 887 00:33:58,916 --> 00:34:00,746 ‎Hay là tôi chụp ảnh ba người 888 00:34:00,750 --> 00:34:02,080 ‎làm kỷ niệm nhé? 889 00:34:02,083 --> 00:34:03,543 ‎Được. 890 00:34:03,541 --> 00:34:05,831 ‎Bác có thể chụp ảnh ‎với tranh của cháu không? 891 00:34:05,833 --> 00:34:07,633 ‎- Được ạ. ‎- Cảm ơn. 892 00:34:07,625 --> 00:34:09,415 ‎- Nào. ‎- Chụp nhé. 893 00:34:09,416 --> 00:34:10,826 ‎Nào, nhìn đây. 894 00:34:10,833 --> 00:34:12,333 ‎Một, hai, ba. 895 00:34:13,541 --> 00:34:14,461 ‎Một tấm nữa. 896 00:34:14,458 --> 00:34:16,668 ‎Một, hai, ba. 897 00:34:17,458 --> 00:34:18,628 ‎Xong. 898 00:34:18,625 --> 00:34:20,075 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 899 00:34:20,083 --> 00:34:22,883 ‎À, để tôi đi pha ‎nước chanh muối cho Chủ tịch. 900 00:34:22,875 --> 00:34:24,495 ‎- Đợi một chút nhé. ‎- Cảm ơn. 901 00:34:25,916 --> 00:34:27,246 ‎Vất vả cho cô rồi. 902 00:34:30,041 --> 00:34:31,041 ‎Việc tôi nên làm mà. 903 00:34:34,458 --> 00:34:35,918 ‎Bên cạnh là ai đây? 904 00:34:36,708 --> 00:34:37,998 ‎Là những người còn lại. 905 00:34:38,000 --> 00:34:39,380 ‎Những người còn lại? Ừ nhỉ. 906 00:34:39,375 --> 00:34:40,495 ‎Sáng nay, 907 00:34:40,500 --> 00:34:42,500 ‎quanh bác có rất nhiều người, đúng không? 908 00:34:42,500 --> 00:34:43,790 ‎- Đúng ạ. ‎- Được rồi. 909 00:34:43,791 --> 00:34:45,381 ‎Đây là những người còn lại. 910 00:34:45,375 --> 00:34:47,625 ‎- Còn đây? ‎- Đó là mẹ. 911 00:34:47,625 --> 00:34:49,415 ‎Mẹ cháu mở miệng to thế à? 912 00:34:50,416 --> 00:34:51,706 ‎- Mẹ bị sốc. ‎- Mẹ bị sốc. 913 00:34:51,708 --> 00:34:52,998 ‎Còn đây? 914 00:34:53,583 --> 00:34:54,423 ‎PHÒNG BÁO CHÍ CHĂM CHỈ 915 00:34:54,416 --> 00:34:56,166 ‎A LONG, CHÚ THÍCH ẢNH: ‎"TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ 916 00:34:56,166 --> 00:34:58,036 ‎CHO NGƯỜI NHẬP CƯ THẾ HỆ THỨ HAI" 917 00:34:58,041 --> 00:34:59,541 ‎A Trung, tôi phải đi xử lý ảnh. 918 00:34:59,541 --> 00:35:01,131 ‎- Đi đi, cứ để tôi. ‎- Được chứ? 919 00:35:01,125 --> 00:35:02,875 ‎- Cảm ơn. May mà có cậu. ‎- Ừ. 920 00:35:02,875 --> 00:35:04,705 ‎- Lúc khác lại đến làm phiền cậu. ‎- Ừ. 921 00:35:04,708 --> 00:35:06,918 ‎- Đi đường cẩn thận. ‎- Được, tạm biệt. 922 00:35:13,583 --> 00:35:14,633 ‎Sao cậu vẫn còn ở đây? 923 00:35:15,291 --> 00:35:16,251 ‎Sao cậu lại ở đây? 924 00:35:16,250 --> 00:35:17,630 ‎Tôi vội quay lại chỉnh ảnh. 925 00:35:18,916 --> 00:35:20,826 ‎Dịch An, xem giúp tôi. 926 00:35:20,833 --> 00:35:21,833 ‎Thế này được chưa? 927 00:35:27,583 --> 00:35:28,753 ‎Màu của chữ. 928 00:35:29,541 --> 00:35:30,751 ‎Không dùng màu đen à? 929 00:35:31,583 --> 00:35:32,463 ‎Thế này thì sao? 930 00:35:32,458 --> 00:35:33,828 ‎TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ 931 00:35:33,833 --> 00:35:34,963 ‎Thế này được chưa? 932 00:35:34,958 --> 00:35:36,078 ‎Đẹp đấy. 933 00:35:36,083 --> 00:35:37,213 ‎- Ừ. ‎- Gửi cho tôi nữa. 934 00:35:37,208 --> 00:35:38,628 ‎Được, để tôi xuất file đã. 935 00:35:50,666 --> 00:35:51,626 ‎TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ 936 00:35:51,625 --> 00:35:52,995 ‎DƯƠNG NHÃ ĐÌNH, CHIA SẺ ĐI 937 00:35:53,500 --> 00:35:54,460 ‎LÂM NGUYỆT CHÂN 938 00:35:55,750 --> 00:35:57,330 ‎Chào chị. Cẩn thận nhé. 939 00:35:58,541 --> 00:35:59,961 ‎Cảm ơn bà chủ. 940 00:35:59,958 --> 00:36:01,958 ‎Bà chủ, hôm nay xem tin tức chưa? 941 00:36:15,500 --> 00:36:16,750 ‎CHỊ VĂN PHƯƠNG 942 00:36:16,750 --> 00:36:20,420 ‎PHÒNG BÁO CHÍ CHỈ THAY VÀI TỪ. ‎TỐT LẮM. CẢM ƠN. XIN HÃY CHIA SẺ. 943 00:36:28,125 --> 00:36:29,455 ‎TÔI HỨA THÚC ĐẨY DẠY TIẾNG MẸ ĐẺ 944 00:36:29,458 --> 00:36:30,538 ‎CHO NGƯỜI NHẬP CƯ THẾ HỆ THỨ HAI 945 00:36:32,791 --> 00:36:36,541 ‎Mẹ! Bố không nghiêm túc sấy tóc cho con. 946 00:36:47,791 --> 00:36:49,001 ‎Nghiêm túc chứ sao không? 947 00:36:52,291 --> 00:36:53,671 ‎Đủ nghiêm túc chưa? 948 00:36:57,166 --> 00:36:58,706 ‎- Nó ngủ chưa? ‎- Ừ, ngủ rồi. 949 00:37:07,291 --> 00:37:08,581 ‎Lâu rồi không dùng bảng vẽ, 950 00:37:08,583 --> 00:37:10,083 ‎em cảm thấy không quen. 951 00:37:10,083 --> 00:37:12,383 ‎Mọi người đều khuyên em mua máy tính bảng. 952 00:37:13,833 --> 00:37:15,633 ‎Loại 12 inch thì vẽ đẹp hơn. 953 00:37:15,625 --> 00:37:18,075 ‎Nhưng em lại sợ nặng quá. 954 00:37:18,083 --> 00:37:19,883 ‎Loại 10 inch thì có thể quá nhỏ. 955 00:37:19,875 --> 00:37:21,875 ‎Vậy em thích cái nào hơn? 956 00:37:25,791 --> 00:37:27,291 ‎Xem điện thoại vui lắm à? 957 00:37:27,291 --> 00:37:28,711 ‎Không có thời gian nghỉ à? 958 00:37:29,333 --> 00:37:30,673 ‎Chuẩn bị bầu cử mà. 959 00:37:31,750 --> 00:37:34,790 ‎Bầu cử. 960 00:37:35,416 --> 00:37:37,956 ‎Giáo viên piano nói ‎nếu đón thằng bé muộn lần nữa, 961 00:37:37,958 --> 00:37:39,208 ‎ta phải trả thêm tiền đấy. 962 00:37:39,750 --> 00:37:42,000 ‎Được. Bao nhiêu thế? ‎Mai anh sẽ chuyển tiền. 963 00:37:45,458 --> 00:37:46,538 ‎Anh mua sữa chưa? 964 00:37:48,916 --> 00:37:49,746 ‎Xin lỗi. 965 00:37:49,750 --> 00:37:50,830 ‎Mai anh đi mua. 966 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 ‎Em biết từ bây giờ anh sẽ rất bận. 967 00:37:55,583 --> 00:37:56,633 ‎Như hôm nay... 968 00:37:56,625 --> 00:37:59,495 ‎Nếu anh thật sự không đến kịp, ‎anh phải nói trước với em chứ? 969 00:37:59,500 --> 00:38:00,460 ‎Đây là trách nhiệm. 970 00:38:00,458 --> 00:38:02,078 ‎- Ta phải cùng giải quyết. ‎- Nhưng... 971 00:38:02,083 --> 00:38:04,003 ‎Hôm nay anh đã tới đối diện rồi. 972 00:38:04,000 --> 00:38:06,920 ‎Anh phải dừng đèn đỏ. Anh không cố ý đâu. 973 00:38:12,708 --> 00:38:15,418 ‎Nói chuyện đàng hoàng ‎như người lớn được không? 974 00:38:18,833 --> 00:38:19,673 ‎Được. 975 00:38:23,583 --> 00:38:24,423 ‎Được rồi. 976 00:38:25,666 --> 00:38:27,496 ‎Dương Dương rất dễ bị dị ứng thức ăn. 977 00:38:27,500 --> 00:38:29,330 ‎Em phải mất nhiều thời gian để nấu ăn. 978 00:38:29,333 --> 00:38:32,463 ‎Lúc vẽ, em không thể chăm sóc cho con. 979 00:38:32,458 --> 00:38:33,878 ‎Anh biết, anh cũng giúp mà. 980 00:38:33,875 --> 00:38:36,745 ‎Phải, anh có giúp. ‎Nhưng anh toàn giúp có một nửa. 981 00:38:36,750 --> 00:38:39,710 ‎Rồi em cứ phải theo sau ‎kiểm tra xem thế nào. 982 00:38:39,708 --> 00:38:41,248 ‎- Anh xin lỗi. ‎- Không. 983 00:38:41,250 --> 00:38:43,330 ‎- Em thấy rất phiền. ‎- Anh sẽ sửa đổi. 984 00:38:44,166 --> 00:38:45,036 ‎Được chứ? 985 00:38:47,500 --> 00:38:48,670 {\an8}‎CHỊ TIỀN ĐANG GỌI 986 00:38:48,666 --> 00:38:49,626 {\an8}‎Đợi anh chút. 987 00:38:50,791 --> 00:38:51,831 ‎Phó Bí thư gọi. 988 00:38:53,208 --> 00:38:54,288 ‎Trả lời đi. 989 00:38:55,958 --> 00:38:56,958 ‎Cảm ơn em yêu. 990 00:38:58,166 --> 00:38:59,456 ‎Alô, Phó Bí thư Tiền. 991 00:38:59,458 --> 00:39:00,668 ‎Tôi biết. 992 00:39:00,666 --> 00:39:01,666 ‎Tôi thấy rồi. 993 00:39:03,541 --> 00:39:05,961 ‎- Alô, cưng à? ‎- Sao thế? 994 00:39:05,958 --> 00:39:07,918 ‎Chị muốn uống bia. 995 00:39:09,041 --> 00:39:10,211 ‎Vẫn còn muốn uống à? 996 00:39:10,208 --> 00:39:11,538 ‎Đừng uống nữa. 997 00:39:15,333 --> 00:39:16,293 ‎Em nghe thấy đấy. 998 00:39:23,791 --> 00:39:26,131 ‎Trời ạ, mai chị còn phải họp báo. 999 00:39:26,125 --> 00:39:28,125 ‎Với lại dạo này chị mệt lắm. 1000 00:39:28,125 --> 00:39:29,875 ‎Được rồi. Uống một lon thôi nhé? 1001 00:39:29,875 --> 00:39:31,825 ‎Rồi sau đó đi ngủ. Được chứ? 1002 00:39:32,666 --> 00:39:34,246 ‎Ừ. Chị biết rồi... 1003 00:39:36,041 --> 00:39:38,081 ‎Hình như bố chị về rồi. 1004 00:39:38,083 --> 00:39:39,253 ‎Thế đã nhé. 1005 00:39:39,250 --> 00:39:40,500 ‎Được. 1006 00:39:41,125 --> 00:39:42,075 ‎Được, tạm biệt. 1007 00:39:42,583 --> 00:39:43,463 ‎Hôn chị. 1008 00:39:56,041 --> 00:39:57,041 ‎Tới nhà rồi. 1009 00:39:58,375 --> 00:39:59,285 ‎Cẩn thận. 1010 00:40:01,541 --> 00:40:02,711 ‎Sao lại say dữ vậy? 1011 00:40:03,333 --> 00:40:04,503 ‎Đành chịu thôi. 1012 00:40:04,500 --> 00:40:06,290 ‎Để bác nghỉ ở đâu đây? 1013 00:40:06,791 --> 00:40:07,961 ‎Đằng kia. 1014 00:40:07,958 --> 00:40:08,878 ‎Vào trong đi. 1015 00:40:08,875 --> 00:40:10,825 ‎- Chị cứ để tôi. ‎- Không sao. 1016 00:40:11,791 --> 00:40:12,961 ‎Được rồi. 1017 00:40:12,958 --> 00:40:14,668 ‎- Để ông ấy ngồi đây đi. ‎- Được. 1018 00:40:19,041 --> 00:40:20,711 ‎Sao ông ấy say thế? 1019 00:40:21,291 --> 00:40:22,631 ‎Xin lỗi, tôi phải lái xe, 1020 00:40:22,625 --> 00:40:23,875 ‎không uống thay bác được. 1021 00:40:23,875 --> 00:40:25,075 ‎Không sao. 1022 00:40:25,083 --> 00:40:26,543 ‎- Tôi đi trước đây. ‎- Được. 1023 00:40:28,541 --> 00:40:30,671 ‎Nếu chị có thể ‎uống thay bác ấy thì tốt quá. 1024 00:40:30,666 --> 00:40:32,036 ‎Chị là vua bàn nhậu mà. 1025 00:40:33,791 --> 00:40:35,631 ‎- Chị đi chăm sóc bác đi. ‎- Được. 1026 00:40:36,208 --> 00:40:37,578 ‎Mưa rồi. Lái xe cẩn thận nhé. 1027 00:40:37,583 --> 00:40:38,503 ‎Vâng. 1028 00:40:47,083 --> 00:40:47,963 ‎Chị. 1029 00:40:50,250 --> 00:40:52,420 ‎Phụ trách gây quỹ ban nãy gửi cái này. 1030 00:40:52,416 --> 00:40:53,536 ‎Ừ. 1031 00:40:54,125 --> 00:40:55,245 ‎Tôi về đây. 1032 00:40:55,250 --> 00:40:56,330 ‎Nghỉ ngơi sớm nhé. 1033 00:40:56,333 --> 00:40:57,253 ‎Tôi biết rồi. 1034 00:41:03,791 --> 00:41:05,381 ‎Cô muốn làm gì? 1035 00:41:05,375 --> 00:41:06,745 ‎Nghị viên quá đáng quá! 1036 00:41:06,750 --> 00:41:08,080 ‎Nghe ông ta nói gì không? 1037 00:41:08,083 --> 00:41:09,633 ‎- Nghe chứ? - Nghị viên bạo lực. 1038 00:41:09,625 --> 00:41:12,125 ‎- Muốn quay phim à? ‎- Đánh người mà còn muốn tranh cử? 1039 00:41:12,125 --> 00:41:13,165 ‎- Quay đi. ‎- Bạo lực quá. 1040 00:41:13,166 --> 00:41:14,126 ‎Xin lỗi đi. 1041 00:41:14,125 --> 00:41:16,075 ‎Không xin lỗi được à? 1042 00:41:16,750 --> 00:41:18,290 ‎Con còn muốn tranh cử hay không? 1043 00:41:18,833 --> 00:41:19,793 ‎Văn Phương! 1044 00:41:26,208 --> 00:41:37,708 ‎PHÒNG DỊCH VỤ ‎CỦA LẬP ỦY ÔNG NHÂN HÙNG 1045 00:41:53,958 --> 00:41:55,168 ‎DIỄN ĐÀN 666, KHIÊU DÂM, ‎PHIM NGƯỜI LỚN, 1046 00:42:00,375 --> 00:42:01,495 ‎MUỐN ĂN EM, ẢNH KHỎA THÂN NAM, ‎GÁI HỘP ĐÊM MIỄN PHÍ 1047 00:42:22,416 --> 00:42:23,746 ‎CLIP VÀ ẢNH NGƯỜI LỚN 1048 00:42:31,583 --> 00:42:33,333 ‎ẢNH TỰ SƯỚNG TRONG KHÁCH SẠN 1049 00:42:43,875 --> 00:42:45,035 ‎PHÓ CHỦ NHIỆM VĂN PHƯƠNG: 1050 00:42:45,041 --> 00:42:46,251 ‎MAI TA SẼ DIỄN KỊCH ‎TRONG BUỔI HỌP BÁO 1051 00:42:46,250 --> 00:42:47,210 ‎7:00 SÁNG ĐẾN CHUẨN BỊ 1052 00:43:03,583 --> 00:43:05,543 {\an8}‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH 1053 00:43:09,458 --> 00:43:11,578 ‎LẬP ỦY VIÊN TRIỆU XƯƠNG TRẠCH, ‎VIỆN LẬP PHÁP 1054 00:43:21,875 --> 00:43:22,995 ‎PHONG CÁCH CABALLERO 2021 1055 00:43:23,000 --> 00:43:25,040 ‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH: ‎THAY ĐỔI XÃ HỘI BẰNG ĐÔI TAY NÀY 1056 00:43:25,041 --> 00:43:26,671 ‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH DẪN DẮT ‎VIỆN LẬP PHÁP CẢI THIỆN TÁI CHẾ 1057 00:43:26,666 --> 00:43:27,916 ‎GHI CHÚ 1058 00:43:27,916 --> 00:43:29,126 ‎HỒ SƠ CỦA ỦY VIÊN TRIỆU 1059 00:43:29,125 --> 00:43:30,125 ‎CON GÁI MẮT TO CƯỜI NGỌT NGÀO! 1060 00:43:31,000 --> 00:43:32,130 ‎CON GÁI MẮT TO CƯỜI NGỌT NGÀO! 1061 00:43:32,125 --> 00:43:33,535 ‎DÂN MẠNG GỌI ‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH LÀ BỐ VỢ 1062 00:43:54,708 --> 00:43:55,828 ‎Dung Chi. 1063 00:43:57,291 --> 00:44:00,171 ‎Con nghĩ sao nếu bố trở thành tổng thống? 1064 00:44:02,416 --> 00:44:03,916 ‎Lần này thì không. 1065 00:44:04,541 --> 00:44:08,921 ‎Lần này, bố sẽ cố hết sức ‎để giúp Tổng thống Tôn tái đắc cử. 1066 00:44:09,958 --> 00:44:13,378 ‎Nhưng hôm nay khi Tổng thống đến gặp bố, 1067 00:44:13,375 --> 00:44:16,205 ‎bà ấy mời bố làm phó cho bà ấy. 1068 00:44:16,916 --> 00:44:18,206 ‎Thật sao? 1069 00:44:18,208 --> 00:44:20,208 ‎Vậy thì sau này bố còn bận rộn hơn, 1070 00:44:20,208 --> 00:44:21,748 ‎không có thời gian chơi với con. 1071 00:44:23,166 --> 00:44:24,376 ‎Con lớn như vậy rồi, 1072 00:44:24,375 --> 00:44:25,785 ‎vẫn cần người chơi cùng sao? 1073 00:44:26,708 --> 00:44:27,878 ‎Tất nhiên là không sao. 1074 00:44:27,875 --> 00:44:29,825 ‎Sao cô lo lắng thế? 1075 00:44:29,833 --> 00:44:30,753 ‎Cứ vậy đi. 1076 00:44:31,291 --> 00:44:32,131 ‎Hẹn mai gặp lại. 1077 00:44:32,125 --> 00:44:33,165 ‎Được, tạm biệt. 1078 00:44:34,666 --> 00:44:35,786 ‎Về rồi à? 1079 00:44:36,333 --> 00:44:39,673 ‎Mẹ, bố nói Tổng thống ‎mời bố làm phó cho bà ấy. 1080 00:44:39,666 --> 00:44:42,036 ‎Sau này mẹ sẽ là phu nhân phó tổng thống. 1081 00:44:51,166 --> 00:44:52,286 ‎Cùng uống một ly nào. 1082 00:44:52,958 --> 00:44:54,578 {\an8}‎TỔNG THỐNG GỬI XỐT ỚT BELIZE 1083 00:44:54,583 --> 00:44:56,173 {\an8}‎Bốn năm sau, 1084 00:44:57,041 --> 00:44:58,831 {\an8}‎anh mới chỉ 59 tuổi thôi. 1085 00:45:03,583 --> 00:45:05,083 ‎Anh hay nói với em mà. 1086 00:45:05,833 --> 00:45:10,463 {\an8}‎Cái Đảng Dân Hòa cần ‎là sự thay đổi thế hệ. 1087 00:45:12,458 --> 00:45:13,288 ‎Đây. 1088 00:45:17,000 --> 00:45:18,170 ‎Chúc mừng. 1089 00:45:38,416 --> 00:45:40,326 ‎Tối nay anh không làm việc nữa. 1090 00:45:40,333 --> 00:45:42,923 ‎Chúc mừng, Phu nhân Phó Tổng thống. 1091 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 ‎TIN NHẮN TỪ NGƯỜI LẠ 1092 00:46:16,625 --> 00:46:19,665 ‎SSSOOOWWEEX1234: ‎BỐ CÔ ĐANG NGỦ VỚI TRỢ LÝ 1093 00:48:15,416 --> 00:48:20,416 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ