1 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 ‎Chiều thứ Tư. 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,210 ‎Hẹn gặp lại. 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,378 ‎Được, cảm ơn. 4 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 ‎- Được, tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 5 00:00:18,666 --> 00:00:19,706 ‎Đây là đơn kiến nghị. 6 00:00:19,708 --> 00:00:20,708 ‎Thầy ký đi ạ. 7 00:00:22,583 --> 00:00:24,963 ‎Cuối tuần này thầy đi diễu hành ‎với bọn em không ạ? 8 00:00:25,875 --> 00:00:28,745 ‎Lần này là vì sức khỏe ‎của người dân địa phương. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,083 ‎Lần trước là vì chống phá dỡ. 10 00:00:32,833 --> 00:00:35,333 ‎Chống ô nhiễm. Bảo vệ san hô. 11 00:00:35,333 --> 00:00:36,633 ‎Ý tưởng này hay đấy. 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,080 ‎Tôi không đi diễu hành đâu. 13 00:00:41,291 --> 00:00:42,331 ‎Cũng đúng. 14 00:00:42,958 --> 00:00:44,168 ‎Thầy tuổi đã cao, 15 00:00:44,166 --> 00:00:45,666 ‎diễu hành thì quá mệt nhọc. 16 00:00:45,666 --> 00:00:46,956 ‎Không sai. 17 00:00:47,708 --> 00:00:49,078 ‎Thời gian của tôi có hạn. 18 00:00:49,083 --> 00:00:51,503 ‎Đó là lý do ‎tôi không làm những việc vô ích. 19 00:00:51,500 --> 00:00:54,790 ‎Ngồi trong lớp ‎và chứng kiến những chuyện đã rồi, 20 00:00:54,791 --> 00:00:56,131 ‎sau đó hối hận 21 00:00:56,125 --> 00:00:57,745 ‎mới là vô ích, có đúng không ạ? 22 00:00:57,750 --> 00:01:00,670 ‎Các em không thể phản đối ‎ngay khi thấy sự phát triển. 23 00:01:01,291 --> 00:01:03,961 ‎Đạo luật EIA tập trung vào đánh giá, 24 00:01:03,958 --> 00:01:05,078 ‎không phải phản đối. 25 00:01:05,083 --> 00:01:06,003 ‎Để đánh giá, 26 00:01:06,000 --> 00:01:07,920 ‎em cần có năng lực chuyên môn. 27 00:01:07,916 --> 00:01:10,456 ‎Em năm cuối rồi ‎mà còn không chuẩn bị ôn thi, 28 00:01:10,458 --> 00:01:12,498 ‎cứ suốt ngày ra đường, 29 00:01:12,500 --> 00:01:14,750 ‎phản đối cái này, phản đối cái nọ. 30 00:01:14,750 --> 00:01:17,790 ‎Sau khi tốt nghiệp, ‎kỹ năng chuyên môn gì cũng không có. 31 00:01:17,791 --> 00:01:19,961 ‎Em muốn bị mọi người cười nhạo à? 32 00:01:19,958 --> 00:01:22,378 ‎Đây là điều thầy đã dạy bọn em mà. 33 00:01:22,375 --> 00:01:25,035 ‎Đạo luật EIA cơ bản là ‎lịch sử của những thảm họa lớn. 34 00:01:25,041 --> 00:01:27,751 ‎Số người chết phải đủ lớn ‎thì luật pháp mới chịu sửa đổi. 35 00:01:27,750 --> 00:01:31,290 ‎Đánh giá môi trường là tuyến phòng thủ ‎cuối cùng cho toàn bộ hệ sinh thái. 36 00:01:31,291 --> 00:01:33,711 ‎Khi nói đến đánh giá môi trường, 37 00:01:33,708 --> 00:01:37,668 ‎ta cần chú ý đến dữ liệu khoa học ‎và thảo luận chuyên môn. 38 00:01:37,666 --> 00:01:41,666 ‎Yêu cầu của các em ‎không thể tạo ra dữ liệu khách quan. 39 00:01:41,666 --> 00:01:44,036 ‎Tất cả đều dựa trên cảm xúc. 40 00:01:44,041 --> 00:01:45,631 ‎"Tôi cảm thấy việc này là có thể." 41 00:01:45,625 --> 00:01:47,625 ‎"Tôi cảm thấy việc này là không thể." 42 00:01:47,625 --> 00:01:49,915 ‎- Có mà. Bọn em... ‎- Trong tất cả các lập luận, 43 00:01:49,916 --> 00:01:52,036 ‎chỉ có một ý đúng. 44 00:01:54,416 --> 00:01:55,326 ‎Đó là gì? 45 00:01:57,375 --> 00:01:59,285 ‎Dù luật pháp có tốt đến đâu, 46 00:01:59,291 --> 00:02:01,081 ‎nếu chính phủ không làm được việc, 47 00:02:01,083 --> 00:02:02,333 ‎thì cũng vô dụng. 48 00:02:03,958 --> 00:02:07,248 ‎Đợi đã. Vậy sao thầy vẫn nói ‎cuộc biểu tình là vô dụng? 49 00:02:07,875 --> 00:02:09,665 ‎Ta cần những người chuyên nghiệp hơn 50 00:02:09,666 --> 00:02:12,536 ‎để giám sát chính phủ theo luật pháp. 51 00:02:12,541 --> 00:02:14,461 ‎Ta cần một người thật sự biết nấu ăn 52 00:02:14,458 --> 00:02:15,628 ‎vào bếp 53 00:02:15,625 --> 00:02:18,125 ‎mới có một bàn thức ăn ngon. 54 00:02:22,375 --> 00:02:24,245 ‎Đừng đi diễu hành vào thứ Bảy. 55 00:02:24,250 --> 00:02:25,380 ‎Hãy đến tìm tôi. 56 00:02:26,125 --> 00:02:27,245 ‎Cái gì? 57 00:02:27,250 --> 00:02:29,000 ‎Em không muốn. 58 00:02:29,750 --> 00:02:32,420 ‎Tôi chính thức tuyên bố ‎tranh cử ủy viên lập pháp. 59 00:02:33,750 --> 00:02:35,750 ‎Thầy quyết định vào bếp rồi. 60 00:02:38,250 --> 00:02:39,250 ‎Em đến hay không? 61 00:03:11,916 --> 00:03:14,246 ‎CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG 62 00:03:14,250 --> 00:03:15,330 ‎Các vị khách quý. 63 00:03:15,333 --> 00:03:16,463 ‎Hãy cùng nâng ly 64 00:03:16,458 --> 00:03:19,168 ‎để chúc mừng ‎Ủy viên Triệu Xương Trạch đắc cử, 65 00:03:19,166 --> 00:03:20,076 ‎có được không? 66 00:03:20,083 --> 00:03:21,583 ‎- Được. ‎- Được. 67 00:03:21,583 --> 00:03:23,133 ‎Nào. Hãy cùng hô to. 68 00:03:23,125 --> 00:03:39,535 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 69 00:03:41,500 --> 00:03:42,790 ‎Cảm ơn mọi người. 70 00:03:43,333 --> 00:03:44,463 ‎- Cảm ơn. ‎- Nào. 71 00:03:45,041 --> 00:03:46,501 ‎Mọi người vất vả rồi. 72 00:03:46,500 --> 00:03:48,170 ‎- Vất vả rồi. ‎- Cố lên. 73 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 ‎Tóc của thầy. 74 00:03:55,750 --> 00:03:57,130 ‎Để em phủi xuống cho. 75 00:03:57,125 --> 00:03:58,245 ‎Được. 76 00:04:23,875 --> 00:04:26,825 ‎Cô phải lòng sếp cũ vì pháo giấy trên đầu anh ta? 77 00:04:28,458 --> 00:04:29,748 ‎Kỳ lạ lắm à? 78 00:04:33,000 --> 00:04:33,830 ‎Không. 79 00:04:34,333 --> 00:04:35,463 ‎Tôi hiểu mà. 80 00:04:40,541 --> 00:04:43,291 ‎Một người đàn ông ‎đang ở đỉnh cao của thành công 81 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 ‎lại để lộ điểm yếu 82 00:04:46,000 --> 00:04:47,290 ‎rất khó để cưỡng lại. 83 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 ‎Sếp ơi. 84 00:05:00,041 --> 00:05:02,421 ‎Trong bài phát biểu tối nay, ‎Gia Phi sẽ ghi chú. 85 00:05:02,416 --> 00:05:04,166 ‎Em và A Thắng kiểm tra địa điểm. 86 00:05:06,625 --> 00:05:07,875 ‎Đóng cửa lại. 87 00:05:09,625 --> 00:05:11,205 ‎Không được đâu. 88 00:05:27,833 --> 00:05:31,293 ‎Sao em cứ đi riêng với A Thắng vậy? 89 00:05:33,166 --> 00:05:34,286 ‎Em thích cậu ta à? 90 00:05:36,041 --> 00:05:36,881 ‎Đâu có. 91 00:05:36,875 --> 00:05:39,075 ‎Bọn em đi chung ‎là vì cậu ấy giỏi tiếng Đài, 92 00:05:39,083 --> 00:05:40,923 ‎có thể giao lưu với các cử tri. 93 00:05:41,500 --> 00:05:42,540 ‎"Bọn em"? 94 00:05:43,916 --> 00:05:45,286 ‎Em và A Thắng à? 95 00:05:46,708 --> 00:05:48,918 ‎Em vừa nói "bọn em". 96 00:05:56,541 --> 00:05:58,461 ‎Vậy sau này em không nói thế nữa. 97 00:06:18,708 --> 00:06:19,918 ‎Em đi đâu vậy? 98 00:06:21,916 --> 00:06:23,576 ‎Em sợ lát nữa họ quay lại. 99 00:06:25,750 --> 00:06:29,710 ‎Anh đã bảo họ ‎khi quay lại thì gọi cho anh trước. 100 00:06:30,291 --> 00:06:32,541 ‎Anh sẽ dặn họ mang đồ ăn về. 101 00:06:39,166 --> 00:06:40,286 ‎Có yêu anh không? 102 00:06:41,125 --> 00:06:42,285 ‎Yêu chứ. 103 00:06:43,375 --> 00:06:44,625 ‎Chứng minh đi. 104 00:06:46,500 --> 00:06:49,290 ‎Công việc của em ‎không thể không tiếp xúc với đàn ông. 105 00:06:49,291 --> 00:06:50,251 ‎Anh biết mà. 106 00:06:51,250 --> 00:06:54,580 ‎Anh muốn xây một lâu đài thật to ‎rồi nhốt em lại. 107 00:06:55,208 --> 00:06:56,708 ‎Chỉ mình anh có chìa khóa. 108 00:06:59,083 --> 00:07:00,463 ‎Anh là học sinh cấp hai à? 109 00:07:00,458 --> 00:07:02,538 ‎Toàn nói những chuyện anh không làm được. 110 00:07:03,958 --> 00:07:07,128 ‎Yêu vào rồi thì ‎ai cũng thành học sinh cấp hai thôi. 111 00:07:07,125 --> 00:07:08,575 ‎Chỉ có em là không. 112 00:07:08,583 --> 00:07:11,543 ‎Em không phát điên vì anh ‎như anh đối với em. 113 00:07:15,541 --> 00:07:16,711 ‎Em có thể. 114 00:07:18,000 --> 00:07:19,540 ‎Nhưng em không làm được. 115 00:07:21,250 --> 00:07:22,420 ‎Tại sao? 116 00:07:34,875 --> 00:07:37,785 ‎Vì em nghĩ anh không thể cho em gì cả. 117 00:07:38,416 --> 00:07:41,786 ‎Cho nên một ngày nào đó, ‎em sẽ rời bỏ anh, đúng không? 118 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 ‎Không đâu. 119 00:07:58,625 --> 00:07:59,705 ‎Trời ạ. 120 00:08:00,708 --> 00:08:02,578 ‎Trông em thế này thật đẹp. 121 00:08:03,791 --> 00:08:05,751 ‎Anh muốn ghi lại hình ảnh của em bây giờ. 122 00:08:19,208 --> 00:08:21,078 ‎Em không tin anh. 123 00:08:22,583 --> 00:08:24,633 ‎Em tin anh. Chỉ là... 124 00:08:24,625 --> 00:08:25,785 ‎Chỉ là sao? 125 00:08:30,958 --> 00:08:32,878 ‎Chỉ là em còn quá trẻ. 126 00:08:34,208 --> 00:08:37,958 ‎Em không muốn phí thời gian ‎với lão già như anh. 127 00:08:48,541 --> 00:08:49,541 ‎Con gái anh gọi. 128 00:08:55,333 --> 00:08:56,423 ‎Alô, Dung Chi. 129 00:09:00,291 --> 00:09:01,501 ‎Vẫn chưa dậy à? 130 00:09:03,166 --> 00:09:04,536 ‎Mẹ con không khỏe à? 131 00:09:06,291 --> 00:09:07,541 ‎Dung Chi. 132 00:09:07,541 --> 00:09:09,171 ‎Đừng sợ. 133 00:09:09,166 --> 00:09:11,956 ‎Chút nữa bố sẽ gọi cho mẹ con. 134 00:09:11,958 --> 00:09:12,958 ‎Được chứ? 135 00:09:13,916 --> 00:09:15,496 ‎Rồi mai bố sẽ về nhà. 136 00:09:16,166 --> 00:09:17,376 ‎Được. 137 00:09:17,375 --> 00:09:19,415 ‎Được, tạm biệt con nhé. 138 00:09:26,583 --> 00:09:28,673 ‎Anh định gọi cho vợ à? 139 00:10:07,541 --> 00:10:10,381 ‎Tôi nói cho nghe. Dạo trước tôi thấy cô ấy lên xe sếp. 140 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 ‎- Phải, tôi còn thấy họ nắm tay nữa. - Thật sao? 141 00:10:12,625 --> 00:10:13,915 ‎- Nắm tay? ‎- Thật sao? 142 00:10:13,916 --> 00:10:15,076 ‎Cô ấy bị sao vậy? 143 00:10:15,083 --> 00:10:16,923 ‎- Lố thật đấy. ‎- Như bố con mà nắm tay? 144 00:10:16,916 --> 00:10:18,826 ‎Gì thế? Ông ta là bố nuôi của cô ấy à? 145 00:10:18,833 --> 00:10:20,423 ‎- Thật nực cười. ‎- Thật sao? 146 00:10:22,583 --> 00:10:25,253 ‎- Ta lạc đề rồi. ‎- Bánh này ngon quá. Ai mua vậy? 147 00:10:25,250 --> 00:10:27,540 ‎- Tôi mua. ‎- Ngay bên kia đường. 148 00:10:27,541 --> 00:10:29,381 ‎- Ngon lắm. ‎- Phải. 149 00:10:29,375 --> 00:10:31,745 ‎Họ phát hiện vào hôm đi công tác sao? 150 00:10:32,375 --> 00:10:33,245 ‎Chắc vậy. 151 00:10:34,625 --> 00:10:36,415 ‎Đồng nghiệp bắt đầu tẩy chay tôi. 152 00:10:36,958 --> 00:10:40,168 ‎- Trong cuộc họp trước, chúng tôi... ‎- Họ nói tôi bán thân để thăng tiến. 153 00:10:40,166 --> 00:10:42,826 ‎- Ủy ban giám sát... ‎- Những chuyện như thế sao mà giấu được. 154 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 ‎Bí thư... 155 00:10:47,500 --> 00:10:49,420 ‎Bí thư trưởng sẽ chỉ định một người. 156 00:10:49,416 --> 00:10:52,286 ‎Sau đó chúng ta sửa phần một và phần ba. 157 00:10:53,208 --> 00:10:56,418 ‎- Điều 50, rồi... ‎- Em lo lắng chuyện gì vậy? 158 00:10:57,541 --> 00:10:58,541 ‎Ngồi xuống đi. 159 00:10:58,541 --> 00:10:59,881 ‎Ngồi xuống rồi nói. 160 00:11:06,833 --> 00:11:07,673 ‎Nói tiếp đi. 161 00:11:08,708 --> 00:11:10,378 ‎Tài liệu mật đó 162 00:11:10,375 --> 00:11:12,665 ‎không thể sao chép, chụp ảnh, sao chép, 163 00:11:12,666 --> 00:11:15,286 ‎- đọc to, ghi âm hoặc... ‎- Một năm rưỡi đó như địa ngục. 164 00:11:16,375 --> 00:11:18,415 ‎Cô chịu đựng được lâu như vậy ‎là giỏi lắm rồi. 165 00:11:18,416 --> 00:11:19,956 ‎Như bị gãy tay vậy. 166 00:11:23,041 --> 00:11:24,541 ‎Con người là sinh vật bầy đàn. 167 00:11:25,416 --> 00:11:28,286 ‎Bị tẩy chay sẽ rất đau đớn. 168 00:11:28,791 --> 00:11:31,831 ‎Nó kích hoạt vùng não ‎có thể cảm nhận đau đớn. 169 00:11:32,416 --> 00:11:36,126 ‎Đau lòng cũng giống như đau khi gãy tay. 170 00:11:39,416 --> 00:11:41,916 ‎Chị từng là chuyên viên tâm lý à? 171 00:11:43,500 --> 00:11:46,210 ‎Cô không biết nghị viên nào ‎cũng là chuyên viên tâm lý sao? 172 00:11:46,208 --> 00:11:47,668 ‎Tôi làm việc bốn năm 173 00:11:47,666 --> 00:11:49,746 ‎ở khu vực bầu cử thứ 13 của Tân Bắc đấy. 174 00:11:54,000 --> 00:11:55,210 ‎Sau đó thì sao? 175 00:12:00,791 --> 00:12:01,711 ‎ĐÃ ĐÓNG 176 00:12:01,708 --> 00:12:03,878 ‎Mật mã là ngày anh đắc cử được không? 177 00:12:06,916 --> 00:12:08,286 ‎Thế có đơn giản quá không? 178 00:12:09,375 --> 00:12:10,955 ‎Thêm ngày sinh của em nữa. 179 00:12:14,000 --> 00:12:15,500 ‎Em muốn nghỉ việc. 180 00:12:21,958 --> 00:12:22,918 ‎Tại sao? 181 00:12:23,583 --> 00:12:25,173 ‎Dù em có nỗ lực làm việc thế nào, 182 00:12:25,166 --> 00:12:26,996 ‎họ cũng nghĩ em là tình nhân của anh. 183 00:12:27,750 --> 00:12:29,920 ‎Công việc của em hoàn toàn vô nghĩa. 184 00:12:31,041 --> 00:12:33,331 ‎Sao em lại nghĩ thế? 185 00:12:35,791 --> 00:12:37,291 ‎Em thật sự nghĩ vậy sao? 186 00:12:39,916 --> 00:12:41,326 ‎Đó là vì họ không hiểu. 187 00:12:41,333 --> 00:12:43,793 ‎Họ chẳng hiểu gì về em cả. 188 00:12:43,791 --> 00:12:47,131 ‎- Họ không biết em đã giúp anh... ‎- Em muốn nghỉ việc. 189 00:13:04,583 --> 00:13:06,673 ‎Em muốn ứng cử vào ‎hội đồng thành phố không? 190 00:13:08,041 --> 00:13:09,211 ‎Có muốn không? 191 00:13:15,708 --> 00:13:16,538 ‎Em xem. 192 00:13:17,333 --> 00:13:22,173 ‎Ta cứ nói mãi về ‎sự chuyển giao thế hệ trong đảng. 193 00:13:23,333 --> 00:13:25,383 ‎Chuyển giao thế hệ là gì? 194 00:13:27,125 --> 00:13:31,415 ‎Chuyển giao thế hệ ‎là giới thiệu những tài năng trẻ như em 195 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 ‎với các cử tri của chúng ta. 196 00:13:35,958 --> 00:13:38,328 ‎Ngoại hình em rất xinh đẹp, 197 00:13:39,375 --> 00:13:41,125 ‎năng lực của em cũng rất tốt. 198 00:13:41,125 --> 00:13:42,205 ‎Đúng không? 199 00:13:46,791 --> 00:13:48,291 ‎Anh sẽ cố hết sức để giúp em. 200 00:13:51,750 --> 00:13:53,710 ‎Nhưng em biết ‎Chủ nhiệm cũng muốn tranh cử. 201 00:13:53,708 --> 00:13:54,878 ‎Phải làm sao đây? 202 00:13:56,500 --> 00:13:58,210 ‎Anh ta làm sao so được với em? 203 00:13:58,750 --> 00:14:00,500 ‎Thôi nào. Sao mà so được? 204 00:14:02,666 --> 00:14:03,496 ‎Á Tĩnh. 205 00:14:04,083 --> 00:14:05,673 ‎Tin thầy của em đi. 206 00:14:05,666 --> 00:14:09,876 ‎Anh sẽ giới thiệu những người ‎thật sự có quyền quyết định trong đảng 207 00:14:09,875 --> 00:14:11,285 ‎cho em quen. 208 00:14:12,375 --> 00:14:14,245 ‎Rồi ta sẽ tranh cử cùng nhau. 209 00:14:14,250 --> 00:14:15,540 ‎Ta sẽ cùng nhau chiến đấu. 210 00:14:18,500 --> 00:14:22,000 ‎Ủy viên Hội đồng Thành phố Trương Á Tĩnh. 211 00:14:22,916 --> 00:14:23,746 ‎Lại đây. 212 00:14:32,041 --> 00:14:34,171 ‎- Đây là Chủ nhiệm chúng tôi. ‎- Chào. Cảm ơn. 213 00:14:34,166 --> 00:14:35,536 ‎Xin hãy ủng hộ. 214 00:14:35,541 --> 00:14:37,381 ‎- Ủng hộ Ủy viên Hội đồng. ‎- Cảm ơn. 215 00:14:37,375 --> 00:14:39,285 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào ông. 216 00:14:39,291 --> 00:14:40,501 ‎- Chào. ‎- Xin hãy ủng hộ. 217 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 ‎- Ứng viên đây ạ. ‎- Cảm ơn. 218 00:14:41,500 --> 00:14:42,460 ‎- Nhanh. ‎- Cảm ơn. 219 00:14:42,458 --> 00:14:43,788 ‎- Cố lên. ‎- Cố lên. 220 00:14:43,791 --> 00:14:45,171 ‎- Ứng cử viên... ‎- Cảm ơn. 221 00:14:45,166 --> 00:14:47,126 ‎- Cảm ơn. ‎- Ủng hộ Lâm Cạnh Tán. 222 00:14:48,791 --> 00:14:49,631 ‎Chào ông. 223 00:14:49,625 --> 00:14:51,625 ‎Vâng, tôi là Lâm Cạnh Tán. Xin hãy ủng hộ. 224 00:14:51,625 --> 00:14:53,705 ‎- Tôi sẽ ủng hộ anh. ‎- Cảm ơn. 225 00:14:53,708 --> 00:14:54,628 ‎Chào anh. 226 00:14:54,625 --> 00:14:56,075 ‎Xin hãy ủng hộ Lâm Cạnh Tán. 227 00:14:56,083 --> 00:14:57,173 ‎Cảm ơn. 228 00:14:58,000 --> 00:15:00,040 ‎- Chào ông. ‎- Lần sau đi. 229 00:15:01,208 --> 00:15:03,328 ‎Lần sau anh sẽ để em tranh cử. 230 00:15:08,500 --> 00:15:10,580 ‎Đây không phải chuyện ‎mình anh có thể quyết. 231 00:15:12,708 --> 00:15:13,628 ‎Cố lên. 232 00:15:20,458 --> 00:15:22,168 ‎Chúng tôi thật sự không thiếu người. 233 00:15:22,166 --> 00:15:24,246 ‎Nhưng tôi nghe nói ở đây đang thiếu người. 234 00:15:24,250 --> 00:15:25,750 ‎Sao tôi lại không được? 235 00:15:27,375 --> 00:15:29,325 ‎Sáng nay chúng tôi tuyển được người rồi. 236 00:15:29,333 --> 00:15:30,503 ‎Xin lỗi. 237 00:15:33,375 --> 00:15:34,825 ‎Sau đó tôi mới phát hiện ra 238 00:15:35,541 --> 00:15:38,671 ‎- người đó đi khắp nơi nói với mọi người ‎- Được rồi. 239 00:15:38,666 --> 00:15:40,536 ‎- rằng tôi bất tài, ‎- Được, không sao. 240 00:15:40,541 --> 00:15:42,421 ‎- thái độ kém. ‎- So với hồi còn đi học... 241 00:15:42,416 --> 00:15:43,996 ‎- Để không tìm được việc, ‎- Không. 242 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 ‎- tôi chỉ có thể ở lại với anh ta. ‎- Nhiều lớp có cuộc thảo luận nhóm. 243 00:15:47,500 --> 00:15:50,500 ‎Ở trường, tôi đã học được ‎nhiều kỹ năng thảo luận 244 00:15:50,500 --> 00:15:52,630 ‎với đồng nghiệp và bạn bè 245 00:15:52,625 --> 00:15:54,245 ‎và cách giải quyết vấn đề. 246 00:15:54,250 --> 00:15:55,920 ‎Nhưng tôi cũng thật ngu ngốc. 247 00:15:55,916 --> 00:15:59,076 ‎Ai lại để một con bé hai mươi mấy tuổi ‎ngồi ở vị trí cao chứ? 248 00:15:59,083 --> 00:16:00,253 ‎Cô không ngốc. 249 00:16:01,416 --> 00:16:03,706 ‎Hồi trẻ ai mà không gặp vài tên đểu. 250 00:16:12,000 --> 00:16:13,380 ‎Nhưng lý trí mà nói, 251 00:16:14,333 --> 00:16:16,583 ‎tôi biết Miêu San Như khác tôi. 252 00:16:16,583 --> 00:16:18,713 ‎Cô ấy không có tình cảm với đối phương, 253 00:16:18,708 --> 00:16:20,038 ‎nhưng tôi thì có. 254 00:16:20,041 --> 00:16:21,461 ‎Tôi rất ngưỡng mộ cô ấy. 255 00:16:21,458 --> 00:16:24,288 ‎Cô ấy có thể rất tự tin ‎đưa ra những lời buộc tội đó, 256 00:16:24,291 --> 00:16:26,131 ‎còn tôi thì không. 257 00:16:27,083 --> 00:16:29,923 ‎Vì tôi thật sự từng yêu anh ta. 258 00:16:31,000 --> 00:16:32,830 ‎Tôi chưa từng kể với ai chuyện này. 259 00:16:32,833 --> 00:16:34,213 ‎Chị là người đầu tiên đấy. 260 00:16:34,208 --> 00:16:37,628 ‎Vì tôi sợ nếu biết, ‎người khác sẽ nghĩ đó là lỗi của tôi. 261 00:16:37,625 --> 00:16:39,455 ‎Tất cả là do tôi chọn lựa. 262 00:16:39,458 --> 00:16:41,128 ‎Tôi đã chọn yêu anh ta. 263 00:16:41,125 --> 00:16:42,745 ‎Tôi đã chọn yêu một kẻ rác rưởi, 264 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 ‎nhưng Miêu San Như thì không. 265 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 ‎Cô ấy là người vô tội nhất ‎trong chuyện này. 266 00:16:48,000 --> 00:16:49,580 ‎Nhưng tại sao? 267 00:16:52,333 --> 00:16:54,923 ‎Tại sao cuối cùng, ‎người phải đi lại luôn là chúng tôi? 268 00:17:11,583 --> 00:17:15,213 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 269 00:17:28,375 --> 00:17:30,575 ‎Chúng ta tự gọi mình là đảng tiến bộ, 270 00:17:30,583 --> 00:17:33,463 ‎nhưng chưa từng có ‎Ủy ban Hòa giải Bình đẳng giới. 271 00:17:33,458 --> 00:17:34,708 ‎Như thế có nói quá không? 272 00:17:36,291 --> 00:17:37,421 ‎Chủ tịch. 273 00:17:38,750 --> 00:17:40,290 ‎- Tôi... ‎- Sao không nói với tôi? 274 00:17:40,291 --> 00:17:42,001 ‎Sao anh lại tự mình xử lý? 275 00:17:42,000 --> 00:17:44,420 ‎Mẹ kiếp, anh nghĩ mình đang ‎buông rèm nhiếp chính à? 276 00:17:47,041 --> 00:17:47,881 ‎Chủ tịch. 277 00:17:48,541 --> 00:17:49,791 ‎Tôi sẽ nói thật. 278 00:17:50,416 --> 00:17:52,826 ‎Cô Miêu chỉ là một nhân viên nhỏ. 279 00:17:53,833 --> 00:17:55,673 ‎Còn Chủ nhiệm Trương làm việc đã lâu. 280 00:17:55,666 --> 00:17:58,376 ‎Tôi không thể khai trừ người của anh ấy. 281 00:17:58,375 --> 00:17:59,955 ‎Nhân viên nhỏ. 282 00:17:59,958 --> 00:18:01,788 ‎Nhân viên nhỏ thì sao? 283 00:18:01,791 --> 00:18:03,421 ‎Thì là đũa dùng một lần à? 284 00:18:06,541 --> 00:18:09,631 ‎Điều quan trọng nhất bây giờ ‎là cuộc bầu cử. 285 00:18:09,625 --> 00:18:12,995 ‎Những chuyện còn lại ‎đợi bầu cử xong hẵng nói, được chứ? 286 00:18:13,000 --> 00:18:14,420 ‎Bầu cử xong hẵng nói? 287 00:18:15,041 --> 00:18:16,711 ‎Cái gì cũng đợi bầu cử xong mới nói! 288 00:18:17,333 --> 00:18:18,793 ‎Chuyện án tử hình, 289 00:18:18,791 --> 00:18:20,581 ‎tôi nhượng bộ lắm rồi! 290 00:18:20,583 --> 00:18:23,293 ‎Cách tôi không tới mười mét ‎xảy ra chuyện như thế 291 00:18:23,291 --> 00:18:25,171 ‎mà tôi lại chẳng biết gì? 292 00:18:25,166 --> 00:18:28,876 ‎Nhân viên còn không bảo vệ được, ‎tôi làm tổng thống để làm gì? 293 00:18:29,750 --> 00:18:31,580 ‎Còn làm chủ tịch làm quái gì? 294 00:18:31,583 --> 00:18:33,923 ‎Anh là loại bí thư trưởng vớ vẩn gì thế? 295 00:18:33,916 --> 00:18:36,626 ‎Trong đảng xảy ra chuyện như vậy ‎mà tôi không hề hay biết! 296 00:18:47,708 --> 00:18:49,458 ‎Tôi muốn công khai giải quyết vụ này. 297 00:18:51,208 --> 00:18:52,498 ‎Vụ này không thể công khai. 298 00:18:55,833 --> 00:18:56,963 ‎Tôi nói này. 299 00:18:56,958 --> 00:18:58,578 ‎Nếu Chủ tịch xử lý công khai 300 00:18:58,583 --> 00:19:00,753 ‎thì chẳng khác gì đưa đạn cho đối thủ. 301 00:19:01,375 --> 00:19:04,455 ‎Chuyện gì liên quan đến cuộc bầu cử 302 00:19:04,458 --> 00:19:06,538 ‎cũng dính dáng với nhau, 303 00:19:06,541 --> 00:19:08,211 ‎không tách bạch được. 304 00:19:09,166 --> 00:19:10,076 ‎Có thể họ sẽ nói 305 00:19:10,083 --> 00:19:12,003 ‎Lâm Nguyệt Chân nên rút khỏi cuộc bầu cử 306 00:19:12,000 --> 00:19:13,500 ‎để thể hiện trách nhiệm, 307 00:19:13,500 --> 00:19:15,460 ‎coi như câu trả lời với nhân dân cả nước. 308 00:19:18,083 --> 00:19:21,293 ‎Tiêu đề buổi họp báo của Đảng Dân Hòa đấy. 309 00:19:21,875 --> 00:19:22,955 ‎Tiếp theo là gì? 310 00:19:22,958 --> 00:19:24,418 ‎Mỗi ngày... 311 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 ‎Là mỗi ngày đấy nhé, 312 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 ‎họ sẽ gọi Đảng Công Chính là gì? 313 00:19:30,000 --> 00:19:31,460 ‎Đảng Quấy rối Tình dục. 314 00:19:34,625 --> 00:19:35,535 ‎Đảng... 315 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 ‎Còn Chủ tịch? 316 00:19:38,916 --> 00:19:40,166 ‎Chủ tịch sẽ trở thành gì? 317 00:19:40,166 --> 00:19:42,286 ‎Chủ tịch Đảng Quấy rối Tình dục. 318 00:19:42,291 --> 00:19:43,961 ‎- Anh nghĩ tôi không biết à? ‎- Chủ tịch... 319 00:19:43,958 --> 00:19:45,168 ‎Nói đi nói lại làm gì? 320 00:19:45,708 --> 00:19:46,878 ‎Ra ngoài đi. 321 00:19:46,875 --> 00:19:49,575 ‎VĂN PHÒNG CHỦ TỊCH 322 00:19:49,583 --> 00:19:50,673 ‎Ra rồi. 323 00:19:56,625 --> 00:19:57,955 ‎Thêm sữa không? 324 00:19:59,125 --> 00:19:59,955 ‎Có. 325 00:20:22,541 --> 00:20:24,671 ‎- Cảm ơn nhà trường giúp đỡ. ‎- Không có gì. 326 00:20:24,666 --> 00:20:27,126 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất hân hạnh. Cảm ơn. 327 00:20:27,125 --> 00:20:28,205 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 328 00:20:40,875 --> 00:20:41,705 ‎Dung Chi. 329 00:20:42,291 --> 00:20:43,711 ‎Anh không biết em đến. 330 00:20:43,708 --> 00:20:45,168 ‎Để anh xếp chỗ ngồi cho em. 331 00:20:45,166 --> 00:20:47,376 ‎Không cần đâu. Lát nữa em còn phải đi học. 332 00:20:48,375 --> 00:20:49,455 ‎Vậy... 333 00:20:49,458 --> 00:20:51,038 ‎Em đến tìm sếp à? 334 00:20:52,041 --> 00:20:52,881 ‎Nghe này. 335 00:20:52,875 --> 00:20:56,075 ‎Cứ đi xuyên qua hội trường. ‎Ông ấy đang ở phòng chờ bên kia. 336 00:20:59,166 --> 00:21:00,246 ‎Anh Phương Hạo. 337 00:21:01,416 --> 00:21:04,036 ‎Văn phòng anh có ai tên Alex không? 338 00:21:08,208 --> 00:21:09,328 ‎Không. 339 00:21:10,791 --> 00:21:12,171 ‎Được, cảm ơn. 340 00:21:16,291 --> 00:21:18,501 ‎- Nhìn kìa, Triệu Dung Chi. ‎- Là Triệu Dung Chi. 341 00:21:19,083 --> 00:21:21,423 ‎- Cô ấy làm gì ở đây? ‎- Chẳng phải cô ấy là... 342 00:21:21,416 --> 00:21:22,876 ‎- Đúng. ‎- Đúng. 343 00:21:22,875 --> 00:21:24,705 ‎- Những người khác... ‎- Có chuyện gì vậy? 344 00:21:25,416 --> 00:21:26,576 ‎Chào các vị khách quý. 345 00:21:26,583 --> 00:21:28,463 ‎Hội thảo của chúng ta sắp bắt đầu. 346 00:21:28,458 --> 00:21:30,628 ‎Mời mọi người vào chỗ. Cảm ơn. 347 00:21:35,375 --> 00:21:37,665 ‎PHÒNG CHỜ VIP 348 00:21:37,666 --> 00:21:39,626 ‎Công nghệ liên quan đến BPL 349 00:21:39,625 --> 00:21:42,575 ‎sẽ là trọng tâm phát triển ‎của đất nước trong tương lai. 350 00:21:42,583 --> 00:21:47,543 ‎Chúng tôi sẽ xây nhà máy tái chế, phân ủ và điện sinh khối mới 351 00:21:47,541 --> 00:21:49,881 ‎ở miền Bắc, miền Trung và miền Nam. 352 00:21:49,875 --> 00:21:52,535 ‎Dự kiến sẽ thu hút 50 tỉ vốn đầu tư nước ngoài 353 00:21:52,541 --> 00:21:56,501 ‎- và tạo ra 30.000 cơ hội việc làm. ‎- Em là Dung Chi à? 354 00:21:56,500 --> 00:21:57,540 ‎Chuyển năng lượng... 355 00:21:57,541 --> 00:21:58,581 ‎Phải. 356 00:21:59,291 --> 00:22:00,791 ‎Chào, chị là Alice. 357 00:22:01,833 --> 00:22:02,753 ‎Chào chị. 358 00:22:11,000 --> 00:22:13,040 ‎Ngoài đời em còn xinh hơn trong ảnh nữa. 359 00:22:14,041 --> 00:22:14,961 ‎Cảm ơn. 360 00:22:15,833 --> 00:22:16,673 ‎Đó là cái gì thế? 361 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 ‎Sếp dạo này hay bị đầy hơi. 362 00:22:21,708 --> 00:22:22,668 ‎Vậy sao? 363 00:22:24,916 --> 00:22:27,166 ‎Có lẽ ông ấy không nói ‎vì không muốn em lo lắng. 364 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 ‎Chị rất muốn làm quen với em 365 00:22:31,750 --> 00:22:33,130 ‎nhưng giờ chị phải... 366 00:22:33,125 --> 00:22:34,285 ‎Không sao. Chị đi đi. 367 00:22:34,291 --> 00:22:37,421 ‎Vô cùng cảm ơn bài phát biểu tuyệt vời của Tổng thống. 368 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 ‎Liệu tôi có thể mời Tổng thống và Viện trưởng đứng dậy không? 369 00:22:43,500 --> 00:22:44,830 ‎Ta cùng chụp một tấm nhé. 370 00:22:45,500 --> 00:22:46,380 ‎Cảm ơn. 371 00:22:50,750 --> 00:22:52,330 {\an8}‎ANNA_ANYWAYS: ‎AI LÀM BẨN DÒNG SÔNG NÀY? 372 00:22:52,333 --> 00:22:54,583 {\an8}‎ZOE.JUNGCHAO: TÔI KHÔNG BIẾT... 373 00:22:57,000 --> 00:23:02,170 ‎TÔI KHÔNG BIẾT NÓI THẾ NÀO NHƯNG ‎TÔI NGHĨ CHÚ TÔI CŨNG NGOẠI TÌNH... 374 00:23:05,375 --> 00:23:08,785 ‎TÔI ĐÃ CÀI ỨNG DỤNG ‎VÀO ĐIỆN THOẠI CỦA CHÚ TÔI 375 00:23:08,791 --> 00:23:10,631 ‎...hy vọng tăng cường hợp tác hơn nữa 376 00:23:10,625 --> 00:23:12,955 ‎giữa người mua quan trọng và chuyên gia kỹ thuật 377 00:23:12,958 --> 00:23:15,668 ‎- trong ngành năng lượng. ‎- Tận 1,8 nghìn tỉ sao? 378 00:23:15,666 --> 00:23:18,166 ‎Làm sao tính ra con số này vậy? 379 00:23:18,166 --> 00:23:19,576 ‎Nhưng nghe hấp dẫn quá. 380 00:23:19,583 --> 00:23:21,923 ‎Công chúng thích ‎chính sách hiệu quả lớn như vậy. 381 00:23:21,916 --> 00:23:24,036 ‎Đó là lợi thế của đảng cầm quyền. 382 00:23:24,833 --> 00:23:27,083 ‎Khải Khai, ‎biểu đồ dữ liệu đã chia sẻ chưa? 383 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 ‎Phản ứng thế nào? 384 00:23:28,083 --> 00:23:29,003 ‎Vẫn vậy. 385 00:23:29,000 --> 00:23:31,380 ‎Những lượt thích và chia sẻ ‎là từ người ủng hộ ta. 386 00:23:31,375 --> 00:23:33,625 ‎Cái đó vốn là để ‎ổn định tinh thần người ủng hộ. 387 00:23:33,625 --> 00:23:36,125 ‎Chẳng lẽ bên Dân Hòa lại đi chia sẻ? 388 00:23:36,125 --> 00:23:38,535 ‎Lỡ người ủng hộ ta ‎cũng không chia sẻ thì sao? 389 00:23:39,875 --> 00:23:41,575 ‎Được rồi. Mọi người làm gì vậy? 390 00:23:41,583 --> 00:23:43,043 ‎Ta vẫn còn thời gian. 391 00:23:43,041 --> 00:23:45,631 ‎Thăm dò chỉ là tạm thời. ‎Ta phải nhìn vào xu hướng. 392 00:23:45,625 --> 00:23:48,495 ‎Ngày càng có nhiều người nghi ngờ ‎việc sản xuất điện từ BPL. 393 00:23:48,500 --> 00:23:50,960 ‎A Long, cậu làm thêm ‎bộ hình LINE nữa được không? 394 00:23:50,958 --> 00:23:51,998 ‎Được. 395 00:23:52,000 --> 00:23:53,420 ‎Truyền thông nhanh lắm. 396 00:23:53,416 --> 00:23:55,536 ‎Nhiều trang tin ‎đã tiến hành thăm dò ý kiến. 397 00:23:55,541 --> 00:23:56,581 ‎Phản ứng thế nào? 398 00:23:56,583 --> 00:23:57,833 ‎Quên đi. Khỏi nói. 399 00:23:57,833 --> 00:23:59,833 ‎Rõ ràng là quan điểm một chiều ủng hộ BPL. 400 00:24:01,000 --> 00:24:02,080 ‎Nhã Đình. 401 00:24:02,083 --> 00:24:03,633 ‎Bỏ phiếu có cần đăng ký không? 402 00:24:03,625 --> 00:24:05,915 ‎- Một vài trang web thì không. ‎- Được. 403 00:24:05,916 --> 00:24:07,456 ‎Gửi địa chỉ web cho mọi người. 404 00:24:07,458 --> 00:24:09,668 ‎Mọi người nhớ bỏ phiếu nhé. 405 00:24:09,666 --> 00:24:11,826 ‎Nếu có thể, bảo bạn bè bỏ phiếu luôn nhé. 406 00:24:11,833 --> 00:24:13,293 ‎Kêu gọi họ bỏ phiếu, được chứ? 407 00:24:13,291 --> 00:24:14,211 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 408 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 ‎Mọi người, ta sẽ thắng trận này. Được chứ? 409 00:24:16,958 --> 00:24:17,878 ‎- Được! ‎- Được! 410 00:24:17,875 --> 00:24:19,125 ‎Cùng thay đổi nào! 411 00:24:22,208 --> 00:24:24,288 ‎Tôi đã gửi vào nhóm chat. ‎Nhớ bỏ phiếu nhé. 412 00:24:24,291 --> 00:24:25,541 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 413 00:24:25,541 --> 00:24:26,961 ‎Và chia sẻ nữa. 414 00:24:26,958 --> 00:24:27,918 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 415 00:24:27,916 --> 00:24:28,876 ‎LÀM PHIỀN CÔ RỒI. 416 00:24:28,875 --> 00:24:30,455 ‎TÔI BIẾT CÔ ĐANG NGHỈ Ở BIỂN VÀNG. ‎ẢNH ĐẸP QUÁ. 417 00:24:30,458 --> 00:24:31,878 ‎NHƯNG NẾU LÀ TÔI, CÔ SẼ LÀM GÌ? 418 00:24:33,416 --> 00:24:34,246 ‎TÙY CÔ THÔI. 419 00:24:34,250 --> 00:24:35,420 ‎NHƯNG NÓI TÔI NGHE, 420 00:24:35,416 --> 00:24:37,496 ‎NẾU KHÔNG XEM ‎THÌ CÔ CÓ THÔI NGHI NGỜ KHÔNG? 421 00:24:40,291 --> 00:24:42,211 ‎LINE, HAI TIN NHẮN 422 00:24:42,208 --> 00:24:43,498 ‎TIN NHẮN MỚI 423 00:24:43,500 --> 00:24:44,710 ‎SAO CHIỀU NAY KHÔNG CHO EM THEO? 424 00:24:44,708 --> 00:24:46,288 ‎BÀI LÀ EM VIẾT, EM MUỐN NGHE ANH NÓI 425 00:24:46,291 --> 00:24:48,461 ‎NGHE ANH PHÁT BIỂU ‎CÓ LÀM EM ƯỚT KHÔNG? 426 00:25:02,625 --> 00:25:05,745 {\an8}‎ĐỪNG GỬI. ĐỢI ANH VỀ NHÀ ĐÃ. ‎KHÔNG LƯU ĐƯỢC THÌ TIẾC LẮM. 427 00:25:09,041 --> 00:25:10,541 ‎TÂN THÀNH LÚC 7:00 TỐI? 428 00:25:10,541 --> 00:25:12,291 ‎TÂN THÀNH ĐI NHIỀU RỒI, HẮC LÂM NHÉ. 429 00:25:12,291 --> 00:25:14,581 ‎SAO? BẢN KIỀU XA LẮM, ‎KHÔNG ĐÓN EM ĐƯỢC À? 430 00:25:15,166 --> 00:25:18,706 ‎THÔI BỎ ĐI. 431 00:25:18,708 --> 00:25:20,918 ‎KHÔNG AI THEO ANH ĐÂU. ‎ANH BỊ HOANG TƯỞNG RỒI. 432 00:25:20,916 --> 00:25:24,206 {\an8}‎NẾU EM KHÔNG HỢP TÁC ‎THÌ DỪNG LẠI THÔI 433 00:25:24,208 --> 00:25:26,328 {\an8}‎ĐƯỢC RỒI, ĐỪNG GIẬN 434 00:25:36,666 --> 00:25:39,496 ‎TIN NHẮN ĐÃ BỊ XÓA 435 00:25:51,208 --> 00:25:52,538 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 436 00:25:59,291 --> 00:26:00,921 ‎Hôm nay là ngày giỗ Văn Kiệt. 437 00:26:00,916 --> 00:26:03,076 ‎Thiệp viết xong rồi. ‎Gửi đến cửa hàng hoa đi. 438 00:26:03,083 --> 00:26:04,133 ‎Vâng. 439 00:26:05,750 --> 00:26:06,750 ‎Vẫn còn ngoài đó à? 440 00:26:15,291 --> 00:26:16,711 ‎Giúp tôi chuẩn bị một món quà 441 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 ‎mà các cô gái ở độ tuổi 20 sẽ thích. 442 00:26:27,041 --> 00:26:30,211 ‎Tôi muốn Giản Thành Lực rời đảng bộ và giữ im lặng. 443 00:26:30,208 --> 00:26:31,628 ‎Tất nhiên. 444 00:26:31,625 --> 00:26:34,205 ‎Tôi không muốn hai phòng xích mích. 445 00:26:34,208 --> 00:26:35,578 ‎Anh đi xử lý đi. 446 00:26:36,250 --> 00:26:37,500 ‎Tôi sẽ làm ngay. 447 00:26:39,333 --> 00:26:40,333 ‎Nếu thắng, 448 00:26:41,416 --> 00:26:43,496 ‎tôi muốn làm gì cũng được, đúng không? 449 00:26:58,791 --> 00:27:01,461 ‎Cảm ơn Ủy viên Ông đã đến đây. 450 00:27:01,458 --> 00:27:04,958 ‎Theo ước nguyện ‎của Nghị viên Văn Kiệt lúc sinh thời, 451 00:27:05,541 --> 00:27:07,631 ‎Ủy viên Ông ‎đã dùng tiền bồi thường bảo hiểm 452 00:27:07,625 --> 00:27:10,165 ‎lập học bổng hỗ trợ tài chính 453 00:27:10,166 --> 00:27:12,626 ‎để hỗ trợ cho học sinh địa phương. 454 00:27:12,625 --> 00:27:15,455 ‎Nghị viên Văn Kiệt yêu mến nhân dân. 455 00:27:15,458 --> 00:27:17,878 ‎Một ngôi sao sáng, tràn đầy tự tin. 456 00:27:22,125 --> 00:27:24,915 ‎Người tiếp theo, học sinh Lý Tử Gia. 457 00:27:26,625 --> 00:27:28,325 ‎Mời cháu phát biểu đôi lời. 458 00:27:28,333 --> 00:27:29,753 ‎Cảm ơn tình cảm anh Văn Kiệt. 459 00:27:29,750 --> 00:27:31,880 ‎Em hy vọng có thể ‎đậu lớp khoa học Kiến Trung. 460 00:27:31,875 --> 00:27:33,625 ‎Em cũng hy vọng bác Ông sẽ trúng cử. 461 00:27:33,625 --> 00:27:35,745 ‎Như vậy bố mẹ sẽ mua cho em bộ Switch. 462 00:27:36,791 --> 00:27:38,381 ‎Nói rất hay. 463 00:27:38,375 --> 00:27:39,825 ‎Hét to "đắc cử" 464 00:27:39,833 --> 00:27:41,583 ‎để khán giả bên dưới nghe thấy, 465 00:27:41,583 --> 00:27:43,043 ‎không cần đợi bố mẹ cháu mua, 466 00:27:43,041 --> 00:27:44,881 ‎bác sẽ mua cho cháu. 467 00:27:44,875 --> 00:27:47,205 ‎Đắc cử! 468 00:27:47,208 --> 00:28:08,998 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 469 00:28:09,000 --> 00:28:11,420 ‎- Đắc cử! ‎- Được. Người tiếp theo. 470 00:28:12,583 --> 00:28:13,713 ‎Xin hãy ủng hộ nhé. 471 00:28:13,708 --> 00:28:15,208 ‎Ủy viên Ông Nhân Hùng. 472 00:28:15,208 --> 00:28:16,748 ‎- Nhất định sẽ ủng hộ. ‎- Cảm ơn. 473 00:28:16,750 --> 00:28:17,790 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào cô. 474 00:28:17,791 --> 00:28:20,831 {\an8}‎- Tôi thích các anh lắm. ‎- Bánh đậu đỏ mười tệ một cái. 475 00:28:20,833 --> 00:28:23,963 {\an8}‎Chúng tôi có khoai môn, đậu đỏ, ‎bơ và củ cải cắt sợi. Bốn vị. 476 00:28:24,541 --> 00:28:25,831 ‎Vậy lấy một đậu đỏ. 477 00:28:25,833 --> 00:28:27,043 ‎Một đậu đỏ à? 478 00:28:27,041 --> 00:28:28,711 ‎Chúng tôi đang có khuyến mãi. 479 00:28:28,708 --> 00:28:29,918 ‎- Mua hai cái thêm 10 tệ... ‎- Sau này cần gì... 480 00:28:29,916 --> 00:28:31,166 ‎- ...tặng nước đậu đỏ. ‎- ...thì cứ nói. 481 00:28:31,166 --> 00:28:32,666 ‎Cô có hứng thú không? 482 00:28:32,666 --> 00:28:33,826 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 483 00:28:33,833 --> 00:28:35,133 ‎Được, tôi sẽ lấy hai cái. 484 00:28:37,416 --> 00:28:39,956 ‎Tổ hợp đậu đỏ và đậu đỏ? 485 00:28:40,541 --> 00:28:42,331 ‎Đồ uống là chủ quán tặng. 486 00:28:42,333 --> 00:28:43,963 ‎- Tốt vậy sao? ‎- Ừ. 487 00:28:46,958 --> 00:28:48,208 ‎Sao em lại ra đây? 488 00:28:49,791 --> 00:28:51,831 ‎Em thấy có các cử tri khác ngoài này 489 00:28:51,833 --> 00:28:53,133 ‎nên ra giao lưu một chút. 490 00:28:54,791 --> 00:28:55,881 ‎Làm việc chăm chỉ quá nhỉ. 491 00:28:55,875 --> 00:28:57,495 ‎Lần này căng lắm. 492 00:28:57,500 --> 00:28:59,880 ‎Một đảng viên cũ của ta ‎đã rời đảng và tranh cử. 493 00:28:59,875 --> 00:29:01,125 ‎Người đó cũng khá mạnh. 494 00:29:01,125 --> 00:29:03,535 ‎Ba đối thủ mạnh như nhau, nên rất khó. 495 00:29:08,541 --> 00:29:10,711 ‎Thảo nào lần này bố chị chăm chỉ thế. 496 00:29:13,541 --> 00:29:14,921 ‎Đi lúc bốn, năm giờ sáng, 497 00:29:14,916 --> 00:29:17,126 ‎rồi đứng ở ngã tư, đi bộ quanh chợ. 498 00:29:17,125 --> 00:29:19,035 ‎Buổi tối còn có tiệc. 499 00:29:19,041 --> 00:29:21,831 ‎Em đến để giúp đỡ và có thể thay ca. 500 00:29:21,833 --> 00:29:25,133 ‎Nhưng em nghĩ mỗi ngày ‎bác ngủ chưa đến năm tiếng đâu. 501 00:29:29,375 --> 00:29:30,785 ‎Tự ông ấy muốn tranh cử mà. 502 00:29:33,833 --> 00:29:34,753 ‎Chị. 503 00:29:35,375 --> 00:29:37,125 ‎Chị còn muốn tranh cử không? 504 00:29:42,458 --> 00:29:43,878 ‎Bố chị muốn em tranh cử mà? 505 00:29:44,833 --> 00:29:46,713 ‎Bác ấy có hỏi em. 506 00:29:46,708 --> 00:29:49,168 ‎Nếu chị muốn tranh cử, em có thể đợi. 507 00:29:54,291 --> 00:29:55,501 ‎Đôi khi chị thấy... 508 00:29:57,125 --> 00:29:59,075 ‎tranh cử đúng là tự hạ thấp mình. 509 00:30:00,708 --> 00:30:03,668 ‎Ngày nào cũng phải cười, 510 00:30:03,666 --> 00:30:05,626 ‎năn nỉ người này, lôi kéo người kia 511 00:30:05,625 --> 00:30:07,125 ‎bầu cho mình một phiếu. 512 00:30:07,125 --> 00:30:09,785 ‎Mình có thật sự cần lá phiếu đó không? 513 00:30:11,666 --> 00:30:13,576 ‎Chúng ta thật sự cần lá phiếu đó. 514 00:30:21,666 --> 00:30:23,496 ‎Nếu không kiểm soát được Giản Thành Lực 515 00:30:23,500 --> 00:30:26,460 ‎thì đừng để anh ta làm việc cho anh. 516 00:30:28,083 --> 00:30:29,253 ‎Bí thư trưởng. 517 00:30:29,250 --> 00:30:31,380 ‎Không nghiêm trọng thế đâu. 518 00:30:31,375 --> 00:30:33,245 ‎Phó Bí thư Cao cũng xử lý rồi. 519 00:30:33,250 --> 00:30:36,040 ‎Phòng Báo chí cứ làm quá lên ấy chứ. 520 00:30:36,958 --> 00:30:38,288 ‎Tôi cho anh biết. 521 00:30:38,291 --> 00:30:40,461 ‎Chủ tịch biết chuyện rồi đấy. 522 00:30:40,458 --> 00:30:42,498 ‎Anh tưởng tôi rảnh lắm à? 523 00:30:44,375 --> 00:30:45,915 ‎Chủ tịch nói gì? 524 00:30:47,416 --> 00:30:48,826 ‎Còn nói gì được nữa? 525 00:30:49,458 --> 00:30:50,998 ‎Tất nhiên là nổi giận rồi. 526 00:30:51,583 --> 00:30:52,673 ‎Tóm lại, 527 00:30:52,666 --> 00:30:54,996 ‎cho tên Tiểu Giản đó nghỉ dài ngày đi. 528 00:30:55,000 --> 00:30:57,130 ‎Cứ nói vợ hắn cần an thai, 529 00:30:57,125 --> 00:30:58,875 ‎hoặc tránh hạn Thái Tuế cũng được. 530 00:30:58,875 --> 00:31:00,625 ‎Bảo hắn một hai tháng sau quay lại, 531 00:31:00,625 --> 00:31:02,785 ‎lấy lý do gia đình để nghỉ việc. 532 00:31:02,791 --> 00:31:05,671 ‎Đừng để có thêm ai biết chuyện này. 533 00:31:05,666 --> 00:31:06,916 ‎Xử lý trong thầm lặng. 534 00:31:07,500 --> 00:31:08,750 ‎Nghỉ việc? 535 00:31:08,750 --> 00:31:10,710 ‎Sắp tổng tuyển cử rồi. 536 00:31:10,708 --> 00:31:13,418 ‎Tiểu Giản phụ trách Bình Đông ‎hơn mười năm rồi. 537 00:31:13,416 --> 00:31:14,956 ‎Đặc biệt là với người Khách Gia, 538 00:31:14,958 --> 00:31:17,788 ‎cậu ta gọi là họ đến. 539 00:31:18,375 --> 00:31:20,075 ‎Giờ ai sẽ làm việc đó? 540 00:31:21,416 --> 00:31:23,206 ‎Tôi sẽ điều động người khác cho anh. 541 00:31:25,083 --> 00:31:27,633 ‎Giờ ai cũng đang thiếu nhân lực. 542 00:31:27,625 --> 00:31:30,125 ‎Đơn vị nào chịu nhả người chứ? 543 00:31:30,125 --> 00:31:32,705 ‎Tôi nói điều thì người ta sẽ điều. 544 00:31:38,750 --> 00:31:40,380 ‎Thời thế thay đổi rồi. 545 00:31:40,375 --> 00:31:42,205 ‎Ai cũng có điện thoại. 546 00:31:42,708 --> 00:31:45,038 ‎Họ có thể kiếm bằng chứng, ‎ghi âm, quay video. 547 00:31:45,041 --> 00:31:46,381 ‎Tôi hỏi anh. 548 00:31:47,000 --> 00:31:48,790 ‎Nếu cái cô ở Phòng Báo chí đó 549 00:31:48,791 --> 00:31:50,921 ‎đăng clip của Tiểu Giản lên mạng 550 00:31:50,916 --> 00:31:52,576 ‎rồi thành bóc phốt công khai, 551 00:31:53,166 --> 00:31:54,786 ‎lúc đó ta còn tranh cử được không? 552 00:31:54,791 --> 00:31:55,831 ‎Không phải. 553 00:31:55,833 --> 00:31:59,713 ‎Là tôi lo Tiểu Giản ra ngoài nói bậy bạ. 554 00:32:02,375 --> 00:32:03,875 ‎Bồi thường cho cậu ta ít tiền. 555 00:32:03,875 --> 00:32:05,165 ‎Khoản này tôi chi. 556 00:32:08,916 --> 00:32:11,076 ‎Tôi nghĩ cậu ta không dám đâu. 557 00:32:11,083 --> 00:32:13,633 ‎Nếu có, sau này ai dám ‎giới thiệu việc cho cậu ta chứ? 558 00:32:19,541 --> 00:32:20,461 ‎Thôi. 559 00:32:21,791 --> 00:32:23,081 ‎Anh cũng vất vả rồi. 560 00:32:23,791 --> 00:32:25,881 ‎Tôi biết anh không phải người tùy tiện, 561 00:32:25,875 --> 00:32:28,575 ‎nhưng anh phải quản cấp dưới của mình. 562 00:32:28,583 --> 00:32:30,133 ‎Những điều trước đây làm được, 563 00:32:30,125 --> 00:32:32,205 ‎không phải bây giờ vẫn làm được. 564 00:32:32,208 --> 00:32:35,168 ‎Phải vạch rõ ranh giới giữa nam và nữ. 565 00:32:36,125 --> 00:32:36,955 ‎Tôi xin lỗi. 566 00:32:37,458 --> 00:32:38,708 ‎Tôi sẽ xử lý. 567 00:32:40,041 --> 00:32:40,881 ‎Thánh Minh. 568 00:32:42,000 --> 00:32:45,630 ‎Để dành ngày nào đó trong tuần ‎đi hát karaoke nhé. 569 00:32:45,625 --> 00:32:47,495 ‎Được, tôi hiểu rồi. 570 00:33:11,125 --> 00:33:11,995 ‎MẬT MÃ KHÔNG ĐÚNG 571 00:33:17,333 --> 00:33:18,173 ‎MẬT MÃ KHÔNG ĐÚNG 572 00:33:42,666 --> 00:33:44,916 ‎Mới trao giải có một nửa, con đi đâu vậy? 573 00:33:45,416 --> 00:33:47,126 ‎Ngồi yên một chỗ còn không làm được. 574 00:33:49,291 --> 00:33:50,831 ‎Con ra ngoài đi dạo. 575 00:33:51,458 --> 00:33:53,248 ‎Con đang thiếu tôn trọng anh trai đấy. 576 00:33:53,250 --> 00:33:55,170 ‎Trên sân khấu là tên anh trai con. 577 00:33:55,166 --> 00:33:56,376 ‎Đúng vậy. 578 00:33:56,375 --> 00:33:59,415 ‎Nếu Văn Kiệt biết anh ấy mất rồi ‎mà vẫn có thể giúp bố tranh cử, 579 00:33:59,416 --> 00:34:00,416 ‎chắc anh ấy vui lắm. 580 00:34:00,416 --> 00:34:01,746 ‎Con đang nói gì vậy? 581 00:34:01,750 --> 00:34:02,790 ‎Thế nào? 582 00:34:02,791 --> 00:34:05,711 ‎Đến đảng bộ làm việc ‎là có thể về nhà dạy dỗ bố con à? 583 00:34:05,708 --> 00:34:07,748 ‎Phó Chủ nhiệm có điều gì muốn chỉ giáo? 584 00:34:07,750 --> 00:34:08,880 ‎Đủ rồi. 585 00:34:08,875 --> 00:34:10,785 ‎Chuyện nhỏ thôi, sao nghiêm trọng thế? 586 00:34:12,750 --> 00:34:13,750 ‎Còn ông? 587 00:34:13,750 --> 00:34:15,710 ‎Ông có gì chỉ giáo không, Ủy viên? 588 00:34:16,416 --> 00:34:18,876 ‎Ở Viện Lập pháp mắng người còn chưa đủ, 589 00:34:18,875 --> 00:34:20,245 ‎về nhà mắng cả con mình. 590 00:34:20,250 --> 00:34:22,210 ‎Đây là buổi chất vấn à? 591 00:34:23,666 --> 00:34:25,996 ‎Con gái ông ‎đâu phải cán bộ Đảng Dân Hòa. 592 00:34:26,000 --> 00:34:28,040 ‎Ở đây đâu có phóng viên ghi hình ông. 593 00:34:28,541 --> 00:34:31,501 ‎Với con mình mà cũng ‎không nói chuyện tử tế, cứ phải mắng nó. 594 00:34:31,500 --> 00:34:33,580 ‎Sau này còn ai thèm nói chuyện với ông? 595 00:34:34,541 --> 00:34:37,421 ‎Con nó không thích dịp này ‎trở thành hoạt động tranh cử đấy. 596 00:34:37,416 --> 00:34:38,996 ‎Ông hiểu chưa? 597 00:34:41,583 --> 00:34:44,253 ‎CON TRAI ÔNG VĂN KIỆT ‎GIA ĐÌNH MÃI MÃI HOÀI NIỆM 598 00:34:55,416 --> 00:34:56,786 ‎Chủ tịch gửi đấy. 599 00:34:58,000 --> 00:35:02,040 ‎ANH NHÂN HÙNG, CHỊ THỤC THANH ‎NHỚ MÃI MỘT NHÂN TÀI CỦA ĐẤT NƯỚC 600 00:35:16,625 --> 00:35:17,535 ‎Tôi đi hút thuốc. 601 00:35:31,708 --> 00:35:33,078 ‎Con đấy. 602 00:35:33,083 --> 00:35:34,173 ‎Làm sao? 603 00:35:35,166 --> 00:35:36,666 ‎Mẹ là mẹ con. 604 00:35:36,666 --> 00:35:37,876 ‎Mẹ cũng là vợ bố con. 605 00:35:37,875 --> 00:35:39,575 ‎Mẹ phải trả thù cho chồng mình. 606 00:35:41,333 --> 00:35:43,883 ‎Nói cái gì mà anh trai mất rồi 607 00:35:43,875 --> 00:35:45,455 ‎vẫn có thể giúp bố tranh cử. 608 00:35:45,458 --> 00:35:46,748 ‎Độc mồm quá đi. 609 00:35:50,833 --> 00:35:51,753 ‎Thế này đi. 610 00:35:51,750 --> 00:35:53,500 ‎Giờ chăm sóc cử tri luôn. 611 00:35:55,083 --> 00:35:57,673 ‎Có vẻ cô rất bất mãn với Ủy viên Ông. 612 00:35:57,666 --> 00:36:00,416 ‎Xin hỏi cô có cao kiến gì không? 613 00:36:05,708 --> 00:36:07,538 ‎Sao con dám có cao kiến gì chứ? 614 00:36:11,333 --> 00:36:14,173 ‎Con chỉ ghét ‎chuyện bố chỉ nghĩ đến bầu cử, 615 00:36:15,250 --> 00:36:17,000 ‎đến ngày giỗ anh ‎mà cũng đem ra để thể hiện. 616 00:36:17,000 --> 00:36:18,500 ‎Căn bản là lợi dụng anh ấy. 617 00:36:20,791 --> 00:36:21,631 ‎Được. 618 00:36:22,541 --> 00:36:24,251 ‎Tôi đã nghe ý kiến của cô. 619 00:36:24,250 --> 00:36:26,170 ‎Tôi sẽ nói với Ủy viên Ông. 620 00:36:27,333 --> 00:36:28,293 ‎Không cần đâu. 621 00:36:31,333 --> 00:36:35,333 ‎Nhưng chuyện hôm nay ‎cũng nằm ngoài tầm kiểm soát của bố con. 622 00:36:35,958 --> 00:36:38,498 ‎Mũ và quạt là do người ủng hộ làm cho. 623 00:36:38,500 --> 00:36:42,000 ‎Người ta muốn phát, ‎làm sao ta ngăn cản được? 624 00:36:45,625 --> 00:36:48,825 ‎Thật ra chuyện làm con không vui ‎đâu phải chuyện này, đúng không? 625 00:36:53,875 --> 00:36:56,665 ‎Tóm lại, không gì quan trọng hơn ‎chuyện bố đắc cử. 626 00:36:56,666 --> 00:36:58,626 ‎Con chỉ là thứ thay thế cho anh con. 627 00:36:59,500 --> 00:37:03,170 ‎Nếu Lý Thiên Thành mắng anh Kiệt, ‎chắc chắn bố sẽ cho ông ta một trận. 628 00:37:04,208 --> 00:37:05,078 ‎Không. 629 00:37:05,625 --> 00:37:06,875 ‎Anh con là đàn ông, 630 00:37:06,875 --> 00:37:08,745 ‎chắc chắn sẽ không gặp chuyện kiểu này. 631 00:37:11,333 --> 00:37:13,543 ‎Bố vẫn bênh con thôi, 632 00:37:14,166 --> 00:37:16,286 ‎chỉ là không theo cách con muốn. 633 00:37:16,291 --> 00:37:17,461 ‎Vậy sao? 634 00:37:17,458 --> 00:37:18,878 ‎Vậy theo cách nào? 635 00:37:20,333 --> 00:37:23,503 ‎Con nghĩ tại sao ‎bố con phải tiếp tục tranh cử? 636 00:37:25,791 --> 00:37:27,671 ‎Vì lợi ích gia tộc chứ sao. 637 00:37:29,958 --> 00:37:32,208 ‎Nếu bố con ‎thật sự theo đuổi lợi ích gì đó, 638 00:37:32,208 --> 00:37:35,288 ‎sau khi làm chính trị nhiều năm, ‎có nhiều mối quan hệ như vậy, 639 00:37:35,291 --> 00:37:38,331 ‎nghỉ hưu rồi, chỉ cần chọn đại ‎một công ty nào đó làm giám đốc, 640 00:37:38,333 --> 00:37:40,543 ‎cả tá người xếp hàng chờ tuyển ông ấy. 641 00:37:41,416 --> 00:37:43,706 ‎Nếu muốn kiếm tiền ‎thì ông ấy bỏ đi từ lâu rồi. 642 00:37:44,750 --> 00:37:47,250 ‎Bố con không quan tâm đến tiền. 643 00:37:47,250 --> 00:37:48,830 ‎Ông ấy thích quyền. 644 00:37:49,500 --> 00:37:51,540 ‎Phải, là quyền. 645 00:37:51,541 --> 00:37:53,251 ‎Quyền thì có gì không tốt? 646 00:37:53,250 --> 00:37:55,460 ‎Nhân quyền và quyền lao động ‎đều là quyền mà? 647 00:37:56,166 --> 00:37:58,496 ‎Thứ mẹ đang nói là quyền lợi. 648 00:37:58,500 --> 00:38:01,210 ‎Thứ bố muốn là quyền lực. 649 00:38:01,833 --> 00:38:04,043 ‎Không có quyền lực, ‎làm sao thay đổi xã hội? 650 00:38:06,041 --> 00:38:08,041 ‎Ủy viên lập pháp ‎Đảng Công Chính chiếm đa số, 651 00:38:08,041 --> 00:38:09,961 ‎hôn nhân đồng giới mới được thông qua chứ. 652 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 ‎Con biết bố đã bỏ phiếu tán thành, 653 00:38:16,500 --> 00:38:18,460 ‎nhưng đó là do đảng muốn ông ấy bỏ phiếu. 654 00:38:20,125 --> 00:38:21,205 ‎Thực tế, ông ấy... 655 00:38:21,750 --> 00:38:23,920 ‎Ông ấy không chấp nhận con và Lệ Nhã. 656 00:38:27,833 --> 00:38:31,133 ‎Mẹ không thể trả lời vấn đề này thay bố. 657 00:38:32,833 --> 00:38:34,253 ‎Nhưng dù sao đi nữa, 658 00:38:34,250 --> 00:38:37,330 ‎bố luôn hy vọng con được sống ‎trong một xã hội công bằng. 659 00:38:38,208 --> 00:38:41,038 ‎Chừng nào bố còn xuôi theo ‎những người như Lý Thiên Thành, 660 00:38:41,041 --> 00:38:44,251 ‎chừng nào còn những kẻ như vậy, ‎xã hội này sẽ không bao giờ công bằng. 661 00:38:45,541 --> 00:38:48,581 ‎Chấp nhận yêu đương đồng tính hay không ‎là lựa chọn cá nhân. 662 00:38:49,291 --> 00:38:51,081 ‎Hôn nhân đồng giới là chuyện chính trị. 663 00:38:51,083 --> 00:38:53,923 ‎Nên mẹ biết bố con ‎rất cần người như Lý Thiên Thành. 664 00:38:54,541 --> 00:38:57,501 ‎Họ làm theo lập trường Đảng Công Chính. 665 00:38:58,666 --> 00:39:01,416 ‎Họ thuyết phục mọi người bầu cử. 666 00:39:01,416 --> 00:39:03,536 ‎Có ích hơn là ta thuyết phục họ. 667 00:39:04,583 --> 00:39:07,463 ‎Kiểu gì cũng là đang ‎phản đối Đảng Dân Hòa. 668 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 ‎Mẹ biết bố khiến con bị tổn thương. 669 00:39:20,500 --> 00:39:23,790 ‎Nhưng mẹ chưa thấy ‎ông ấy thúc đẩy đạo luật nào 670 00:39:24,416 --> 00:39:26,826 ‎nghiêm túc như luật hôn nhân đồng giới. 671 00:39:31,708 --> 00:39:32,878 ‎Con cũng biết 672 00:39:33,583 --> 00:39:35,503 ‎một khi bố muốn giải quyết chuyện gì đó, 673 00:39:35,500 --> 00:39:37,210 ‎ông ấy sẽ có cách của mình. 674 00:39:46,041 --> 00:39:48,001 ‎Hôm nay mẹ nói với con những lời này 675 00:39:48,000 --> 00:39:50,380 ‎là để con biết 676 00:39:50,375 --> 00:39:51,375 ‎rằng bố con... 677 00:39:51,375 --> 00:39:53,075 ‎Con biết rồi. 678 00:39:53,958 --> 00:39:56,538 ‎Bố chỉ không giỏi ăn nói thôi. 679 00:39:56,541 --> 00:39:57,881 ‎Đúng thật là như thế. 680 00:39:57,875 --> 00:40:01,375 ‎Chỉ biết hỏi: "Đồ ăn có ngon không? ‎Có đủ ăn không?" 681 00:40:07,250 --> 00:40:09,750 ‎Cảm ơn rất nhiều ‎vì đã tham gia cùng chúng tôi. 682 00:40:11,750 --> 00:40:13,830 ‎Thật ra, khi Nam Tề đến gặp tôi, 683 00:40:13,833 --> 00:40:15,253 ‎tôi có hơi ngạc nhiên. 684 00:40:15,250 --> 00:40:16,960 ‎Tuy nhiên, tôi không hề do dự. 685 00:40:17,750 --> 00:40:21,000 ‎Tất nhiên tôi sẽ tiếp tục nghiên cứu ‎kỹ thuật liên quan đến năng lượng. 686 00:40:21,000 --> 00:40:22,960 ‎Sẽ không vì tôi tranh cử hay được bầu 687 00:40:22,958 --> 00:40:24,578 ‎mà thay đổi. 688 00:40:25,166 --> 00:40:26,826 ‎Thầy tôi luôn nói 689 00:40:26,833 --> 00:40:29,923 ‎phải thực hiện Phật pháp ở nhân gian ‎bằng làm việc thiện, 690 00:40:29,916 --> 00:40:32,416 ‎phải làm nhiều việc thiện ‎cho chúng sinh hơn. 691 00:40:32,416 --> 00:40:35,876 ‎Tương lai, ai có thể phục vụ con người ‎thì sẽ tồn tại. 692 00:40:35,875 --> 00:40:39,705 ‎Cảm ơn đã cho tôi cơ hội này ‎để phục vụ mọi người. 693 00:40:40,666 --> 00:40:42,286 ‎- Khách khí quá. ‎- Khách khí rồi. 694 00:40:42,291 --> 00:40:43,961 ‎Nào. Xong rồi. 695 00:40:43,958 --> 00:40:45,128 ‎Mời đi lối này. 696 00:40:45,125 --> 00:40:46,995 ‎- Nào. ‎- Anh thấy sao? 697 00:40:48,750 --> 00:40:50,500 ‎Thăm dò cho thấy 698 00:40:50,500 --> 00:40:54,460 ‎anh ta có thể giúp Chủ tịch ‎lấy thêm 20% sự ủng hộ từ giới nam giới. 699 00:40:54,458 --> 00:40:56,128 ‎Chủ tịch rất cần điều này. 700 00:40:58,250 --> 00:41:00,670 ‎Hơn nữa, chuyên môn kỹ thuật của anh ta 701 00:41:00,666 --> 00:41:02,536 ‎và hình ảnh chuyên gia năng lượng 702 00:41:02,541 --> 00:41:06,581 ‎có thể loại bỏ hình ảnh Đảng Công Chính ‎chống lại tiến bộ và bảo vệ môi trường. 703 00:41:06,583 --> 00:41:08,583 ‎Với sự giúp đỡ của Hà Vinh Lãng, 704 00:41:08,583 --> 00:41:10,503 ‎năm nay chúng ta có cơ hội rất lớn. 705 00:41:10,500 --> 00:41:11,750 ‎Khuyết điểm là gì? 706 00:41:12,375 --> 00:41:13,955 ‎Khuyết điểm là 707 00:41:13,958 --> 00:41:16,788 ‎anh ta là một Phật tử sùng đạo. 708 00:41:16,791 --> 00:41:20,421 ‎Đôi khi, sùng đạo quá cũng không tốt. 709 00:41:21,750 --> 00:41:24,920 ‎Chuyện này chúng ta phải chú ý mới được. 710 00:41:27,583 --> 00:41:29,083 ‎Không ngờ anh ta lại đồng ý. 711 00:41:29,666 --> 00:41:30,576 ‎Phải. 712 00:41:31,333 --> 00:41:32,173 ‎Cảm ơn. 713 00:41:32,916 --> 00:41:33,826 ‎Thật là... 714 00:41:35,500 --> 00:41:36,420 ‎Nhân tiện, 715 00:41:37,000 --> 00:41:39,500 ‎thứ Sáu tuần này ‎là ngày cuối cùng của Tiểu Giản. 716 00:41:39,500 --> 00:41:40,960 ‎Nói cho Chủ tịch biết thôi. 717 00:41:45,416 --> 00:41:46,826 ‎Tôi cai rượu rồi. 718 00:41:50,750 --> 00:41:51,830 ‎Uống một chút thôi. 719 00:41:53,916 --> 00:41:54,826 ‎Đây. 720 00:41:58,583 --> 00:41:59,583 ‎Xin lỗi nhé. 721 00:42:04,250 --> 00:42:05,540 ‎Có gì đâu. 722 00:42:06,666 --> 00:42:07,956 ‎- Nào. ‎- Nào. 723 00:42:08,666 --> 00:42:09,786 ‎Tôi uống với Chủ tịch. 724 00:42:11,541 --> 00:42:13,831 ‎Hôm nay Đảng Công Chính họp Ủy ban Thường trực 725 00:42:13,833 --> 00:42:16,883 ‎để thảo luận về kỳ vọng phát triển năng lượng sinh khối ở Đài Loan 726 00:42:16,875 --> 00:42:19,035 ‎và đặt câu hỏi về siêu nhựa BPL. 727 00:42:19,041 --> 00:42:21,291 ‎Hãy xem tuyên bố mới nhất của Đảng Công Chính. 728 00:42:21,291 --> 00:42:23,381 ‎Người phát ngôn Ông Văn Phương 729 00:42:23,375 --> 00:42:27,165 ‎xin thuật lại bài phát biểu của Lâm Nguyệt Chân sau cuộc họp. 730 00:42:27,166 --> 00:42:28,626 ‎Nội dung như sau. 731 00:42:29,333 --> 00:42:31,713 ‎"Hôm nay rất vui được mời giáo sư La Tiểu Văn đến 732 00:42:31,708 --> 00:42:34,168 ‎- chia sẻ về việc phát triển ‎- Bố thấy con thế nào? 733 00:42:34,166 --> 00:42:36,996 ‎- năng lượng sinh khối ở Đài Loan." ‎- Cũng được. 734 00:42:38,000 --> 00:42:39,420 ‎Con nên cười nhiều hơn. 735 00:42:40,333 --> 00:42:41,673 ‎Con mà không cười, 736 00:42:42,291 --> 00:42:43,581 ‎trông dữ lắm. 737 00:42:44,583 --> 00:42:47,793 ‎Như lúc con bán vật phẩm nhỏ gây quỹ, 738 00:42:48,750 --> 00:42:51,210 ‎trông con lo lắng như thể ‎đồ sẽ không bán được. 739 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 ‎Con phải thư giãn và cười lên. 740 00:42:56,166 --> 00:42:58,706 ‎Bố cũng ít khi cười mà. 741 00:42:58,708 --> 00:43:00,668 ‎Bố đang ở nhà, đâu có đi vận động, 742 00:43:00,666 --> 00:43:01,706 ‎sao phải cười chứ? 743 00:43:01,708 --> 00:43:04,078 ‎"Lấy sự lo lắng của mọi người về vấn đề rác thải..." 744 00:43:05,083 --> 00:43:05,923 ‎Được. 745 00:43:07,708 --> 00:43:11,208 ‎Nếu sau này bố thấy ‎có điểm gì con cần chú ý, 746 00:43:11,833 --> 00:43:13,253 ‎bố có thể nói với con. 747 00:43:14,541 --> 00:43:16,791 ‎"Chúng tôi nghĩ ta nên thận trọng hơn 748 00:43:16,791 --> 00:43:18,581 ‎và cần đánh giá lại." 749 00:43:19,375 --> 00:43:22,375 ‎Trên đây là báo cáo cuộc họp Ủy ban Thường trực Trung ương. 750 00:43:22,375 --> 00:43:24,955 ‎Buổi họp báo đến đây là kết thúc. Cảm ơn mọi người. 751 00:43:25,916 --> 00:43:28,326 ‎Để xem ngày mai thời tiết thay đổi thế nào. 752 00:43:34,666 --> 00:43:37,706 ‎Bố, con có một người bạn thân năm năm rồi. 753 00:43:38,375 --> 00:43:39,785 ‎Cái cô họ Chu à? 754 00:43:42,458 --> 00:43:45,458 ‎Sau cuộc bầu cử, con có thể ‎mời cô ấy đến nhà dùng bữa không? 755 00:43:52,500 --> 00:43:53,920 ‎Nhà nó không có đồ ăn à? 756 00:44:01,583 --> 00:44:03,253 ‎Nào. Ăn cơm thôi. 757 00:44:03,250 --> 00:44:05,170 ‎- Được. ‎- Ăn thôi. 758 00:44:11,833 --> 00:44:13,133 ‎Nhà mình có đồ ăn. 759 00:44:15,583 --> 00:44:16,423 ‎Ăn thôi. 760 00:44:55,500 --> 00:44:56,330 ‎Ăn thôi. 761 00:45:01,916 --> 00:45:02,746 ‎Ăn đi. 762 00:45:03,833 --> 00:45:04,673 ‎Vâng. 763 00:45:12,958 --> 00:45:14,918 ‎Tuần này, Giản Thành Lực sẽ nghỉ việc. 764 00:45:21,458 --> 00:45:23,748 ‎Tôi biết đây không phải kết quả cô muốn. 765 00:45:23,750 --> 00:45:26,380 ‎Tôi cũng muốn xử lý theo luật như cô. 766 00:45:26,375 --> 00:45:27,825 ‎Nhưng trong thời gian bầu cử, 767 00:45:27,833 --> 00:45:29,883 ‎mọi thứ sẽ bị xuyên tạc và phóng đại. 768 00:45:29,875 --> 00:45:33,625 ‎Đương sự sẽ phải chịu ‎rất nhiều áp lực không đáng có từ xã hội. 769 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 ‎Từ quan điểm cá nhân, 770 00:45:38,583 --> 00:45:40,583 ‎tôi hy vọng đảng chúng ta ‎có thể tổ chức họp 771 00:45:40,583 --> 00:45:43,543 ‎Ủy ban Điều tra Quấy rối Tình dục đầu tiên 772 00:45:43,541 --> 00:45:46,211 ‎và thực thi công lý ‎cho các đảng viên nữ trong quá khứ. 773 00:45:47,458 --> 00:45:51,128 ‎Nhưng với tư cách đảng viên, ‎tôi biết việc đó quá mạo hiểm, 774 00:45:52,166 --> 00:45:54,626 ‎không biết sẽ ảnh hưởng thế nào ‎đến cuộc bầu cử. 775 00:45:54,625 --> 00:45:57,075 ‎Nên nếu thực hiện cải cách quyết liệt, 776 00:45:57,083 --> 00:45:58,963 ‎ta phải đợi đến sau cuộc bầu cử. 777 00:46:02,125 --> 00:46:03,325 ‎Tôi hứa 778 00:46:03,333 --> 00:46:05,043 ‎dù thắng hay thua, 779 00:46:05,041 --> 00:46:07,291 ‎tôi cũng sẽ đích thân điều tra chuyện này. 780 00:46:07,291 --> 00:46:08,791 ‎Ai nên chịu trách nhiệm, 781 00:46:08,791 --> 00:46:10,881 ‎ai đang che giấu sự thật 782 00:46:10,875 --> 00:46:12,875 ‎sẽ được làm rõ. 783 00:46:14,583 --> 00:46:15,543 ‎Cảm ơn Chủ tịch. 784 00:46:16,166 --> 00:46:17,916 ‎Tôi mới là người nên cảm ơn. 785 00:46:18,666 --> 00:46:21,786 ‎Cảm ơn cô đã sẵn sàng đứng lên ‎bảo vệ đồng nghiệp của mình. 786 00:46:21,791 --> 00:46:23,921 ‎Nếu không, ta sẽ nhanh chóng quên 787 00:46:23,916 --> 00:46:25,786 ‎lý do tại sao chúng ta nỗ lực như vậy. 788 00:46:32,958 --> 00:46:33,998 ‎Chào buổi sáng. 789 00:46:34,000 --> 00:46:35,250 ‎- Chào. ‎- Chào. 790 00:46:35,916 --> 00:46:37,286 ‎- Chào. ‎- Chào. 791 00:46:37,291 --> 00:46:39,381 ‎- Bữa sáng lần trước... ‎- Ừ. 792 00:46:39,875 --> 00:46:41,035 ‎Anh muốn tôi cung cấp... 793 00:46:41,041 --> 00:46:42,421 ‎- Chào. ‎- Chào. 794 00:46:57,833 --> 00:47:00,213 ‎Tôi biết những chuyện khiến các bạn khó chịu 795 00:47:00,791 --> 00:47:03,331 ‎cũng đang xảy ra ở mọi ngóc ngách của Đài Loan. 796 00:47:04,083 --> 00:47:06,793 ‎Tôi đã sa thải người làm các bạn tổn thương, 797 00:47:06,791 --> 00:47:09,751 ‎nhưng tôi biết như thế vẫn chưa đủ. 798 00:47:10,708 --> 00:47:14,248 ‎Xin hãy đợi đến ngày xã hội này theo kịp các bạn. 799 00:47:15,000 --> 00:47:17,420 ‎Tôi sẽ vì mục tiêu này mà tiến về phía trước. 800 00:47:17,416 --> 00:47:18,916 ‎LÂM NGUYỆT CHÂN 801 00:47:24,583 --> 00:47:26,133 ‎Chị tin bà ấy không? 802 00:47:31,583 --> 00:47:32,793 ‎Bà ấy cũng là phụ nữ. 803 00:47:39,333 --> 00:47:40,713 ‎Tôi muốn thử lại lần nữa. 804 00:47:43,583 --> 00:47:46,463 ‎Thúc đẩy cải cách ‎không thể chỉ dựa vào người đứng đầu. 805 00:47:47,083 --> 00:47:49,043 ‎Tôi muốn tiếp tục nỗ lực ‎từ vị trí của mình. 806 00:47:50,708 --> 00:47:52,328 ‎Để thay đổi môi trường này, 807 00:47:53,208 --> 00:47:55,628 ‎tôi phải tìm được ‎vị trí chiến đấu thuộc về mình. 808 00:47:55,625 --> 00:47:59,325 ‎Bầu cử là cách nhanh nhất ‎và trực tiếp nhất. 809 00:48:01,583 --> 00:48:03,043 ‎Chị nhắm đến vị trí nào? 810 00:48:03,666 --> 00:48:04,706 ‎Tôi sẽ giúp chị. 811 00:48:09,083 --> 00:48:10,503 ‎Không thêm lương đâu nhé. 812 00:48:13,541 --> 00:48:17,501 ‎Tôi rất thích công việc phụ tá này, 813 00:48:20,500 --> 00:48:21,920 ‎nhưng tôi đã từng thất bại. 814 00:48:25,666 --> 00:48:27,126 ‎Tôi cũng từng thất bại. 815 00:48:29,250 --> 00:48:30,750 ‎Nhưng thất bại thì sao chứ? 816 00:48:31,750 --> 00:48:33,040 ‎Lại đứng lên là được. 817 00:48:44,083 --> 00:48:44,963 ‎Mẹ đâu ạ? 818 00:48:44,958 --> 00:48:46,078 ‎Vẫn đang ngủ. 819 00:48:53,458 --> 00:48:55,538 ‎Được rồi, bố đi trước nhé. 820 00:48:56,750 --> 00:48:57,670 ‎Bố. 821 00:48:59,916 --> 00:49:02,206 ‎Thật khó để cả đời yêu mãi một người, 822 00:49:02,208 --> 00:49:03,328 ‎đúng không ạ? 823 00:49:07,250 --> 00:49:08,830 ‎Con gái bố đang hẹn hò với ai à? 824 00:49:11,500 --> 00:49:12,540 ‎Không có gì. 825 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 ‎EM NÓI GÌ VỚI DUNG CHI À? 826 00:49:15,000 --> 00:49:15,960 ‎SAO CƠ? 827 00:49:15,958 --> 00:49:18,378 ‎SÁNG NAY CON BÉ ‎HỎI ANH MỘT CÂU RẤT KỲ LẠ. 828 00:49:18,375 --> 00:49:21,325 ‎HỎI GÌ? 829 00:49:21,333 --> 00:49:22,463 ‎TIN NHẮN MỚI, GỬI ALEX 830 00:49:25,916 --> 00:49:27,456 ‎BỐ MUỐN GIỚI THIỆU ‎NGƯỜI CẤP VỐN 831 00:49:27,458 --> 00:49:28,878 ‎KHI NÀO ANH VỀ NHÀ ĐƯỢC? 832 00:49:28,875 --> 00:49:30,955 ‎GẦN ĐÂY ANH BẬN LẮM. ‎ANH SẼ CỐ SẮP XẾP. 833 00:49:37,458 --> 00:49:38,628 ‎NHỚ EM, MỚI SÁNG ĐÃ MỆT 834 00:49:38,625 --> 00:49:39,875 ‎EM MUA BỮA SÁNG CHO ANH RỒI 835 00:49:59,458 --> 00:50:00,958 ‎Anh hút thuốc đấy à? 836 00:50:02,125 --> 00:50:04,785 ‎Trong phòng giờ có ‎Bí thư trưởng, Phó Bí thư Cao, 837 00:50:04,791 --> 00:50:07,461 ‎Phẩm Kiệt, Sĩ Danh, Nghi Nhu, ‎cả anh Thánh Minh nữa đấy. 838 00:50:13,666 --> 00:50:14,826 ‎Cho tôi một điếu. 839 00:50:20,666 --> 00:50:21,576 ‎Được. 840 00:50:22,875 --> 00:50:26,245 ‎Đây là dịp để bắt tay ‎và trở thành bạn tốt. 841 00:50:27,333 --> 00:50:28,543 ‎Chúng ta đều là người lớn. 842 00:50:30,583 --> 00:50:31,583 ‎Tôi biết. 843 00:50:34,500 --> 00:50:36,460 ‎Tôi biết mình phải hát bài gì rồi. 844 00:50:37,458 --> 00:50:40,208 ‎Dù thế giới có chống lại anh 845 00:50:40,208 --> 00:50:42,458 ‎Anh thích em rất nhiều 846 00:50:43,083 --> 00:50:45,083 ‎- Anh thích em, không thể rời xa ‎- Đúng rồi. 847 00:50:45,083 --> 00:50:47,883 ‎- Đây là chân lý duy nhất ‎- Nào. 848 00:50:47,875 --> 00:50:48,995 ‎- Bí thư trưởng. ‎- Nào. 849 00:50:49,000 --> 00:50:51,750 ‎- Không hạn chế, bất khả chiến bại ‎- Cảm ơn. Lại đây. 850 00:50:51,750 --> 00:50:53,630 ‎- Anh siêu thích em ‎- Cùng hát nào. 851 00:50:54,416 --> 00:50:55,416 ‎- Say đắm ‎- Vất vả rồi. 852 00:50:55,416 --> 00:50:56,826 ‎- Thư giãn chút. ‎- Không tỉnh 853 00:50:56,833 --> 00:50:58,673 ‎- Sắp bầu cử rồi. ‎- Không cần tỉnh táo 854 00:50:58,666 --> 00:51:01,036 ‎- Không ăn chơi được. ‎- Trò đùa này 855 00:51:01,041 --> 00:51:02,541 ‎Thích ăn món gì cứ gọi nhé. 856 00:51:02,541 --> 00:51:04,291 ‎- Được. ‎- Được, nào. 857 00:51:04,291 --> 00:51:07,081 ‎Anh Thánh Minh, cảm ơn anh đã vất vả. 858 00:51:07,083 --> 00:51:09,293 ‎- Việc nên làm thôi. ‎- Cảm ơn. Không. 859 00:51:09,291 --> 00:51:11,251 ‎- Chuyện lần trước tôi xin lỗi. ‎- Tôi... 860 00:51:11,250 --> 00:51:13,000 ‎- Được. ‎- Đừng nói thế. 861 00:51:13,000 --> 00:51:14,170 ‎- Tôi mới phải xin lỗi. ‎- Không. 862 00:51:14,166 --> 00:51:15,496 ‎- Không. ‎- Cùng cố gắng nhé. 863 00:51:15,500 --> 00:51:17,170 ‎- Tôi kính anh. ‎- Phẩm Kiệt. 864 00:51:17,166 --> 00:51:18,456 ‎Tôi cạn ly, anh tùy ý. 865 00:51:20,000 --> 00:51:22,460 ‎- Anh siêu thích em ‎- Nào. Lại Tang đến rồi. 866 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 ‎- Lại Tang. ‎- Lại Tang. 867 00:51:23,958 --> 00:51:25,078 ‎Lại Tang. 868 00:51:25,583 --> 00:51:27,753 ‎- Lại Tang, lâu rồi không gặp. ‎- Còn mang rượu. 869 00:51:27,750 --> 00:51:28,920 ‎- Khách sáo thế. ‎- Được. 870 00:51:28,916 --> 00:51:30,786 ‎- Đây là địa bàn của tôi mà. ‎- Lại Tang. 871 00:51:30,791 --> 00:51:32,791 ‎- Xin lỗi. ‎- Đến mà không báo trước gì cả. 872 00:51:32,791 --> 00:51:34,421 ‎- Lại Tang. ‎- Anh làm gì vậy? 873 00:51:34,416 --> 00:51:36,036 ‎Thánh Minh, Văn Phương song ca đi. 874 00:51:36,041 --> 00:51:37,251 ‎- Chọn bài đi. ‎- Xin lỗi. 875 00:51:37,250 --> 00:51:39,790 ‎- Đáng ra phải nghĩ thông từ lâu. ‎- "Tâm Hoa Khai" đi. 876 00:51:39,791 --> 00:51:40,921 ‎- Thôi nào. ‎- Đây. 877 00:51:41,416 --> 00:51:42,826 ‎Bài này của ai? 878 00:51:42,833 --> 00:51:43,833 ‎- Hát nào. ‎- Của tôi. 879 00:51:43,833 --> 00:51:45,083 ‎Ông Văn Phương. 880 00:51:45,083 --> 00:51:46,793 ‎- Anh Thánh Minh. ‎- Anh Thánh Minh. 881 00:51:46,791 --> 00:51:48,581 ‎- Nào. ‎- Nào. 882 00:51:48,583 --> 00:51:53,753 ‎- Tôi không biết hát. ‎- Làm sao để thổ lộ lòng mình? 883 00:51:53,750 --> 00:51:58,000 ‎Em đã nghĩ về nó cả đêm Cho đến khi cảm thấy xấu hổ 884 00:51:58,000 --> 00:52:02,130 ‎Em không thể nói gì khi nhìn thấy anh 885 00:52:02,125 --> 00:52:05,785 ‎Chỉ có thể cúi thấp đầu 886 00:52:05,791 --> 00:52:10,331 ‎- Anh Thánh Minh. ‎- Làm sao để thổ lộ lòng mình? 887 00:52:10,333 --> 00:52:14,333 ‎Nói với em rằng Anh mỗi ngày chỉ nghĩ về em 888 00:52:14,333 --> 00:52:16,383 ‎- Uống đi. ‎- Tâm tình giống như 889 00:52:16,375 --> 00:52:18,825 ‎- Một làn gió xuân ‎- Chờ vụ này lâu lắm rồi. 890 00:52:18,833 --> 00:52:22,333 ‎Chỉ có thể nhanh chóng Viết một bức thư tình 891 00:52:22,333 --> 00:52:24,923 ‎Thư gửi tình yêu ngay tức khắc 892 00:52:28,708 --> 00:52:33,078 ‎Chỉ thư tình mới có thể Lột tả hết được tình yêu của anh 893 00:52:33,083 --> 00:52:35,083 ‎Sự dịu dàng, đáng yêu của anh 894 00:52:35,083 --> 00:52:37,713 ‎Vẻ đẹp của em, phong cách của em 895 00:52:37,708 --> 00:52:39,628 ‎- Khiến anh đắm chìm - Khiến em đắm chìm 896 00:52:39,625 --> 00:52:42,745 ‎Vào đại dương tình yêu vô tận của em 897 00:52:43,666 --> 00:52:45,496 ‎Tình yêu ngập tràn rồi kìa. 898 00:52:45,500 --> 00:52:46,670 ‎Lợi hại quá. 899 00:52:46,666 --> 00:52:48,036 ‎Mọi người chú ý. 900 00:52:48,041 --> 00:52:49,291 ‎Chuẩn bị cất cánh. 901 00:52:49,291 --> 00:52:51,041 ‎Văn phòng Công tố Đài Bắc đã gửi tin 902 00:52:51,041 --> 00:52:53,001 ‎rằng có hành vi phi pháp với BPL. 903 00:52:53,708 --> 00:52:54,538 ‎Thật sao? 904 00:52:54,541 --> 00:52:55,751 ‎Mọi người chú ý! 905 00:52:55,750 --> 00:52:57,750 ‎Tình thế xoay chuyển rồi! 906 00:52:57,750 --> 00:53:00,080 ‎- Xoay chuyển rồi! ‎- Xoay chuyển rồi! 907 00:53:00,083 --> 00:53:01,673 ‎- Tuyệt! ‎- Tình thế xoay chuyển! 908 00:53:01,666 --> 00:53:04,576 ‎- Tôi biết sẽ có rắc rối với BPL mà. ‎- Lần này họ tiêu rồi. 909 00:53:04,583 --> 00:53:06,713 ‎Đảng Dân Hòa là một nỗi ô nhục. 910 00:53:08,000 --> 00:53:09,170 ‎Xoay chuyển rồi! 911 00:53:09,166 --> 00:53:11,076 ‎- Đổi chiều rồi! ‎- Hay lắm. 912 00:53:11,083 --> 00:53:12,003 ‎Hát tiếp đi. 913 00:53:12,000 --> 00:53:13,210 ‎- Vâng! ‎- Hát tiếp đi. 914 00:53:13,208 --> 00:53:16,708 ‎- Vâng. ‎- Em cảm thấy như làn gió xuân 915 00:53:16,708 --> 00:53:21,038 ‎Em chỉ có thể viết ngay một lá thư tình 916 00:53:21,041 --> 00:53:22,831 ‎- Viết ngay một lá thư tình ‎- Hay quá! 917 00:53:24,583 --> 00:53:28,133 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 918 00:55:23,375 --> 00:55:28,375 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ