1 00:00:10,051 --> 00:00:14,431 ‫"اليوم 30، غائم‬ ‫09:40 صباحًا، درجتان مئويتان"‬ 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 ‫تبًا.‬ 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,244 ‫أين الفتى ذو الشعر الطويل؟ هل هو بخير؟‬ 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,955 ‫ماذا يحدث؟‬ 5 00:00:40,290 --> 00:00:42,375 ‫هل ذهب لجمع الحطب أو ما شابه؟‬ 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 ‫ذهب "جوي" إلى "برافو".‬ 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما قلت.‬ 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,008 ‫إنه شخص أناني.‬ 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,593 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 ‫لا أثق بذلك الرجل.‬ 11 00:00:55,346 --> 00:00:56,931 ‫- أجل.‬ ‫- لا أثق به.‬ 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,184 ‫استقبلناه في مخيمنا،‬ 13 00:00:59,267 --> 00:01:00,602 ‫وشاركناه طعامنا.‬ 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 ‫لم يكن لديه مبرر للرحيل هكذا.‬ 15 00:01:03,104 --> 00:01:05,065 ‫أعلم. شعرت بوجود خطب ما.‬ 16 00:01:05,148 --> 00:01:08,735 ‫شعرت بذلك منذ اليوم الأول.‬ ‫لذلك عاملته بفظاظة.‬ 17 00:01:11,946 --> 00:01:14,991 ‫إنه يتصرّف بغرابة‬ ‫لأن هناك الكثير من المال على المحك.‬ 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,994 ‫فعلة طائشة كهذه‬ ‫قد تنقلب عليك سلبًا في أغلب الأحيان.‬ 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 ‫قد أكون مخطئًا.‬ 20 00:01:19,412 --> 00:01:22,457 ‫سأعترف بأنني على خطأ وأحكم عليه.‬ 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,667 ‫دعونا لا نتسرّع بالحكم حتى نتحدّث إليه‬ 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,961 ‫- حيال سبب أخذه للقارب أولًا.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 ‫سأخبركم بنتيجة الحديث.‬ 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 ‫إنه لا يثق به.‬ 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 ‫تبًا.‬ 26 00:01:37,347 --> 00:01:40,350 ‫لا أعلم يا رجل. عقلي مشتت كليًا.‬ 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 ‫- ستزداد هذه اللعبة صعوبة.‬ ‫- ستزداد صعوبة بالفعل.‬ 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,193 ‫لم أصطد أي سمكة.‬ 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 ‫ذهبت إلى منطقة الصيد.‬ 30 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,740 ‫ومن ثم…‬ 32 00:01:56,866 --> 00:02:01,412 ‫بدأت أجدّف، وقررت تجربة الصيد عند الصخور.‬ 33 00:02:01,996 --> 00:02:04,124 ‫سنركن هذا القارب.‬ 34 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 ‫أجل، فقد بدأت المياه…‬ 35 00:02:05,667 --> 00:02:08,002 ‫لا، سأركن القارب حتى إشعار آخر.‬ 36 00:02:08,086 --> 00:02:09,003 ‫حسنًا.‬ 37 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 ‫أجل. بخصوص ما فعلته صباح اليوم…‬ 38 00:02:13,007 --> 00:02:15,760 ‫اختفى القارب فجأة ولم تصدر أي صوت.‬ 39 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 ‫لم نعلم برحيلك. لم تقل لنا حتى…‬ 40 00:02:17,887 --> 00:02:21,391 ‫- كنت أحاول…‬ ‫- "وداعًا أيها الأوغاد" ثم غادرت.‬ 41 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 ‫حاولت صيد الأسماك،‬ ‫ومن ثم ذهبت إلى تلك الصخور.‬ 42 00:02:24,978 --> 00:02:29,440 ‫وجرّبت الصيد هناك أيضًا،‬ ‫لكن مؤخرتي بدأت تؤلمني.‬ 43 00:02:34,612 --> 00:02:38,491 ‫"جوي"، لا أصدّق أي كلمة تنطقها الآن.‬ 44 00:02:41,619 --> 00:02:44,956 ‫رأيتك على تلك الضفة.‬ ‫كان مخيم "برافو" هناك أيضًا، أليس كذلك؟‬ 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا كنت تفعل؟‬ 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,837 ‫أردت الذهاب، لكنكم منعتموني.‬ 47 00:02:50,920 --> 00:02:54,799 ‫وكل ما فعلناه ليلة البارحة‬ ‫هو التحدّث عن "برافو" وعن وضعهم.‬ 48 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 ‫يحاول الجميع إقناعي‬ ‫بالعدول عن الفكرة. "برندن"…‬ 49 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 ‫- وكنا سنفعل ذلك مجددًا.‬ ‫- أعلم.‬ 50 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 ‫لأننا لا نريد أن نعرف ولا نكترث.‬ 51 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 ‫- نحن جميعًا زملاء في الفريق.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 ‫ونخبر بعضنا أين سنذهب، لكنك لم تفعل.‬ 53 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 ‫- أردت الذهاب…‬ ‫- وهنا يبدأ الانحراف.‬ 54 00:03:09,939 --> 00:03:11,566 ‫اتخذت ذلك القرار بنفسك.‬ 55 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 ‫- مفهوم.‬ ‫- يقترف الناس أغرب الأفعال لأجل المال.‬ 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 ‫بدأنا نشكك في دوافعك.‬ 57 00:03:16,946 --> 00:03:19,824 ‫فهمت. أعلم كيف يبدو الوضع بالنسبة إليهم.‬ 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 ‫سنطرح عليك الكثير من الأسئلة‬ ‫قبل نهاية اليوم.‬ 59 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنك الذهاب في نزهة.‬ 60 00:03:24,370 --> 00:03:29,000 ‫حاولت الانضمام لفريق آخر بالفعل،‬ ‫لكنني لن أخبرهم بذلك.‬ 61 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 ‫كنت أقول لنفسي بهذه المرحلة:‬ ‫"حسنًا، قد تكون هذه النهاية."‬ 62 00:03:36,758 --> 00:03:38,676 ‫فريق "برافو" غير مهتم بيّ،‬ 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 ‫ويبدو أن أعضاء "ديلتا" سيطردونني الآن.‬ 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 ‫أرغب في الذهاب إليهم لأسألهم عمّا تحدّثتم.‬ 65 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 ‫- اذهب إن أردت.‬ ‫- واثق من أنني سأحصل على إجابة.‬ 66 00:03:46,142 --> 00:03:49,020 ‫- أودّ الحصول على جواب صريح.‬ ‫- فهمت.‬ 67 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 ‫فهمت.‬ 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 69 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 ‫سأعود. سأعلمهم بما حدث.‬ 70 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 ‫سأذهب لجلب الشعلة الحرارية وأطلقها،‬ 71 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 ‫إن كان هذا ما ستؤول إليه الأمور.‬ 72 00:04:00,156 --> 00:04:02,825 ‫إنني الآن في موقف حرج حقًا.‬ 73 00:04:04,285 --> 00:04:05,662 ‫"7 لاعبين"‬ 74 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 ‫"(زاك)، فريق (ألفا)، منسحب"‬ 75 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 ‫"(بايو)، فريق (ألفا)، منسحب"‬ 76 00:04:10,416 --> 00:04:12,460 ‫"(تونيا)، فريق (ألفا)، منسحبة"‬ 77 00:04:12,543 --> 00:04:14,379 ‫"(تري)، فريق (ألفا)، منسحب"‬ 78 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 ‫"قاعدة واحدة لا أكثر"‬ 79 00:04:16,422 --> 00:04:18,591 ‫"(درو)، فريق (برافو)"‬ 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ‫"(دريك)، فريق (برافو)"‬ 81 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 ‫"(إيميلي)، فريق (برافو)، منسحبة"‬ 82 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 ‫"(سامي)، فريق (برافو)، منسحب"‬ 83 00:04:25,723 --> 00:04:29,185 ‫"أن يكونوا جزءًا من فريق"‬ 84 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 ‫"(هوليو)، فريق (تشارلي)، منسحب"‬ 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,856 ‫"(بري)، فريق (برافو)، منسحبة"‬ 86 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 ‫"(جوي)، فريق (تشارلي)"‬ 87 00:04:35,149 --> 00:04:37,318 ‫"(جوي)، فريق (ديلتا)"‬ 88 00:04:37,902 --> 00:04:39,779 ‫"(ميغان)، فريق (تشارلي)، منسحبة"‬ 89 00:04:39,862 --> 00:04:43,157 ‫"ليظفروا بجائزة المليون دولار"‬ 90 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 ‫"(إيريك)، فريق (ديلتا)"‬ 91 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 ‫"(برندن)، فريق (ديلتا)"‬ 92 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 ‫"(جوزيف)، فريق (ديلتا)"‬ 93 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 ‫"(تينا)، فريق (ديلتا)"‬ 94 00:04:50,456 --> 00:04:55,878 ‫"(البقاء حتى النهاية)"‬ 95 00:05:04,178 --> 00:05:08,016 ‫"الوقت المتبقي حتى الرحلة الأخيرة"‬ 96 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 ‫ماذا قال حيال أخذ القارب؟‬ 97 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 ‫قال إنه كان يرغب في الذهاب طوال هذا الوقت.‬ 98 00:05:13,688 --> 00:05:18,443 ‫لكنه لم يخبرنا بأخذه للقارب.‬ ‫القارب مهم حقًا لنا…‬ 99 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 ‫- أصابنا ذلك بالتوتر.‬ ‫- غادر ببساطة.‬ 100 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 ‫نحن فريق.‬ 101 00:05:21,988 --> 00:05:25,992 ‫أي فرد آخر في الفريق‬ ‫كان سيخبر البقية بما سيفعله.‬ 102 00:05:26,075 --> 00:05:26,909 ‫كان ذلك غريبًا،‬ 103 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 ‫- أخذ القارب من دون إعلام أحد.‬ ‫- من دون إعلام أحد.‬ 104 00:05:29,829 --> 00:05:33,416 ‫بدأنا نتساءل بالطبع‬ ‫عن سبب أخذه للقارب من دون إخبارنا،‬ 105 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 ‫ولماذا ذهب إلى "برافو"؟‬ 106 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 ‫هل سيبدّل فريقه؟‬ 107 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 ‫- لا أعرف ما يمكنني قوله يا أخي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 108 00:05:40,089 --> 00:05:41,966 ‫إذًا، هل سنبقيه معنا؟‬ 109 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 ‫ماذا؟‬ 110 00:05:43,509 --> 00:05:44,594 ‫أتقصد "جوي"؟‬ 111 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 ‫لم تعد ترغب في بقائه، أليس كذلك؟‬ 112 00:05:47,972 --> 00:05:50,308 ‫- أجل.‬ ‫- وصلت إلى هذا الحد.‬ 113 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 ‫إذًا ماذا سنفعل؟‬ 114 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 ‫ماذا تريد يا "جوزيف"؟‬ 115 00:06:06,366 --> 00:06:08,826 ‫"مخيم (ديلتا)‬ ‫(إيريك)، (برندن)، (جوي)، (جوزيف)، (تينا)"‬ 116 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 ‫"مخيم (برافو)‬ ‫(درو)، (دريك)"‬ 117 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ‫"مخيم (برافو)"‬ 118 00:06:14,207 --> 00:06:18,461 ‫بعد أن رفضنا طلب "جوي" وعاد أدراجه،‬ ‫ظننت أننا سنسمع صوت شعلة حرارية.‬ 119 00:06:18,544 --> 00:06:20,004 ‫أجل، ظننت ذلك أيضًا.‬ 120 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 ‫إن عرف فريق "ديلتا" بما فعله،‬ 121 00:06:22,715 --> 00:06:26,177 ‫سيغادر اللعبة بالتأكيد‬ ‫لأنهم سيصوتون على إقصائه.‬ 122 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 ‫وهو يعلم أنه لا يمكنه القدوم إلى هنا.‬ 123 00:06:28,763 --> 00:06:31,682 ‫لكن أيُعقل أنهم ساذجون إلى هذا الحد؟‬ 124 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 ‫- حتى لا يلاحظوا ما فعله؟‬ ‫- أجل.‬ 125 00:06:34,602 --> 00:06:38,147 ‫إن عرفوا سبب قدومه،‬ ‫فستتشكّل بينهم مشكلات ثقة.‬ 126 00:06:38,231 --> 00:06:41,734 ‫أظن أنهم سيدركون وجود خائن حين يعود‬ ‫وسيصوّتون لإخراجه.‬ 127 00:06:41,818 --> 00:06:45,405 ‫حين رجانا "جوي"‬ ‫ألّا نخبر فريقه بقدومه إلينا،‬ 128 00:06:45,488 --> 00:06:48,157 ‫أردت إخباره بأنني رجل ذو قيم.‬ 129 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 ‫أنا شخص نزيه.‬ 130 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 ‫ولا يبدو لي كشخص مشابه.‬ 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 ‫أجل.‬ 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,167 ‫لذا إن أتى شخص آخر من "ديلتا" إلى هنا،‬ 133 00:06:58,793 --> 00:07:01,629 ‫وسألنا عن قدوم "جوي" إلينا…‬ 134 00:07:01,712 --> 00:07:05,049 ‫طلب "جوي" مني ألّا أشي به، ولن أشي به.‬ 135 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ‫- لكنني لن أكذب.‬ ‫- لن تكذب.‬ 136 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 ‫- هذا موقفي أيضًا.‬ ‫- هذه ليست طباعي.‬ 137 00:07:09,512 --> 00:07:10,930 ‫فأنا شخص نزيه.‬ 138 00:07:11,639 --> 00:07:14,976 ‫لكنني أودّ أن أعرف إن خطط أحدهم لخيانتي.‬ 139 00:07:15,059 --> 00:07:16,269 ‫أجل.‬ 140 00:07:16,352 --> 00:07:19,981 ‫ترى حقيقة الناس حين يعانون من الجوع و…‬ 141 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 ‫- أجل.‬ ‫- قلة النوم.‬ 142 00:07:21,899 --> 00:07:24,152 ‫إضافةً إلى وجود مليون دولار على المحك.‬ 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 ‫أجل. سترى أولئك الناس على حقيقتهم.‬ 144 00:07:26,863 --> 00:07:31,367 ‫يمكنني على الأقل أن أقول بفخر‬ ‫إنني لم أسمح لهذه اللعبة أو للمال بتغييري.‬ 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,952 ‫أجل. لم تغيّر مبادئنا.‬ 146 00:07:43,713 --> 00:07:47,717 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 147 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 ‫كيف الحال أيها الكابتن؟‬ 148 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 ‫كيف الحال؟‬ 149 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 ‫أتريد التحدث إليّ أم أنك تسترخي فحسب؟‬ 150 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 ‫أحاول تهدئة أعصابي يا رجل.‬ 151 00:07:57,351 --> 00:08:00,480 ‫أمامنا 24 ساعة حتى التحدّي الأخير.‬ 152 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 ‫قد يكون سباقًا‬ 153 00:08:01,898 --> 00:08:04,358 ‫أو تحدي بحث. لا نعلم ما قد يكون.‬ 154 00:08:05,193 --> 00:08:09,614 ‫يبدو أن نتيجة النقاش لم تكن جيدة.‬ 155 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 ‫حسنًا. سأكون صريحًا معك.‬ 156 00:08:13,075 --> 00:08:15,786 ‫ضايقتني كثيرًا برحيلك بهذه الطريقة.‬ 157 00:08:17,163 --> 00:08:18,372 ‫أجل.‬ 158 00:08:18,456 --> 00:08:21,834 ‫شاهدت الناس يقترفون أفعالًا غريبة‬ ‫بسبب المال يا رجل.‬ 159 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 ‫أكاد أصل إلى مرحلة الانهيار.‬ 160 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 ‫ماذا سيحدث حينها؟‬ ‫هل ستنسحب أم ستغيّر فريقك؟‬ 161 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 ‫أنا…‬ 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 ‫في الحقيقة…‬ 163 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 ‫يمكنك التحدّث معي بصراحة.‬ 164 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 ‫أنا أحب "جوزيف".‬ 165 00:08:43,773 --> 00:08:45,733 ‫وأريد أن أخبره‬ 166 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‫بأنني عرضت على "برافو" الانضمام إليهم.‬ 167 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 ‫لكنه لن يستفيد من معرفته بذلك.‬ 168 00:08:52,698 --> 00:08:56,327 ‫قضيت وقتًا طويلًا هنا‬ ‫وكل ما أريده هو الوصول إلى خط النهاية.‬ 169 00:08:56,410 --> 00:08:58,996 ‫وما زلت لا أشعر بأنني خنتهم‬ 170 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 ‫وبأنني مجبر على مشاركة تلك المعلومة.‬ 171 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 ‫ذهبت إلى "برافو" فعلًا.‬ 172 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 ‫أردت الذهاب إليهم.‬ 173 00:09:06,546 --> 00:09:09,924 ‫كانت مهمة استطلاعية. هذا ما حدث.‬ 174 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 ‫- كيف كان المخيم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 175 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 ‫كيف كان المخيم؟‬ 176 00:09:13,511 --> 00:09:17,890 ‫كانا يتجوّلان عند الصخور ويجمعان السلاطيع.‬ 177 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 ‫بدا مظهرهما كالموتى الأحياء.‬ 178 00:09:19,892 --> 00:09:21,602 ‫كانا متعبين.‬ 179 00:09:21,686 --> 00:09:22,603 ‫كانا…‬ 180 00:09:24,063 --> 00:09:26,315 ‫سألتهما عن الوضع في المخيم،‬ 181 00:09:26,399 --> 00:09:28,985 ‫لأن النهاية أصبحت وشيكة.‬ 182 00:09:31,904 --> 00:09:33,114 ‫وماذا قالا؟‬ 183 00:09:34,323 --> 00:09:37,994 ‫قالا: "سنقاتل،‬ ‫وسنفعل كل ما يتطلّبه الأمر للفوز."‬ 184 00:09:45,084 --> 00:09:46,836 ‫"جوي".‬ 185 00:09:47,461 --> 00:09:49,171 ‫مهما كانت القصة التي يخبرنا بها،‬ 186 00:09:49,255 --> 00:09:54,051 ‫فلم أرد سماعها،‬ ‫لأنني أعلم أنه لم يبح بالحقيقة كاملة.‬ 187 00:09:54,135 --> 00:09:58,222 ‫لا أعلم إن كان يحاول تبديل فريقه أو لا،‬ 188 00:09:58,306 --> 00:10:01,976 ‫لذا سألت القدير‬ ‫أن يعطيني إشارة أو تلميحًا ما.‬ 189 00:10:02,476 --> 00:10:06,439 ‫لذلك حاولت الإنصات والثبات فقط.‬ 190 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ‫هل تحسّنت معنوياتك بعد الذهاب إلى هناك؟‬ 191 00:10:11,569 --> 00:10:12,403 ‫لا.‬ 192 00:10:13,195 --> 00:10:17,491 ‫لا أعلم ما السبب.‬ ‫لكنني سئمت وتعبت على كل النواحي.‬ 193 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 ‫لكن عليك ألّا تنسى زوجتك وأطفالك.‬ 194 00:10:20,953 --> 00:10:24,957 ‫ألا ترى كم أنت محظوظ لوجودك هنا الآن؟‬ 195 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 ‫خاب أملي وشعرت بالحزن بصراحة.‬ 196 00:10:28,210 --> 00:10:31,213 ‫لكنني رجل مؤمن، وأحاول ألّا أحكم عليه‬ 197 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 ‫وأن أحسن الظن به.‬ 198 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 ‫رغم أنني لا أريد ذلك،‬ ‫إلا أنني أؤمن بالمسامحة.‬ 199 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 ‫هذا أسلوبي في الحياة.‬ 200 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 ‫يمكنني إخبارك الآن‬ 201 00:10:40,931 --> 00:10:43,934 ‫بأنك تستطيع الخوض في هذه اللعبة‬ ‫بأي طريقة تريدها.‬ 202 00:10:44,018 --> 00:10:44,894 ‫أجل.‬ 203 00:10:44,977 --> 00:10:47,396 ‫لا تُوجد قوانين. العب كما تشاء.‬ 204 00:10:47,480 --> 00:10:51,525 ‫لكن لا تسمح لعقلك بالتغلّب على قلبك.‬ 205 00:10:51,609 --> 00:10:52,485 ‫أجل.‬ 206 00:10:52,985 --> 00:10:56,072 ‫لا ينافس أحد في هذا الفريق لأسباب أنانية.‬ 207 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 ‫أنت تتحدّث عن عائلتك في كل ليلة.‬ 208 00:10:58,699 --> 00:11:01,202 ‫كلما تحدّثنا عما سنفعله بالجائزة،‬ 209 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 ‫يذكر الجميع عائلاتهم. الأم والأب والأطفال.‬ 210 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 ‫لم يقل أحد إنه يريد شراء سيارة "فيراري".‬ 211 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 ‫أجل.‬ 212 00:11:06,957 --> 00:11:10,961 ‫نحن نتحمّل هذه التحديات‬ ‫من أجل أهداف أسمى بكثير.‬ 213 00:11:12,838 --> 00:11:14,965 ‫كل عليك فعله الآن هو البحث في روحك.‬ 214 00:11:15,716 --> 00:11:16,884 ‫ابحث عميقًا.‬ 215 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 ‫فالأمر يستحق العناء.‬ 216 00:11:19,762 --> 00:11:21,389 ‫هذا التحدي يستحق العناء.‬ 217 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 ‫لكن الشيء الوحيد الذي لن أفعله هو اليأس.‬ 218 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 ‫لن أيأس منك، ولا من بقية أفراد الفريق.‬ 219 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 ‫لن أيأس منكم.‬ 220 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 ‫في نهاية المطاف، أعرف أنه تحدّ صعب.‬ 221 00:11:33,109 --> 00:11:34,527 ‫"ألاسكا" عديمة الرحمة.‬ 222 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 ‫يتعامل الجميع مع التوتر‬ ‫والألم والقلق بطرق مختلفة.‬ 223 00:11:37,780 --> 00:11:41,075 ‫لكنني لست قادرًا‬ ‫على التصويت لاستبعاد أحدهم.‬ 224 00:11:41,158 --> 00:11:42,952 ‫يجب أن يرتكب ذلك الشخص فعلة جسيمة‬ 225 00:11:43,035 --> 00:11:45,913 ‫تؤذي الفريق أو تؤذي أحدهم‬ ‫حتى أصوّت لاستبعاده.‬ 226 00:11:46,997 --> 00:11:48,249 ‫لذا فثق بنفسك يا "جوي".‬ 227 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 ‫أنت بخير يا رجل.‬ 228 00:11:50,459 --> 00:11:51,293 ‫أعلم.‬ 229 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 ‫كنت أتوقع ردًا مختلفًا كليًا بصراحة.‬ 230 00:11:55,464 --> 00:11:57,049 ‫أتى "جوزيف" إليّ.‬ 231 00:11:57,133 --> 00:12:02,638 ‫اقترب مني وأخبرني بما أحتاج إلى سماعه،‬ 232 00:12:02,722 --> 00:12:04,932 ‫وطلب مني البقاء فقط.‬ 233 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 ‫لا أدري إن كان يفهم ما يعنيه ذلك لي.‬ 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 ‫نحن بخير يا رجل.‬ 235 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 ‫"جو"!‬ 236 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 ‫ابق معنا وتماسك حتى نفوز يا صديقي.‬ 237 00:12:17,611 --> 00:12:20,865 ‫كنت أستمع إلى حديثكما. أنت قوي.‬ ‫ابحث عميقًا داخلك.‬ 238 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 ‫يمكنك فعلها. أنا أثق بك.‬ 239 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 ‫شكرًا يا صاح.‬ 240 00:12:28,038 --> 00:12:31,542 ‫ومن ثم أتى "رجل الجبل" وعانقني.‬ 241 00:12:32,293 --> 00:12:35,087 ‫إن نجح أحدهم من قبل، فيمكنك النجاح أيضًا.‬ 242 00:12:35,755 --> 00:12:36,922 ‫ابق معنا فحسب.‬ 243 00:12:37,423 --> 00:12:38,340 ‫أعلم أنه تحدّ صعب.‬ 244 00:12:38,424 --> 00:12:40,509 ‫وسيزداد صعوبة، لكننا سننجح.‬ 245 00:12:40,593 --> 00:12:44,305 ‫أشعر ببعض الخجل…‬ 246 00:12:45,389 --> 00:12:49,435 ‫بعد ذهابي ومحاولة تغيير فريقي‬ ‫ورفضهم انضمامي.‬ 247 00:12:50,227 --> 00:12:53,814 ‫ثم استقبلوني من جديد في أحضانهم.‬ 248 00:12:54,482 --> 00:12:59,779 ‫وعالجوا بذلك جرحًا عميقًا في قلبي.‬ 249 00:13:11,582 --> 00:13:14,585 ‫إنهما يتحدّثان الآن إلى "جوي".‬ 250 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 ‫حقًا؟‬ 251 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 ‫يحاولان معرفة سبب ذهابه من دون إخبار أحد.‬ 252 00:13:18,130 --> 00:13:18,964 ‫أجل.‬ 253 00:13:20,090 --> 00:13:25,346 ‫من الصعب تغيير رأي "إيريك" حيال شيء،‬ ‫لكننا لن نسمح لما حدث بإحباط الفريق.‬ 254 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 ‫"(تينا)، 41، مخيم (ديلتا)‬ ‫عارضة أزياء، (كاليفورنيا)"‬ 255 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 ‫أظن أنه مجرّد شخص‬ ‫لا يفكر جيدًا قبل أن يتصرّف.‬ 256 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 ‫هذا واضح.‬ 257 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 ‫أجل.‬ 258 00:13:35,815 --> 00:13:39,318 ‫كان عليّ التحدّث،‬ ‫وصياغة الأمر بطريقة قد يتقبّلها.‬ 259 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 ‫أنا حائر فقط.‬ 260 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 ‫صحيح. تريد معرفة الحقيقة فحسب،‬ 261 00:13:42,988 --> 00:13:46,116 ‫لكن "جوي" يفكر بطريقة مختلفة عن البقية.‬ 262 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 ‫أعتقد أنه يحاول بأفضل طريقة يعرفها.‬ 263 00:13:50,955 --> 00:13:53,207 ‫ولا يمكنك أن تغيّر أحدًا ما،‬ 264 00:13:53,290 --> 00:13:55,209 ‫عليك تقبله كما هو فحسب.‬ 265 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 ‫شغل عقله بالكثير من الأمور التافهة اليوم.‬ 266 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 ‫نعم.‬ 267 00:14:00,130 --> 00:14:05,302 ‫لكننا اقتربنا من النهاية،‬ ‫وكان "جوي" مفيدًا حقًا لفريقنا.‬ 268 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 ‫لذا فقد كنت أقول لنفسي‬ 269 00:14:08,639 --> 00:14:11,475 ‫إن علينا تقبّل طباع "جوي".‬ 270 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 ‫أفهم ما تقولينه، وأتفق معك.‬ 271 00:14:16,647 --> 00:14:19,233 ‫إن كنت موافقة، فلن أصوّت على إقصائه.‬ 272 00:14:19,316 --> 00:14:20,150 ‫نعم.‬ 273 00:14:20,734 --> 00:14:22,611 ‫لا أريد إقصاءه،‬ 274 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 ‫بعدما عرفت أنكم ستسامحونه…‬ 275 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 ‫أجل.‬ 276 00:14:29,869 --> 00:14:31,370 ‫في النهاية،‬ 277 00:14:31,453 --> 00:14:34,248 ‫علّمني فريقي دروسًا قيّمة هنا.‬ 278 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 ‫كان بإمكانهم إقصائي‬ ‫منذ الأسبوع الأول لو أرادوا.‬ 279 00:14:38,919 --> 00:14:41,046 ‫كنت فظًا حقًا.‬ 280 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 ‫أمهلتموني الوقت حتى أحسّن من نفسي.‬ 281 00:14:44,925 --> 00:14:47,970 ‫ويسرّني أنكم سمحتم لي بفعل ذلك.‬ 282 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 ‫- أجل.‬ ‫- أقدّر ذلك كثيرًا.‬ 283 00:14:50,306 --> 00:14:51,181 ‫نعم.‬ 284 00:14:52,308 --> 00:14:56,270 ‫أظهروا لي المسامحة والتقبّل،‬ 285 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 ‫ويستحق "جوي" ذلك أيضًا.‬ 286 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 ‫لذا…‬ 287 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 ‫شكرًا لأنك علّمتني ما تجيدينه.‬ 288 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنني التفاهم مع الناس.‬ 289 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 ‫بالتأكيد.‬ 290 00:15:07,197 --> 00:15:11,452 ‫هذا جزء من دوري هنا. وهو أن…‬ 291 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ‫- أنت الأم "تي"، الأم "تيريسا".‬ ‫- أكون في الطرف الحيادي.‬ 292 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 ‫- الأم "تيريسا".‬ ‫- الأم "تينا".‬ 293 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 ‫أمامنا 24 ساعة فقط.‬ 294 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 ‫"مخيم (برافو)"‬ 295 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 ‫- إنها النهاية.‬ ‫- يا لها من رحلة جنونية،‬ 296 00:15:30,846 --> 00:15:33,599 ‫- بكامل مراحلها.‬ ‫- كانت جنونية بالفعل.‬ 297 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 ‫أنا مجرّد فتى من غرب "تكساس" يحاول النجاح.‬ 298 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 ‫أنا متحمّس حقًا.‬ 299 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 ‫وأنا كذلك يا أخي.‬ 300 00:15:40,064 --> 00:15:41,941 ‫لدينا فرصة للفوز بمليون دولار.‬ 301 00:15:42,024 --> 00:15:43,275 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 302 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 ‫بصراحة، قد أشتري منزلًا آخر.‬ 303 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 ‫يمكنك شراء خمسة قوارب حين تعود يا أخي.‬ 304 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 ‫أجل، سأشتري عدة قوارب بالتأكيد.‬ 305 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 ‫ربما سأشتري شاحنة جديدة أخرى.‬ 306 00:15:52,409 --> 00:15:53,661 ‫وأريد أن أسافر.‬ 307 00:15:54,244 --> 00:15:55,996 ‫سأشتري لزوجتي سيارة أخرى.‬ 308 00:15:56,080 --> 00:15:56,956 ‫هذا مذهل.‬ 309 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 ‫سأبكي غالبًا حين أتحدّث إلى زوجتي.‬ 310 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 ‫ما اسمها؟‬ 311 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 ‫- "أدريان".‬ ‫- "أدريان".‬ 312 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 ‫سيكون كمشهد في "روكي بالبوا".‬ 313 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 ‫يا "أدريان"!‬ 314 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 ‫يا "أدريان"!‬ 315 00:16:07,716 --> 00:16:08,676 ‫فعلتها!‬ 316 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 317 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 ‫لن أنظر إلى حياتي بنفس الطريقة من جديد.‬ 318 00:16:17,935 --> 00:16:22,314 ‫أصبحت أقدّر الطعام أكثر بكثير من قبل.‬ 319 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 ‫أنا أتحدّث عن شطيرة زبدة الفستق‬ ‫منذ أسبوعين يا أخي.‬ 320 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 ‫- أجل.‬ ‫- مقرمشة.‬ 321 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 ‫إنها شهية.‬ 322 00:16:28,237 --> 00:16:30,948 ‫يمكنني ممارسة الحب‬ ‫مع إناء زبدة الفستق حاليًا.‬ 323 00:16:35,119 --> 00:16:37,162 ‫- خمّنوا ما حدث يا أولاد؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 324 00:16:37,246 --> 00:16:39,081 ‫تبرزت أخيرًا.‬ 325 00:16:43,127 --> 00:16:44,920 ‫سيكون هذا يومًا جميلًا يا أختي.‬ 326 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 ‫أشعر بارتياح كبير.‬ 327 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 ‫- أخيرًا.‬ ‫- ربما شاركت الكثير من التفاصيل الشخصية…‬ 328 00:16:50,342 --> 00:16:52,845 ‫لم تكن شخصية.‬ ‫كنا جميعًا في انتظار حدوث ذلك.‬ 329 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 ‫وشعرنا جميعًا بالقلق.‬ 330 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 ‫لا أريد مقاطعة احتفالكم، لكن أنصتوا.‬ 331 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 ‫هل تسمعون هذا؟‬ 332 00:17:02,396 --> 00:17:03,313 ‫الطائرة.‬ 333 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‫هيا.‬ 334 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 ‫ها قد أتت المروحية. تبًا.‬ 335 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 ‫ماذا سيرسلون؟‬ 336 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 ‫ماذا سيرسلون؟‬ 337 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ‫أجل.‬ 338 00:17:20,914 --> 00:17:22,374 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- ها هي.‬ 339 00:17:24,084 --> 00:17:25,627 ‫قلبي يخفق بسرعة.‬ 340 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 ‫تبًا.‬ 341 00:17:32,593 --> 00:17:33,635 ‫أين سقطت؟‬ 342 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 ‫بين الأشجار.‬ 343 00:17:34,970 --> 00:17:37,973 ‫في أذهاننا كثير من الأفكار الآن.‬ ‫لا يمكنني التفكير بوضوح. ماذا يحدث؟‬ 344 00:17:38,057 --> 00:17:39,391 ‫"(إيريك)، 49، مخيم (ديلتا)‬ ‫طاه، (ميشيغان)"‬ 345 00:17:39,975 --> 00:17:42,186 ‫- لم تسقط بين الأشجار.‬ ‫- الحزمة هنا.‬ 346 00:17:50,110 --> 00:17:53,155 ‫حين رأينا المروحية،‬ ‫أدركت أن علينا الذهاب بسرعة.‬ 347 00:17:56,909 --> 00:17:58,911 ‫- وجدتها.‬ ‫- هل عثرت عليها؟‬ 348 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 ‫أجل.‬ 349 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 ‫حسنًا. إنها لحظة الحقيقة.‬ 350 00:18:09,922 --> 00:18:10,798 ‫هذه هي.‬ 351 00:18:10,881 --> 00:18:12,257 ‫- ما هي؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 352 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 ‫- هذه هي، وسنكتشف ما ينتظرنا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 353 00:18:15,219 --> 00:18:17,012 ‫- أجل.‬ ‫- حصلنا على خريطة.‬ 354 00:18:17,096 --> 00:18:20,182 ‫"أيها اللاعبون،‬ ‫هل أنتم مستعدون لاختتام هذه الرحلة؟"‬ 355 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 ‫بالطبع.‬ 356 00:18:21,183 --> 00:18:24,394 ‫"الطريق إلى مصيركم وجائزة المليون دولار‬ 357 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 ‫سيبدأ عند شروق الشمس."‬ 358 00:18:28,023 --> 00:18:32,111 ‫اجلبوا البوصلة وهذه الخريطة وعزيمتكم.‬ 359 00:18:32,194 --> 00:18:36,824 ‫صمدتم حتى الآن، لكن الوقت قد حان الآن‬ ‫للانتصار على الفريق الأخير المنافس."‬ 360 00:18:37,324 --> 00:18:39,910 ‫"يجب أن تبدؤوا وتكملوا الرحلة كفريق واحد."‬ 361 00:18:40,494 --> 00:18:43,705 ‫أظن أن "ديلتا" يملك فرصة الفوز‬ ‫بهذا السباق الأخير. أؤمن بذلك حقًا.‬ 362 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 ‫"(جوي)، فريق (ديلتا)"‬ 363 00:18:44,998 --> 00:18:47,376 ‫ديناميكية هذا الفريق أقوى من أي وقت سابق.‬ 364 00:18:47,459 --> 00:18:49,753 ‫وبعد محاولتي الانضمام إلى "برافو"،‬ 365 00:18:49,837 --> 00:18:52,506 ‫فأنا ممتنّ لأنني لم أخرّب علاقتي مع "ديلتا".‬ 366 00:18:52,589 --> 00:18:56,760 ‫سيعبر فريقنا بأكمله خط النهاية‬ ‫في حال الفوز أو التعادل أو الخسارة.‬ 367 00:18:57,427 --> 00:19:00,305 ‫- هذه النهاية يا رفاق.‬ ‫- هذه هي.‬ 368 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 ‫العد التنازلي الأخير.‬ 369 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ‫بعد شهر منهك من مكافحة عوامل المناخ‬ 370 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 ‫ودفع أجسادهم وعقولهم فوق طاقتها،‬ 371 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 ‫أمام "برافو" و"ديلتا" امتحان أخير.‬ 372 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 ‫سباق حتى خط النهاية…‬ 373 00:19:14,486 --> 00:19:15,988 ‫ستكون رحلة عصيبة.‬ 374 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 ‫لتحديد هوية من سيأخذ جائزة‬ ‫المليون دولار معه إلى المنزل.‬ 375 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 ‫علينا الإبحار إلى نقطة البداية عند الشرم،‬ ‫وسيبدأ بعدها السير.‬ 376 00:19:24,371 --> 00:19:27,374 ‫سيتسابق الفريقان على مسارين منفصلين‬ ‫طول كلّ منهما 11 كيلومترًا.‬ 377 00:19:27,457 --> 00:19:28,375 ‫"طريق (ديلتا)‬ ‫طريق (برافو)"‬ 378 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 ‫يُوجد في كلّ طريق تحديات خاصة‬ 379 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 ‫ستختبر قدرة تحمّل الفريقين‬ ‫وبراعتهم في الملاحة.‬ 380 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 ‫ومن ثم سنذهب من هناك إلى هذا الجزء الصغير.‬ 381 00:19:37,759 --> 00:19:39,344 ‫يبدو أن هناك نهرًا هنا.‬ 382 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 ‫إن كان هذا مستنقع مسك كالذي رأيته،‬ ‫فقد يغرق فيه أحدهم.‬ 383 00:19:44,474 --> 00:19:46,935 ‫سنجد مخثات. إن خطيت في إحدى تلك الحفر…‬ 384 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 ‫الأفضل أن نتحرّك بالقرب من الأشجار.‬ 385 00:19:49,396 --> 00:19:51,690 ‫لن يكون التحدي الأخير سهلًا.‬ 386 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 ‫لكن خمسة عقول أفضل من عقلين.‬ 387 00:19:54,026 --> 00:19:56,820 ‫أتمنى لو رسموا عليها شبكة خطوط‬ ‫حتى أعرف المسافة.‬ 388 00:19:56,904 --> 00:20:00,073 ‫لا نستطيع معرفة الوقت المناسب للانعطاف.‬ 389 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 ‫أنا و"جوي" أفضل ملاحين في الفريق.‬ 390 00:20:02,367 --> 00:20:05,162 ‫نعرف كيفية استخدام البوصلة‬ ‫وقراءة الخرائط الطبوغرافية.‬ 391 00:20:05,245 --> 00:20:08,582 ‫- آمل أنهما يعرفان كيفية استخدام البوصلة.‬ ‫- ما هذه؟‬ 392 00:20:08,665 --> 00:20:10,000 ‫أظن أنها بوصلة.‬ 393 00:20:12,461 --> 00:20:13,629 ‫أنا متوتر حقًا.‬ 394 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 ‫لسنا معتادين على استخدام بوصلة.‬ 395 00:20:16,048 --> 00:20:17,174 ‫تشرق الشمس من هناك.‬ 396 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 ‫هذا هو الشرق.‬ 397 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 ‫- أنا أحاول التفكير فقط.‬ ‫- أجل.‬ 398 00:20:21,220 --> 00:20:23,388 ‫أريد أن أفوز. أريد أن أعود وبحوزتي المال.‬ 399 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 ‫لا أريد أن نضلّ طريقنا ونضيّع جهودنا.‬ 400 00:20:25,390 --> 00:20:27,559 ‫"(دريك)، 29، مخيم (برافو)‬ ‫فني حقول نفط، (تكساس)"‬ 401 00:20:28,227 --> 00:20:29,144 ‫حسنًا.‬ 402 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 ‫لنستعدّ إذًا.‬ 403 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 ‫لنفعل ما يجب فعله حتى نجهز جسديًا.‬ 404 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 ‫أتمنى أن نمسك بـ50 قريدسًا.‬ 405 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 406 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 ‫أظن أن غنيمتنا ستكون كبيرة.‬ 407 00:20:46,245 --> 00:20:47,829 ‫عد إلينا بصيد وفير.‬ 408 00:20:47,913 --> 00:20:51,667 ‫سنحظى بوليمة اليوم. أنا واثق من ذلك.‬ 409 00:20:52,417 --> 00:20:54,962 ‫الرياح قوية فعلًا.‬ 410 00:20:56,880 --> 00:20:58,215 ‫إنه ليس ماهرًا في التجديف.‬ 411 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 ‫يمكنك رؤية ضرباته الضعيفة.‬ 412 00:21:01,510 --> 00:21:05,847 ‫يستخدم بعض الناس المجداف بطريقة مختلفة.‬ 413 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 ‫لكل شخص طريقته في التجديف.‬ 414 00:21:09,643 --> 00:21:10,727 ‫أيها الطاهي…‬ 415 00:21:11,853 --> 00:21:13,146 ‫ماذا سنفعل غدًا؟‬ 416 00:21:13,689 --> 00:21:14,940 ‫ماذا سنفعل غدًا؟‬ 417 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 ‫أجل.‬ 418 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ‫ما نفعله كل يوم.‬ 419 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 ‫- "سنحاول السيطرة على العالم."‬ ‫- "سنحاول السيطرة على العالم."‬ 420 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 ‫علمت أنك ستقول ذلك يا أخي.‬ 421 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 ‫الطاهي ورجل الجبل.‬ 422 00:21:25,033 --> 00:21:27,035 ‫سنسيطر على العالم غدًا.‬ 423 00:21:27,619 --> 00:21:29,746 ‫سيتحوّل التحدي غدًا إلى سباق على الأقدام،‬ 424 00:21:29,830 --> 00:21:33,375 ‫وأنا بالتأكيد الحلقة الأضعف في هذا الفريق.‬ 425 00:21:33,458 --> 00:21:37,421 ‫ساقاي مصابتان وأحتاج إلى عملية تبديل ركبة،‬ ‫وتم إعادة بناء كاحلي.‬ 426 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 ‫أثّر ذلك قليلًا على عزيمتي.‬ 427 00:21:40,465 --> 00:21:44,303 ‫لكنني فخور حقًا بفريقي على أيّ حال.‬ ‫وما زلت أؤمن بأننا سنفوز.‬ 428 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 ‫"(برندن)، مخيم (ديلتا)"‬ 429 00:21:46,305 --> 00:21:47,848 ‫نكاد نصل إلى النهاية.‬ 430 00:21:48,432 --> 00:21:51,101 ‫هذه الأمواج تأخذه يمينًا وشمالًا.‬ 431 00:21:51,184 --> 00:21:53,729 ‫لقد أبحر عكس التيار، أليس كذلك؟‬ 432 00:21:53,812 --> 00:21:55,480 ‫من الواضح أنه ليس معتادًا على ذلك.‬ 433 00:21:55,564 --> 00:21:56,898 ‫- كما ترى.‬ ‫- أجل.‬ 434 00:21:56,982 --> 00:21:58,233 ‫لكن انظر إليه.‬ 435 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 ‫أثق الآن بدوافع "جوي"‬ ‫وأظن أن الجميع يثقون به.‬ 436 00:22:01,778 --> 00:22:04,197 ‫وأظن أنه هنا‬ ‫حتى يكون عضوًا فعالًا في الفريق،‬ 437 00:22:04,281 --> 00:22:06,450 ‫وقد فهم ديناميكية فريقنا أخيرًا.‬ 438 00:22:06,533 --> 00:22:07,367 ‫وأيضًا…‬ 439 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 ‫ولم أعد أنا منغلقًا على نفسي.‬ 440 00:22:10,829 --> 00:22:11,955 ‫لا أريد إبعاد الآخرين.‬ 441 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 ‫أنا فخور بفريقنا.‬ 442 00:22:15,250 --> 00:22:18,045 ‫تمكنا من اجتياز المحن والبقاء معًا.‬ 443 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 ‫ويتطلّب هذا النجاح بعض المنبوذين المميزين.‬ 444 00:22:21,173 --> 00:22:22,716 ‫نحن منبوذون بالفعل.‬ 445 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 ‫سُعدت لأنني شاركت في هذه المغامرة‬ ‫مع هذا الفريق.‬ 446 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 ‫أشكرك على انتقائي أيها الطاهي.‬ 447 00:22:28,513 --> 00:22:31,683 ‫أشكرك على وجودك هنا يا صاح.‬ ‫ما كنت لأنجح من دونك.‬ 448 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 ‫إنها مغامرة العمر بالتأكيد.‬ 449 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 ‫"مخيم (برافو)"‬ 450 00:22:41,401 --> 00:22:43,153 ‫إنها ليلتنا الأخيرة في الكوخ.‬ 451 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 ‫آخر ليلة في براري "ألاسكا".‬ 452 00:22:47,115 --> 00:22:48,367 ‫كانت تجربة صعبة،‬ 453 00:22:49,117 --> 00:22:50,786 ‫وكانت ممتعة لكن…‬ 454 00:22:51,870 --> 00:22:53,789 ‫لم تكن ممتعة كثيرًا.‬ 455 00:22:54,414 --> 00:22:56,249 ‫سيكون الغد أهم يوم في حياتنا.‬ 456 00:22:56,333 --> 00:23:01,004 ‫انظر إلينا، شابان من "تكساس"‬ ‫سيعودان بحوزة كل منهما 500 ألف دولار.‬ 457 00:23:01,088 --> 00:23:04,007 ‫أظن أن العالم يريد رؤية‬ ‫"دريك" و"درو" من "تكساس" يفوزان.‬ 458 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 ‫أجل. أريد ذلك أيضًا.‬ 459 00:23:07,427 --> 00:23:08,762 ‫وصلنا إلى المرحلة الأخيرة.‬ 460 00:23:08,845 --> 00:23:09,888 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 461 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 ‫أعلم يا رجل.‬ 462 00:23:10,972 --> 00:23:13,725 ‫لا أريد أن أكون نذلًا، أو ربما أريد ذلك.‬ 463 00:23:13,809 --> 00:23:18,271 ‫لكن عارضة أزياء من "كاليفورنيا"‬ ‫تفوّقت على كل المنسحبين.‬ 464 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 ‫أجل. سنفوز!‬ 465 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 ‫- أنا فخور بكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 466 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 ‫- بحق. أنا فخور بكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 467 00:23:31,034 --> 00:23:33,620 ‫"اليوم 32، غائم‬ ‫6:50 صباحًا، درجتان مئويتان تحت الصفر"‬ 468 00:23:34,746 --> 00:23:35,664 ‫"مخيم (برافو)"‬ 469 00:23:35,747 --> 00:23:37,541 ‫من النادر أن يستفيق المرء…‬ 470 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 ‫وأمامه فرصة للفوز بنصف مليون دولار.‬ 471 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 ‫أجل.‬ 472 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 ‫دعنا نشرب ما يكفي من المياه.‬ 473 00:23:44,047 --> 00:23:45,257 ‫أجل يا صديقي.‬ 474 00:23:46,967 --> 00:23:49,052 ‫اليوم هو صباح التحدي الأخير،‬ 475 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 ‫وتتدفق الكثير من المشاعر في شراييني حاليًا.‬ 476 00:23:52,055 --> 00:23:54,224 ‫أنا متحمّس كثيرًا ومستعد للعودة إلى المنزل.‬ 477 00:23:54,307 --> 00:23:56,518 ‫لكني متوتر حيال استخدام البوصة‬ ‫وقراءة الخريطة.‬ 478 00:23:56,601 --> 00:23:58,562 ‫"(درو)، 28، مخيم (برافو)‬ ‫مالك قارب مناسبات، (تكساس)"‬ 479 00:23:58,645 --> 00:24:01,648 ‫قررنا أنني سأتولّى أمور الملاحة،‬ 480 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 ‫وهذا ضغط كبير،‬ 481 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 ‫فهناك الكثير على المحك.‬ 482 00:24:05,610 --> 00:24:06,945 ‫يخفق قلبي بقوة.‬ 483 00:24:07,028 --> 00:24:09,823 ‫كنت أصلي طوال النهار‬ ‫وأقول: "أعطني القوة يا ربي."‬ 484 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 ‫هل أنت مستعد لهزيمتهم يا "دريك"؟‬ 485 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 ‫أنا جاهز.‬ 486 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 ‫وداعًا يا قبعة الساحر.‬ 487 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 ‫وداعًا أيها الكوخ.‬ 488 00:24:17,122 --> 00:24:19,249 ‫أشكرك على تصميمه يا "سامي"،‬ 489 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 ‫لكن وقت الرحيل قد حان.‬ 490 00:24:21,918 --> 00:24:23,211 ‫سنغادر.‬ 491 00:24:23,795 --> 00:24:26,965 ‫إنه الوداع الأخير.‬ 492 00:24:31,428 --> 00:24:32,471 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 493 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 ‫أمامنا طريق طويل ورطب اليوم.‬ 494 00:24:34,556 --> 00:24:36,433 ‫سأتحرّك ببطء ورويّة يا رفاق.‬ 495 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 ‫السلحفاة والأرنب.‬ 496 00:24:38,643 --> 00:24:40,270 ‫- معك البوصلة يا "تينا"؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:24:41,563 --> 00:24:46,026 ‫حان الوقت أخيرًا. دقّت ساعة الصفر.‬ ‫حان وقت النهاية وحان وقت الفوز.‬ 498 00:24:46,109 --> 00:24:47,110 ‫"(جوزيف)، 30، مخيم (ديلتا)‬ ‫ميكانيكي، (لويزيانا)"‬ 499 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 ‫مهمتي هي التأكد من عدم تأخّر أحد عن البقية.‬ 500 00:24:50,655 --> 00:24:53,950 ‫شكرًا. تعلم أنني سأتمهّل كل فترة.‬ 501 00:24:54,034 --> 00:24:56,536 ‫لا أعلم. فريق "برافو" أصغر منا سنًا،‬ 502 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 ‫لهذا فهما أسرع بكثير منا‬ ‫وأكثر قدرة على التحمّل.‬ 503 00:25:00,832 --> 00:25:04,544 ‫لكن من ناحية الحكمة،‬ ‫فقد تفوّقنا عليهما تمامًا.‬ 504 00:25:05,045 --> 00:25:06,505 ‫هل تمانع إن صليت؟‬ 505 00:25:06,588 --> 00:25:07,589 ‫الصلاة جيدة.‬ 506 00:25:07,672 --> 00:25:08,757 ‫قدنا يا أخي.‬ 507 00:25:08,840 --> 00:25:10,300 ‫أبانا في السماوات، الشكر لك.‬ 508 00:25:10,383 --> 00:25:13,845 ‫نحن ممتنّون لأنك وضعتنا في هذه الرحلة‬ ‫مع هؤلاء الأشخاص المذهلين.‬ 509 00:25:15,180 --> 00:25:19,809 ‫أصلي إليك لتحفظ كل من فريق "برافو"‬ 510 00:25:19,893 --> 00:25:22,145 ‫وفريق "ديلتا".‬ 511 00:25:22,729 --> 00:25:24,564 ‫وأصلّي لفوزنا بالطبع،‬ 512 00:25:24,648 --> 00:25:27,526 ‫فقد استحققنا الفوز بشرف ونزاهة.‬ 513 00:25:27,609 --> 00:25:29,528 ‫باسم القدير، آمين.‬ 514 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 515 00:25:31,613 --> 00:25:34,574 ‫قد لا تهمّ السرعة ولا العضلات أحيانًا.‬ 516 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 ‫بل اتخاذ الخطوات الصحيحة‬ ‫والقرارات الصحيحة في وقتها.‬ 517 00:25:38,078 --> 00:25:39,329 ‫وهكذا ستنهي السباق.‬ 518 00:25:39,412 --> 00:25:40,330 ‫هيا بنا.‬ 519 00:25:40,413 --> 00:25:41,414 ‫بدأت الرحلة الأخيرة.‬ 520 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 ‫هيا بنا.‬ 521 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 ‫وقت البداية.‬ 522 00:25:45,252 --> 00:25:49,548 ‫قبل بداية السباق،‬ ‫على كل فريق الإبحار إلى نقطة الانطلاق‬ 523 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 ‫عند الطرف الشمالي للخليج.‬ 524 00:25:51,591 --> 00:25:53,093 ‫يا للهول. إنها تطفو.‬ 525 00:25:53,593 --> 00:25:54,469 ‫أعلم.‬ 526 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 ‫لا تنحسها.‬ 527 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 ‫رغم أن فريقي "برافو" و"ديلتا"‬ 528 00:25:58,473 --> 00:25:59,391 ‫"نقطة انطلاق (ديلتا)، نقطة انطلاق (برافو)‬ ‫13.3 كم، 14.8 كم"‬ 529 00:25:59,474 --> 00:26:01,309 ‫سيقطعان 11 كم إلى الضفة الشمالية،‬ 530 00:26:01,393 --> 00:26:02,310 ‫"خط نهاية (ديلتا)‬ ‫خط نهاية (برافو)"‬ 531 00:26:02,394 --> 00:26:06,189 ‫ستقدّم التضاريس المتنوّعة‬ ‫تحدّيات مختلفة لكل فريق.‬ 532 00:26:06,773 --> 00:26:08,567 ‫إنه يوم مهم.‬ 533 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 ‫"مخيم (برافو)"‬ 534 00:26:13,405 --> 00:26:14,573 ‫ها قد انطلقنا!‬ 535 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 ‫"طريق (برافو)، 14.6 كم"‬ 536 00:26:16,866 --> 00:26:19,327 ‫سيواجه فريق "برافو"‬ ‫مزيجًا من الغابات الكثيفة‬ 537 00:26:19,411 --> 00:26:20,245 ‫"غابات"‬ 538 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 ‫والأراضي الرطبة والمعابر المائية‬ ‫بطريقه لخط النهاية.‬ 539 00:26:22,163 --> 00:26:23,373 ‫"أراض رطبة، معابر مائية"‬ 540 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 ‫علينا النجاح في هذا جسديًا وذهنيًا يا أخي.‬ 541 00:26:27,127 --> 00:26:28,545 ‫إنها تجربة رائعة.‬ 542 00:26:28,628 --> 00:26:30,297 ‫رائعة.‬ 543 00:26:30,380 --> 00:26:31,214 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 544 00:26:31,798 --> 00:26:34,342 ‫أما غربًا، سيواجه فريق "ديلتا"‬ ‫نسبة أقل من الغابات والمعابر المائية،‬ 545 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 ‫"فريق (ديلتا)، 13.3 كم‬ ‫غابات ومياه أقل"‬ 546 00:26:35,927 --> 00:26:39,347 ‫مما يجعل حركتهم أسهل.‬ ‫لكن التحدّي الحقيقي في مسارهم‬ 547 00:26:39,431 --> 00:26:42,350 ‫سيتمثّل بالأراضي الواسعة من مستنقعات المسك‬ ‫أو المخثة المعشبة،‬ 548 00:26:42,434 --> 00:26:43,268 ‫"مستنقعات المسك"‬ 549 00:26:43,351 --> 00:26:46,062 ‫والتي ستختبر براعتهم وقدرتهم على التحمّل.‬ 550 00:26:46,688 --> 00:26:48,315 ‫سأشتاق إليكم جميعًا.‬ 551 00:26:48,398 --> 00:26:49,524 ‫كانت مغامرة مذهلة.‬ 552 00:26:49,608 --> 00:26:52,444 ‫لا يمكنني التحدّث عنها،‬ ‫لأنني أخبرت زوجتي أنني لن أبكي.‬ 553 00:26:56,323 --> 00:26:57,824 ‫جاهز. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 554 00:26:59,993 --> 00:27:01,119 ‫حسنًا.‬ 555 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 ‫أشعر بالتوتر.‬ 556 00:27:03,830 --> 00:27:04,748 ‫وأنا أيضًا.‬ 557 00:27:04,831 --> 00:27:07,626 ‫مع وصول الفريقين إلى نقطتي البداية…‬ 558 00:27:09,085 --> 00:27:12,297 ‫"برافو"! سنفوز عليكما!‬ 559 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 ‫يبدأ السباق من أجل جائزة المليون دولار.‬ 560 00:27:16,551 --> 00:27:17,469 ‫حسنًا.‬ 561 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 562 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 ‫- جاهزون أيها الفتيان وسيدتي؟‬ ‫- أجل.‬ 563 00:27:20,847 --> 00:27:22,015 ‫نحن جاهزون.‬ 564 00:27:22,098 --> 00:27:24,893 ‫- تذكروا أن علينا ضبط سرعتنا.‬ ‫- أجل.‬ 565 00:27:25,727 --> 00:27:27,562 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل. أنا قادم.‬ 566 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 ‫إلى اليسار مباشرةً.‬ 567 00:27:29,564 --> 00:27:31,399 ‫حسنًا. هذا هو الشمال.‬ 568 00:27:31,483 --> 00:27:32,692 ‫"مخيم (برافو)"‬ 569 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 ‫علينا الذهاب من هنا مباشرةً.‬ 570 00:27:34,402 --> 00:27:35,654 ‫- ماذا؟‬ ‫- من هنا؟‬ 571 00:27:35,737 --> 00:27:36,696 ‫هل سنعبر من هنا؟‬ 572 00:27:37,197 --> 00:27:38,615 ‫أجل. مباشرةً.‬ 573 00:27:39,157 --> 00:27:40,408 ‫إلى اليمين أم اليسار؟‬ 574 00:27:40,492 --> 00:27:42,035 ‫علينا التوجه…‬ 575 00:27:42,118 --> 00:27:42,994 ‫هذا…‬ 576 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 ‫هذا الشمال.‬ 577 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 ‫علينا الذهاب من هناك.‬ 578 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 ‫سيقود "دريك" الطريق،‬ 579 00:27:49,000 --> 00:27:51,544 ‫فساقاه أطول وأقوى.‬ 580 00:27:51,628 --> 00:27:55,590 ‫لذا قلت له في البداية:‬ ‫"تحرّك بالسرعة التي تناسبك، وسألحق بك."‬ 581 00:27:55,674 --> 00:27:58,259 ‫وأنا أحاول توجيهنا عبر البوصلة من الخلف.‬ 582 00:28:05,266 --> 00:28:07,435 ‫تخبرنا الخريطة بوجود‬ 583 00:28:07,519 --> 00:28:10,146 ‫مصدر مائي على ما يبدو‬ ‫يمكننا السير بمحاذاته للوصول إلى النهر،‬ 584 00:28:10,230 --> 00:28:13,108 ‫ونحن نتحرّك في الاتجاه الذي يجب أن نسلكه.‬ 585 00:28:13,692 --> 00:28:15,944 ‫يسير مسار "برافو" المقترح إلى الشمال،‬ 586 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 ‫"غابات"‬ 587 00:28:16,945 --> 00:28:20,323 ‫ويلتقي بنهر يتحول إلى ديلتا‬ ‫عند خط النهاية.‬ 588 00:28:20,407 --> 00:28:21,241 ‫"نهر"‬ 589 00:28:21,324 --> 00:28:23,785 ‫لكن بينهما وبين المعبر المائي المكشوف‬ 590 00:28:23,868 --> 00:28:27,622 ‫تقع غابة كثيفة لا يخترقها مسار واضح.‬ 591 00:28:30,458 --> 00:28:31,418 ‫انتظر.‬ 592 00:28:33,712 --> 00:28:34,963 ‫- من هنا.‬ ‫- أجل.‬ 593 00:28:35,046 --> 00:28:36,047 ‫هيا بنا.‬ 594 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 595 00:28:39,092 --> 00:28:41,594 ‫بكامل الصراحة، كان بإمكاني أن أتعلّم أكثر‬ 596 00:28:41,678 --> 00:28:43,847 ‫عن الملاحة واستخدام البوصلة.‬ 597 00:28:43,930 --> 00:28:45,390 ‫- إلى اليمين أكثر.‬ ‫- ماذا؟‬ 598 00:28:45,473 --> 00:28:48,601 ‫تابع وتسلّق هذه،‬ ‫وبعدها سننعطف بضع درجات إلى اليمين.‬ 599 00:28:49,936 --> 00:28:53,857 ‫إن انحرفت عن طريقك بضع درجات،‬ ‫قد تجد نفسك في موقف سيئ.‬ 600 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 ‫لحظة. دعني أتأكد من الطريق.‬ 601 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 ‫هذا هو الشمال.‬ 602 00:28:59,320 --> 00:29:00,321 ‫حسبما أظن.‬ 603 00:29:02,031 --> 00:29:04,075 ‫لطالما كنت أعتمد في ملاحتي‬ 604 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 ‫ومعرفة الشمال والجنوب‬ ‫والشرق والغرب على الشمس.‬ 605 00:29:08,246 --> 00:29:11,374 ‫لكن الطقس غائم، مما يمنعنا من رؤيتها.‬ 606 00:29:13,793 --> 00:29:15,336 ‫ألا يجب أن ننحرف لليمين أكثر؟‬ 607 00:29:15,420 --> 00:29:16,963 ‫لا أعلم.‬ 608 00:29:17,046 --> 00:29:20,967 ‫يعتمد هذا التحدّي على حس الاتجاه لديك…‬ 609 00:29:21,050 --> 00:29:24,763 ‫علينا اجتياز منطقة الأشجار هذه.‬ ‫ومن ثم سنصل إلى النهر قريبًا.‬ 610 00:29:24,846 --> 00:29:26,473 ‫- أأتابع للأمام مباشرةً؟‬ ‫- أجل.‬ 611 00:29:26,556 --> 00:29:29,142 ‫…وبراعتك في استخدام الخريطة‬ 612 00:29:29,225 --> 00:29:33,646 ‫والبوصلة للتأكد‬ ‫من أنك تتحرّك نحو خط النهاية.‬ 613 00:29:35,940 --> 00:29:36,900 ‫ماذا…‬ 614 00:29:38,485 --> 00:29:39,569 ‫أجل. هيا بنا.‬ 615 00:29:39,652 --> 00:29:43,364 ‫بينما يشق "برافو" طريقه‬ ‫عبر تحدّي الغابة الأول،‬ 616 00:29:43,448 --> 00:29:46,034 ‫يتابع فريق "ديلتا" طريقهم نحو الغرب.‬ 617 00:29:47,660 --> 00:29:50,914 ‫حسنًا. سنتبع هذا الطريق إلى الأعلى.‬ 618 00:29:52,165 --> 00:29:55,001 ‫الجزء الأول من رحلة "ديلتا" واضح.‬ 619 00:29:55,084 --> 00:29:59,005 ‫يأخذهم غربًا على محاذاة الجدول‬ ‫إلى نقطتهم العلامة الأولى، سد القنادس.‬ 620 00:29:59,088 --> 00:30:00,006 ‫"سد القنادس"‬ 621 00:30:00,089 --> 00:30:02,425 ‫لكن التضاريس تخفي بعض التحديات.‬ 622 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 ‫ها هو ذا.‬ 623 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 ‫المستنقع.‬ 624 00:30:07,680 --> 00:30:12,769 ‫وصلنا في البداية‬ ‫إلى أرض مليئة بطين كالمخاط.‬ 625 00:30:12,852 --> 00:30:15,355 ‫كانت زلقة ويصعب السير فيها.‬ 626 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 ‫كدت ألوي كاحلي.‬ 627 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 ‫انتبهوا لهذه الحفرة.‬ 628 00:30:18,900 --> 00:30:19,901 ‫عجبًا.‬ 629 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 ‫تُوجد حفرتان هناك.‬ 630 00:30:22,946 --> 00:30:26,115 ‫عند العشب الطويل،‬ ‫عليك رفع ساقك للمرور منه.‬ 631 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 ‫كما أنه زلق أيضًا.‬ 632 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 ‫لم نخط خطوة سهلة منذ أن تركنا القارب.‬ 633 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 634 00:30:32,997 --> 00:30:35,625 ‫وساقي تؤلمني بشدة،‬ 635 00:30:36,918 --> 00:30:38,878 ‫لكنني أحاول تجاهلها.‬ 636 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 ‫أقاوم من أجل الفريق،‬ ‫وعلينا استخدام كل طاقتنا.‬ 637 00:30:41,589 --> 00:30:44,175 ‫يا رجل الجبل،‬ ‫أرى أن ركبتك ليست بحال سيئة كما قلت.‬ 638 00:30:44,259 --> 00:30:45,176 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 639 00:30:46,427 --> 00:30:49,764 ‫سنضع كل شيء على المحك الآن،‬ ‫وعلينا التغلّب على "برافو".‬ 640 00:30:49,848 --> 00:30:52,183 ‫هذا الشعور يتملّك كل أعضاء هذا الفريق.‬ 641 00:30:52,267 --> 00:30:55,019 ‫أجل يا أخي. أنت تضبط وتيرتنا. تابع.‬ 642 00:30:55,520 --> 00:30:57,480 ‫طالما أننا نتحرّك في الاتجاه الصحيح.‬ 643 00:30:57,564 --> 00:30:59,732 ‫لم أر سد قنادس بعد.‬ 644 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 ‫نفعل ما يجب فعله.‬ 645 00:31:01,401 --> 00:31:03,528 ‫- نحن نتبع الجدول، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 646 00:31:04,320 --> 00:31:05,822 ‫انظروا إلى هذا.‬ 647 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 ‫هناك سدود قنادس في كل مكان.‬ 648 00:31:08,408 --> 00:31:09,576 ‫يا للهول.‬ 649 00:31:09,659 --> 00:31:11,119 ‫إنه سد قنادس كبير.‬ 650 00:31:12,787 --> 00:31:15,081 ‫- هذا سد جيد.‬ ‫- إنه جميل.‬ 651 00:31:15,707 --> 00:31:19,711 ‫بالرغم من حركة "ديلتا" البطيئة،‬ ‫إلا أن وتيرتهم الثابتة أثبتت نفعها،‬ 652 00:31:19,794 --> 00:31:21,337 ‫"مخيم (ديلتا): (إيريك)، (برندن)‬ ‫(جوي)، (جوزيف)، (تينا)، سد القنادس"‬ 653 00:31:21,421 --> 00:31:23,089 ‫ما جعلهم الفريق الأول‬ ‫الذي يصل لأول نقطة علامة،‬ 654 00:31:23,172 --> 00:31:25,508 ‫وطمأنهم من سيرهم على المسار الصحيح.‬ 655 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 ‫هذا لا يُصدّق يا رفاق.‬ 656 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 ‫تفضلي.‬ 657 00:31:29,304 --> 00:31:30,221 ‫إنه كالأحلام.‬ 658 00:31:30,805 --> 00:31:32,932 ‫ويمنحهم هذا تقدّمًا مبكرًا على "برافو"‬ 659 00:31:33,016 --> 00:31:35,727 ‫بينما يتوجهون إلى الغابة الكثيفة.‬ 660 00:31:36,394 --> 00:31:39,022 ‫- هل يجب أن ننعطف هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 661 00:31:39,105 --> 00:31:42,400 ‫- حين نرى سد القندس، يجب أن نتجه شمالًا.‬ ‫- الشمال من هناك.‬ 662 00:31:42,901 --> 00:31:43,860 ‫أنت بخير يا "تي"؟‬ 663 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لنسترح قليلًا من أجلها.‬ 664 00:31:47,238 --> 00:31:50,783 ‫لا يقدّم جسدي الأداء الذي توقعته.‬ 665 00:31:51,284 --> 00:31:55,121 ‫وآخر ما أريده هو أن أعرقل سير فريقي.‬ 666 00:31:55,622 --> 00:31:58,124 ‫أتريدين أن آخذ البوصلة عنك؟‬ 667 00:31:58,207 --> 00:31:59,167 ‫أنا بخير.‬ 668 00:31:59,250 --> 00:32:02,253 ‫أنا أبطأ منكم في السير فقط.‬ 669 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 ‫هنا. هذا هو السد.‬ 670 00:32:05,256 --> 00:32:07,258 ‫- سنتابع في هذا الاتجاه.‬ ‫- إلى هناك؟‬ 671 00:32:07,342 --> 00:32:10,803 ‫علينا الانعطاف نحو الشمال الغربي قليلًا،‬ ‫لذا دعونا نذهب من هنا.‬ 672 00:32:11,638 --> 00:32:13,222 ‫سنتجه شمالًا هنا.‬ 673 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 ‫مع تقدّمهم البسيط، يتجه "ديلتا" شمالًا.‬ 674 00:32:18,645 --> 00:32:23,107 ‫في تلك الأثناء شرقًا، ما زال "برافو"‬ ‫يبحث عن نقطته العلّامة الأولى.‬ 675 00:32:23,191 --> 00:32:24,525 ‫أعلم أنني أستطيع النجاح.‬ 676 00:32:24,609 --> 00:32:26,611 ‫أستطيع النجاح!‬ 677 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 ‫لا نعرف ما يحدث مع "ديلتا"،‬ ‫لكننا نتحرّك بسرعة.‬ 678 00:32:29,030 --> 00:32:33,076 ‫وكلانا مقتنعان‬ ‫بأنهم لا يستطيعون منافستنا بالسرعة.‬ 679 00:32:33,660 --> 00:32:36,204 ‫- سنفوز بمليون دولار يا عزيزي!‬ ‫- هذا صحيح.‬ 680 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‫آمل أننا لم نقطع النهر بالفعل.‬ 681 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 ‫لكنني أشعر في نفس الوقت‬ ‫بأننا لم نقطع شوطًا طويلًا بعد.‬ 682 00:32:42,377 --> 00:32:44,963 ‫إن لم يكن ذلك هو النهر… بالطبع، الخريطة.‬ 683 00:32:45,463 --> 00:32:46,506 ‫تبًا.‬ 684 00:32:47,090 --> 00:32:49,884 ‫علمنا أنه بمجرّد عثورنا على النهر،‬ 685 00:32:49,968 --> 00:32:53,346 ‫سنعثر على الطريق الصحيح‬ ‫وسنتبع النهر حتى خط النهاية.‬ 686 00:32:53,429 --> 00:32:58,726 ‫لذا فسنعبر أي تضاريس في طريقنا‬ ‫حتى نعثر على النهر.‬ 687 00:32:58,810 --> 00:33:01,521 ‫بدأنا بالهبوط.‬ ‫يجب أن نعثر على النهر قريبًا.‬ 688 00:33:01,604 --> 00:33:02,438 ‫أجل.‬ 689 00:33:03,439 --> 00:33:04,983 ‫لنصعد إلى هنا حتى نرى.‬ 690 00:33:05,066 --> 00:33:07,944 ‫- لنصعد إلى هنا حتى نرى.‬ ‫- يبدو هذا كأفضل مكان للعبور.‬ 691 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 ‫تنتهي الأشجار هنا.‬ 692 00:33:11,072 --> 00:33:12,407 ‫هذا مُحال.‬ 693 00:33:12,907 --> 00:33:14,200 ‫لا تأت هنا يا "درو".‬ 694 00:33:14,784 --> 00:33:17,286 ‫لا أفهم ما حدث.‬ 695 00:33:17,370 --> 00:33:19,580 ‫وصلنا للمكان‬ ‫الذي ينبغي أن يتواجد فيه النهر.‬ 696 00:33:19,664 --> 00:33:21,040 ‫لكننا وصلنا إلى سد القنادس.‬ 697 00:33:21,124 --> 00:33:24,002 ‫لكنني ظننت أننا قطعنا سد القنادس.‬ 698 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 ‫اعتقدت أننا رأيناه سابقًا.‬ 699 00:33:26,713 --> 00:33:28,506 ‫يا للهول. سحقًا.‬ 700 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 ‫وهذا يعني أننا انحرفنا عن المسار‬ ‫في مكان ما وانعطفنا في اتجاه خاطئ.‬ 701 00:33:32,885 --> 00:33:35,096 ‫تبًا. هذه الخريطة مضللة.‬ 702 00:33:35,179 --> 00:33:37,265 ‫حين يكون هناك مبلغ كهذا على المحك،‬ 703 00:33:37,765 --> 00:33:41,853 ‫فإن إحساس الضياع‬ ‫والذهاب في اتجاه خاطئ مدمر حقًا.‬ 704 00:33:41,936 --> 00:33:43,855 ‫هذه الأشجار كثيفة.‬ 705 00:33:43,938 --> 00:33:45,940 ‫- هل تفضّل السير على العشب الرطب؟‬ ‫- أعلم.‬ 706 00:33:46,816 --> 00:33:48,443 ‫علينا الخروج من هذه الغابة.‬ 707 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 ‫"طريق (برافو)‬ ‫مخيم (برافو)، (درو)، (دريك)"‬ 708 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 ‫ضعف فريق "برافو" بالملاحة‬ ‫داخل غابات "ألاسكا" المطيرة الكثيفة‬ 709 00:33:53,698 --> 00:33:56,492 ‫أبعدهما كثيرًا عن مسارهما.‬ 710 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 ‫وفي تلك الأثناء،‬ ‫يستمر فريق "ديلتا" بتوسيع الفارق.‬ 711 00:34:00,079 --> 00:34:00,913 ‫مستنقع.‬ 712 00:34:02,749 --> 00:34:03,875 ‫وسعوا خطواتكم.‬ 713 00:34:03,958 --> 00:34:04,917 ‫كيف حال "تي"؟‬ 714 00:34:05,418 --> 00:34:06,961 ‫- أنت بخير يا "تي"؟‬ ‫- قادمة.‬ 715 00:34:07,045 --> 00:34:08,463 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 716 00:34:11,299 --> 00:34:13,718 ‫أنا في المؤخرة. لن أسمح لأحد بالتأخر.‬ 717 00:34:15,928 --> 00:34:17,513 ‫إلى أين نذهب؟‬ 718 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 ‫تبدو هذه كغابة الخشب.‬ 719 00:34:20,349 --> 00:34:23,061 ‫- أظن أننا انحرفنا عن المسار.‬ ‫- هذا مُحال.‬ 720 00:34:23,644 --> 00:34:25,897 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 721 00:34:25,980 --> 00:34:29,484 ‫وصلنا إلى مفترق طرق.‬ ‫هل نذهب يمينًا أم يسارًا هنا؟‬ 722 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 ‫لنتفقد الخريطة والبوصلة.‬ 723 00:34:31,569 --> 00:34:34,238 ‫- شمالًا. سنتجه شمالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 724 00:34:34,322 --> 00:34:36,324 ‫سهم الشمال يشير إلى ذلك العمود.‬ 725 00:34:36,407 --> 00:34:38,910 ‫هذا ما أقوله. لنتجه إلى الشاطئ.‬ ‫ومن ثم نتجه شمالًا.‬ 726 00:34:38,993 --> 00:34:41,204 ‫لا يمكنك فعل ذلك. لأن البرك ستعترض طريقك.‬ 727 00:34:41,287 --> 00:34:42,955 ‫- أيمكنني رؤية الخريطة؟‬ ‫- رأيتها.‬ 728 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 ‫- إن ذهبنا من هنا إلى هنا…‬ ‫- أعلم كيف تبدو.‬ 729 00:34:45,625 --> 00:34:48,628 ‫- "برافو" يقترب أكثر وأكثر.‬ ‫- أعلم. في أي اتجاه تريد الذهاب؟‬ 730 00:34:48,711 --> 00:34:49,670 ‫أنا مستعدّ للذهاب.‬ 731 00:34:49,754 --> 00:34:52,090 ‫أريد الوصول إلى هناك والتغلّب على "برافو".‬ 732 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 ‫لم يكن المال دافعي الرئيسي.‬ 733 00:34:54,717 --> 00:34:57,303 ‫لكنه ما زال دافعًا.‬ 734 00:34:57,804 --> 00:35:00,389 ‫- دعني أنظر إلى الخريطة.‬ ‫- لنذهب شمالًا. هيا.‬ 735 00:35:00,890 --> 00:35:02,141 ‫إلى أين تذهب؟‬ 736 00:35:02,225 --> 00:35:03,309 ‫يا رجل الجبل.‬ 737 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 ‫مهلًا يا رجل الجبل.‬ 738 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 ‫تشجعوا.‬ 739 00:35:06,187 --> 00:35:07,647 ‫هل نرى الشمال على بوصلتنا؟‬ 740 00:35:08,856 --> 00:35:09,732 ‫هل سنذهب شمالًا؟‬ 741 00:35:09,816 --> 00:35:12,360 ‫لا، استلم القيادة فحسب ونحن نتبعه.‬ 742 00:35:13,361 --> 00:35:15,363 ‫- يا رجل الجبل.‬ ‫- مهلًا.‬ 743 00:35:15,446 --> 00:35:16,572 ‫سنسلك هذا الطريق.‬ 744 00:35:16,656 --> 00:35:19,659 ‫الشمال من هنا.‬ 745 00:35:19,742 --> 00:35:21,536 ‫أعلم أين الشمال.‬ 746 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 ‫لا أعلم إلى أين يذهب.‬ 747 00:35:23,496 --> 00:35:26,874 ‫هذا الطريق مكشوف‬ ‫ولن تعيق الأشجار الكثيفة طريقنا.‬ 748 00:35:26,958 --> 00:35:27,917 ‫تمهل.‬ 749 00:35:28,417 --> 00:35:29,502 ‫تمهل.‬ 750 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 ‫عليه التمهل.‬ 751 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 ‫- يجب أن نبقى معًا.‬ ‫- تمهل!‬ 752 00:35:34,048 --> 00:35:36,425 ‫بدلًا من الالتزام بطريقهم‬ ‫الذي خططوا له سابقًا،‬ 753 00:35:36,509 --> 00:35:37,385 ‫"طريق (ديلتا)"‬ 754 00:35:37,468 --> 00:35:41,139 ‫اختار "برندن" طريقًا مختصرًا‬ ‫لا يخلو من المخاطرة،‬ 755 00:35:41,722 --> 00:35:45,393 ‫حيث سيتعيّن عليهم عبور غابات كثيفة‬ ‫وتسلّق منطقة مرتفعة.‬ 756 00:35:45,476 --> 00:35:49,939 ‫في تلك الأثناء، يعاني فريق "برافو"‬ ‫في الخروج من الغابات.‬ 757 00:35:50,022 --> 00:35:51,315 ‫- تمهل.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 758 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 ‫أظن أننا هنا.‬ 759 00:35:53,901 --> 00:35:55,403 ‫هذه ضربة موجعة.‬ 760 00:35:55,486 --> 00:35:56,904 ‫كل المناطق متشابهة.‬ 761 00:35:56,988 --> 00:36:00,491 ‫كان طريقنا سهلًا‬ ‫لدرجة أننا ظننا أننا نسلك الاتجاه الصحيح،‬ 762 00:36:00,575 --> 00:36:02,410 ‫لكننا انحرفنا كثيرًا عن مسارنا.‬ 763 00:36:02,493 --> 00:36:04,829 ‫أقترح أن نذهب بالاتجاه الشمالي الغربي.‬ 764 00:36:04,912 --> 00:36:06,998 ‫أي أمامك مباشرةً.‬ 765 00:36:07,081 --> 00:36:08,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- أمامك مباشرةً.‬ 766 00:36:08,958 --> 00:36:12,879 ‫أعتقد أننا انحرفنا نحو الشرق‬ ‫بشكل كبير منذ البداية.‬ 767 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 ‫كان ذلك غباء.‬ 768 00:36:14,297 --> 00:36:17,008 ‫وحين أيقنت مكاننا،‬ ‫توجّب علينا العودة شمالًا.‬ 769 00:36:17,091 --> 00:36:18,843 ‫هذا هو الشمال تمامًا.‬ 770 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 ‫هيا بنا!‬ 771 00:36:20,803 --> 00:36:21,888 ‫"مخيم (برافو)‬ ‫(درو)، (دريك)"‬ 772 00:36:21,971 --> 00:36:24,182 ‫بينما يعاني فريق "برافو"‬ ‫للعودة للطريق الصحيح،‬ 773 00:36:24,265 --> 00:36:27,059 ‫يشقّ فريق "ديلتا" طريقه بعد أن رفع‬ ‫"برندن" سرعة مسيرهم لحد منهك.‬ 774 00:36:27,143 --> 00:36:28,936 ‫"مخيم (ديلتا)‬ ‫(إيريك)، (برندن)، (جوي)، (جوزيف)، (تينا)"‬ 775 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 ‫تمهلوا هنا.‬ 776 00:36:31,480 --> 00:36:33,107 ‫تُوجد بعض الحفر هنا.‬ 777 00:36:33,191 --> 00:36:34,775 ‫انتبهوا إلى أماكن خطواتكم هنا.‬ 778 00:36:36,277 --> 00:36:37,612 ‫استلمت القيادة مسرعًا.‬ 779 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 ‫يُوجد منعطف كبير في مسارنا.‬ 780 00:36:40,781 --> 00:36:43,117 ‫أردت أن أجعله مستقيمًا بالعبور فوق الجبل.‬ 781 00:36:43,701 --> 00:36:45,578 ‫هيا يا "تي". كدنا نصل إلى القمة.‬ 782 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 ‫لا أعلم إلى أين أذهب حتى. لا يمكنني…‬ 783 00:36:48,372 --> 00:36:49,957 ‫تتأخّر "تينا" أكثر عن فريقها.‬ 784 00:36:50,041 --> 00:36:53,502 ‫مهلًا. يجب أن تسمح لـ"تي" باللحاق بنا،‬ ‫فهي تحمل البوصلة.‬ 785 00:36:53,586 --> 00:36:55,755 ‫لا أحتاج إلى بوصلة حتى أعرف أين الشمال.‬ 786 00:36:55,838 --> 00:36:57,924 ‫لا أفكر بوضوح حين أنطلق هكذا،‬ 787 00:36:58,007 --> 00:36:59,133 ‫ولم أنظر خلفي حتى.‬ 788 00:36:59,217 --> 00:37:02,094 ‫ظننت أنه ينبغي على الجميع‬ ‫أن يتمكنوا من اللحاق بي ببساطة.‬ 789 00:37:02,178 --> 00:37:04,347 ‫اعتقدت أنني الحلقة الأضعف.‬ 790 00:37:04,430 --> 00:37:06,015 ‫آسفة لأنني بطيئة.‬ 791 00:37:06,098 --> 00:37:08,809 ‫لا تأسفي. تحركي فحسب.‬ 792 00:37:08,893 --> 00:37:09,977 ‫رجل الجبل!‬ 793 00:37:10,645 --> 00:37:15,942 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫أرى "تينا" تتعب أكثر وتتباطأ شيئًا فشيئًا.‬ 794 00:37:16,651 --> 00:37:18,986 ‫تأخّرت عن الجميع.‬ 795 00:37:19,070 --> 00:37:20,238 ‫ماذا؟‬ 796 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 ‫تمهلوا يا رفاق.‬ 797 00:37:22,823 --> 00:37:25,034 ‫لا يمكنني السير بسرعتهم.‬ 798 00:37:26,035 --> 00:37:26,953 ‫رجل الجبل!‬ 799 00:37:27,036 --> 00:37:28,037 ‫"تينا".‬ 800 00:37:28,120 --> 00:37:29,997 ‫- أنا قادمة.‬ ‫- أنا معها هنا في الخلف.‬ 801 00:37:30,081 --> 00:37:34,126 ‫انطلق "برندن" بسرعة،‬ ‫لكن "تينا" كانت تتحرّك بصعوبة.‬ 802 00:37:35,336 --> 00:37:38,839 ‫ها هي القمة.‬ ‫سنصل إلى مستنقع المسك حالما ننزل منها.‬ 803 00:37:39,757 --> 00:37:41,133 ‫أين ذهبت؟‬ 804 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 ‫أنا هنا.‬ 805 00:37:42,760 --> 00:37:43,636 ‫تبًا.‬ 806 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 ‫كما ذُكر في الرسالة، يعرف "ديلتا"‬ ‫أن عليهم عبور خط النهاية كفريق كامل.‬ 807 00:37:47,890 --> 00:37:48,975 ‫إلى أين تذهب؟‬ 808 00:37:49,475 --> 00:37:51,185 ‫إلى أين تذهب يا أخي؟‬ 809 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 ‫ماذا نفعل؟‬ 810 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 ‫نحن نتجه شمالًا.‬ 811 00:37:54,146 --> 00:37:55,147 ‫أنصت.‬ 812 00:37:55,731 --> 00:37:56,732 ‫انتظرهم.‬ 813 00:37:57,483 --> 00:37:58,776 ‫انتظرهم قليلًا.‬ 814 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 ‫ابذلي جهدك يا "تي".‬ 815 00:38:00,361 --> 00:38:01,445 ‫أنا أفعل.‬ 816 00:38:01,988 --> 00:38:05,157 ‫لكن إن تابعت هكذا، فسأسقط أرضًا.‬ 817 00:38:06,284 --> 00:38:09,787 ‫أنا و"تينا" نريد أن نسير بشكل أبطأ.‬ 818 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 ‫لكن علينا أن نسبق "برافو".‬ 819 00:38:12,581 --> 00:38:15,584 ‫أنا أراقبها يا أخي وهي ليست بخير.‬ 820 00:38:15,668 --> 00:38:17,795 ‫- أعلم.‬ ‫- سيتوجب علينا أن نسير ببطء.‬ 821 00:38:17,878 --> 00:38:20,506 ‫أنا أبذل جهدًا حقًا، لكنني بطيئة فحسب.‬ 822 00:38:20,589 --> 00:38:24,385 ‫يمكننا السير بشكل أبطأ،‬ ‫بما أننا سنبدأ بالهبوط الآن.‬ 823 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 ‫شكرًا.‬ 824 00:38:25,678 --> 00:38:31,559 ‫أيقنت في تلك المرحلة‬ ‫أن "تي" منهكة بالكامل.‬ 825 00:38:31,642 --> 00:38:35,396 ‫وقد يكون ذلك بسببي،‬ ‫لأنني تحرّكت بسرعة كبيرة.‬ 826 00:38:35,479 --> 00:38:39,483 ‫يجب أن أعتذر منكم الآن يا رفاق.‬ 827 00:38:39,567 --> 00:38:41,527 ‫استريحوا قليلًا إن كنتم بحاجة إلى ذلك.‬ 828 00:38:41,610 --> 00:38:44,155 ‫فهمت أنني أفكر بشكل أناني.‬ 829 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 ‫فلست وحدي في الفريق.‬ 830 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 ‫بدأت أتعب،‬ 831 00:38:48,117 --> 00:38:49,160 ‫لكنني بخير.‬ 832 00:38:49,243 --> 00:38:50,244 ‫أجل. آسف.‬ 833 00:38:51,287 --> 00:38:54,415 ‫لن تستسلم هذه الفتاة وأعلم أنها ستنجح.‬ 834 00:38:54,957 --> 00:38:57,877 ‫لكنني أعلم أيضًا أنها ستنهار‬ ‫إن تابعت على هذه الوتيرة.‬ 835 00:38:57,960 --> 00:39:00,296 ‫- حسنًا. أنا جاهزة.‬ ‫- كدنا نصل.‬ 836 00:39:00,379 --> 00:39:01,922 ‫- هيا.‬ ‫- هل سنتوجه نحو الأسفل؟‬ 837 00:39:02,006 --> 00:39:04,467 ‫سيكون الطريق أقلّ صعوبة‬ ‫بما أننا سنهبط الآن.‬ 838 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 839 00:39:06,427 --> 00:39:08,387 ‫سأستلم القيادة قليلًا.‬ 840 00:39:08,471 --> 00:39:09,930 ‫يمكنك تحديد سرعتنا يا "تينا".‬ 841 00:39:11,223 --> 00:39:13,100 ‫لن يعجبكم السير خلفي.‬ 842 00:39:13,184 --> 00:39:15,102 ‫لا بأس. أنا بحاجة إلى ذلك غالبًا.‬ 843 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 ‫أجل، أرى مكانًا.‬ 844 00:39:18,356 --> 00:39:19,315 ‫ماذا؟‬ 845 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 ‫أرى مساحة مكشوفة.‬ 846 00:39:21,275 --> 00:39:23,235 ‫اصعد، ومن ثم يمكننا الذهاب إلى اليمين.‬ 847 00:39:23,319 --> 00:39:24,278 ‫"مخيم (برافو)"‬ 848 00:39:24,695 --> 00:39:26,197 ‫تلك مساحة مكشوفة.‬ 849 00:39:26,280 --> 00:39:27,156 ‫ها قد وصلنا.‬ 850 00:39:27,782 --> 00:39:28,908 ‫ها هي الساحة.‬ 851 00:39:30,368 --> 00:39:31,494 ‫ها هي الساحة.‬ 852 00:39:32,495 --> 00:39:33,537 ‫حسنًا. نحن هنا.‬ 853 00:39:34,538 --> 00:39:35,539 ‫انظر. نحن هنا.‬ 854 00:39:35,623 --> 00:39:36,916 ‫بعد خروجهما من الغابة أخيرًا،‬ 855 00:39:36,999 --> 00:39:38,209 ‫"مخيم (ديلتا)‬ ‫(إيريك)، (برندن)، (جوي)، (جوزيف)، (تينا)"‬ 856 00:39:38,292 --> 00:39:39,502 ‫تمكن فريق "برافو"‬ ‫من تحديد مكانهما على الخريطة.‬ 857 00:39:39,585 --> 00:39:40,544 ‫"مخيم (برافو)‬ ‫(درو)، (دريك)"‬ 858 00:39:41,128 --> 00:39:42,713 ‫علينا المتابعة في نفس الاتجاه.‬ 859 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 ‫- هل نشق طريقنا خلالها؟‬ ‫- سنشق طريقنا خلالها.‬ 860 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 ‫يجب أن نصل إلى ذلك النهر هناك.‬ 861 00:39:48,135 --> 00:39:50,763 ‫سنمشي في المسار الصحيح‬ ‫إن ابتعدنا عن الغابات.‬ 862 00:39:51,347 --> 00:39:52,473 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل.‬ 863 00:39:57,478 --> 00:39:58,604 ‫- كدنا نصل.‬ ‫- أجل. قطعنا نصف المسافة.‬ 864 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 865 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 ‫- كدنا نصل.‬ ‫- قطعنا نصف الطريق.‬ 866 00:40:01,941 --> 00:40:03,651 ‫انتبهوا إلى البوصلة.‬ 867 00:40:03,734 --> 00:40:05,444 ‫تُوجد حفرة هنا. وصلنا إلى مستنقع المسك.‬ 868 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 ‫لا بد من أنه مستنقع المسك.‬ 869 00:40:07,655 --> 00:40:09,240 ‫هذه منطقة قاسية.‬ 870 00:40:09,323 --> 00:40:11,367 ‫لاقينا صعوبات كثيرة في المسير حتى الآن،‬ 871 00:40:11,450 --> 00:40:13,202 ‫ثم وصلنا إلى المستنقع.‬ 872 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 ‫ويا له من مستنقع.‬ 873 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 ‫اعبروا بهدوء.‬ 874 00:40:20,334 --> 00:40:23,587 ‫وجدنا الكثير من الماء والبرك والجحور.‬ 875 00:40:23,671 --> 00:40:24,588 ‫ببطء ورويّة.‬ 876 00:40:24,672 --> 00:40:26,090 ‫- أأنت بخير يا "تي"؟‬ ‫- أجل.‬ 877 00:40:26,173 --> 00:40:27,049 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 878 00:40:27,133 --> 00:40:27,967 ‫حسنًا.‬ 879 00:40:29,176 --> 00:40:32,596 ‫مع كل خطوة،‬ ‫شعرنا بأن الأرض تتغيّر من تحت أقدامنا.‬ 880 00:40:32,680 --> 00:40:34,473 ‫كنا نغرق كلما وطأت أقدامنا الأرض.‬ 881 00:40:36,058 --> 00:40:38,477 ‫أشعر باحتراق قدميّ.‬ 882 00:40:39,061 --> 00:40:39,937 ‫هذا صعب.‬ 883 00:40:40,020 --> 00:40:43,149 ‫من الصعب قطع هذه المنطقة‬ ‫إن كنت قصيرًا أو طويلًا.‬ 884 00:40:43,232 --> 00:40:45,276 ‫أما إن وقفت بلا حراك،‬ ‫فقد تخسر حذاءك حالما تتحرّك.‬ 885 00:40:45,860 --> 00:40:46,735 ‫تبًا.‬ 886 00:40:46,819 --> 00:40:48,195 ‫أنا عالقة.‬ 887 00:40:49,905 --> 00:40:51,824 ‫انتبهوا لهذه الحفر.‬ 888 00:40:52,533 --> 00:40:54,535 ‫لا يمكن للمرء إيجاد موطئ ثابت لقدمه.‬ 889 00:40:54,618 --> 00:40:57,329 ‫لا نرى هذه الحفر حتى.‬ 890 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 ‫تبدو كبقعة من العشب المبلل.‬ 891 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 ‫وحالما تخطو خطوة خاطئة، ستغرق فيها.‬ 892 00:41:01,292 --> 00:41:03,085 ‫تبًا. إنني أغرق.‬ 893 00:41:04,879 --> 00:41:06,839 ‫- حسنًا.‬ ‫- لقد حاولت.‬ 894 00:41:06,922 --> 00:41:09,258 ‫- أعلم. الوضع…‬ ‫- ستتجمّد يداي قريبًا.‬ 895 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 ‫مهلًا. سأعطيها القفازات.‬ 896 00:41:11,469 --> 00:41:13,929 ‫مع كل خطوة مشيتها،‬ 897 00:41:14,597 --> 00:41:16,765 ‫شعرت بأن قدميّ تتجمّدان.‬ 898 00:41:16,849 --> 00:41:19,185 ‫هيا يا "تي". تكادين تصلين إلى القمة.‬ 899 00:41:20,978 --> 00:41:23,856 ‫وصلت إلى هذا الحد.‬ ‫لا يمكننا التراجع الآن، علينا التقدّم.‬ 900 00:41:23,939 --> 00:41:26,025 ‫وصلت إلى مرحلة الانهيار.‬ 901 00:41:32,823 --> 00:41:34,742 ‫- أسمع صوت النهر.‬ ‫- أجل. هيا بنا.‬ 902 00:41:34,825 --> 00:41:36,410 ‫"مخيم (برافو)"‬ 903 00:41:36,869 --> 00:41:37,703 ‫أجل.‬ 904 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 ‫نكاد نصل.‬ 905 00:41:43,375 --> 00:41:44,585 ‫لنتبع النهر.‬ 906 00:41:46,045 --> 00:41:48,714 ‫حالما وجدنا النهر،‬ ‫أدركت أن علينا الانطلاق بسرعة الآن.‬ 907 00:41:48,797 --> 00:41:51,008 ‫انتهى الجزء الأصعب من الملاحة.‬ 908 00:41:51,091 --> 00:41:52,051 ‫حسنًا.‬ 909 00:41:52,968 --> 00:41:54,512 ‫يجب أن نعبر من هنا.‬ 910 00:41:56,639 --> 00:42:01,644 ‫لكن حذائي خسر كل الميّزات‬ ‫التي تجعله مقاومًا للماء،‬ 911 00:42:01,727 --> 00:42:04,313 ‫وأعلم أنه سيمتلئ بالماء بسرعة حالما يتبلل.‬ 912 00:42:08,067 --> 00:42:09,318 ‫جيد!‬ 913 00:42:10,069 --> 00:42:12,988 ‫أخشى أنني سأكمل الطريق وحذائي يزن الكثير‬ 914 00:42:13,072 --> 00:42:15,616 ‫وخاصةً مع تعب ساقيّ الشديد.‬ 915 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 ‫- تبًا. إن المسافة بعيدة. لا أعلم.‬ ‫- امش على الصخرتين.‬ 916 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 ‫ثم اقفز.‬ 917 00:42:26,043 --> 00:42:26,877 ‫استند على العصا.‬ 918 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 ‫أحسنت.‬ 919 00:42:29,838 --> 00:42:31,799 ‫حذائي مليء بالماء.‬ 920 00:42:33,092 --> 00:42:34,009 ‫اقفز.‬ 921 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 ‫إنني خلفك بمسافة قصيرة.‬ 922 00:42:39,682 --> 00:42:41,350 ‫أسرع يا "درو". هيا بنا!‬ 923 00:42:41,850 --> 00:42:43,394 ‫سنبذل قصارى جهدنا.‬ 924 00:42:43,477 --> 00:42:45,020 ‫أشعر بأن سرعتي تتباطأ قليلًا.‬ 925 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 ‫لكننا لا نملك خيارًا. لا يمكننا أن نتباطأ.‬ 926 00:42:49,650 --> 00:42:52,444 ‫يمكننا فقط أن نبدّل معداتنا ونتقدّم بكل جهد.‬ 927 00:42:52,528 --> 00:42:54,196 ‫سنبذل كل جهدنا.‬ 928 00:42:54,280 --> 00:42:55,322 ‫تمامًا.‬ 929 00:42:55,406 --> 00:42:56,699 ‫هذا زمننا.‬ 930 00:42:57,408 --> 00:42:58,450 ‫إنه قدرنا.‬ 931 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 ‫سأحملك وأعبر بك النهر.‬ 932 00:43:01,036 --> 00:43:02,413 ‫أسرع.‬ 933 00:43:02,496 --> 00:43:03,372 ‫اصعد.‬ 934 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 ‫لننطلق.‬ 935 00:43:05,040 --> 00:43:05,916 ‫هيا.‬ 936 00:43:06,000 --> 00:43:08,460 ‫علينا بذل كل شيء!‬ 937 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 ‫لن ندّخر قوّتنا!‬ 938 00:43:11,255 --> 00:43:12,131 ‫هيا بنا.‬ 939 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 ‫إنني أحمل صديقي وأقطع به النهر.‬ 940 00:43:16,510 --> 00:43:19,471 ‫"مخيم (ديلتا)"‬ 941 00:43:19,555 --> 00:43:20,639 ‫تبًا.‬ 942 00:43:24,226 --> 00:43:25,060 ‫"تينا".‬ 943 00:43:28,105 --> 00:43:30,608 ‫أشعر بأنني في وضع سيئ حاليًا.‬ 944 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 ‫تمهّل.‬ 945 00:43:33,402 --> 00:43:36,155 ‫قد لا أتمكّن من المتابعة.‬ 946 00:43:37,031 --> 00:43:39,366 ‫هيا يا "تي". نكاد نصل إلى القمة.‬ 947 00:43:39,450 --> 00:43:40,367 ‫أمسكي بالحبل.‬ 948 00:43:40,451 --> 00:43:42,119 ‫سأسحبك قليلًا.‬ 949 00:43:42,202 --> 00:43:46,665 ‫في هذه المرحلة، لم أعد قادرًا على حملها‬ ‫لمساعدتها في قطع هذا الجزء،‬ 950 00:43:46,749 --> 00:43:49,918 ‫لكني قويّ كفاية لسحبها حتى نصل‬ ‫لقمة التل إن استطاعت التمسّك جيدًا.‬ 951 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 ‫حسنًا.‬ 952 00:43:51,754 --> 00:43:53,589 ‫استندي عليه إن احتجت إلى ذلك.‬ 953 00:43:53,672 --> 00:43:58,177 ‫سأفعل أي شيء‬ ‫حتى نقطع خط النهاية كفريق واحد.‬ 954 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 ‫هذا ما يهمّني.‬ 955 00:44:00,721 --> 00:44:01,555 ‫هيا يا "تي".‬ 956 00:44:03,098 --> 00:44:03,932 ‫يمكنك فعلها.‬ 957 00:44:04,600 --> 00:44:05,559 ‫أهذا أفضل؟‬ 958 00:44:06,101 --> 00:44:06,977 ‫أجل.‬ 959 00:44:07,478 --> 00:44:08,479 ‫هل أمشي بسرعة؟‬ 960 00:44:08,979 --> 00:44:09,813 ‫لا.‬ 961 00:44:10,648 --> 00:44:11,857 ‫إن فريقي مدهش حقًا.‬ 962 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 ‫لو لم يكن "برندن" موجودًا لسحبي حرفيًا،‬ 963 00:44:15,861 --> 00:44:19,823 ‫فلا أعرف إن كان بوسعي الاستمرار.‬ 964 00:44:19,907 --> 00:44:20,949 ‫كافحي يا "تي".‬ 965 00:44:22,618 --> 00:44:24,662 ‫فكري في والدتك. إنها تحتاج إليك.‬ 966 00:44:24,745 --> 00:44:25,621 ‫أعلم.‬ 967 00:44:25,704 --> 00:44:26,580 ‫نحبك يا "تي".‬ 968 00:44:27,206 --> 00:44:31,210 ‫يذكّرونني باستمرار بمدى صلابتي،‬ ‫حيث أنني فعلت كل شيء لمصلحة والدتي،‬ 969 00:44:31,293 --> 00:44:34,171 ‫فهي السبب الأساسي لوجودي هنا.‬ 970 00:44:34,254 --> 00:44:36,799 ‫أعلم أن عليّ الاستمرار ببذل قصارى جهدي.‬ 971 00:44:37,341 --> 00:44:41,261 ‫أعتقد أننا غادرنا المستنقع.‬ ‫سندخل قريبًا في النطاق الشجريّ.‬ 972 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 ‫- نكاد أن نصل.‬ ‫- أجل.‬ 973 00:44:42,930 --> 00:44:45,557 ‫لقد وصلنا. خرجنا أخيرًا من المستنقع.‬ 974 00:44:45,641 --> 00:44:46,850 ‫سنصل إلى المنزل قريبًا.‬ 975 00:44:49,436 --> 00:44:50,396 ‫تحرّكنا دوافعنا!‬ 976 00:44:50,479 --> 00:44:51,313 ‫"مخيم (برافو)"‬ 977 00:44:52,022 --> 00:44:52,898 ‫نتجّه إلى المنزل.‬ 978 00:44:53,440 --> 00:44:57,236 ‫هذا جيد. أعرف بأننا نتحرّك بسرعة‬ ‫وأشعر بذلك في أعماق قلبي.‬ 979 00:44:57,319 --> 00:44:59,446 ‫هيا يا عزيزي. أسرع.‬ 980 00:45:00,614 --> 00:45:03,617 ‫لم أحملك وأقطع بك نهرين حتى تتباطأ الآن.‬ 981 00:45:03,701 --> 00:45:04,702 ‫إنني أحاول.‬ 982 00:45:04,785 --> 00:45:07,913 ‫إن سمعتك تصرخ فرحًا‬ ‫عند انتهائنا من هذا السباق،‬ 983 00:45:07,996 --> 00:45:11,166 ‫سأصفعك بكل قوتي،‬ ‫لأنني سأعرف بأنك كنت تخبئ بعض الطاقة.‬ 984 00:45:11,250 --> 00:45:13,502 ‫- تبًا. أرى مخرجًا.‬ ‫- أجل.‬ 985 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 ‫أترى هذا؟‬ 986 00:45:15,838 --> 00:45:17,005 ‫أعتقد ذلك.‬ 987 00:45:17,089 --> 00:45:19,842 ‫- أمامنا 45 مترًا فقط. كيف حال ساقيك؟‬ ‫- سنركض. هيا بنا.‬ 988 00:45:19,925 --> 00:45:21,510 ‫- كيف حال ساقيك؟‬ ‫- هيا بنا!‬ 989 00:45:21,593 --> 00:45:22,803 ‫مم أنت مصنوع؟‬ 990 00:45:23,303 --> 00:45:24,346 ‫هيا يا صديقي.‬ 991 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 ‫أنا قادر على النجاح.‬ 992 00:45:26,390 --> 00:45:27,558 ‫أنا قادر على النجاح.‬ 993 00:45:28,183 --> 00:45:29,852 ‫أعلم أنني قادر.‬ 994 00:45:30,686 --> 00:45:32,062 ‫هيا يا "دريك"!‬ 995 00:45:34,148 --> 00:45:35,816 ‫بعد وصولهما إلى مصبّ النهر،‬ 996 00:45:35,899 --> 00:45:39,903 ‫أصبح "برافو" أول فريق يقترب من خط النهاية.‬ 997 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 ‫رائع!‬ 998 00:45:41,029 --> 00:45:42,322 ‫مم أنت مصنوع؟‬ 999 00:45:42,406 --> 00:45:45,617 ‫أو ما يظنان أنه خط النهاية.‬ 1000 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 1001 00:45:48,871 --> 00:45:49,872 ‫ما هذا؟‬ 1002 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 ‫ما هذا؟‬ 1003 00:45:54,793 --> 00:45:56,754 ‫انظر داخل الصندوق. هل هناك ملاحظة؟‬ 1004 00:45:59,298 --> 00:46:00,340 ‫افتحها.‬ 1005 00:46:02,384 --> 00:46:04,845 ‫"أيها اللاعبون. إليكم التحدّي الأخير.‬ 1006 00:46:05,929 --> 00:46:08,766 ‫سترون قربكم مشعلًا.‬ 1007 00:46:08,849 --> 00:46:13,353 ‫استخدموا عدّة المثقاب القوسي‬ ‫لإشعال المشعل ثم الشعلة الحرارية.‬ 1008 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 ‫أول فريق يتمكّن من إشعال الشعلة الحرارية‬ ‫سيفوز ببرنامج (البقاء حتى النهاية)."‬ 1009 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 ‫يا للهول.‬ 1010 00:46:18,525 --> 00:46:22,780 ‫الجزء الأخير من التحدّي‬ ‫سيختبر قدرات اللاعبين البدائية.‬ 1011 00:46:22,863 --> 00:46:25,991 ‫يجب أن يستخدموا مثقابًا قوسيًا، أداة‬ ‫نجاة تعود لعصور ما قبل التاريخ،‬ 1012 00:46:26,074 --> 00:46:26,909 ‫"قوس"‬ 1013 00:46:26,950 --> 00:46:30,537 ‫تتألّف من قوس ومغزل‬ ‫ولوح يساعد في إشعال نار الاحتكاك.‬ 1014 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 ‫"مغزل، لوح"‬ 1015 00:46:31,538 --> 00:46:35,459 ‫حالما يصبح حجم النار كبيرًا لإشعال‬ ‫الأغصان التي ترتفع مسافة ثلاثة أمتار،‬ 1016 00:46:35,542 --> 00:46:39,046 ‫سيُطلق دخان الشعلة‬ ‫الذي يشير إلى نهاية اللعبة‬ 1017 00:46:39,129 --> 00:46:42,174 ‫ويدلّنا على الفائزين بجائزة المليون دولار.‬ 1018 00:46:42,257 --> 00:46:44,134 ‫- لنشعلها.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1019 00:46:44,218 --> 00:46:47,888 ‫لا تبلل هذا اللوح.‬ ‫ضع كل شيء في الأسفل واضغط بكل قوتك.‬ 1020 00:46:47,971 --> 00:46:50,307 ‫- هناك مليون دولار على المحك.‬ ‫- لنفز.‬ 1021 00:46:50,390 --> 00:46:52,768 ‫أعرف شكل عدّة المثقاب القوسيّ،‬ 1022 00:46:52,851 --> 00:46:57,189 ‫فقد شهدت طريقة الاستخدام من قبل،‬ ‫إلا أن كلانا لم يستخدمها يومًا.‬ 1023 00:46:57,272 --> 00:46:59,775 ‫لذا سنجرّب الارتجال.‬ 1024 00:47:00,692 --> 00:47:03,153 ‫المغزل والقوس. ضع قدمك على اللوح.‬ 1025 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 ‫تبًا.‬ 1026 00:47:05,572 --> 00:47:08,659 ‫- ضع القار فوقها.‬ ‫- لا. عليك أن تديرها.‬ 1027 00:47:09,243 --> 00:47:13,038 ‫لا. دعني أرى سريعًا.‬ ‫يجب أن يكون الطرف الحاد من الأعلى.‬ 1028 00:47:13,747 --> 00:47:16,250 ‫لا نملك أنا و"دريك"‬ ‫المهارات البدائية للنجاة بالغابة.‬ 1029 00:47:16,333 --> 00:47:20,504 ‫أعلم أنني نشأت قرب الأحراش،‬ ‫لكنني لم أمض وقتًا طويلًا في التدريب‬ 1030 00:47:21,004 --> 00:47:23,131 ‫على إشعال النار بحفّ قطعتين من الخشب معًا.‬ 1031 00:47:23,215 --> 00:47:25,175 ‫لذا فأنا لا أريد الفزع حاليًا.‬ 1032 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 ‫أمسك بهذا.‬ 1033 00:47:27,052 --> 00:47:29,930 ‫أجل. لنبدأ. لا تضغط كثيرًا في البداية.‬ 1034 00:47:30,514 --> 00:47:33,517 ‫رغم أنني أعرف أن هذه العملية قد تطول،‬ 1035 00:47:33,600 --> 00:47:35,727 ‫وقد يصل فريق "ديلتا" في أي لحظة.‬ 1036 00:47:36,311 --> 00:47:38,605 ‫اضغط فقط وأنا سأحفر.‬ 1037 00:47:40,190 --> 00:47:42,818 ‫فوقها تمامًا.‬ ‫عليك أن تحفر فوقها تمامًا يا "درو".‬ 1038 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 ‫- حسنًا.‬ ‫- قم بإمالتها للأمام هكذا.‬ 1039 00:47:44,695 --> 00:47:45,571 ‫جرّب بنفسك.‬ 1040 00:47:49,700 --> 00:47:52,286 ‫- استمرّ.‬ ‫- قم بإمالتها بقدر ضئيل فقط إلى يسارك.‬ 1041 00:47:52,369 --> 00:47:54,204 ‫- حسنًا. مستعد للمحاولة بقوة؟‬ ‫- أجل.‬ 1042 00:47:54,788 --> 00:47:56,915 ‫تمهّل. طبّق المزيد من القوة.‬ 1043 00:47:58,876 --> 00:48:01,420 ‫حسنًا. تبًا! تمهّل قليلًا.‬ 1044 00:48:01,503 --> 00:48:02,546 ‫تبًا!‬ 1045 00:48:02,629 --> 00:48:04,923 ‫- هيا.‬ ‫- تمهّل قليلًا عندما أطلب منك ذلك.‬ 1046 00:48:05,674 --> 00:48:06,800 ‫اللعنة.‬ 1047 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 ‫"مخيم (ديلتا)‬ ‫(إيريك)، (برندن)، (جوي)، (جوزيف)، (تينا)"‬ 1048 00:48:09,011 --> 00:48:13,307 ‫بعد نكسات كثيرة، لا يبعد فريق "ديلتا"‬ ‫عن شاطئ خط النهاية سوى 200 متر،‬ 1049 00:48:13,390 --> 00:48:14,766 ‫"مخيم (برافو)‬ ‫(درو)، (دريك)"‬ 1050 00:48:14,850 --> 00:48:16,226 ‫حيث ينتظرهم التحدّي الأخير.‬ 1051 00:48:17,686 --> 00:48:19,104 ‫لم تنته اللعبة بعد.‬ 1052 00:48:20,188 --> 00:48:21,189 ‫لا.‬ 1053 00:48:21,732 --> 00:48:22,691 ‫يا للهول.‬ 1054 00:48:22,774 --> 00:48:24,359 ‫هيا. لنتقدّم!‬ 1055 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 ‫يجب أن تصلي بسلامة. لا تؤذي نفسك.‬ 1056 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 ‫لا أريد أن أكون السبب في خسارة الفريق.‬ 1057 00:48:30,407 --> 00:48:32,743 ‫يجب أن تجلب قطعة أفضل من الخشب.‬ 1058 00:48:34,828 --> 00:48:35,662 ‫لا تضغط كثيرًا.‬ 1059 00:48:35,746 --> 00:48:37,789 ‫حسنًا. كفى. لنر ما لدينا الآن.‬ 1060 00:48:37,873 --> 00:48:40,292 ‫أرى لونًا أحمر. أصبح لدينا جمرة. هناك جمرة.‬ 1061 00:48:40,375 --> 00:48:41,877 ‫- لا تلمس أي شيء.‬ ‫- لم ألمسها.‬ 1062 00:48:41,960 --> 00:48:44,504 ‫لا تلمس شيئًا. لا تنفخ عليها إطلاقًا.‬ 1063 00:48:44,588 --> 00:48:47,007 ‫أنا لست خبيرًا في طرق النجاة.‬ 1064 00:48:47,090 --> 00:48:49,134 ‫لم أصنع يومًا نارًا عبر الاحتكاك،‬ 1065 00:48:49,217 --> 00:48:51,595 ‫وألوم نفسي الآن على عدم تعلّم ذلك.‬ 1066 00:48:51,678 --> 00:48:56,099 ‫كان يُفترض بي توقّع مهمة كهذه‬ ‫في هذه المسابقة.‬ 1067 00:48:56,934 --> 00:48:58,644 ‫أعطها بعض الوقت لتتنفس.‬ 1068 00:48:58,727 --> 00:49:02,522 ‫إن وصل فريق "ديلتا" إلى خط النهاية،‬ 1069 00:49:02,606 --> 00:49:05,692 ‫فأعلم أنهم سيشعلون هذه النار خلال دقائق.‬ 1070 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 ‫انفخ.‬ 1071 00:49:13,450 --> 00:49:14,284 ‫حسنًا.‬ 1072 00:49:16,954 --> 00:49:20,082 ‫- يجب أن نعدّ واحدة أخرى.‬ ‫- حسنًا. لنفعلها.‬ 1073 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 ‫لم تشتعل.‬ 1074 00:49:21,249 --> 00:49:22,459 ‫تبًا.‬ 1075 00:49:22,542 --> 00:49:24,294 ‫أصبح الطريق أصعب. أمسكي بكتفي.‬ 1076 00:49:24,378 --> 00:49:25,754 ‫انزلي عبر هذا الطريق.‬ 1077 00:49:26,421 --> 00:49:27,631 ‫هل أنت بخير؟‬ 1078 00:49:27,714 --> 00:49:30,133 ‫حافظي على قوتك.‬ ‫كل ما علينا فعله هو الوصول.‬ 1079 00:49:30,217 --> 00:49:32,052 ‫- استمري.‬ ‫- لا تفعل ذلك رجاءً.‬ 1080 00:49:32,636 --> 00:49:36,348 ‫لا. أنا من تسببت بخسارة الفريق.‬ ‫أعرف أنني الملامة.‬ 1081 00:49:36,431 --> 00:49:38,684 ‫لا تقلقي حيال ذلك الآن. نحن فريق واحد.‬ 1082 00:49:38,767 --> 00:49:39,810 ‫مستحيل أن نتركك.‬ 1083 00:49:40,519 --> 00:49:41,478 ‫أنا أحاول حقًا.‬ 1084 00:49:42,270 --> 00:49:43,230 ‫أنا أحاول.‬ 1085 00:49:44,940 --> 00:49:46,316 ‫أعطيني ذراعك.‬ 1086 00:49:47,484 --> 00:49:48,318 ‫استمري.‬ 1087 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 ‫أعلم أنه ليس سهلًا.‬ 1088 00:49:55,033 --> 00:49:57,119 ‫سننجح. تبدو هذه كحزمة جيدة.‬ 1089 00:49:57,202 --> 00:49:58,036 ‫حسنًا.‬ 1090 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 1091 00:50:00,914 --> 00:50:02,416 ‫لنضعها هناك.‬ 1092 00:50:08,255 --> 00:50:10,382 ‫هيا بنا. خذها إلى الخارج.‬ 1093 00:50:10,465 --> 00:50:11,758 ‫إنها مهمتك الآن.‬ 1094 00:50:11,842 --> 00:50:13,343 ‫اجلب قطعة الخشب هذه.‬ 1095 00:50:16,096 --> 00:50:18,140 ‫تلك. أقصد القطعة الواقفة. اسحبها.‬ 1096 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 ‫كن حذرًا.‬ 1097 00:50:26,440 --> 00:50:27,858 ‫هل ستنطفئ؟‬ 1098 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 ‫هيا.‬ 1099 00:50:31,778 --> 00:50:33,613 ‫إن الرياح تفسد كل شيء.‬ 1100 00:50:34,614 --> 00:50:38,577 ‫يجب أن نشعل هذه الفتائل‬ ‫التي تتواجد فوق النار بمسافة كبيرة،‬ 1101 00:50:38,660 --> 00:50:43,123 ‫لكن هبوب الرياح يبعد الشعلة عن الفتيلة.‬ 1102 00:50:43,206 --> 00:50:44,249 ‫إنها الرياح.‬ 1103 00:50:46,084 --> 00:50:47,627 ‫- أرى مخرجًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1104 00:50:47,711 --> 00:50:48,754 ‫أرى نهاية الغابة.‬ 1105 00:50:48,837 --> 00:50:51,173 ‫- أعتقد أنني سأؤذي نفسي.‬ ‫- لا تفعلي هذا الآن.‬ 1106 00:50:51,256 --> 00:50:53,675 ‫- أعرف.‬ ‫- الثبات يحقق السلاسة التي تضمن السرعة.‬ 1107 00:50:53,759 --> 00:50:54,634 ‫كيف الوضع؟‬ 1108 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 ‫- إنهما قادمان.‬ ‫- حسنًا.‬ 1109 00:50:56,219 --> 00:50:58,346 ‫لا أريد أن أتسبب بخسارة الجميع.‬ 1110 00:50:58,430 --> 00:51:00,432 ‫امشي بثبات يا "تينا".‬ 1111 00:51:01,016 --> 00:51:02,726 ‫نكاد أن نصل. لقد اقتربنا.‬ 1112 00:51:03,435 --> 00:51:04,603 ‫نكاد أن نصل.‬ 1113 00:51:05,729 --> 00:51:06,938 ‫سأجلبها الآن.‬ 1114 00:51:07,022 --> 00:51:08,482 ‫لا تخنق النار.‬ 1115 00:51:08,565 --> 00:51:09,775 ‫هيا.‬ 1116 00:51:09,858 --> 00:51:10,817 ‫هيا.‬ 1117 00:51:10,901 --> 00:51:14,321 ‫بدأت أفزع من فكرة انطفاء الشعلة وخمودها.‬ 1118 00:51:14,404 --> 00:51:17,324 ‫وإن حدث ذلك، فسينتهي أمرنا. سنخسر اللعبة.‬ 1119 00:51:18,033 --> 00:51:21,578 ‫- هيا أيتها الرياح. نكاد أن ننجح.‬ ‫- خطرت لي فكرة. أعطني معطفي المطري.‬ 1120 00:51:22,662 --> 00:51:24,915 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- أعطني معطفي!‬ 1121 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 ‫- سأصنع منه جدارًا.‬ ‫- لم؟‬ 1122 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 ‫حتى لا نسمح للرياح بإطفاء النار.‬ 1123 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 ‫- لا أريده أن يطفئها.‬ ‫- لن يحدث ذلك.‬ 1124 00:51:30,879 --> 00:51:34,007 ‫لا أعرف الاتجاه الصحيح حتى. إنني أحاول.‬ 1125 00:51:34,091 --> 00:51:35,300 ‫كدنا أن نصل يا رفاق.‬ 1126 00:51:35,383 --> 00:51:36,510 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 1127 00:51:36,593 --> 00:51:37,594 ‫لقد وصلنا.‬ 1128 00:51:37,677 --> 00:51:39,930 ‫- استمروا! هيا بنا!‬ ‫- هيا!‬ 1129 00:51:43,517 --> 00:51:45,310 ‫سنفوز بمليون دولار.‬ 1130 00:51:46,436 --> 00:51:48,480 ‫"دريك"، سنفوز بمليون دولار.‬ 1131 00:51:49,940 --> 00:51:52,484 ‫- تكاد أن تصل إلى الفتيل. تكاد أن تصل.‬ ‫- أجل!‬ 1132 00:51:56,113 --> 00:51:56,988 ‫يا للهول.‬ 1133 00:51:57,739 --> 00:51:58,615 ‫لا أصدّق.‬ 1134 00:51:59,199 --> 00:52:00,242 ‫لا أصدّق يا "دريك".‬ 1135 00:52:01,034 --> 00:52:01,910 ‫"دريك"!‬ 1136 00:52:02,744 --> 00:52:05,413 ‫- إنني أحاول.‬ ‫- أنت أقوى مما تظنين.‬ 1137 00:52:06,039 --> 00:52:07,916 ‫إنني أحاول حقًا يا رفاق.‬ 1138 00:52:08,416 --> 00:52:10,919 ‫- استمري.‬ ‫- لن أستسلم. هيا بنا.‬ 1139 00:52:11,461 --> 00:52:12,671 ‫- لنسرع.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1140 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 ‫هيا.‬ 1141 00:52:14,548 --> 00:52:15,590 ‫هيا!‬ 1142 00:52:15,674 --> 00:52:16,550 ‫هيا!‬ 1143 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 ‫اشتعلي!‬ 1144 00:52:17,592 --> 00:52:19,219 ‫- اشتعلي!‬ ‫- اشتعلي!‬ 1145 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 ‫اشتعلت الشعلة! لقد نجحنا!‬ 1146 00:52:25,767 --> 00:52:27,853 ‫يا للهول!‬ 1147 00:52:28,436 --> 00:52:29,855 ‫نجحنا يا "درو"!‬ 1148 00:52:47,247 --> 00:52:48,123 ‫لقد فازا.‬ 1149 00:52:49,207 --> 00:52:50,083 ‫فازا.‬ 1150 00:52:51,042 --> 00:52:53,420 ‫لا بأس. لعبنا بشكل جيد.‬ 1151 00:52:56,548 --> 00:52:58,425 ‫لقد نجحنا!‬ 1152 00:52:58,508 --> 00:53:00,427 ‫فزنا بالمسابقة!‬ 1153 00:53:00,969 --> 00:53:02,262 ‫أشكرك أيها القدير!‬ 1154 00:53:02,345 --> 00:53:05,056 ‫لقد نجحنا!‬ 1155 00:53:07,851 --> 00:53:09,394 ‫فازا. انتهى الأمر.‬ 1156 00:53:09,477 --> 00:53:12,147 ‫بعد بلوغي هذه المرحلة،‬ 1157 00:53:12,731 --> 00:53:18,028 ‫أنا جاهز للعودة إلى المنزل‬ ‫وجسدي مبلل وبارد.‬ 1158 00:53:20,155 --> 00:53:21,156 ‫لقد فازا.‬ 1159 00:53:22,574 --> 00:53:25,702 ‫حالما خرجت من نطاق الشجر، رأيت الشاطئ.‬ 1160 00:53:25,785 --> 00:53:30,165 ‫أول ما رأيته كان وجه "جو"‬ ‫المفعم بخيبة الأمل،‬ 1161 00:53:30,248 --> 00:53:31,625 ‫وشعرت عندها أن قلبي‬ 1162 00:53:32,209 --> 00:53:33,919 ‫توقف حرفيًا.‬ 1163 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 ‫تحطّم بالكامل.‬ 1164 00:53:35,337 --> 00:53:37,547 ‫أنا آسفة لأنني تسببت بالخسارة.‬ 1165 00:53:38,215 --> 00:53:39,257 ‫لا تتأسفي.‬ 1166 00:53:39,341 --> 00:53:40,759 ‫وصلنا إلى خط النهاية.‬ 1167 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 ‫لقد نجحنا.‬ 1168 00:53:46,264 --> 00:53:48,183 ‫فهمت حينها أنني…‬ 1169 00:53:48,725 --> 00:53:49,559 ‫فشلت.‬ 1170 00:53:49,643 --> 00:53:53,063 ‫خيّبت ظن فريقي وأمي أيضًا.‬ 1171 00:53:53,146 --> 00:53:54,231 ‫وعندها…‬ 1172 00:53:55,482 --> 00:53:57,901 ‫انهرت تمامًا. لم أتماسك بعدها.‬ 1173 00:54:00,946 --> 00:54:03,114 ‫تعالي.‬ 1174 00:54:03,198 --> 00:54:04,532 ‫تعالي إليّ.‬ 1175 00:54:05,784 --> 00:54:07,077 ‫لقد أنهيت السباق.‬ 1176 00:54:07,786 --> 00:54:09,371 ‫ستكون والدتك فخورة بك.‬ 1177 00:54:09,871 --> 00:54:11,831 ‫- ستكون فخورة حقًا.‬ ‫- لنذهب إلى النهاية.‬ 1178 00:54:11,915 --> 00:54:13,375 ‫علينا أن ننهي السباق. تعالي.‬ 1179 00:54:14,251 --> 00:54:17,462 ‫- ستفخر بك رغم كل شيء.‬ ‫- لقد حاربت بكل قوتك.‬ 1180 00:54:17,545 --> 00:54:20,924 ‫تعالي معي. لنذهب إلى الصندوق‬ ‫وننجز المهمة. لننه السباق.‬ 1181 00:54:21,591 --> 00:54:25,136 ‫ستفخر والدتك بك.‬ ‫أعدك بذلك، وسيفخر العالم كله بك.‬ 1182 00:54:26,513 --> 00:54:28,056 ‫ها هي.‬ 1183 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 ‫لقد وصلت المروحية.‬ 1184 00:54:30,183 --> 00:54:31,643 ‫تبًا.‬ 1185 00:54:36,606 --> 00:54:38,650 ‫يبدو هذا الكيس مليئًا بالمال.‬ 1186 00:54:38,733 --> 00:54:41,027 ‫هذا مالنا!‬ 1187 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 ‫يا للهول!‬ 1188 00:54:43,905 --> 00:54:46,199 ‫لم أر هذا الكم من المال في حياتي.‬ 1189 00:54:46,283 --> 00:54:47,742 ‫تبًا!‬ 1190 00:54:47,826 --> 00:54:48,868 ‫مرحبًا؟ أمي؟‬ 1191 00:54:50,370 --> 00:54:51,454 ‫اسمعي.‬ 1192 00:54:51,538 --> 00:54:53,039 ‫لقد فزت للتوّ بمليون دولار!‬ 1193 00:54:53,123 --> 00:54:56,293 ‫حبيبتي! جهّزي الملابس الداخلية الحمراء‬ ‫لأننا أصبحنا أغنياء!‬ 1194 00:54:56,376 --> 00:54:57,210 ‫إننا أغنياء!‬ 1195 00:54:57,294 --> 00:54:58,878 ‫يا للهول!‬ 1196 00:55:00,088 --> 00:55:01,464 ‫إنه مجرّد مال.‬ 1197 00:55:02,507 --> 00:55:03,883 ‫يمكننا دائمًا أن نكسب المال.‬ 1198 00:55:04,467 --> 00:55:05,719 ‫لكنك فعلت شيئًا‬ 1199 00:55:05,802 --> 00:55:08,972 ‫لم تنجزه أي امرأة من قبل‬ ‫وعجز معظم الرجال عنه.‬ 1200 00:55:09,055 --> 00:55:10,473 ‫لقد تفوّق هذان الشابان علينا‬ 1201 00:55:10,557 --> 00:55:13,476 ‫وحصلا على الجائزة المالية.‬ ‫لقد أحسنا صنعًا وأنا فخور بهما.‬ 1202 00:55:14,352 --> 00:55:16,187 ‫هل أردت ذلك المال؟ أردته من كل قلبي.‬ 1203 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 ‫أردت أن يحصل كل عضو من فريقي عليه.‬ 1204 00:55:18,148 --> 00:55:21,359 ‫لكن الفوز لم يُقدّر لنا، ولا بأس بذلك.‬ 1205 00:55:22,360 --> 00:55:23,486 ‫استلقي هنا يا "تي".‬ 1206 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 ‫لا تقلقي.‬ 1207 00:55:26,114 --> 00:55:27,449 ‫أتريد إشعالها؟‬ 1208 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 ‫سنشعلها بالطبع.‬ 1209 00:55:29,034 --> 00:55:32,412 ‫أعلم أننا لم ننتصر، لكنني لن أخرج مهزومًا.‬ 1210 00:55:32,495 --> 00:55:37,000 ‫ما زال أمامنا تحدّ أخير، وسأنجزه بكل قوتي.‬ 1211 00:55:37,083 --> 00:55:38,752 ‫وسنفعله.‬ 1212 00:55:39,461 --> 00:55:41,755 ‫نملك كل ما نحتاج إليه هنا.‬ 1213 00:55:41,838 --> 00:55:43,089 ‫لنشعلها.‬ 1214 00:55:44,507 --> 00:55:46,468 ‫لقد وصلت وسيلة نقلنا.‬ 1215 00:55:48,053 --> 00:55:49,512 ‫- اقترب.‬ ‫- لنذهب إلى المنزل.‬ 1216 00:55:49,596 --> 00:55:51,389 ‫لنذهب لرؤية عائلتينا.‬ 1217 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 ‫أنا فخور بنفسي وفخور بـ"درو".‬ 1218 00:55:55,226 --> 00:55:58,688 ‫سيكون هذا عظيمًا بحق.‬ 1219 00:55:58,772 --> 00:56:02,359 ‫نحن مجرّد شابين من "تكساس"‬ ‫أتينا إلى هنا للفوز بالمسابقة،‬ 1220 00:56:02,442 --> 00:56:04,235 ‫وقد فزنا بالفعل.‬ 1221 00:56:06,988 --> 00:56:09,074 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1222 00:56:09,616 --> 00:56:11,951 ‫لقد فزت للتوّ بمليون دولار مع أخي.‬ 1223 00:56:12,494 --> 00:56:15,372 ‫وأشعر بأكبر سعادة‬ 1224 00:56:17,374 --> 00:56:22,754 ‫وبهجة يمكن لأي شخص أن يختبرها في حياته.‬ 1225 00:56:22,837 --> 00:56:23,671 ‫هذا…‬ 1226 00:56:24,672 --> 00:56:26,883 ‫لا يمكنني وصف مشاعري حتى.‬ 1227 00:56:27,926 --> 00:56:31,304 ‫سنبقى أنا و"دريك" صديقين مدى الحياة‬ ‫وسنحمي بعضنا البعض.‬ 1228 00:56:31,388 --> 00:56:34,140 ‫وسنستمتع بهذا الفوز معًا.‬ 1229 00:56:34,224 --> 00:56:36,142 ‫لا يمكن لأحد أن يحرمنا من هذا الشعور.‬ 1230 00:56:36,226 --> 00:56:37,060 ‫لا أحد.‬ 1231 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 ‫سنعود إلى ديارنا.‬ 1232 00:56:45,026 --> 00:56:46,778 ‫تهانينا أيها الشابان!‬ 1233 00:56:48,196 --> 00:56:50,740 ‫لنشعل هذه النار. لننجز المهمة أيها القائد.‬ 1234 00:56:52,075 --> 00:56:55,787 ‫- أنت تقسين كثيرًا على نفسك.‬ ‫- أجل. توقفي عن تأنيب نفسك.‬ 1235 00:56:58,706 --> 00:57:01,543 ‫رغم أننا خسرنا،‬ 1236 00:57:01,626 --> 00:57:03,211 ‫فما زال أمامنا مهمة أخيرة.‬ 1237 00:57:03,294 --> 00:57:06,047 ‫وصلنا إلى هذه المرحلة‬ ‫ونجونا وفعلنا ما تعيّن علينا فعله.‬ 1238 00:57:06,631 --> 00:57:07,632 ‫لذا لنشعل هذه النار.‬ 1239 00:57:07,715 --> 00:57:12,429 ‫كنا نفضّل لو أننا وصلنا أولًا،‬ ‫لكننا أنهينا التحدّي بأكمله.‬ 1240 00:57:12,512 --> 00:57:14,180 ‫فعلنا ذلك بالتأكيد.‬ 1241 00:57:14,722 --> 00:57:18,893 ‫وبسرعة كبيرة،‬ ‫فعل "برندن" ما يبرع به وأشعل تلك النار.‬ 1242 00:57:19,644 --> 00:57:20,854 ‫أجل!‬ 1243 00:57:25,567 --> 00:57:28,820 ‫وحالما أشعلها، شعرت بوزن يُزاح عن كتفيّ.‬ 1244 00:57:28,903 --> 00:57:33,700 ‫لقد انتهى كل شيء الآن.‬ ‫وصلنا إلى النهاية حقًا ونجونا.‬ 1245 00:57:34,325 --> 00:57:36,703 ‫لم نصل أولًا، لكننا وصلنا.‬ 1246 00:57:38,830 --> 00:57:42,041 ‫- قدّمنا أداء قويًا.‬ ‫- لعبنا بشكل رائع.‬ 1247 00:57:42,125 --> 00:57:43,626 ‫كانت منافسة طويلة وممتعة.‬ 1248 00:57:44,169 --> 00:57:47,005 ‫انتهت أخيرًا.‬ ‫تجاوزناها معًا وقد انتهت أخيرًا.‬ 1249 00:57:47,088 --> 00:57:48,006 ‫أجل.‬ 1250 00:57:48,089 --> 00:57:49,048 ‫لست مستاءًا.‬ 1251 00:57:49,132 --> 00:57:53,011 ‫قلت حالما دخلت هذه المسابقة‬ ‫إنني لن أتخلّى عن مبادئي ونزاهتي.‬ 1252 00:57:53,094 --> 00:57:54,888 ‫وهذا ما حدث تمامًا.‬ 1253 00:57:54,971 --> 00:57:58,433 ‫لذا فقد فزت شخصيًا.‬ 1254 00:57:59,142 --> 00:58:02,353 ‫أنا متأكد من أنني فزت.‬ 1255 00:58:05,023 --> 00:58:06,065 ‫سنعود للديار الآن.‬ 1256 00:58:06,149 --> 00:58:09,611 ‫سأعود وبصحبتي أربعة أصدقاء إضافيين.‬ ‫هذا كل ما يهمّني الآن.‬ 1257 00:58:10,778 --> 00:58:14,824 ‫اختبرنا العديد من المشاعر في هذه الرحلة.‬ 1258 00:58:16,034 --> 00:58:19,996 ‫سأشتاق لرفاقي وأعضاء فريقي.‬ 1259 00:58:20,079 --> 00:58:22,415 ‫لقد كنا السند الوحيد لبعضنا هنا.‬ 1260 00:58:22,499 --> 00:58:25,710 ‫عانينا وضحكنا معًا.‬ 1261 00:58:25,793 --> 00:58:30,381 ‫أمضينا أوقاتًا جميلة وأخرى حزينة.‬ ‫تشاجرنا كثيرًا.‬ 1262 00:58:30,465 --> 00:58:34,219 ‫شكّلت علاقات لم أختبر مثلها منذ زمن طويل.‬ 1263 00:58:34,302 --> 00:58:37,347 ‫تجاوزنا الصداقة. أصبحنا عائلة واحدة.‬ 1264 00:58:38,097 --> 00:58:43,853 ‫كل ما أردته منذ البداية‬ ‫هو الوصول إلى هذه المرحلة، وقد فعلت.‬ 1265 00:58:44,562 --> 00:58:47,440 ‫تُوجد أسباب كثيرة‬ ‫كانت ستمنعني من التواجد هنا.‬ 1266 00:58:47,524 --> 00:58:49,651 ‫لكنني أعلم فقط‬ 1267 00:58:50,276 --> 00:58:54,072 ‫أنني ممتنّ حقًا لكل أفراد فريق "ديلتا"‬ 1268 00:58:54,155 --> 00:58:56,032 ‫على الحب الذي قدّموه لي.‬ 1269 00:58:57,242 --> 00:58:58,576 ‫قلنا منذ البداية‬ 1270 00:58:58,660 --> 00:59:01,120 ‫إننا بدأنا الرحلة معًا، وسننهيها معًا.‬ 1271 00:59:01,746 --> 00:59:05,917 ‫وما كنت لأصل إلى النهاية من دونهم.‬ 1272 00:59:06,751 --> 00:59:12,715 ‫أقدّر هذا حقًا،‬ ‫وهذا ما يمثّله فريق "ديلتا" لنا.‬ 1273 00:59:15,009 --> 00:59:18,721 ‫لم آت إلى هنا لتشكيل صداقات‬ ‫مع الآخرين، لكنني…‬ 1274 00:59:25,395 --> 00:59:27,397 ‫اكتسبت بعض الأصدقاء الرائعين هنا.‬ 1275 00:59:30,483 --> 00:59:32,694 ‫رغم صعوبة كل ما مررنا به،‬ 1276 00:59:33,486 --> 00:59:35,029 ‫أعتقد أن الجزء الأصعب‬ 1277 00:59:35,613 --> 00:59:36,531 ‫هو النهاية.‬ 1278 00:59:38,825 --> 00:59:40,451 ‫سنبقى عائلة واحدة إلى الأبد.‬ 1279 00:59:41,035 --> 00:59:42,203 ‫في قلبي.‬ 1280 00:59:44,372 --> 00:59:47,417 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫تنتظرنا زجاجات الويسكي حالما نصل.‬ 1281 00:59:47,500 --> 00:59:48,459 ‫رائع!‬