1 00:00:10,051 --> 00:00:14,431 ДЕНЬ 30 - ОБЛАЧНО 09:40, 2°C 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Вот чёрт. 3 00:00:33,908 --> 00:00:35,660 А где наш Понибой? Он цел? 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,997 Что происходит, ****? 5 00:00:40,290 --> 00:00:42,375 Он за дровами пошел или типа того? 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 Джоуи в Браво. 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 - Что? - Что слышал. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,216 Он не командный игрок. 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 - Точно. - Ага. 10 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 Быть не может. 11 00:00:55,346 --> 00:00:56,931 - Да. - Быть не может. 12 00:00:57,015 --> 00:01:00,602 Мы впустили тебя в свой дом, преломили с тобой хлеб. 13 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 Не было причин вот так встать и уйти. 14 00:01:03,104 --> 00:01:05,065 Я чувствовал, что что-то не так. 15 00:01:05,148 --> 00:01:08,735 Я на третий день понял. Вот и относился к нему по-скотски. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,991 На кону много денег, он делает странные маневры… 17 00:01:15,075 --> 00:01:17,994 В жизни за такое можно огрести. 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 Но я могу ошибаться. 19 00:01:19,579 --> 00:01:22,290 Я готов признать, если я не прав. 20 00:01:22,373 --> 00:01:26,044 Давайте не будем судить, пока не спросим, зачем он туда поплыл. 21 00:01:26,127 --> 00:01:26,961 Да. 22 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 - Я разузнаю. - Давай. 23 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Он ему не доверяет. 24 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Вот чёрт. 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,350 Не знаю, что и думать, ребята. 26 00:01:41,434 --> 00:01:42,685 Дальше будет хуже. 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,728 Еще хуже. 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Не клевало. 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Я плавал на мыс. 30 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 - Ага. - Блин. 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 А потом… 32 00:01:56,866 --> 00:02:01,412 Потом я пошел вдоль берега, попытал счастья на камнях. 33 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 Теперь я беру лодку… 34 00:02:04,165 --> 00:02:07,377 - Да, я уже… - Нет, под свой контроль. 35 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 Окей. 36 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 Эта твоя выходка… 37 00:02:13,007 --> 00:02:15,760 Внезапно лодка исчезла, и ни звука, ничего. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 Ни слова. Ни… 39 00:02:17,887 --> 00:02:21,391 - Я просто… - Ни «пошли в жопу», ни «я ухожу»? 40 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 Я хотел половить рыбу, пробовал с камней. 41 00:02:24,978 --> 00:02:29,440 Я пытался, пока жопа не заболела. 42 00:02:34,612 --> 00:02:38,491 Джоуи, да я тебе не верю. 43 00:02:41,703 --> 00:02:44,664 Я видел тебя. И Браво там были, не так ли? 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 - Ладно. - Что это, мать твою? 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,837 Я давно туда хотел, а вы запрещали. 46 00:02:50,920 --> 00:02:54,799 И вчера мы весь вечер их обсуждали. 47 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 Меня все отговаривали. Брендон… 48 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 - И сейчас отговорили бы. - Я знаю. 49 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Нам не надо это знать. 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 - Мы все в одной команде. - Да. 51 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 Все говорят, куда уходят, а ты нет. 52 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 - Я давно хотел… - Уклоняешься. 53 00:03:09,939 --> 00:03:11,566 Ты принял это решение. 54 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 - Понятно. - Деньги сводят с ума. 55 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Мы в тебе усомнились. 56 00:03:16,946 --> 00:03:19,824 Я понимаю, как это выглядит. 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 Тебе предстоит ответить на много вопросов. 58 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 - Хорошо. - Прогуляйся. 59 00:03:24,370 --> 00:03:29,000 Да, я просился в другую команду, но Дельте не надо об этом знать. 60 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Я вполне понимаю, что это, возможно, конец. 61 00:03:36,758 --> 00:03:38,676 Браво я не заинтересовал, 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 и с Дельтой теперь, наверное, всё. 63 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Хочется даже спросить их, о чём вы говорили. 64 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 - Давай. - Уверен, они расскажут. 65 00:03:46,142 --> 00:03:49,938 - Было бы здорово узнать правду. - Я понимаю. 66 00:03:50,021 --> 00:03:51,564 - Да. Хорошо. - Конечно. 67 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 Я вернусь. Расскажу остальным. 68 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 Ну, возьму сраную ракету и выстрелю на фиг, 69 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 если дойдет до этого. 70 00:04:00,281 --> 00:04:02,492 Я теперь как на горячем стуле. 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,662 7 ИГРОКОВ 72 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 ЗАК КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛ 73 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 БАЙО КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛ 74 00:04:10,416 --> 00:04:12,460 ТОНЯ КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛА 75 00:04:12,543 --> 00:04:14,379 ТРЕ КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛ 76 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 ВСЕГО ОДНО ПРАВИЛО 77 00:04:16,422 --> 00:04:18,591 ДРЮ КОМАНДА БРАВО 78 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ДРЕЙК КОМАНДА БРАВО 79 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 ЭМИЛИ КОМАНДА БРАВО - ВЫБЫЛА 80 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 СЭММИ КОМАНДА БРАВО - ВЫБЫЛ 81 00:04:25,723 --> 00:04:29,185 НАДО БЫТЬ В КОМАНДЕ 82 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 ХУЛИО КОМАНДА ЧАРЛИ - ВЫБЫЛ 83 00:04:31,396 --> 00:04:33,856 БРИ КОМАНДА БРАВО - ВЫБЫЛА 84 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 ДЖОУИ КОМАНДА ЧАРЛИ 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,318 ДЖОУИ КОМАНДА ДЕЛЬТА 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,779 МЕГАН КОМАНДА ЧАРЛИ - ВЫБЫЛА 87 00:04:39,862 --> 00:04:43,157 ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ 88 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 ЭРИК КОМАНДА ДЕЛЬТА 89 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 БРЕНДОН КОМАНДА ДЕЛЬТА 90 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 ДЖОЗЕФ КОМАНДА ДЕЛЬТА 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 ТИНА КОМАНДА ДЕЛЬТА 92 00:04:50,456 --> 00:04:55,878 ВЫСТОЯТЬ 93 00:05:04,178 --> 00:05:08,016 ДО ПОСЛЕДНЕГО ИСПЫТАНИЯ ОСТАЛОСЬ 94 00:05:08,599 --> 00:05:10,226 Что он сказал, куда плавал? 95 00:05:10,310 --> 00:05:13,604 Говорит, что давно туда хотел. 96 00:05:13,688 --> 00:05:18,443 Но не предупредить и взять лодку — это же очень важный ресурс, она… 97 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 - Да, напряг. - Взял и пошел. 98 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Мы же команда. 99 00:05:22,071 --> 00:05:25,992 Любой другой сказал бы остальным, куда пошел и зачем. 100 00:05:26,075 --> 00:05:29,120 - Странно, что Джоуи молча уплыл. - Молча. 101 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Разумеется, возникают вопросы: почему он взял лодку молча, 102 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 что делал в Браво? 103 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 Хотел переметнуться? 104 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 - У меня нет слов, бро. - У меня тоже. 105 00:05:40,131 --> 00:05:41,924 Так мы его оставим? 106 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Что? 107 00:05:43,509 --> 00:05:44,385 Кого, Джоуи? 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 Ты же хочешь его выгнать? 109 00:05:47,972 --> 00:05:49,766 - Да. - Это твоя позиция. 110 00:05:54,062 --> 00:05:54,979 Так что делать? 111 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Джозеф, твое мнение? 112 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА ЭРИК, БРЕНДОН, ДЖОУИ, ДЖОЗЕФ, ТИНА 113 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 ЛАГЕРЬ БРАВО ДРЮ, ДРЕЙК 114 00:06:14,207 --> 00:06:18,544 Мы отказали Джоуи, он поплыл обратно. Я думал, мы услышим ракету. 115 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 Да, я тоже. 116 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 Если Дельта узнает, 117 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 ему точно придется уйти, потому что его выгонят. 118 00:06:26,302 --> 00:06:28,679 Он уже знает, что сюда идти смысла нет. 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,682 Но насколько же надо быть наивными? 120 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 - Чтобы не заметить? - Да. 121 00:06:34,602 --> 00:06:38,147 Если они видели, что он был здесь, это породит недоверие. 122 00:06:38,231 --> 00:06:41,859 Думаю, они почуют неладное и проголосует против него. 123 00:06:41,943 --> 00:06:45,405 Джоуи просил не говорить Дельте, что он сюда приплыл… 124 00:06:45,488 --> 00:06:48,157 Я мужик высоких стандартов. 125 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 Я очень принципиальный. 126 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 А в нём я этого как-то не вижу, скажи? 127 00:06:54,330 --> 00:06:58,084 Да. Если объявится кто-то еще из Дельты 128 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 и спросит, приходил ли к нам Джоуи… 129 00:07:01,712 --> 00:07:05,133 Он просил не говорить, и я не скажу. 130 00:07:05,216 --> 00:07:07,051 - Но врать не буду. - Не ври. 131 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 - Я тоже так думаю. - Это не мое. 132 00:07:09,512 --> 00:07:10,930 Я слишком честный. 133 00:07:11,639 --> 00:07:14,976 Но я хотел бы знать, если бы меня кто-то думал кинуть. 134 00:07:15,059 --> 00:07:16,269 Да. 135 00:07:16,352 --> 00:07:19,981 Тут люди показывают свое истинное лицо, когда ты голодаешь и… 136 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 - Да. - …недосыпаешь. 137 00:07:21,899 --> 00:07:24,152 Да еще и миллион долларов на кону. 138 00:07:24,777 --> 00:07:26,863 Да, становится видно истинное лицо. 139 00:07:26,946 --> 00:07:31,367 Я вот могу с гордостью сказать, что игра и деньги меня не изменили. 140 00:07:31,451 --> 00:07:33,244 Да. Наши принципы не дрогнули. 141 00:07:43,713 --> 00:07:47,717 ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА 142 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 Какие дела, капитан? 143 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 Приветик. 144 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 Хочешь поговорить или сидишь тупишь? 145 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Жду, когда всё остынет. 146 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 У нас 24 часа до финала. 147 00:08:01,063 --> 00:08:04,358 Может, будет гонка или поиск сокровищ, вариантов много. 148 00:08:05,276 --> 00:08:09,614 Похоже, вы мной недовольны. 149 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 Так, я скажу прямо. 150 00:08:13,075 --> 00:08:15,786 Ты меня расстроил, свалив вот так. 151 00:08:17,079 --> 00:08:17,914 Понимаю. 152 00:08:18,456 --> 00:08:21,834 Иногда люди творят странные вещи, когда дойдет до денег. 153 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 Дружище, я на грани. 154 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 На грани чего? Сдаться или предать? 155 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 Я просто… 156 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Типа… 157 00:08:38,518 --> 00:08:39,769 Можешь не врать. 158 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 Джозеф мне нравится. 159 00:08:43,773 --> 00:08:45,691 И я хочу им сказать, 160 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 ну, что просился в Браво. 161 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Но я не знаю, какой смысл говорить, что мы общались. 162 00:08:52,698 --> 00:08:56,327 Я столько продержался, сейчас я просто хочу дойти до финиша. 163 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 Мне не кажется, что я их предал, 164 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 думаю, я в праве оставить это при себе. 165 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 Я сплавал в Браво. 166 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 Я давно туда хотел. 167 00:09:06,546 --> 00:09:09,924 На разведку. И я это сделал. 168 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 - И как лагерь? - Что? 169 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 Какой у них лагерь? 170 00:09:13,511 --> 00:09:17,890 Ну, они там просто ходили возле камней, собирали крабов. 171 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 Как зомби ходячие. 172 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 Они страшно устали. 173 00:09:21,686 --> 00:09:22,603 Они… 174 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Я поинтересовался, какой настрой. 175 00:09:26,524 --> 00:09:28,985 Ты же знаешь, финал уже совсем близко. 176 00:09:31,904 --> 00:09:32,989 И что они сказали? 177 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Ну, типа: «Да, мы будем бороться до победного». 178 00:09:45,084 --> 00:09:46,836 Блин, Джоуи, 179 00:09:47,545 --> 00:09:49,171 что бы он ни рассказывал, 180 00:09:49,255 --> 00:09:53,718 я уже даже слушать не хотел, потому что он явно недоговаривал. 181 00:09:54,218 --> 00:09:58,222 Я не знаю, пытался ли он уйти к ним, и знаете, что я подумал? 182 00:09:58,306 --> 00:10:01,976 Я попросил Бога дать мне знак, хоть как-то направить. 183 00:10:02,602 --> 00:10:03,436 А потом просто 184 00:10:04,228 --> 00:10:06,439 расслабился и стал слушать. 185 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 Ты думал, лучше себя почувствуешь? 186 00:10:11,569 --> 00:10:12,403 Нет. 187 00:10:13,279 --> 00:10:17,491 Я не знаю, чего я ждал. Я просто устал во всех смыслах. Я… 188 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 У тебя ведь жена и дети. 189 00:10:20,953 --> 00:10:24,957 Ты понимаешь, насколько у тебя хорошая возможность? 190 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 Я разочаровался и расстроился, честно. 191 00:10:28,210 --> 00:10:33,007 Но я верующий и стараюсь не судить, так что не буду обвинять голословно. 192 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 Я верю в прощение, хотя и не хочу. 193 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Это моя философия. 194 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 Я тебе скажу, 195 00:10:40,931 --> 00:10:43,934 что это игра, где ты поступаешь, как хочешь. 196 00:10:44,018 --> 00:10:44,894 Да. 197 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 Правил нет. Делай что угодно. 198 00:10:47,480 --> 00:10:51,525 Но не опускайся, дружище. 199 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 Да. 200 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 В нашей команде нет эгоистов. 201 00:10:57,156 --> 00:11:01,202 Каждый вечер ты говоришь о семье. Все рассказывали, зачем им деньги. 202 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Всем они нужны для семьи. Маме, папе, детям. 203 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 Никто не хочет покупать «Феррари». 204 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 Да. 205 00:11:06,957 --> 00:11:10,961 Каждый пошел на это ради чего-то более важного. 206 00:11:12,880 --> 00:11:16,884 Так что не ленись, чувак. 207 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 Оно того стоит. 208 00:11:19,762 --> 00:11:21,389 Всё это того стоит, бро. 209 00:11:21,889 --> 00:11:24,350 Я-то ни за что не брошу. 210 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 Ни тебя, ни остальных из нашего лагеря. 211 00:11:27,853 --> 00:11:29,230 Никого не брошу. 212 00:11:30,564 --> 00:11:32,608 Тут тяжело, если честно. 213 00:11:33,109 --> 00:11:34,527 Аляска не курорт. 214 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 Все по-своему справляются со стрессом, болью и тревогой. 215 00:11:37,780 --> 00:11:41,075 Мне совесть не позволит кого-то выгонять. 216 00:11:41,158 --> 00:11:45,913 Если только сделают что-то серьезное, навредят команде или кому-то лично. 217 00:11:46,997 --> 00:11:48,249 Джоуи, ты справишься. 218 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 Всё нормально. 219 00:11:50,459 --> 00:11:51,293 Я знаю. 220 00:11:52,294 --> 00:11:55,256 Честно говоря, я ждал не этого. 221 00:11:55,339 --> 00:11:57,049 А ко мне подходит Джозеф. 222 00:11:57,133 --> 00:12:02,638 И внезапно говорит ровно то, что мне нужно было услышать. 223 00:12:02,722 --> 00:12:04,932 Еще он попросил меня остаться. 224 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 Думаю, он и не представляет, что это для меня значит. 225 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Всё в порядке. 226 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Эй, Джо! 227 00:12:15,067 --> 00:12:17,528 Оставайся. Будь мужиком и победителем. 228 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 Я всё слышал. Ты сможешь. 229 00:12:20,030 --> 00:12:22,908 Просто напрягись. Ты сможешь. Я в тебя верю. 230 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Спасибо, друг. 231 00:12:28,038 --> 00:12:31,542 А потом Маунтинмен спустился и обнял меня. 232 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 Что может один, может и другой. И ты сможешь. 233 00:12:35,755 --> 00:12:36,756 Оставайся с нами. 234 00:12:37,423 --> 00:12:40,509 Знаю, тяжело. И станет еще сложнее, но мы справимся. 235 00:12:40,593 --> 00:12:44,305 Мне немного стыдно, 236 00:12:45,389 --> 00:12:49,435 что я ходил проситься в другую команду и мне отказали. 237 00:12:50,311 --> 00:12:53,814 Но меня приняли обратно с распростертыми объятиями. 238 00:12:54,482 --> 00:12:59,779 И это исправило многое, что во мне к этому времени сломалось. 239 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Думаю, он сейчас допрашивает Джоуи. 240 00:13:14,710 --> 00:13:15,544 Серьезно? 241 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 Пытается понять, почему он это сделал. 242 00:13:18,130 --> 00:13:18,964 Да. 243 00:13:20,090 --> 00:13:23,594 Эрика трудно переубедить. 244 00:13:23,677 --> 00:13:28,349 Но нельзя, чтобы командный дух постоянно страдал из-за этого. 245 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Думаю, он из тех, кто действует, не подумав. 246 00:13:32,394 --> 00:13:33,604 Ну да. 247 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Да. 248 00:13:35,815 --> 00:13:39,527 Я должна была высказаться, подобрать слова, чтобы он их услышал. 249 00:13:39,610 --> 00:13:40,861 Я просто не понимаю. 250 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Да. И ты хотел разобраться. 251 00:13:42,988 --> 00:13:46,075 Джоуи просто мыслит иначе, чем мы все. 252 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 Он старается изо всех сил в меру своих возможностей. 253 00:13:50,955 --> 00:13:53,207 Человека ведь нельзя переделать. 254 00:13:53,290 --> 00:13:55,209 Только принять таким, как есть. 255 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Он так нас сегодня напряг почем зря. 256 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 Да. 257 00:14:00,130 --> 00:14:05,302 Но игра подходит к концу, и он на 100% отработал в команде. 258 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 Так что лично я думаю, 259 00:14:08,639 --> 00:14:11,475 что сейчас надо принять, что Джоуи вот такой. 260 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 Я тебя понимаю и согласен. 261 00:14:16,647 --> 00:14:19,233 Если ты согласна, я не стану его выгонять. 262 00:14:19,316 --> 00:14:20,150 Да. 263 00:14:20,734 --> 00:14:22,611 Я не хочу его выгонять. 264 00:14:22,695 --> 00:14:26,740 - Если бы я знал, что вы простите… - Да. 265 00:14:29,869 --> 00:14:31,370 По итогу 266 00:14:31,453 --> 00:14:33,873 моя команда преподала мне ценные уроки. 267 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 Меня ведь могли выгнать в первую же неделю. 268 00:14:38,919 --> 00:14:41,046 Я вел себя весьма погано. 269 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Вы дали мне возможность поработать над собой. 270 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 - Я рад, что вы мне это позволили. - Да. 271 00:14:48,429 --> 00:14:50,472 - Я вам очень признателен. - Да. 272 00:14:52,349 --> 00:14:55,853 Мне продемонстрировали прощение и принятие, 273 00:14:56,353 --> 00:14:58,397 Джоуи заслуживает того же. Посему… 274 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 Спасибо тебе, ты это умеешь. 275 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 - Да. - Я смог всё проговорить. 276 00:15:06,030 --> 00:15:07,114 Не за что. 277 00:15:07,197 --> 00:15:11,452 Думаю, тут это часть моих обязанностей… 278 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 - Ты наша Мать Тереза. - …давать выговориться. 279 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 - Мать Тереза. - Мать Тина. 280 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 - Осталось уже меньше суток. - Да. 281 00:15:29,386 --> 00:15:31,972 Это было просто чумовое приключение. 282 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Да, полный трэш. 283 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Я простой техасец, пытаюсь тут выстоять. 284 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 Я офигеваю, чувак. 285 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 Я сам в ахере. 286 00:15:40,064 --> 00:15:41,941 Шанс выиграть миллион долларов. 287 00:15:42,024 --> 00:15:43,275 Это такие бабки, бро. 288 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Может, я куплю еще один дом. 289 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 А ты — штук пять катеров. 290 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 Парочку я точно прикуплю. 291 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 А я — еще один новый пикап. 292 00:15:52,409 --> 00:15:53,661 Я хочу путешествовать. 293 00:15:54,244 --> 00:15:55,996 Жене возьму еще одну тачку. 294 00:15:56,080 --> 00:15:56,956 Ого. 295 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Думаю, я заплачу, когда позвоню ей. 296 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Как ее зовут? 297 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 - Эдриэн. - Эдриэн. 298 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Я буду как Рокки Бальбоа. 299 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 Йоу, Эдриэн. 300 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Йоу, Эдриэн. 301 00:16:07,716 --> 00:16:08,676 Я победил! 302 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА 303 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Я уже не буду смотреть на жизнь как раньше. 304 00:16:17,893 --> 00:16:22,314 Еду я однозначно уже оценил по-новому. 305 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 Я две недели твердил про сэндвич с арахисовым маслом. 306 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 - Да. - Хрустящий. 307 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Объедение. 308 00:16:28,237 --> 00:16:30,948 Я сейчас занялся бы любовью с банкой арахисового масла. 309 00:16:35,119 --> 00:16:37,162 - Прикиньте, мальчики! - Что там? 310 00:16:37,246 --> 00:16:39,081 Ваша девочка наконец посрала! 311 00:16:43,252 --> 00:16:44,920 Сегодня будет отличный день. 312 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 - Боже, это было так приятно. - Ух ты. 313 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 - Хвала Господу. - Может, я лишнее сказала, но… 314 00:16:50,342 --> 00:16:52,845 Ничего не лишнее. Мы все этого ждали. 315 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 И уже немного волновались. 316 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 Не хочу перебивать, но послушайте-ка. 317 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 Слышите? 318 00:17:02,396 --> 00:17:03,230 Вертушка. 319 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Погнали. 320 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 Вертолет, мать его. 321 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Что они еще сбрасывают? 322 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 О да. 323 00:17:20,914 --> 00:17:22,374 - Вон он! - Вон он. 324 00:17:24,168 --> 00:17:25,711 У меня сердце выпрыгивает. 325 00:17:31,675 --> 00:17:32,718 Вот чёрт. 326 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Куда упало? 327 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Где-то в деревьях. 328 00:17:34,970 --> 00:17:36,764 В голове у нас сумбур. 329 00:17:36,847 --> 00:17:39,391 У меня сумбур. Что будет дальше? 330 00:17:39,975 --> 00:17:41,643 - В деревьях нет. - Он тут! 331 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Увидев вертолет, я понимаю, что время действовать. 332 00:17:56,909 --> 00:17:58,911 - Я его нашел. - Нашел? 333 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Ага. 334 00:18:01,997 --> 00:18:03,207 Ну, момент истины. 335 00:18:09,963 --> 00:18:10,798 Вот он. 336 00:18:10,881 --> 00:18:12,257 - Что это? - Не знаю. 337 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 - Это сбросили. Сейчас посмотрим. - Что это… 338 00:18:15,219 --> 00:18:17,012 - О да. - Это карта. 339 00:18:17,096 --> 00:18:20,182 «Игроки, готовы закончить путешествие?» 340 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 Еще как. 341 00:18:21,183 --> 00:18:24,394 «Путь к вашей судьбе и призу в миллион долларов 342 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 начнется с восходом солнца». 343 00:18:28,023 --> 00:18:32,111 «Возьмите компас, эту карту и волю к победе. 344 00:18:32,194 --> 00:18:36,824 Вы долго продержались, осталось опередить соперников». 345 00:18:37,324 --> 00:18:39,910 «Вы должны выйти и прийти всей командой». 346 00:18:40,702 --> 00:18:43,705 Думаю, у Дельты есть шанс в финальной гонке. 347 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 Честно. 348 00:18:44,998 --> 00:18:47,376 Команда крепка как никогда. 349 00:18:47,459 --> 00:18:49,753 Я пытался перейти в Браво, 350 00:18:49,837 --> 00:18:52,506 и так рад, что не сжег все мосты к Дельте. 351 00:18:52,589 --> 00:18:56,760 Победа, поражение или ничья, вся наша команда приидет к финишу. 352 00:18:57,427 --> 00:18:59,888 - Вот оно, ребята. - Вот оно. 353 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 Последний отсчет. 354 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 После месяца изнурительной борьбы со стихией, 355 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 когда тело и душа на пределе, 356 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 Браво и Дельту ждет последнее испытание. 357 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 Гонка к финишу… 358 00:19:14,486 --> 00:19:15,988 Дофига идти, да? 359 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 …которая и покажет, кто увезет с собой миллион долларов. 360 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 Доплывем на лодке до отправной точки в бухте, а дальше пешком. 361 00:19:24,371 --> 00:19:28,167 Каждую команду ждет свой 11-километровый маршрут 362 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 с уникальными испытаниями 363 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 на выносливость и навигационные способности. 364 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 А потом придется пройти отсюда сюда. 365 00:19:37,759 --> 00:19:39,344 Думаю, тут будет река. 366 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 Если это болото как то, что я видел, можно утонуть. 367 00:19:44,474 --> 00:19:46,935 Будут торфяники. Там наступишь в яму… 368 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Держимся деревьев. 369 00:19:49,396 --> 00:19:51,690 Финальное испытание будет непростое. 370 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 Но пять голов лучше двух. 371 00:19:54,026 --> 00:19:56,820 Жаль, нет координатной сетки, чтобы оценить расстояние. 372 00:19:56,904 --> 00:20:00,073 И шагами не сможем рассчитать, когда поворачивать. 373 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Мы с Джоуи сильнее всех в навигации. 374 00:20:02,367 --> 00:20:05,162 Умеем пользоваться компасом, картой и так далее. 375 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Надеюсь, они знают, зачем компас. 376 00:20:07,122 --> 00:20:08,582 Э, а это что? 377 00:20:08,665 --> 00:20:09,708 Кажется, компас. 378 00:20:12,544 --> 00:20:13,629 Я напрягся. 379 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 Я не очень-то умею им пользоваться. 380 00:20:16,048 --> 00:20:17,174 Солнце встает там. 381 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Это восток. 382 00:20:19,301 --> 00:20:21,094 - Дай подумать. - Ага. 383 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Я хочу победить. Я хочу получить деньги. 384 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Я не хочу заблудиться и остаться ни с чем. 385 00:20:28,227 --> 00:20:29,144 Ну что ж. 386 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 Давай собираться. 387 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 Надо по-максимуму подготовиться физически. 388 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 Привези 50 креветок. 389 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Предчувствую, что мы сорвем куш. 390 00:20:46,245 --> 00:20:47,829 Тащи покрупнее. 391 00:20:47,913 --> 00:20:51,416 Мы сорвем куш, я предчувствую. 392 00:20:52,417 --> 00:20:54,962 Ох, ветер сегодня серьезный. 393 00:20:56,964 --> 00:20:58,215 Гребец он так себе. 394 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Видишь… Амплитуда совсем маленькая. 395 00:21:01,843 --> 00:21:05,847 Мы все и писюн со своей амплитудой дергаем. 396 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Каждый дрочит как хочет. 397 00:21:09,643 --> 00:21:10,727 Шеф… 398 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 Что мы будем делать завтра? 399 00:21:13,689 --> 00:21:15,691 - Что мы будем делать завтра? - Да. 400 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 То же, что и сегодня. 401 00:21:18,277 --> 00:21:23,156 - «Попробуем захватить мир». - «Захватить мир». Я знал! 402 00:21:23,865 --> 00:21:25,075 Шеф и Маунтинмен. 403 00:21:25,158 --> 00:21:27,035 Завтра мы захватим мир. 404 00:21:27,619 --> 00:21:29,746 Завтра будет гонка. 405 00:21:29,830 --> 00:21:33,375 Я однозначно самое слабое звено. 406 00:21:33,458 --> 00:21:35,419 У меня беда с ногой, надо менять колено. 407 00:21:35,502 --> 00:21:37,421 Лодыжку уже оперировали. 408 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Так что я запарился. 409 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 Но в любом случае я очень горжусь своей командой. 410 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 И всё равно верю, что мы победим. 411 00:21:46,388 --> 00:21:47,848 Мы почти дошли до конца. 412 00:21:48,432 --> 00:21:50,517 Вот волна его там треплет. 413 00:21:51,310 --> 00:21:53,270 Ему тут тяжелые испытания выпали. 414 00:21:53,812 --> 00:21:55,480 Он к такому явно не привык. 415 00:21:55,564 --> 00:21:56,898 - Видно, что он… - Да. 416 00:21:56,982 --> 00:21:58,233 Но посмотри на него. 417 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Сейчас я верю его намерениям, как и остальные. 418 00:22:01,778 --> 00:22:06,366 Думаю, он будет играть на команду и наконец понял, что всеми нами движет. 419 00:22:06,450 --> 00:22:07,284 И… 420 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 Я тут, я открыт. 421 00:22:10,829 --> 00:22:12,039 Больше не защищаюсь. 422 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 Я горжусь Дельтой. 423 00:22:15,208 --> 00:22:18,045 Мы справились со всякой хренью и держимся вместе. 424 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Для такого нужны уникальные отщепенцы. 425 00:22:21,173 --> 00:22:22,716 Мы точно были отщепенцами. 426 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 Но я счастлив оказаться частью этой команды. 427 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Спасибо, что взял, Шеф. 428 00:22:28,513 --> 00:22:31,683 Спасибо, что ты здесь. Без тебя я бы не справился. 429 00:22:32,517 --> 00:22:34,728 Такое приключение бывает раз в жизни. 430 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 ЛАГЕРЬ БРАВО 431 00:22:41,401 --> 00:22:43,153 Прошлой ночью в вигваме. 432 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Прошлой ночью в лесу на Аляске. 433 00:22:47,115 --> 00:22:48,367 Это было реально. 434 00:22:49,117 --> 00:22:50,786 И прикольно, но… 435 00:22:51,870 --> 00:22:53,789 Это не было реально прикольно. 436 00:22:54,414 --> 00:22:56,249 Завтра самый важный день в нашей жизни. 437 00:22:56,333 --> 00:23:01,004 Два техасца заберут по 500 000 баксов. Вот какие мы. 438 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 Весь мир заинтересуется победителями Дрейком и Дрю из Техаса. 439 00:23:04,216 --> 00:23:05,842 Да. Согласен. 440 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Мы уже на финишной прямой. 441 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Это точно. 442 00:23:11,056 --> 00:23:13,892 Не хочу никому нагрубить, хотя может, и хочу. 443 00:23:13,975 --> 00:23:18,021 Все, кто выбыл раньше, вас сделала модель из Калифорнии! 444 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 Да. Мы победим. 445 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 - Я всеми горжусь. - Спасибо. 446 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 - Серьезно. Я горжусь всеми вами. - Спасибо. 447 00:23:31,034 --> 00:23:33,203 ДЕНЬ 32 - ОБЛАЧНО 06:50, −2°C 448 00:23:35,747 --> 00:23:37,541 Нечасто просыпаешься… 449 00:23:38,250 --> 00:23:40,043 С шансом выиграть полмиллиона. 450 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Да. 451 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 Надо выпить побольше воды, брат. 452 00:23:44,047 --> 00:23:45,257 Согласен. 453 00:23:46,967 --> 00:23:49,052 Сегодня утро финального испытания. 454 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 Меня захлестывают эмоции. 455 00:23:52,055 --> 00:23:54,349 Я радуюсь и жду возвращения домой. 456 00:23:54,433 --> 00:23:58,103 Но нервничаю из-за компаса и карты. 457 00:23:58,645 --> 00:24:03,233 Мы решили, что навигация на мне. А это огромная ответственность. 458 00:24:03,817 --> 00:24:04,651 Ставки велики. 459 00:24:05,610 --> 00:24:07,070 Сердце выскакивает из груди. 460 00:24:07,154 --> 00:24:09,823 Я молился всё утро. «Господи, дай мне сил». 461 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 Дрейк, готов в бой? 462 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 Готов. 463 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Пока, шляпа волшебника. 464 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 Пока, вигвам. 465 00:24:17,122 --> 00:24:19,082 Спасибо, Сэмми, за идею. 466 00:24:19,749 --> 00:24:21,126 Но пора двигать дальше. 467 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Валим отсюда. 468 00:24:23,795 --> 00:24:26,965 И на прощание. 469 00:24:31,470 --> 00:24:33,972 Сегодня нас ждет долгая и мокрая дорога. 470 00:24:34,556 --> 00:24:36,433 Я спешить не буду. 471 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Как черепаха и заяц. 472 00:24:38,643 --> 00:24:40,145 - Компас у Тины? - Да. 473 00:24:41,480 --> 00:24:45,192 Время пришло наконец. Вот оно. 474 00:24:45,275 --> 00:24:47,110 Пора побеждать и заканчивать. 475 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 Я буду следить, чтобы никто слишком не отстал. 476 00:24:50,655 --> 00:24:53,950 Спасибо. Я буду иногда притормаживать. 477 00:24:54,034 --> 00:24:56,536 Я не знаю. В Браво молодые ребята, 478 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 у них, наверное, больше сил в ногах. 479 00:25:00,832 --> 00:25:04,961 Но не мудрости. Мы тут преуспевали благодаря мудрости. 480 00:25:05,045 --> 00:25:06,505 Не против, я помолюсь? 481 00:25:06,588 --> 00:25:07,589 Молиться хорошо. 482 00:25:07,672 --> 00:25:08,840 Направь нас, сынок. 483 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 Господи, спасибо тебе. 484 00:25:10,383 --> 00:25:13,637 Мы благодарны тебе за этот путь с замечательными людьми. 485 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 Я прошу о безопасности для команды Браво 486 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 и команды Дельта. 487 00:25:22,729 --> 00:25:24,564 И, конечно, я молю о победе. 488 00:25:24,648 --> 00:25:27,526 Мы заслужили ее с честью и честностью. 489 00:25:27,609 --> 00:25:29,528 Во имя Иисуса Христа, аминь. 490 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 - Аминь. - Аминь. 491 00:25:31,613 --> 00:25:34,574 Иногда главное не скорость и сила, 492 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 а верные ходы, правильные и своевременные решения. 493 00:25:38,078 --> 00:25:39,329 И дойдешь до финиша. 494 00:25:39,412 --> 00:25:40,330 Вперед. 495 00:25:40,413 --> 00:25:41,414 В последний путь. 496 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 Зажжем. 497 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Погнали. 498 00:25:45,252 --> 00:25:49,548 Сначала команды выдвигаются на свои исходные позиции 499 00:25:49,631 --> 00:25:50,799 на севере залива. 500 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 Офигеть, она нас держит. 501 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Скажи. 502 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Не сглазь. 503 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 Обеим командам надо преодолеть 504 00:25:59,140 --> 00:26:01,560 по 11 км до северного берега, 505 00:26:02,060 --> 00:26:05,772 но ввиду разнообразия ландшафта их ждут разные трудности. 506 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Сегодня важный день. 507 00:26:08,525 --> 00:26:10,527 ЛАГЕРЬ БРАВО 508 00:26:13,405 --> 00:26:14,573 Погнали! 509 00:26:15,574 --> 00:26:19,786 На пути к финишу команде Браво предстоит преодолеть густой лес, 510 00:26:19,869 --> 00:26:23,373 заболоченные участки и водные артерии. 511 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 Мы должны справиться и умственно, и физически. 512 00:26:27,127 --> 00:26:28,545 Это такой классный опыт. 513 00:26:28,628 --> 00:26:30,297 Да, потрясающий. 514 00:26:31,798 --> 00:26:34,884 У Дельты на западе меньше леса и водных переходов, 515 00:26:34,968 --> 00:26:36,886 так что навигация будет проще. 516 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Но основная сложность их маршрута — 517 00:26:39,431 --> 00:26:42,767 обширные сфагновые, они же травянистые болота — 518 00:26:42,851 --> 00:26:46,062 это настоящее испытание на ловкость и выносливость. 519 00:26:46,688 --> 00:26:48,315 Я буду скучать по всем вам. 520 00:26:48,398 --> 00:26:49,524 Да, всё было круто. 521 00:26:49,608 --> 00:26:52,277 Я промолчу, потому что обещал жене не плакать. 522 00:26:56,323 --> 00:26:57,574 Раз, два, три. 523 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Так. 524 00:27:02,829 --> 00:27:03,747 Я на нервяках. 525 00:27:03,830 --> 00:27:04,748 И я. 526 00:27:04,831 --> 00:27:07,626 Обе команды уже на исходных позициях… 527 00:27:09,085 --> 00:27:12,297 Браво! Юноши, мы вам покажем! 528 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 …гонка за приз в миллион долларов начинается. 529 00:27:16,551 --> 00:27:17,385 Так. 530 00:27:18,219 --> 00:27:20,221 - Готовы, пацаны? А леди? - Готовы. 531 00:27:20,847 --> 00:27:22,015 Мы готовы. 532 00:27:22,098 --> 00:27:24,893 - Помните, не гоним. - Да. 533 00:27:25,727 --> 00:27:27,562 - Пошли. - Я иду. 534 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 Сейчас налево. 535 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Так, это север. 536 00:27:32,776 --> 00:27:33,818 Нам прямо сюда. 537 00:27:34,444 --> 00:27:35,654 - Что? - Сюда. 538 00:27:35,737 --> 00:27:36,696 Прямо сюда? 539 00:27:37,197 --> 00:27:38,615 Да, прямо сюда. 540 00:27:39,157 --> 00:27:40,408 Направо или налево? 541 00:27:40,492 --> 00:27:42,035 Нам надо… 542 00:27:42,118 --> 00:27:42,994 Это… 543 00:27:43,578 --> 00:27:45,664 Это север. Нам туда. 544 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 Дрейк идет впереди. 545 00:27:49,000 --> 00:27:51,544 У него ноги длиннее, так лучше. 546 00:27:51,628 --> 00:27:55,590 Я ему в самом начале сказал: «Ты задаешь темп, я догоняю». 547 00:27:55,674 --> 00:27:57,926 Я иду за ним, ориентируясь по компасу. 548 00:28:05,266 --> 00:28:07,435 Судя по карте, у нас всё неплохо. 549 00:28:07,519 --> 00:28:10,146 Какой-то источник выведет к реке. 550 00:28:10,230 --> 00:28:13,108 Пока придерживаемся общего направления. 551 00:28:13,692 --> 00:28:15,944 Путь Браво идет на север, 552 00:28:16,027 --> 00:28:19,572 к реке, дельта которой будет на финише. 553 00:28:21,032 --> 00:28:23,785 Но от ее артерий их отделяет 554 00:28:23,868 --> 00:28:27,622 густой лесной массив без явных ориентиров. 555 00:28:30,458 --> 00:28:31,418 Постой. 556 00:28:33,712 --> 00:28:34,963 - Нам туда. - Окей. 557 00:28:35,046 --> 00:28:36,047 Пошли. 558 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 - Давай. - Идем. 559 00:28:39,092 --> 00:28:41,594 Скажу честно, следовало заранее поучиться 560 00:28:41,678 --> 00:28:43,847 навигации с помощью компаса. 561 00:28:43,930 --> 00:28:45,390 - Правее. - Что? 562 00:28:45,473 --> 00:28:48,017 Ты молодец, вперед. А потом, может, направо. 563 00:28:50,145 --> 00:28:53,857 Ошибка на пару градусов может повлечь серьезные неприятности. 564 00:28:53,940 --> 00:28:55,275 Стой, я сверю. 565 00:28:56,568 --> 00:28:57,861 Вот север. 566 00:28:59,404 --> 00:29:00,321 Наверное. 567 00:29:02,031 --> 00:29:04,075 Я всегда ориентировался, 568 00:29:04,159 --> 00:29:07,078 определяя стороны света по солнцу. 569 00:29:08,246 --> 00:29:11,374 А тут ты за облаками солнца не видишь. 570 00:29:13,877 --> 00:29:15,336 Направо хватит уже? 571 00:29:15,420 --> 00:29:16,546 Я *** знаю. 572 00:29:17,088 --> 00:29:20,633 Исход тут зависит от твоего чувства ориентировки… 573 00:29:21,176 --> 00:29:24,763 Нам долго идти по лесу, но скоро уже выйдем к реке. 574 00:29:24,846 --> 00:29:26,473 - Прямо? - Да. 575 00:29:26,556 --> 00:29:30,560 …и насколько ты умеешь пользоваться картой и компасом, 576 00:29:30,643 --> 00:29:33,646 чтобы контролировать свое движение к финишу. 577 00:29:35,940 --> 00:29:36,900 Ну какого… 578 00:29:38,485 --> 00:29:39,569 Есть, пошли. 579 00:29:39,652 --> 00:29:42,947 Браво продолжает решать загадки леса, 580 00:29:43,448 --> 00:29:45,784 а Дельта продвигается на запад. 581 00:29:47,660 --> 00:29:50,330 Так, тут прямо и до конца. 582 00:29:52,165 --> 00:29:55,001 Первый отрезок пути Дельты прост: 583 00:29:55,084 --> 00:29:59,005 вдоль ручья на запад к первому ориентиру, бобровой плотине. 584 00:29:59,088 --> 00:30:00,048 БОБРОВАЯ ПЛОТИНА 585 00:30:00,131 --> 00:30:02,425 Но ландшафт таит в себе трудности. 586 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 - Ух ты. - Вот он. 587 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 Трясина. 588 00:30:07,764 --> 00:30:12,769 Поначалу у нас грязь была как сопли. 589 00:30:12,852 --> 00:30:14,979 Наступил — ноги разъехались. 590 00:30:15,897 --> 00:30:17,440 Чуть лодыжку не подвернул. 591 00:30:17,524 --> 00:30:18,817 Осторожно, яма. 592 00:30:18,900 --> 00:30:19,901 Ого. 593 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 Вон там парочка. 594 00:30:22,946 --> 00:30:26,115 Тут высокая трава, которую надо перешагивать. 595 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 И она тоже скользкая. 596 00:30:27,659 --> 00:30:30,537 Как мы сошли с лодки, каждый шаг дается с трудом. 597 00:30:31,830 --> 00:30:32,997 - Справился? - Ага. 598 00:30:33,081 --> 00:30:35,500 В ноге пульсирующая боль. 599 00:30:36,918 --> 00:30:38,878 Но я стараюсь о ней не думать. 600 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 Надо напрячься ради команды. 601 00:30:41,589 --> 00:30:44,300 А с твоим коленом всё не так плохо, Маунтинмен. 602 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Скажи? 603 00:30:46,427 --> 00:30:49,764 Сейчас надо выложиться по полной и победить Браво. 604 00:30:49,848 --> 00:30:52,183 Думаю, вся команда со мной согласна. 605 00:30:52,267 --> 00:30:54,894 Ты задаешь отличный темп, вперед. 606 00:30:55,520 --> 00:30:57,063 Лишь бы с пути не сбиться. 607 00:30:57,564 --> 00:30:59,732 Я еще не видел плотины. 608 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 Все стараемся. 609 00:31:01,401 --> 00:31:03,194 - Нам же вдоль ручья? - Да. 610 00:31:04,320 --> 00:31:05,822 Ого, посмотрите-ка. 611 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Одна бобровая плотина за другой. 612 00:31:08,408 --> 00:31:09,576 Ничего себе! 613 00:31:09,659 --> 00:31:11,119 Большую построили. 614 00:31:12,787 --> 00:31:15,081 - Да это дамба. - Круто. 615 00:31:15,707 --> 00:31:19,711 Дельта идет хоть и медленно, но верно, и они первыми выходят 616 00:31:20,378 --> 00:31:24,924 к первой промежуточной точке маршрута, подтверждающей, что они на верном пути. 617 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 Просто невероятно. 618 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Держи. 619 00:31:29,304 --> 00:31:30,221 Это мечта. 620 00:31:30,805 --> 00:31:32,932 Опередив на этом этапе Браво, 621 00:31:33,016 --> 00:31:35,476 они углубляются в густой лес. 622 00:31:36,394 --> 00:31:38,563 - Тут мы поворачиваем? - Так точно. 623 00:31:39,105 --> 00:31:40,899 После дамбы нам надо на север. 624 00:31:40,982 --> 00:31:41,900 Север там. 625 00:31:42,901 --> 00:31:44,694 - Ти, всё хорошо? - Да. 626 00:31:44,777 --> 00:31:46,571 - Дадим ей секунду. - А? 627 00:31:47,155 --> 00:31:50,783 Организм не справляется, как я ожидала. 628 00:31:51,284 --> 00:31:55,121 А я совсем не хочу тормозить команду. 629 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 Давай я возьму компас? 630 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Я справляюсь. 631 00:31:59,250 --> 00:32:01,961 Я просто медленнее вас. Вот и всё. 632 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Так, вот дамба. 633 00:32:05,256 --> 00:32:07,258 - Нам надо туда. - Сюда? 634 00:32:07,342 --> 00:32:09,552 Надо чуть повернуть на северо-запад… 635 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Туда. 636 00:32:11,638 --> 00:32:12,847 Мы шагаем на север. 637 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 С крошечным преимуществом Дельта уходит на север. 638 00:32:18,770 --> 00:32:23,107 А к востоку от них Браво всё еще ищут свой первый ориентир. 639 00:32:23,191 --> 00:32:24,525 Мы не сдадимся. 640 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Я не сдамся! 641 00:32:26,861 --> 00:32:29,238 Не знаю, как Дельта, но мы идем быстро. 642 00:32:29,322 --> 00:32:33,076 Мы уверяем друг друга, что они однозначно двигаются медленнее. 643 00:32:33,660 --> 00:32:35,870 - Нас ждет миллион долларов! - Точно. 644 00:32:37,080 --> 00:32:38,998 Надеюсь, мы еще не перешли реку. 645 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 В то же время мы как-то недалеко продвинулись. 646 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 Если там была не река… Конечно же, карта. 647 00:32:45,463 --> 00:32:46,381 Твою мать. 648 00:32:47,090 --> 00:32:49,884 Мы с Дрю понимали, что надо только найти реку, 649 00:32:50,510 --> 00:32:53,346 и по ней мы выйдем к финишу. 650 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Так что надо продраться через этот лес 651 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 и отыскать ее. 652 00:32:58,810 --> 00:33:01,521 Спускаемся, и скоро выйдем к реке. 653 00:33:01,604 --> 00:33:02,438 Да. 654 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 - Поднимемся и глянем. - А? 655 00:33:05,775 --> 00:33:07,944 - Поднимемся и глянем. - Перейти лучше тут. 656 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 Тут нет деревьев. 657 00:33:11,072 --> 00:33:12,281 Блин, не может быть. 658 00:33:12,907 --> 00:33:14,200 Не ходи туда, Дрю. 659 00:33:14,784 --> 00:33:17,286 Я не понимаю, в чём дело. 660 00:33:17,370 --> 00:33:19,580 Мы пришли туда, где должна быть река, 661 00:33:19,664 --> 00:33:21,040 а тут бобровая плотина. 662 00:33:21,124 --> 00:33:24,002 И я такой думаю: мы же уже проходили плотину. 663 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 Кажется, я уже видел бобровую плотину. 664 00:33:26,713 --> 00:33:28,506 Твою мать, чтоб я сдох. 665 00:33:28,589 --> 00:33:31,467 Это означает одно: мы где-то повернули обратно. 666 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 Карта, сука, завела. 667 00:33:35,179 --> 00:33:36,848 Когда ставки так высоки, 668 00:33:37,765 --> 00:33:41,853 понимание, что ты ошибся и заблудился, просто убивает. 669 00:33:41,936 --> 00:33:43,771 Там лес страшно густой, бро. 670 00:33:43,855 --> 00:33:45,940 - Хочешь по мокрой траве? - Не знаю. 671 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 Надо выходить из леса. 672 00:33:48,943 --> 00:33:53,614 Неспособность команды Браво сориентироваться в густом лесу Аляски 673 00:33:53,698 --> 00:33:56,492 сильно сбила их с курса. 674 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 Тем временем Дельта продолжает наращивать преимущество. 675 00:34:00,079 --> 00:34:00,913 Трясина. 676 00:34:02,749 --> 00:34:03,875 Идем уточкой. 677 00:34:03,958 --> 00:34:04,917 Как там Ти? 678 00:34:05,418 --> 00:34:06,961 - Ти, ты в порядке? - Иду. 679 00:34:07,045 --> 00:34:08,379 - Всё хорошо? - Хорошо. 680 00:34:11,382 --> 00:34:13,718 Я замыкаю и никому не дам отбиться. 681 00:34:16,054 --> 00:34:17,180 Куда мы идем, блин? 682 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 Похоже на строевой лес . 683 00:34:20,391 --> 00:34:23,061 - По-моему, мы серьезно отклонились. - Да ну. 684 00:34:23,644 --> 00:34:25,897 - Что это такое? - Что тут? 685 00:34:25,980 --> 00:34:29,067 Мы на развилке. Надо решать: направо или налево. 686 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Сверимся с картой и компасом. 687 00:34:31,569 --> 00:34:33,654 - Нам надо идти на север. - Хорошо. 688 00:34:34,405 --> 00:34:36,324 Север прямо вон там. 689 00:34:36,407 --> 00:34:38,910 И я о чём. Выйти к берегу и идти на север. 690 00:34:38,993 --> 00:34:41,204 Прямо на север нельзя, на пути пруд. 691 00:34:41,287 --> 00:34:42,747 - Можно карту? - Я видел. 692 00:34:42,830 --> 00:34:45,541 - А если отсюда сюда… - Давайте посмотрим, где… 693 00:34:45,625 --> 00:34:48,544 - Браво всё ближе. - Да. Так куда пойдем? 694 00:34:48,628 --> 00:34:49,670 Я готов. 695 00:34:49,754 --> 00:34:52,090 Я хочу финишировать и победить Браво. 696 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Я никогда не гнался за деньгами. 697 00:34:54,717 --> 00:34:57,720 Но сейчас я о них думаю. 698 00:34:57,804 --> 00:35:00,264 - Дай карту. - Пойдем на север. Пошли. 699 00:35:00,890 --> 00:35:02,141 Ты куда? 700 00:35:02,225 --> 00:35:03,309 Маунтинмен. 701 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 Не гони. 702 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 Соберись. 703 00:35:06,187 --> 00:35:07,647 Север нашли по компасу? 704 00:35:07,730 --> 00:35:08,773 А? 705 00:35:08,856 --> 00:35:09,857 Мы идем на север? 706 00:35:09,941 --> 00:35:12,360 Нет, он просто повел, а мы пошли. 707 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Что? 708 00:35:13,361 --> 00:35:14,946 - Маунтинмен. - Эй. 709 00:35:15,446 --> 00:35:16,572 Нам туда. 710 00:35:16,656 --> 00:35:19,325 Север там. 711 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Я знаю, где север. 712 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 Я не понимаю, куда он идет. 713 00:35:23,496 --> 00:35:26,874 Тут чисто, не надо продираться. 714 00:35:26,958 --> 00:35:27,917 Постой. 715 00:35:28,543 --> 00:35:29,502 Стой. 716 00:35:29,585 --> 00:35:30,503 Остановите его. 717 00:35:30,586 --> 00:35:32,421 - Надо держаться вместе. - Стой! 718 00:35:34,048 --> 00:35:36,425 Вместо запланированного маршрута 719 00:35:36,509 --> 00:35:41,139 Брендон выбрал более прямой путь, но более тяжелый: 720 00:35:41,722 --> 00:35:45,476 с лишним участком леса и перепадами высот. 721 00:35:45,560 --> 00:35:49,939 А Браво всё не могут выбраться из леса. 722 00:35:50,022 --> 00:35:51,315 - Подожди. - А? 723 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 Мы здесь. Кажется. 724 00:35:53,901 --> 00:35:55,528 Это серьезный удар под дых. 725 00:35:56,028 --> 00:36:00,491 Там одни деревья. Сначала было легко, мы не сомневались, что идем куда надо, 726 00:36:00,575 --> 00:36:02,410 но сильно отклонились от курса. 727 00:36:02,493 --> 00:36:04,871 Пойдем прямо на северо-запад, бро. 728 00:36:04,954 --> 00:36:06,998 Прямо по курсу… Прямо перед тобой. 729 00:36:07,081 --> 00:36:08,875 - А? - Прямо перед тобой. 730 00:36:08,958 --> 00:36:12,879 Возможно, мы ушли слишком далеко на восток. 731 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Это было тупо. 732 00:36:14,297 --> 00:36:17,008 А когда я сориентировался, пришлось возвращаться на север. 733 00:36:17,091 --> 00:36:18,843 Север прямо там. 734 00:36:19,468 --> 00:36:20,303 Погнали! 735 00:36:20,803 --> 00:36:21,888 ЛАГЕРЬ БРАВО ДРЮ, ДРЕЙК 736 00:36:21,971 --> 00:36:24,307 Пока Браво не могут выйти на свой путь, 737 00:36:24,390 --> 00:36:28,936 Дельта вырывается вперед еще больше: Брендон задал немилосердный темп. 738 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 Осторожнее. 739 00:36:31,981 --> 00:36:33,107 Какие тут ямы. 740 00:36:33,191 --> 00:36:34,483 Смотрите под ноги. 741 00:36:36,277 --> 00:36:37,612 Я пошел вперед. 742 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 У нас на пути дофига препятствий. 743 00:36:40,781 --> 00:36:43,117 Я хочу пройти на хер прямо по холму. 744 00:36:43,701 --> 00:36:45,578 Давай, Ти. Мы почти взобрались. 745 00:36:45,661 --> 00:36:47,914 Я не соображаю, куда иду. Я не могу… 746 00:36:48,456 --> 00:36:49,957 Тина отстает всё больше. 747 00:36:50,041 --> 00:36:53,502 Подождите Ти. У нее компас. 748 00:36:53,586 --> 00:36:55,671 Я и без него найду север. 749 00:36:55,755 --> 00:36:57,924 Я полетел и уже не мыслил ясно. 750 00:36:58,007 --> 00:37:02,094 Я даже не оглядываюсь, я уверен, что все сзади, выдерживают мой темп. 751 00:37:02,178 --> 00:37:04,013 Я же думал, что я слабое звено. 752 00:37:04,931 --> 00:37:08,476 - Прости, я едва плетусь. - Только не останавливайся. Хорошо? 753 00:37:08,976 --> 00:37:09,810 Маунтинмен! 754 00:37:10,645 --> 00:37:15,942 Я иду с Тиной и вижу, как она замедляет и замедляет ход. 755 00:37:16,651 --> 00:37:18,986 - А? - Я всех потеряла. 756 00:37:19,070 --> 00:37:19,946 Что потеряла? 757 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Эй, подождите. 758 00:37:22,823 --> 00:37:24,617 Я не могу идти как они. 759 00:37:26,035 --> 00:37:26,953 Маунтинмен! 760 00:37:27,036 --> 00:37:28,037 Тина. 761 00:37:28,120 --> 00:37:29,997 - Иду. - Я тут с ней сзади. 762 00:37:30,081 --> 00:37:34,126 Брендон рванул вперед, но я заметил, что Тина еле волочет ноги. 763 00:37:35,461 --> 00:37:38,839 Тут уже вершина. Отсюда мы спустимся прямо к болоту. 764 00:37:39,757 --> 00:37:41,133 Эй, где ты? 765 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 Здесь. 766 00:37:42,760 --> 00:37:43,636 Мать твою. 767 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Из письма Дельта знает, что финишировать надо всей командой. 768 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 Ты куда? 769 00:37:49,475 --> 00:37:51,227 Бро, ты куда? 770 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Что мы делаем? 771 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 Идем на север. 772 00:37:54,146 --> 00:37:55,147 Послушай. 773 00:37:55,731 --> 00:37:56,816 Подожди остальных. 774 00:37:57,483 --> 00:37:58,776 Подожди всех. 775 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 Жми, Ти. 776 00:38:00,361 --> 00:38:01,445 Жму. 777 00:38:02,113 --> 00:38:04,824 Но так, чтобы не упасть. 778 00:38:06,284 --> 00:38:09,787 Нам с Тиной надо сбавить темп. 779 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Нам надо победить Браво. 780 00:38:12,665 --> 00:38:15,584 Я на нее ориентируюсь. Она не может. 781 00:38:15,668 --> 00:38:17,795 - Я вижу. - Придется притормозить. 782 00:38:17,878 --> 00:38:20,506 Я стараюсь, правда. Но не могу быстрее. 783 00:38:20,589 --> 00:38:24,385 Мы сейчас пойдем под гору, так что можно помедленнее. 784 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Спасибо. 785 00:38:25,678 --> 00:38:31,559 Тут я понял, что у Тины уже кончились силы. 786 00:38:31,642 --> 00:38:34,979 Возможно, я был не прав, взяв слишком быстрый темп. 787 00:38:35,563 --> 00:38:39,483 Я должен перед вами извиниться. 788 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 Нужно передохнуть? Давай. 789 00:38:41,610 --> 00:38:44,155 Я осознал, что повел себя эгоистично. 790 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 А я же не один в команде. 791 00:38:46,282 --> 00:38:47,575 Я разошелся. 792 00:38:48,159 --> 00:38:49,160 Но я в порядке. 793 00:38:49,243 --> 00:38:50,244 И прошу прощения. 794 00:38:51,287 --> 00:38:54,165 Я знаю, что эта девчонка не сдастся и справится. 795 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 Но еще я знаю, что этот темп она не выдержит. 796 00:38:57,960 --> 00:39:00,296 - Всё, я готова. - Мы почти пришли. 797 00:39:00,379 --> 00:39:01,922 - Вперед. - Вниз? 798 00:39:02,006 --> 00:39:04,467 Спускаться ей будет легче. 799 00:39:04,550 --> 00:39:05,426 Ну, пошли. 800 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 Я пока поведу. 801 00:39:08,471 --> 00:39:10,014 Тина, регулируй темп. 802 00:39:11,223 --> 00:39:13,184 Тебе не понравится идти за мной. 803 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Ничего. Что мне остается? 804 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 Да, я вижу место. 805 00:39:18,356 --> 00:39:19,315 Что? 806 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 Я вижу открытое место. 807 00:39:21,275 --> 00:39:23,235 Поднимемся, а потом направо. 808 00:39:23,319 --> 00:39:24,278 ЛАГЕРЬ БРАВО 809 00:39:24,695 --> 00:39:26,197 Вот поляна. 810 00:39:26,280 --> 00:39:27,156 Отлично. 811 00:39:27,782 --> 00:39:28,741 Вот наша поляна. 812 00:39:30,368 --> 00:39:31,202 Вот она. 813 00:39:32,495 --> 00:39:33,537 Так, мы на месте. 814 00:39:34,538 --> 00:39:35,539 Смотри, мы тут. 815 00:39:35,623 --> 00:39:36,957 Наконец выйдя из леса, 816 00:39:37,041 --> 00:39:40,127 парни Браво определили свое местонахождение на карте. 817 00:39:41,128 --> 00:39:41,962 Идем дальше. 818 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 - Прямо через нее? - Прямо через нее. 819 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Надо спуститься к реке. 820 00:39:48,135 --> 00:39:50,096 Главное в лес больше не заходить. 821 00:39:51,347 --> 00:39:52,473 - Идем. - Да. 822 00:39:57,478 --> 00:39:59,563 - Мы почти на месте. - На полпути. 823 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 - Почти дошли. - На полпути. 824 00:40:01,941 --> 00:40:03,651 Посматривай на компас. 825 00:40:03,734 --> 00:40:05,444 Тут яма. Мы на болоте. 826 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 Мы однозначно на болоте. 827 00:40:07,655 --> 00:40:09,240 Это серьезная срань. 828 00:40:09,323 --> 00:40:11,367 Идти и до этого было трудно, 829 00:40:11,450 --> 00:40:13,202 а теперь это болото. 830 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 Вашу мать. 831 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 Будьте осторожнее. 832 00:40:20,334 --> 00:40:23,587 Там была и вода, и лужи, и воронки. 833 00:40:23,671 --> 00:40:24,588 Потихоньку. 834 00:40:24,672 --> 00:40:26,090 - Ти, держишься? - Да. 835 00:40:26,173 --> 00:40:27,049 - Идешь? - Да. 836 00:40:27,133 --> 00:40:27,967 Хорошо. 837 00:40:29,176 --> 00:40:32,596 На каждом шагу земля под ногами вот так вот ходит. 838 00:40:32,680 --> 00:40:34,473 На каждом шагу затягивает. 839 00:40:36,058 --> 00:40:38,477 Ноги горят. 840 00:40:39,061 --> 00:40:39,937 Это жесть. 841 00:40:40,020 --> 00:40:43,149 Трудно, если ты низкий, трудно, если ты высокий. 842 00:40:43,232 --> 00:40:45,276 Остановишься — лишишься ботинка. 843 00:40:45,860 --> 00:40:46,735 Чёрт. 844 00:40:46,819 --> 00:40:48,195 Я застряла. 845 00:40:49,905 --> 00:40:51,824 Осторожно, тут ямы. 846 00:40:52,533 --> 00:40:54,535 Прочную опору не найти. 847 00:40:54,618 --> 00:40:58,789 Какие-то ямы просто не видно из-за мокрой травы. 848 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 Сделаешь неверный шаг и попадешь. 849 00:41:01,292 --> 00:41:03,085 Я ***** падаю! 850 00:41:04,879 --> 00:41:06,839 - Ничего. - Я старалась. 851 00:41:06,922 --> 00:41:09,258 - Я знаю. Это… - У меня рука отмерзнет. 852 00:41:09,341 --> 00:41:10,885 Стойте, я дам ей перчатки. 853 00:41:11,469 --> 00:41:13,804 С каждым шагом 854 00:41:14,597 --> 00:41:16,765 ноги каменели. 855 00:41:16,849 --> 00:41:19,059 Давай, Ти, ты почти на вершине. 856 00:41:21,103 --> 00:41:23,856 Ты столько прошла, сдаваться нельзя. Держись. 857 00:41:23,939 --> 00:41:26,025 Я достигла своего предела. 858 00:41:32,823 --> 00:41:34,658 - Я слышу реку. - Да, идем. 859 00:41:34,742 --> 00:41:36,327 ЛАГЕРЬ БРАВО 860 00:41:36,869 --> 00:41:37,703 Да. 861 00:41:39,079 --> 00:41:39,914 Отлично, брат. 862 00:41:43,375 --> 00:41:44,376 Теперь по берегу. 863 00:41:46,045 --> 00:41:48,714 Мы нашли реку, и я такой: «Ну, погнали». 864 00:41:48,797 --> 00:41:51,008 Самая сложна навигация позади. 865 00:41:51,091 --> 00:41:52,051 Так. 866 00:41:52,968 --> 00:41:54,512 Тут надо переходить. 867 00:41:56,722 --> 00:42:01,644 Мои ботинки совсем потеряли водоотталкивающие свойства, 868 00:42:01,727 --> 00:42:04,313 намокнув, они держат всю эту воду в себе. 869 00:42:08,067 --> 00:42:09,318 Охренеть! 870 00:42:10,069 --> 00:42:12,988 Я не хочу тащить эти шлакоблоки на ногах, 871 00:42:13,072 --> 00:42:15,616 они и так крайне устали. 872 00:42:15,699 --> 00:42:18,702 - Чёрт, так широко. Я не знаю. - Камень-камень. 873 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 Прыг. 874 00:42:26,126 --> 00:42:27,086 Прыжок с шестом. 875 00:42:28,087 --> 00:42:28,921 Молодец. 876 00:42:29,838 --> 00:42:31,799 Ссаные ботинки промокли. 877 00:42:33,175 --> 00:42:34,009 Прыгай. 878 00:42:36,929 --> 00:42:38,472 Я чутка отстаю. 879 00:42:39,682 --> 00:42:41,183 Дрю, давай, поднажми! 880 00:42:41,850 --> 00:42:43,477 Выжимай до последней капли. 881 00:42:43,561 --> 00:42:45,020 Я немного теряю темп. 882 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Но тормозить нельзя, без вариантов. 883 00:42:49,650 --> 00:42:52,444 Открываешь второе дыхание и выжимаешь все силы. 884 00:42:52,528 --> 00:42:54,196 Выжимай до последней капли. 885 00:42:54,280 --> 00:42:55,322 Вот и всё. 886 00:42:55,406 --> 00:42:56,699 Наше время пришло. 887 00:42:57,491 --> 00:42:58,450 Это наша судьба. 888 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Я перетащу тебя на спине. 889 00:43:01,036 --> 00:43:02,413 Давай скорей. 890 00:43:02,496 --> 00:43:03,372 Запрыгивай. 891 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 Погнали. 892 00:43:05,040 --> 00:43:05,916 Вперед! 893 00:43:06,000 --> 00:43:08,460 До последней капли! 894 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 До последней капли! 895 00:43:11,255 --> 00:43:12,131 Вперед. 896 00:43:12,214 --> 00:43:14,049 Перетащил кореша через реку. 897 00:43:16,510 --> 00:43:19,471 ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА 898 00:43:19,555 --> 00:43:20,639 *****. 899 00:43:24,226 --> 00:43:25,060 Тина. 900 00:43:28,147 --> 00:43:30,524 Сейчас не лучший мой момент. 901 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Постойте. 902 00:43:33,402 --> 00:43:36,155 Вероятно, я не смогу финишировать. 903 00:43:37,031 --> 00:43:39,366 Давай, Ти, мы почти поднялись. 904 00:43:39,450 --> 00:43:41,702 Хватайся за веревку, мы тебя потащим. 905 00:43:42,202 --> 00:43:46,665 У меня к этому моменту уже нет сил, чтобы ее нести, 906 00:43:46,749 --> 00:43:49,918 но я точно смогу затащить ее на холм, только держись. 907 00:43:50,002 --> 00:43:50,836 Хорошо. 908 00:43:51,754 --> 00:43:53,589 Опирайся, если нужно. 909 00:43:53,672 --> 00:43:58,177 Надо финишировать всей командой, чего бы это ни стоило. 910 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 Это самое главное. 911 00:44:00,721 --> 00:44:01,555 Давай, Ти! 912 00:44:03,098 --> 00:44:03,932 Ты молодец. 913 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 Так легче? 914 00:44:06,101 --> 00:44:06,935 Да. 915 00:44:07,478 --> 00:44:08,479 Не быстро? 916 00:44:08,979 --> 00:44:09,813 Нет. 917 00:44:10,689 --> 00:44:11,899 У нас супер команда. 918 00:44:11,982 --> 00:44:15,778 Если бы Брендон меня не тащил, 919 00:44:15,861 --> 00:44:19,823 не знаю, что со мной бы было. 920 00:44:19,907 --> 00:44:20,949 Ти, не сдавайся. 921 00:44:22,618 --> 00:44:24,161 Думай о маме. Ты ей нужна. 922 00:44:24,745 --> 00:44:25,621 Знаю. 923 00:44:25,704 --> 00:44:26,705 Я люблю тебя, Ти. 924 00:44:27,206 --> 00:44:31,210 Они напоминают мне о моей силе, о маме, 925 00:44:31,293 --> 00:44:34,171 ведь я тут ради нее. 926 00:44:34,254 --> 00:44:36,799 И я знаю, что надо постараться. 927 00:44:37,341 --> 00:44:41,261 По-моему, сейчас мы выйдем из болота, а дальше снова лес. 928 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 - Мы почти на месте. - Да. 929 00:44:42,930 --> 00:44:45,099 Ну всё, болото кончается. 930 00:44:45,641 --> 00:44:46,850 Мы почти дошли. 931 00:44:49,436 --> 00:44:50,896 Вперед, к цели! 932 00:44:52,064 --> 00:44:52,940 Скоро домой! 933 00:44:53,440 --> 00:44:57,236 Всё хорошо, мы идем быстро. Я это чувствую. 934 00:44:57,319 --> 00:44:59,446 Давай, брат. Вперед! 935 00:45:00,531 --> 00:45:03,617 Я тебя не для того через реку тащил, чтобы ты встал. 936 00:45:03,701 --> 00:45:04,702 Жмем. 937 00:45:04,785 --> 00:45:07,913 Если ты будешь орать, когда мы дойдем, клянусь, 938 00:45:07,996 --> 00:45:11,166 я тебя отмудохаю: потому что силы у тебя еще есть. 939 00:45:11,250 --> 00:45:13,210 - Блин, просвет. - Да. 940 00:45:14,253 --> 00:45:15,087 Видишь? 941 00:45:15,838 --> 00:45:17,089 Что? Кажется, я вижу. 942 00:45:17,172 --> 00:45:19,842 - Осталось метров 40. Как ноги? - Побежали. 943 00:45:19,925 --> 00:45:21,510 - Как ноги? - Вперед! 944 00:45:21,593 --> 00:45:22,803 На что ты способен? 945 00:45:23,303 --> 00:45:24,179 Погнали, блин! 946 00:45:24,722 --> 00:45:26,557 Меня не остановить. 947 00:45:26,640 --> 00:45:29,852 Нас не остановить. 948 00:45:30,686 --> 00:45:31,895 Вперед, Дрейк! 949 00:45:34,148 --> 00:45:39,361 Команда Браво достигла устья реки и первой вышла на финишную прямую. 950 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 Погнали! 951 00:45:41,029 --> 00:45:42,322 На что ты способен? 952 00:45:42,406 --> 00:45:45,617 По крайней мере, они так думают. 953 00:45:46,618 --> 00:45:47,745 А это что за хрень? 954 00:45:48,871 --> 00:45:49,705 Что это? 955 00:45:52,040 --> 00:45:52,875 Что это такое? 956 00:45:54,793 --> 00:45:56,170 Может, в ящике письмо? 957 00:45:59,298 --> 00:46:00,340 Открывай. 958 00:46:02,384 --> 00:46:04,845 «Игроки, вот ваше последнее испытание. 959 00:46:05,929 --> 00:46:08,766 Наверху находится сигнальная ракета. 960 00:46:08,849 --> 00:46:13,353 Ваша задача трением добыть огонь, разжечь костер, а он активирует ракету. 961 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 Первая команда, которая это сделает, станет победителем». 962 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 О боже. 963 00:46:18,525 --> 00:46:22,780 Заключительная часть испытания проверит базовые навыки игроков. 964 00:46:22,863 --> 00:46:25,991 Это лучковое веретено, доисторический инструмент, 965 00:46:26,074 --> 00:46:28,494 позволяющий разжечь огонь с помощью трения 966 00:46:28,577 --> 00:46:31,455 и состоящий из лука, веретена и опорного блока. 967 00:46:31,538 --> 00:46:35,459 Когда пламя достанет веток, находящихся в трех метрах над костром, 968 00:46:35,542 --> 00:46:39,004 пойдет сигнальный дым, знаменуя, что игра окончена 969 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 и определены победители, выигравшие миллион долларов. 970 00:46:42,257 --> 00:46:44,134 - Так, погнали. - Вперед. 971 00:46:44,218 --> 00:46:47,304 Не дай доске намокнуть, спрячь всё поглубже. 972 00:46:47,971 --> 00:46:50,349 - На кону миллион долларов. - Давай. 973 00:46:50,432 --> 00:46:52,768 Мне знакома эта конструкция. 974 00:46:52,851 --> 00:46:57,189 Я видел, как ей пользоваться, но ни один из нас не пробовал. 975 00:46:57,272 --> 00:46:59,775 Что ж, как-нибудь выкрутимся. 976 00:47:00,651 --> 00:47:03,237 Веретено, лук. Ногу ставь на доску. 977 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 *****! 978 00:47:05,572 --> 00:47:08,242 - Давай эту штуку сверху. - Нет, поверни. 979 00:47:09,243 --> 00:47:13,038 Нет, дай посмотреть. Острым концом вверх. 980 00:47:13,705 --> 00:47:16,250 Мы с Дрейком не бушкрафтеры. 981 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Да, я вырос в лесу, но не заморачивался и не тер палки друг о друга, 982 00:47:21,004 --> 00:47:23,131 чтобы развести костер. 983 00:47:23,215 --> 00:47:25,175 Я стараюсь просто не паниковать… 984 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 Так. Держи. 985 00:47:27,052 --> 00:47:29,930 Да, давай. Сразу давить не надо. 986 00:47:30,514 --> 00:47:35,185 …хотя это может занять кучу времени и Дельта может обогнать в любой момент. 987 00:47:36,311 --> 00:47:38,105 Ты дави, а я буду тереть. 988 00:47:40,190 --> 00:47:42,818 Держи строго вертикально, Дрю. 989 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 - Ладно. - Нагнись. 990 00:47:44,695 --> 00:47:45,571 Начинай. 991 00:47:49,700 --> 00:47:52,286 - Давай. - Чуть левее, *****. 992 00:47:52,369 --> 00:47:54,204 - Так, готов отжечь? - Да. 993 00:47:54,788 --> 00:47:56,415 Давай. Еще немного. 994 00:47:58,876 --> 00:48:01,420 Так, постой. Проклятье. Твою мать, погоди. 995 00:48:01,503 --> 00:48:02,546 *****! 996 00:48:02,629 --> 00:48:04,923 - Давай. - Если я говорю «стой» — стой. 997 00:48:05,674 --> 00:48:06,508 Чёрт. 998 00:48:07,926 --> 00:48:10,095 После всех неудач 999 00:48:10,178 --> 00:48:13,891 команде Дельта остается меньше 200 метров до берега, 1000 00:48:13,974 --> 00:48:16,226 где их ждет последнее испытание. 1001 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 Это еще не конец. 1002 00:48:20,188 --> 00:48:21,189 Боже, нет. 1003 00:48:21,732 --> 00:48:22,691 Господи. 1004 00:48:22,774 --> 00:48:24,359 Вперед! 1005 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 Ты дойди спокойно, не вреди себе. 1006 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 Не хочу, чтобы вы из-за меня проиграли. 1007 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 Говорю тебе, возьми получше. 1008 00:48:34,828 --> 00:48:35,662 Не дави так. 1009 00:48:35,746 --> 00:48:37,372 Так, стой, давай посмотрим. 1010 00:48:37,873 --> 00:48:39,333 Красное! Оно тлеет, бро. 1011 00:48:39,416 --> 00:48:40,292 Тлеющий уголь. 1012 00:48:40,375 --> 00:48:41,877 - Не трогай. - Не трогаю. 1013 00:48:41,960 --> 00:48:43,921 Не трогай. И не дуй. 1014 00:48:44,588 --> 00:48:47,007 Я не какой-то одержимый выживальщик. 1015 00:48:47,090 --> 00:48:49,134 Я раньше не добывал огонь трением, 1016 00:48:49,217 --> 00:48:51,595 и сейчас проклинаю себя за это. 1017 00:48:51,678 --> 00:48:56,099 Этого следовало ждать и подготовиться. 1018 00:48:56,934 --> 00:48:58,644 Дай ему передохнуть секунду. 1019 00:48:58,727 --> 00:49:02,522 Если Дельта доберется до финиша, 1020 00:49:02,606 --> 00:49:05,692 может, они зажгут костер за пару минут. 1021 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Дуй, еще. 1022 00:49:13,450 --> 00:49:14,284 Так. 1023 00:49:16,954 --> 00:49:20,082 - Надо сделать другую. - Ладно, давай. 1024 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 Не зажегся. 1025 00:49:21,249 --> 00:49:22,459 Чёрт подери. 1026 00:49:22,542 --> 00:49:23,877 Хватай меня за плечо. 1027 00:49:24,378 --> 00:49:25,337 Пригни голову. 1028 00:49:26,380 --> 00:49:27,214 Идешь? 1029 00:49:27,714 --> 00:49:30,133 Держись, надо дойти до финиша. 1030 00:49:30,217 --> 00:49:32,052 - Вперед. - Не надо, пожалуйста. 1031 00:49:32,636 --> 00:49:36,348 Нет. Все проиграют из-за меня, я буду чувствовать себя дерьмово. 1032 00:49:36,431 --> 00:49:38,725 Об этом не беспокойся. Мы команда. 1033 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 Да ну… 1034 00:49:40,519 --> 00:49:43,230 Я стараюсь. 1035 00:49:44,940 --> 00:49:46,024 Так, дай руку. 1036 00:49:47,484 --> 00:49:48,318 Идем. 1037 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Трудно, понимаю. 1038 00:49:55,033 --> 00:49:57,119 Давай. Трут хороший. 1039 00:49:57,202 --> 00:49:58,036 Да. 1040 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 - Так, готов? - Да. 1041 00:50:00,914 --> 00:50:02,290 Зажигаем. 1042 00:50:08,255 --> 00:50:10,382 Отлично. Выходим. 1043 00:50:10,465 --> 00:50:12,551 - Давай ты. - Вытащи там палку. 1044 00:50:16,096 --> 00:50:18,098 Вон ту. Нет, которая стоит. Давай. 1045 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 Осторожно. 1046 00:50:26,440 --> 00:50:27,482 Погаснет? 1047 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 Давай. 1048 00:50:31,778 --> 00:50:33,238 Ветер кошмарный. 1049 00:50:34,614 --> 00:50:38,577 Нам надо поджечь фитили над костром, а они очень высоко, 1050 00:50:38,660 --> 00:50:43,123 и гребаный ветер уносит пламя в сторону. 1051 00:50:43,206 --> 00:50:44,249 Ветер, бро. 1052 00:50:46,084 --> 00:50:47,711 - Я вижу просвет. - И я. 1053 00:50:47,794 --> 00:50:48,754 Я вижу поляну. 1054 00:50:48,837 --> 00:50:51,173 - Я покалечусь. - Будь осторожна. 1055 00:50:51,256 --> 00:50:53,675 - Я стараюсь. - Медленно, но верно. 1056 00:50:53,759 --> 00:50:54,634 Как там дела? 1057 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 - Они идут. - Хорошо. 1058 00:50:56,219 --> 00:50:58,430 - Не хочу, чтобы вы проиграли. - Идем. 1059 00:50:58,513 --> 00:51:00,098 Просто не сдавайся, Тина. 1060 00:51:01,016 --> 00:51:02,726 Мы уже почти на месте. 1061 00:51:03,435 --> 00:51:04,603 Почти дошли. 1062 00:51:05,729 --> 00:51:06,938 Я несу. 1063 00:51:07,022 --> 00:51:08,482 Осторожно с ним. 1064 00:51:08,565 --> 00:51:10,817 Давай, крошка. 1065 00:51:10,901 --> 00:51:14,321 Я страшно боюсь, что пламя сейчас погаснет. 1066 00:51:14,404 --> 00:51:17,324 В таком случае нам конец. Мы проиграли. 1067 00:51:18,033 --> 00:51:19,409 Ветер, ну хватит уже. 1068 00:51:19,493 --> 00:51:21,328 У меня идея. Тащи мою куртку. 1069 00:51:22,662 --> 00:51:24,456 - Что ты хочешь делать? - Неси! 1070 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 - Сделаю стену. - Что? 1071 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Загорожу от ветра… 1072 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 - Огонь может погаснуть. - Нет. 1073 00:51:30,879 --> 00:51:34,007 Я даже не знаю, куда идти. Я стараюсь. 1074 00:51:34,091 --> 00:51:35,300 Мы почти дошли. 1075 00:51:35,383 --> 00:51:36,510 - Да. - Да. 1076 00:51:36,593 --> 00:51:38,095 Мы на месте. 1077 00:51:38,178 --> 00:51:39,930 - Давай! Вперед! - Вперед! 1078 00:51:43,517 --> 00:51:44,726 Мы выиграем миллион. 1079 00:51:46,436 --> 00:51:48,063 Дрейк, мы получим миллион! 1080 00:51:50,023 --> 00:51:51,024 Почти! 1081 00:51:51,108 --> 00:51:52,317 - Уже вот-вот. - Да! 1082 00:51:56,113 --> 00:51:58,615 О боже. 1083 00:51:59,199 --> 00:52:00,242 Боже, Дрейк. 1084 00:52:01,034 --> 00:52:01,868 Дрейк! 1085 00:52:02,744 --> 00:52:05,413 - Я стараюсь. - Ты можешь быстрее. 1086 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 Ребята, я стараюсь. 1087 00:52:08,917 --> 00:52:10,752 - Идем. - Я не сдамся. Пошли. 1088 00:52:11,461 --> 00:52:12,671 - Пошли. - Давай. 1089 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Давай. 1090 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Ну же! 1091 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 Гори! 1092 00:52:17,592 --> 00:52:19,219 - Гори! - Гори! 1093 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 Есть! Мы сделали это! 1094 00:52:25,767 --> 00:52:27,853 Обалдеть, бро! 1095 00:52:28,436 --> 00:52:29,855 Мы сделали это, Дрю! 1096 00:52:47,247 --> 00:52:49,708 Они победили. 1097 00:52:51,042 --> 00:52:52,836 Ничего. Мы хорошо сыграли. 1098 00:52:56,548 --> 00:52:58,341 Я силен! 1099 00:52:58,425 --> 00:53:00,343 Я силен, бро! 1100 00:53:00,969 --> 00:53:02,262 Спасибо, Господи! 1101 00:53:02,345 --> 00:53:05,056 Я силен! 1102 00:53:07,934 --> 00:53:09,394 Всё. Они победили. 1103 00:53:09,477 --> 00:53:12,147 Я уже 1104 00:53:12,731 --> 00:53:18,028 так промок и замерз, что готов ехать домой. 1105 00:53:20,155 --> 00:53:21,156 Они победили. 1106 00:53:22,574 --> 00:53:25,702 Я выхожу из леса и вижу берег. 1107 00:53:25,785 --> 00:53:30,165 Первым я заметила Джо, его вытянутое от разочарования лицо, 1108 00:53:30,248 --> 00:53:31,625 и мое сердце 1109 00:53:32,209 --> 00:53:33,919 буквально остановились. 1110 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 И разбилось. 1111 00:53:35,337 --> 00:53:37,547 Простите, вы из-за меня проиграли. 1112 00:53:38,215 --> 00:53:39,257 Не извиняйся. 1113 00:53:39,341 --> 00:53:40,759 Мы же дошли до финиша. 1114 00:53:41,927 --> 00:53:42,802 Мы дошли. 1115 00:53:46,306 --> 00:53:49,559 Я осознала, что не справилась. 1116 00:53:49,643 --> 00:53:53,063 Я подвела свою команду и свою маму. 1117 00:53:53,146 --> 00:53:54,231 И тут я просто… 1118 00:53:55,523 --> 00:53:57,901 Во мне что-то сломалась. 1119 00:54:00,946 --> 00:54:02,697 Иди ко мне. 1120 00:54:03,198 --> 00:54:04,532 Дай обниму. 1121 00:54:05,784 --> 00:54:06,701 Ты молодец. 1122 00:54:07,786 --> 00:54:10,622 Твоя мама будет гордиться. 1123 00:54:10,705 --> 00:54:13,375 Идем откроем ящик. Надо довести дело до конца. 1124 00:54:14,251 --> 00:54:17,462 - Она по-любому будет гордиться. - Ты молодец. 1125 00:54:17,545 --> 00:54:20,465 Давайте уже откроем ящик и закончим. 1126 00:54:21,591 --> 00:54:25,136 Мама будет тобой гордиться. Весь мир будет тобой гордиться. 1127 00:54:26,513 --> 00:54:28,056 А вот и он. 1128 00:54:28,139 --> 00:54:28,974 Вертолет. 1129 00:54:30,183 --> 00:54:31,643 Офигеть. 1130 00:54:36,606 --> 00:54:38,650 Похоже, это наш мешок денег. 1131 00:54:38,733 --> 00:54:41,027 Это наши бабки! 1132 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Обалдеть! 1133 00:54:43,905 --> 00:54:46,199 В жизни не видел столько бабла. 1134 00:54:46,283 --> 00:54:47,742 Охренеть! 1135 00:54:47,826 --> 00:54:48,868 Алло, мам? 1136 00:54:50,370 --> 00:54:51,454 Привет. 1137 00:54:51,538 --> 00:54:53,039 Я выиграл миллион баксов! 1138 00:54:53,123 --> 00:54:56,293 Доставай красные трусы, детка, мы богаты! 1139 00:54:56,376 --> 00:54:57,210 Мы богаты! 1140 00:54:57,294 --> 00:54:58,878 Охренеть! 1141 00:55:00,088 --> 00:55:01,172 Это просто деньги. 1142 00:55:02,507 --> 00:55:03,591 Заработаем еще. 1143 00:55:04,509 --> 00:55:05,635 Ты сделала такое, 1144 00:55:05,719 --> 00:55:08,972 чего не смогла ни одна другая женщина и большинство мужчин. 1145 00:55:09,055 --> 00:55:11,975 Браво нас обыграли и заберут деньги. 1146 00:55:12,058 --> 00:55:13,476 Молодцы, я вами горжусь. 1147 00:55:14,352 --> 00:55:16,187 Хотел ли я этот приз? О да. 1148 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 Я хотел его для всей команды. 1149 00:55:18,148 --> 00:55:21,359 Оказалось, не судьба, но ничего страшного. 1150 00:55:22,360 --> 00:55:23,486 Приляг, Ти. 1151 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Ты молодец. 1152 00:55:26,031 --> 00:55:26,865 Хочешь зажечь? 1153 00:55:27,615 --> 00:55:28,450 Надо зажечь. 1154 00:55:29,034 --> 00:55:32,412 Мы не выиграли, но я не считаю себя проигравшим. 1155 00:55:32,495 --> 00:55:37,000 Надо закончить красиво и выполнить последнее задание. 1156 00:55:37,083 --> 00:55:38,752 Так что мы это сделаем. 1157 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 Так, тут есть всё необходимое. 1158 00:55:41,838 --> 00:55:42,672 Зажжем. 1159 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Это за нами, братан. 1160 00:55:48,053 --> 00:55:49,596 - Дай обниму. - Идем домой. 1161 00:55:49,679 --> 00:55:51,056 К родным, бро. 1162 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Я очень горжусь собой. Я очень горжусь Дрю. 1163 00:55:55,226 --> 00:55:58,688 О да, брат, это будет дико круто. 1164 00:55:58,772 --> 00:56:01,941 Два парня из Техаса пришли сюда за победой, 1165 00:56:02,442 --> 00:56:04,235 и мы ее добились. 1166 00:56:06,988 --> 00:56:08,656 Что скажешь, дружище? 1167 00:56:09,616 --> 00:56:11,326 Мы с братом выиграли миллион. 1168 00:56:12,494 --> 00:56:15,372 Это самое крутое… 1169 00:56:17,374 --> 00:56:22,754 …чувство восторга, которое можно испытать в жизни. 1170 00:56:22,837 --> 00:56:23,671 Это… 1171 00:56:24,672 --> 00:56:26,591 Мне просто слов не хватает. Ну… 1172 00:56:27,926 --> 00:56:30,762 Мы с Дрейком останемся друзьями на всю жизнь. 1173 00:56:31,388 --> 00:56:34,140 И насладимся этой победой вместе. 1174 00:56:34,224 --> 00:56:36,142 И никому у нас этого не отнять. 1175 00:56:36,226 --> 00:56:37,060 Никому. 1176 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 Мы едем домой. 1177 00:56:45,026 --> 00:56:46,778 Поздравляю, пацаны! 1178 00:56:48,196 --> 00:56:50,240 А ну за работу. Давай, капитан. 1179 00:56:52,075 --> 00:56:55,328 - Ты слишком строга к себе. - Да, хватит себя ругать. 1180 00:56:58,706 --> 00:57:01,543 Хотя мы и проиграли, 1181 00:57:01,626 --> 00:57:03,211 нельзя опускать руки. 1182 00:57:03,294 --> 00:57:06,047 Мы добрались досюда, выжили, все дела. 1183 00:57:06,631 --> 00:57:07,632 Надо зажечь огонь. 1184 00:57:07,715 --> 00:57:12,345 Было бы лучше, если бы мы выиграли, но, слава богу, мы прошли всю игру. 1185 00:57:12,429 --> 00:57:13,888 Без балды. 1186 00:57:15,223 --> 00:57:18,893 И, разумеется, Брендон выполнил свой долг, зажег огонь. 1187 00:57:19,644 --> 00:57:20,854 Да! 1188 00:57:25,567 --> 00:57:28,820 И как только он загорелся, у всех груз с плеч свалился. 1189 00:57:28,903 --> 00:57:33,700 Типа теперь это точно конец. Мы всё прошли. Мы выжили. 1190 00:57:34,325 --> 00:57:36,703 Не первыми, но мы финишировали. 1191 00:57:39,330 --> 00:57:42,041 - Мы хорошо сыграли. - Да, просто круто. 1192 00:57:42,125 --> 00:57:43,626 Хорошая долгая партия. 1193 00:57:44,169 --> 00:57:47,005 Мы держались вместе и дошли до конца. 1194 00:57:47,088 --> 00:57:48,006 Ага. 1195 00:57:48,089 --> 00:57:49,048 Я не злюсь. 1196 00:57:49,132 --> 00:57:53,011 Я собирался играть честно и не изменять своим принципам. 1197 00:57:53,094 --> 00:57:54,888 Так всё и было. 1198 00:57:54,971 --> 00:57:58,433 Так что лично я победил. 1199 00:57:59,142 --> 00:58:01,811 Для себя я победил. Несомненно. 1200 00:58:05,023 --> 00:58:06,065 По домам, ребята. 1201 00:58:06,149 --> 00:58:09,527 Для меня самое главное, что у всех на четыре друга больше. 1202 00:58:11,279 --> 00:58:14,532 Я бы сказал, все мы испытали шквал разнообразных эмоций. 1203 00:58:16,034 --> 00:58:19,496 Я буду скучать по своим, по ребятам из своей команды. 1204 00:58:20,121 --> 00:58:22,081 Мы несли друг друга на плечах. 1205 00:58:22,707 --> 00:58:25,710 Мы страдали. Мы смеялись. 1206 00:58:25,793 --> 00:58:30,381 Мы испытали приятные эмоции и тяжелые моменты, ругались. 1207 00:58:30,465 --> 00:58:34,219 Мы сдружились, у меня давно не было таких близких друзей. 1208 00:58:34,302 --> 00:58:37,347 Это даже больше, чем дружба. Мы стали семьей. 1209 00:58:38,097 --> 00:58:43,978 С самого первого дня я хотел лишь дойти до конца, и я это сделал. 1210 00:58:44,562 --> 00:58:46,731 Ведь вполне мог и не дойти. 1211 00:58:47,524 --> 00:58:49,651 Я точно знаю одно: 1212 00:58:50,276 --> 00:58:54,072 я очень благодарен всем в отряде Дельта 1213 00:58:54,155 --> 00:58:56,032 за их доброту ко мне. 1214 00:58:57,200 --> 00:58:58,409 Мы в начале сказали, 1215 00:58:58,493 --> 00:59:01,120 что начинаем вместе и вместе пойдем до конца. 1216 00:59:01,746 --> 00:59:05,792 И я не дошла бы до финиша без них. 1217 00:59:06,751 --> 00:59:12,715 Это много значит, и это всегда лежало в основе команды Дельта. 1218 00:59:15,009 --> 00:59:18,179 Я вообще не шел сюда искать друзей, но… 1219 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 Я нашел очень хороших друзей. 1220 00:59:30,483 --> 00:59:32,610 Хотя выстоять тут было очень трудно, 1221 00:59:33,486 --> 00:59:34,821 думаю, сложнее всего — 1222 00:59:35,613 --> 00:59:36,531 конец. 1223 00:59:38,825 --> 00:59:41,744 Мы теперь семья. Навсегда. Навечно в моем сердце. 1224 00:59:44,372 --> 00:59:47,417 Так, ребята, на том конце радуги виски. 1225 00:59:47,500 --> 00:59:48,459 О да! 1226 01:00:41,304 --> 01:00:44,307 ПРИ МОНТАЖЕ ИЗМЕНЕНА ХРОНОЛОГИЯ, ЧТО НЕ ВЛИЯЕТ НА ИТОГ ИГРЫ 1227 01:00:47,310 --> 01:00:49,228 Перевод субтитров: Юлия Федорова