1 00:00:10,051 --> 00:00:14,431 ДЕНЬ 30 — ХМАРНО 09:40 — 2°С 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Трясця. 3 00:00:33,908 --> 00:00:36,244 Куди подівся Хвостик? З ним усе гаразд? 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 Що **** відбувається? 5 00:00:40,290 --> 00:00:42,375 Пішов за хмизом чи щось таке? 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 Джої у «Браво». 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 -Що? -Ти мене чув. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,008 Він сам по собі. 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,593 -Справді. -Так. 10 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 Повірити не можу. 11 00:00:55,346 --> 00:00:56,931 -Так. -Не можу повірити. 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,184 Ми впустили тебе до себе в дім. 13 00:00:59,267 --> 00:01:00,602 Розділили з тобою їжу. 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 Не було причин от так узяти й піти. 15 00:01:03,104 --> 00:01:05,065 Знаю. Я знав, що щось не так. 16 00:01:05,148 --> 00:01:08,735 Я з третього дня це відчув. Тому й поводився так із ним. 17 00:01:11,946 --> 00:01:14,991 Великі гроші, він дивно поводиться… 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,994 За таке можна й отримати, у багатьох випадках. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Я можу помилятися. 20 00:01:19,412 --> 00:01:22,457 Я визнаю, якщо помиляюся. Така моя думка. 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,667 Висновки потім. Нехай пояснить, 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,961 -чому він узяв човен. -Так. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 -Розкажу вам потім. -Добре. 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Він йому не довіряє. 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Трясця. 26 00:01:37,347 --> 00:01:40,350 Не знаю, бро. У мене каша в голові. 27 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 Гра погіршується. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,728 Буде гірше. 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 Взагалі нічого. 30 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Плавав на точку. 31 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 -Ага. -Так. 32 00:01:54,697 --> 00:01:55,865 А потім… 33 00:01:56,866 --> 00:02:01,412 трохи проплив уздовж берега й спробував на каміннях. 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,124 Треба вже закінчувати… 35 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 Так, воно вже… 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,002 Ні, я цей штепсель витягну. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,003 Гаразд. 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 Так. Те, що ти зробив уранці. 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,760 Човен раптово зник. Ти нікому нічого не сказав. 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 Ми не чули. Ані слова. 41 00:02:17,887 --> 00:02:21,391 -Я серйозно… -«Ідіть у дупу» чи «Я пішов». Нічого. 42 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 Я серйозно плавав на ті скелі рибалити. 43 00:02:24,978 --> 00:02:29,440 Вже і так і так пробував, а потім уже втомився сидіти там. 44 00:02:34,612 --> 00:02:38,491 Джої, я не вірю жодному твоєму слову. 45 00:02:41,619 --> 00:02:44,956 Я бачив тебе в тій стороні. «Браво» ж там знаходяться? 46 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 -Гаразд. -Що це було? 47 00:02:48,626 --> 00:02:50,837 Я хотів з'їздити, ви не давали. 48 00:02:50,920 --> 00:02:54,799 Ми лише й говорили, що про «Браво» та їхні справи. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 Усі мене лише відраджували. Брендоне… 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 -І знову б це зробили. -Я знаю. 51 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Нам це нецікаво. Байдуже. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 -Ми — одна команда. -Так. 53 00:03:04,142 --> 00:03:06,769 Ми говоримо, куди йдемо, а ти не кажеш. 54 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 -Я давно хотів… -А ти зробив по-своєму. 55 00:03:09,939 --> 00:03:11,566 Ти так вирішив. 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,819 -Ясно. -Через гроші люди бувають дивними. 57 00:03:14,903 --> 00:03:17,572 -У нас сумніви щодо твоїх мотивів. -Ясно. 58 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 Я розумію, на що це схоже. 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 Є кілька запитань, які ми тобі поставимо. 60 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 -Гаразд. -Можеш прогулятись. 61 00:03:24,370 --> 00:03:29,000 Я спробував перейти в іншу команду, але їм не треба цього знати. 62 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 У цей момент я подумав, що це вже кінець. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,676 «Браво» я не зацікавив 64 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 і тепер, мабуть, вилечу з «Дельти». 65 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Хочеться піти спитати, про що це ви розмовляли. 66 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 -Спитай. -Упевнений, ми дізнаємось. 67 00:03:46,142 --> 00:03:49,020 -Хочеться почути пряму відповідь. -Я зрозумів. 68 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 Я розумію. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 -Так. Гаразд. -Авжеж. 70 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 Чекай тут. Піду розповім їм. 71 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 Піду випущу ракету та й по всьому, 72 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 коли вже до цього дійшло. 73 00:04:00,156 --> 00:04:02,825 Схоже, цього разу це вже халепа. 74 00:04:04,285 --> 00:04:05,662 7 ГРАВЦІВ 75 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 ЗАК КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ 76 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 БАЙО КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ 77 00:04:10,416 --> 00:04:12,460 ТОНЯ КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУЛА 78 00:04:12,543 --> 00:04:14,379 ТРЕ КОМАНДА «АЛЬФА» — ВИБУВ 79 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 ЛИШЕ ОДНЕ ПРАВИЛО 80 00:04:16,422 --> 00:04:18,591 ДРЮ КОМАНДА «БРАВО» 81 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ДРЕЙК КОМАНДА «БРАВО» 82 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 ЕМІЛІ КОМАНДА «БРАВО» — ВИБУЛА 83 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 СЕММІ КОМАНДА «БРАВО» — ВИБУВ 84 00:04:25,723 --> 00:04:29,185 ТРЕБА БУТИ В КОМАНДІ 85 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 ХУЛІО КОМАНДА «ЧАРЛІ» — ВИБУВ 86 00:04:31,396 --> 00:04:33,856 БРІ КОМАНДА «БРАВО» — ВИБУЛА 87 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 ДЖОЇ КОМАНДА «ЧАРЛІ» 88 00:04:35,149 --> 00:04:37,318 ДЖОЇ КОМАНДА «ДЕЛЬТА» 89 00:04:37,902 --> 00:04:39,779 МЕГАН КОМАНДА «ЧАРЛІ» — ВИБУЛА 90 00:04:39,862 --> 00:04:43,157 ЩОБ ВИГРАТИ МІЛЬЙОН ДОЛАРІВ 91 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 ЕРІК КОМАНДА «ДЕЛЬТА» 92 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 БРЕНДОН КОМАНДА «ДЕЛЬТА» 93 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 ДЖОЗЕФ КОМАНДА «ДЕЛЬТА» 94 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 ТІНА КОМАНДА «ДЕЛЬТА» 95 00:04:50,456 --> 00:04:55,878 РАЗОМ ДО КІНЦЯ 96 00:05:04,178 --> 00:05:08,016 ЗАЛИШИЛОСЬ ДО ФІНАЛЬНОЇ ПОДОРОЖІ 97 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 Що він каже? Навіщо брав човен? 98 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Сказав, що весь цей час хотів це зробити. 99 00:05:13,688 --> 00:05:18,443 Але нічого не сказав, човна немає, це важливий ресурс, який… 100 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 -Це стрес. -Просто з'їздив. 101 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Ми команда. 102 00:05:21,988 --> 00:05:25,992 Ми маємо казати одне одному, куди ми йдемо, що робитимемо. 103 00:05:26,075 --> 00:05:26,909 Це дивно, 104 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 -що він нікому не сказав. -Ніхто не знав. 105 00:05:29,829 --> 00:05:33,416 Ми замислились, чому він узяв човен і нікому не сказав? 106 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Що він робив у «Браво»? 107 00:05:34,959 --> 00:05:36,127 Хоче перейти? 108 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 -Немає слів, бро. -У мене також. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,966 Залишимо його в нас? 110 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Що? 111 00:05:43,509 --> 00:05:44,594 Кого, Джої? 112 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 Хочеш його вигнати? 113 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 -Так. -Ось ти про що. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 То що ми робимо? 115 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 Джозефе, що скажеш? 116 00:06:06,366 --> 00:06:08,826 ТАБІР «ДЕЛЬТА» ЕРІК, БРЕНДОН, ДЖОЇ, ДЖОЗЕФ, ТІНА 117 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 ТАБІР «БРАВО» ДРЮ, ДРЕЙК 118 00:06:14,207 --> 00:06:18,461 Коли ми відмовили Джої та він повернувся, я думав ми почуємо ракету. 119 00:06:18,544 --> 00:06:20,004 Так, я теж. 120 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 Якщо «Дельта» дізнається, 121 00:06:22,715 --> 00:06:26,177 йому по-любому треба буде піти, його виженуть. 122 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 І він уже знає, що тут йому не раді. 123 00:06:28,763 --> 00:06:31,682 Якими треба бути наївними? 124 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 -Щоб не помітити? -Так. 125 00:06:34,602 --> 00:06:38,147 Йому не довірятимуть, якщо він поплив сюди, а вони не знали. 126 00:06:38,231 --> 00:06:41,734 Вони все зрозуміють, коли він повернеться, і виженуть його. 127 00:06:41,818 --> 00:06:45,405 Коли Джої попросив не казати про це все «Дельті»… 128 00:06:45,488 --> 00:06:48,157 Я чоловік. Я дотримуюсь високих стандартів. 129 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 Я за чесність. 130 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 А йому, схоже, то все не про нього. 131 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Так. 132 00:06:54,956 --> 00:06:58,167 Якщо хтось із «Дельти» спитає, 133 00:06:58,793 --> 00:07:01,629 чи був тут Джої… 134 00:07:01,712 --> 00:07:05,049 Джої просив не казати, я не казатиму. 135 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 -Але не брехатиму. -Не брехати. 136 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 -Я теж так думаю. -Інакше я не можу. 137 00:07:09,512 --> 00:07:10,930 Я надто за чесність. 138 00:07:11,639 --> 00:07:14,976 Я б хотів знати, якщо хтось планує щось за моєю спиною. 139 00:07:15,059 --> 00:07:16,269 Так. 140 00:07:16,352 --> 00:07:19,981 Видно справжню сторону людей, коли сидиш тут голодуєш… 141 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 -Так. -…і не спиш. 142 00:07:21,899 --> 00:07:24,152 До того ж на кону мільйон доларів. 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 Побачиш їхні справжні обличчя. 144 00:07:26,863 --> 00:07:28,197 Я не дозволив 145 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 ані цій грі, ані грошам себе змінити. 146 00:07:31,451 --> 00:07:32,952 Так. Не забув про мораль. 147 00:07:43,713 --> 00:07:47,717 ТАБІР «ДЕЛЬТА» 148 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 Що таке, капітане? 149 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 Що таке? 150 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 Хочеш поговорити чи відпочиваєш? 151 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Випускаю пару. 152 00:07:57,351 --> 00:08:00,480 У нас 24 години до фіналу. 153 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 Можуть бути перегони, 154 00:08:01,898 --> 00:08:04,358 полювання на сміття, що завгодно. 155 00:08:05,193 --> 00:08:09,614 Схоже, вигляд був не дуже. 156 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 Гаразд. Я прямо скажу. 157 00:08:13,075 --> 00:08:15,786 Збентежило те, що ти взяв от так і поплив. 158 00:08:17,038 --> 00:08:17,872 Так. 159 00:08:18,456 --> 00:08:21,417 Люди іноді поводяться дивно, коли на кону гроші. 160 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 Я вже на межі. 161 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Чого? Випустити ракету чи змінити команду? 162 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 Я просто… 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Просто… 164 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 Можна бути собою. 165 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 Мені подобається Джозеф. 166 00:08:43,773 --> 00:08:45,733 І я хочу їм розказати 167 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 про подачу «Браво». 168 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Але не бачу сенсу говорити їм, що я з ними говорив. 169 00:08:52,698 --> 00:08:56,327 Я тут уже так довго, просто вже хочу дістатися фінішу. 170 00:08:56,410 --> 00:08:58,996 І я не вважаю, що я їх зрадив, 171 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 Це мені вирішувати кому і що говорити. 172 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 Я був у «Браво». 173 00:09:04,502 --> 00:09:06,462 Просто хотів до них з'їздити. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,924 Розвідувальна місія. Ось що це було. 175 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 -І який у них табір? -Що? 176 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 Який табір у них? 177 00:09:13,511 --> 00:09:17,890 Вони були на каменях, збирали крабів. 178 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 Були схожі на ходячих зомбі. 179 00:09:19,892 --> 00:09:21,602 Дуже втомлені. 180 00:09:21,686 --> 00:09:22,603 Вони… 181 00:09:24,063 --> 00:09:26,315 Я поцікавився, як у них там справи. 182 00:09:26,399 --> 00:09:28,985 Бо кінець уже так близько. 183 00:09:31,904 --> 00:09:33,114 І що вони сказали? 184 00:09:34,323 --> 00:09:37,994 Сказали, що битимуться за перемогу. 185 00:09:45,084 --> 00:09:46,836 Джої… 186 00:09:47,461 --> 00:09:49,171 щоб він не розказував, 187 00:09:49,255 --> 00:09:54,051 я навіть слухати того не хотів, бо знав, що правди в тому мало. 188 00:09:54,135 --> 00:09:58,222 Не знаю, збирався він перейти до них, чи ні, я попросив Господа 189 00:09:58,306 --> 00:10:01,976 дати мені знак, показати мені. 190 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 Тому я просто 191 00:10:04,228 --> 00:10:06,439 слухав і нічого не робив. 192 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Ти сподівався підняти собі бойовий дух? 193 00:10:11,569 --> 00:10:12,403 Ні. 194 00:10:13,195 --> 00:10:17,491 Я не знаю, що це. Я просто втомився на всіх фронтах. Тобто… 195 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 Але в тебе є дружина, діти. 196 00:10:20,953 --> 00:10:24,957 Розумієш, який тобі випав шанс? 197 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 Не брехатиму, я був розчарований, засмучений. 198 00:10:28,210 --> 00:10:31,213 Але я божа людина і стараюся не засуджувати. 199 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Я його виправдовую. 200 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 Навіть якщо не хочу. Я вірю в прощення. 201 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Так я живу. 202 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 Я тобі так скажу, 203 00:10:40,931 --> 00:10:43,934 це гра, ти граєш, як хочеш. 204 00:10:44,018 --> 00:10:44,894 Так. 205 00:10:44,977 --> 00:10:47,396 Правил немає. Граєш, як хочеш. 206 00:10:47,480 --> 00:10:51,525 Але не дозволяй своєму розуму взяти гору над тобою. 207 00:10:51,609 --> 00:10:52,485 Так. 208 00:10:52,985 --> 00:10:56,072 У цій команді немає егоїстів. 209 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 Щовечора ти розказуєш про сім'ю. 210 00:10:58,699 --> 00:11:01,202 Ми обговорюємо, що робитимемо з виграшем. 211 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Усі говорять про сім'ю, про батьків, дітей. 212 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 Ніхто не казав, що хоче «Феррарі». 213 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 Так. 214 00:11:06,957 --> 00:11:10,961 Ми проживаємо це все заради чогось більшого. 215 00:11:12,838 --> 00:11:14,965 Просто копай глибше. 216 00:11:15,716 --> 00:11:16,884 Копай глибше, бро. 217 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 Воно того варте. 218 00:11:19,762 --> 00:11:21,389 Усе це того варте. 219 00:11:21,889 --> 00:11:24,308 А от здаватися я б не став. 220 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 Ні щодо до тебе, ні щодо будь-кого там. 221 00:11:27,853 --> 00:11:29,397 Я вас не кину. 222 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Зрештою, тут важко. 223 00:11:33,109 --> 00:11:34,527 Аляска — це не жарти. 224 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 Усі по-різному переживають стрес, біль і тривогу. 225 00:11:37,780 --> 00:11:41,075 Я просто не зможу проголосувати проти когось. 226 00:11:41,158 --> 00:11:42,952 Треба зробити щось серйозне, 227 00:11:43,035 --> 00:11:45,913 комусь зашкодити, команді, тоді я проголосую. 228 00:11:46,997 --> 00:11:48,249 Джої, ти маєш це. 229 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 Ти молодець. 230 00:11:50,459 --> 00:11:51,293 Знаю. 231 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 Чесно кажучи, я очікував щось зовсім інше. 232 00:11:55,464 --> 00:11:57,049 Джозеф спустився. 233 00:11:57,133 --> 00:12:02,638 Він справді казав те, що я хотів почути. 234 00:12:02,722 --> 00:12:04,932 і просто просив залишитись. 235 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 Не думаю, що він розумів, що це насправді значить для мене. 236 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Усе добре. 237 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Гей, Джо! 238 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 Залишайся з нами. Підтягни яйця. Переможемо. 239 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 Я сидів тут і слухав. Ти впораєшся. 240 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 Копай глибше. 241 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Ти зможеш. Я вірю в тебе, друже. 242 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Дякую. 243 00:12:28,038 --> 00:12:31,542 А потім Слідопит спустився й обійняв мене. 244 00:12:32,293 --> 00:12:35,087 Якщо хтось може і ти можеш. Ти зможеш. 245 00:12:35,755 --> 00:12:36,922 Будь з нами. 246 00:12:37,423 --> 00:12:38,340 Знаю, це важко. 247 00:12:38,424 --> 00:12:40,509 Буде трохи важче, але впораємось. 248 00:12:40,593 --> 00:12:44,305 Мені було трохи соромно, що… 249 00:12:45,389 --> 00:12:49,435 що я там був, напрошувався і мене не прийняли. 250 00:12:50,227 --> 00:12:53,814 А потім мене прийняли з розкритими обіймами. 251 00:12:54,482 --> 00:12:59,779 І це полагодило багато розірваних струн у моєму серці. 252 00:13:11,582 --> 00:13:14,585 Вони там, мабуть, розбираються з Джої. 253 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Хіба. 254 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 З'ясовують, чому нічого не сказав. 255 00:13:18,130 --> 00:13:18,964 Так. 256 00:13:20,090 --> 00:13:23,594 Еріка важко в чомусь переконати. 257 00:13:23,677 --> 00:13:28,349 Але не можна, щоб бойовий дух команди постійно через це страждав. 258 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Гадаю, він з тих, хто спочатку робить, а потім думає. 259 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 Ну так. 260 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Так. 261 00:13:35,815 --> 00:13:39,318 Довелося придумувати, як це сказати, щоб він був відкритий. 262 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 Я просто збентежений. 263 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Так. Ти просто хотів відповідей. 264 00:13:42,988 --> 00:13:46,116 Але Джої думає інакше, не так, як ми. 265 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 Знаєш, він намагається якнайкраще, наскільки може. 266 00:13:50,955 --> 00:13:55,209 Люди не міняються. Треба приймати їх такими, які вони є. 267 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Насичений в нього видався день. 268 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 Так. 269 00:14:00,130 --> 00:14:05,302 Але кінець вже близько й він був на 100% цінним для команди. 270 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 Зі свого боку я просто думаю, 271 00:14:08,639 --> 00:14:11,475 що зараз треба приймати Джої таким, який він є. 272 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 Я розумію про що ти. Я згоден. 273 00:14:16,647 --> 00:14:19,233 Якщо так, я не голосуватиму проти нього. 274 00:14:19,316 --> 00:14:20,150 Так. 275 00:14:20,734 --> 00:14:22,611 Не хочу його виганяти. 276 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 Якби я знав, що ви захочете це все відпустити… 277 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Так. 278 00:14:29,869 --> 00:14:31,370 Знаєте, зрештою, 279 00:14:31,453 --> 00:14:34,248 моя команда навчила мене дечого цінного. 280 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 Вони могли мене викинути на першому тижні, якби захотіли. 281 00:14:38,919 --> 00:14:41,046 Я погано поводився. 282 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Ви дали мені можливість, щось у собі змінити. 283 00:14:44,925 --> 00:14:47,970 І я за це вам вдячний. 284 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 -Так. -Дуже вдячний. 285 00:14:50,306 --> 00:14:51,181 Так. 286 00:14:52,308 --> 00:14:56,270 Мені показали, що таке прощення і прийняття. 287 00:14:56,353 --> 00:14:58,689 І Джої теж на це заслуговує. Тож… 288 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Дякую, що терпиш. 289 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 -Так. -І вислуховуєш. 290 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 Авжеж. 291 00:15:07,197 --> 00:15:11,452 Я… Це частина моєї ролі тут. Бути… 292 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 -Ти наша Мати Тереза. -…нейтральною стороною. 293 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 -Мати Тереза. -Мати Тіна. 294 00:15:26,467 --> 00:15:28,636 Останні 24 години, чуваче. 295 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 -Це все. -Оце так мандрівка була, 296 00:15:30,846 --> 00:15:33,599 -сказитися. -Так, це було щось. 297 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Виживання хлопців із Західного Техасу. 298 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 Я в захваті, чуваче. 299 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 І я в захваті, брате. 300 00:15:40,064 --> 00:15:41,523 Шанс на мільйон доларів. 301 00:15:42,024 --> 00:15:43,275 Серйозні гроші. 302 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 Я, мабуть, куплю собі інший будинок. 303 00:15:45,736 --> 00:15:48,405 А ти можеш купити п'ять човнів. 304 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 Два куплю точно. 305 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Зможу купити нову вантажівку. 306 00:15:52,409 --> 00:15:53,661 А я хочу подорожувати. 307 00:15:54,244 --> 00:15:55,996 Дружині куплю ще одну машину. 308 00:15:56,080 --> 00:15:56,956 Ого. 309 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Я, мабуть, заплачу, коли скажу їй. 310 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Як її звати? 311 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 -Едрієн. -Едрієн. 312 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Як у Роккі Бальбоа. 313 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 Гей, Едрієн. 314 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Гей, Едрієн. 315 00:16:07,716 --> 00:16:08,676 У мене вийшло! 316 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 Я тепер інакше дивитимусь на своє життя. 317 00:16:17,935 --> 00:16:22,314 Я по-новому став ставитися до їжі. 318 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 Я вже два тижні говорю про бутерброд з арахісовим маслом. 319 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 -Так. -Хрусткий. 320 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Смачно. 321 00:16:28,237 --> 00:16:30,948 Зараз я б закохався в банку арахісового масла. 322 00:16:35,119 --> 00:16:37,162 -Ану, вгадайте! -Що таке? 323 00:16:37,246 --> 00:16:39,081 Ваша дівчинка нарешті покакуняла. 324 00:16:43,127 --> 00:16:44,920 Це буде гарний день. 325 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 -Боже. Як же ж це круто. -Так. 326 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 -Слава Господу. -Зайва інформація, але, знаєте… 327 00:16:50,342 --> 00:16:52,845 Не зайва. Ми всі цього чекали. 328 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 Ми всі трохи хвилювалися. 329 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 Не хочу перебивати, але послухайте. 330 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 Чуєте? 331 00:17:02,396 --> 00:17:03,313 Пташка. 332 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Уперед. 333 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 Вертоліт, хай йому грець. 334 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Що вони скидатимуть? 335 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Що скидатимуть? 336 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Так. 337 00:17:20,914 --> 00:17:22,374 -Ось воно. -Ось воно. 338 00:17:24,084 --> 00:17:25,627 Серце калатає, чуваче. 339 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Трясця. 340 00:17:32,593 --> 00:17:33,635 Куди подівся? 341 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 У деревах. 342 00:17:34,970 --> 00:17:36,764 Думки не вкладалися в голові. 343 00:17:36,847 --> 00:17:39,391 Голова йде обертом. Що буде далі? 344 00:17:39,975 --> 00:17:42,186 -Вони не скидали на дерева. -Дивіться! 345 00:17:50,110 --> 00:17:53,155 Ми побачили вертоліт і я був готовий починати. 346 00:17:56,909 --> 00:17:58,911 -У мене. -Знайшов? 347 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Так. 348 00:18:01,997 --> 00:18:03,373 Гаразд. Момент істини. 349 00:18:09,922 --> 00:18:10,798 Ось воно. 350 00:18:10,881 --> 00:18:12,257 -Що таке? -Не знаю. 351 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 - Зараз дізнаємось. -Що таке… 352 00:18:15,219 --> 00:18:17,012 -Так. -У нас є карта. 353 00:18:17,096 --> 00:18:20,182 «Гравці, готові закінчити цю подорож?» 354 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 Аякже. 355 00:18:21,183 --> 00:18:24,394 «Шлях до твоєї долі й мільйона доларів 356 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 почнеться на світанку. 357 00:18:28,023 --> 00:18:32,111 Візьміть із собою компас, цю карту і бажання іти далі». 358 00:18:32,194 --> 00:18:36,824 Вам стільки довелося витримати, прийшов час пережити останніх конкурентів. 359 00:18:37,324 --> 00:18:39,910 Ви маєте почати й закінчити, як команда». 360 00:18:40,494 --> 00:18:43,705 У цих фінальних перегонах, гадаю, у «Дельти» є шанс. 361 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 Я так думаю. 362 00:18:44,998 --> 00:18:47,376 Зараз команда згуртована, як ніколи. 363 00:18:47,459 --> 00:18:49,753 Як подумаю, що хотів до «Браво»… 364 00:18:49,837 --> 00:18:52,506 Я такий вдячний, що залишився в «Дельті». 365 00:18:52,589 --> 00:18:56,760 І, щоб там не було: перемога, поразка, нічия, — ми разом до кінця. 366 00:18:57,427 --> 00:19:00,305 -Оце капець. -Оце буде. 367 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 Фінальний відлік. 368 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Після виснажливого місяця боротьби зі стихією, 369 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 випробовування фізичних і психічних сил 370 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 це буде останнє випробування для «Браво» і «Дельти». 371 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 Перегони до фінішу… 372 00:19:14,486 --> 00:19:15,988 Пекельний похід, еге ж? 373 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 …щоб визначити, хто забере додому приз у мільйон доларів. 374 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 Треба буде дістатися туди на човні, а далі вже пішки. 375 00:19:24,371 --> 00:19:28,167 Дві команди змагатимуться на різних 11-кілометрових маршрутах, 376 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 у кожної команди буде свій набір викликів. 377 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 Це перевірка витримки і умінь орієнтуватися на місцевості. 378 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 А потім пройти звідси до цієї маленької частини. 379 00:19:37,759 --> 00:19:39,344 Схоже, це тут річка. 380 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 Якщо це болото, як ті, що я бачив, то може проковтнути. 381 00:19:44,474 --> 00:19:46,935 Будуть болота. Ступиш в одну з тих ям… 382 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Захочемо обійняти деревце. 383 00:19:49,396 --> 00:19:51,690 Останнє випробовування не буде легким. 384 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 Але п'ять голів краще, ніж дві. 385 00:19:54,026 --> 00:19:56,820 Шкода немає координатної сітки, зрозуміли б, як це далеко. 386 00:19:56,904 --> 00:20:00,073 Тут не ясно, коли повертати. 387 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Ми із Джої найсильніші в навігації. 388 00:20:02,367 --> 00:20:05,162 Компас, карти — розуміємось на тому всьому. 389 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Вміють користуватися компасом. 390 00:20:07,122 --> 00:20:08,582 Що це? 391 00:20:08,665 --> 00:20:10,000 Гадаю, це компас. 392 00:20:12,461 --> 00:20:13,629 Я дуже нервую. 393 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 Ми не дуже вправні із компасом. 394 00:20:16,048 --> 00:20:17,174 Сонце сходить там. 395 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Це схід. 396 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 -Треба подумати. -Так. 397 00:20:21,220 --> 00:20:23,430 Я хочу перемогти. Хочу забрати гроші. 398 00:20:23,513 --> 00:20:27,559 Я не хочу все зіпсувати, бо так усе повернулося. 399 00:20:28,227 --> 00:20:29,144 Гаразд. 400 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Треба підготуватися. 401 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 Треба підготувати організм, зробити все, що треба. 402 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 Привези нам 50 креветок. 403 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 Гадаю, сьогодні той день. 404 00:20:46,245 --> 00:20:47,829 Величеньких привези. 405 00:20:47,913 --> 00:20:51,667 Сьогодні улов буде на славу. У мене гарне передчуття. 406 00:20:52,417 --> 00:20:54,962 Боже. Вітер сильний. 407 00:20:56,880 --> 00:20:58,215 Але він погано веслує. 408 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Трохи гладить ту воду правда. 409 00:21:01,802 --> 00:21:05,847 У всіх воно по-різному виходить гладити. 410 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 По-різному. Ми ще про воду? 411 00:21:09,643 --> 00:21:10,727 Шефе… 412 00:21:11,853 --> 00:21:13,146 що робитимемо завтра? 413 00:21:13,689 --> 00:21:14,940 Що робитимемо завтра? 414 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 Так. 415 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Те саме, що й сьогодні. 416 00:21:18,068 --> 00:21:20,862 -«Спробуємо захопити світ». -«…захопити світ». 417 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 Я знав, до чого ти це ведеш. 418 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Шеф і Слідопит. 419 00:21:25,033 --> 00:21:27,035 Завтра ми захопимо цей світ. 420 00:21:27,619 --> 00:21:29,746 Завтра починається піший забіг 421 00:21:29,830 --> 00:21:33,375 і я точно тут слаба ланка. 422 00:21:33,458 --> 00:21:35,419 Треба робити операцію на коліні. 423 00:21:35,502 --> 00:21:37,421 Щиколотку вже оперували. 424 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Я не можу про це не думати. 425 00:21:40,465 --> 00:21:43,760 Але так чи інакше, я не можу не пишатися своєю командою. 426 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 І я думаю, що ми переможемо. 427 00:21:46,305 --> 00:21:47,848 Це вже майже кінець. 428 00:21:48,432 --> 00:21:51,101 Його просто кидає на хвилях. 429 00:21:51,184 --> 00:21:53,729 Він пройшов через важкі випробування. 430 00:21:53,812 --> 00:21:55,480 Не звик до такого. Це видно. 431 00:21:55,564 --> 00:21:56,898 -Розумієш, він… -Так. 432 00:21:56,982 --> 00:21:58,233 Але поглянь на нього. 433 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Я вірю в мотивацію Джої. Йому всі довіряють. 434 00:22:01,778 --> 00:22:04,197 Думаю, він командний гравець 435 00:22:04,281 --> 00:22:06,450 і розуміє динаміку нашої команди. 436 00:22:06,533 --> 00:22:07,367 І… 437 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 Я тут, відкритий. 438 00:22:10,829 --> 00:22:12,205 Не захищаюся. 439 00:22:13,540 --> 00:22:15,250 Я пишаюся нашою командою. 440 00:22:15,334 --> 00:22:18,045 Ми трималися разом, хай там як складно було. 441 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Потрібні унікальні невдахи, щоб таке сталося. 442 00:22:21,173 --> 00:22:22,716 Ми точно були невдахами. 443 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 Я радий цьому досвіду і тому, що я з вами. 444 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Дякую, що обрав мене. 445 00:22:28,513 --> 00:22:31,683 Дякую, що ти з нами. Без тебе я б не впорався. 446 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 Така пригода буває раз у житті. 447 00:22:41,401 --> 00:22:43,153 Остання ніч у вікіапі. 448 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Остання ніч у кущах на Алясці. 449 00:22:47,115 --> 00:22:48,367 Це було насправді. 450 00:22:49,117 --> 00:22:50,786 Було весело, але… 451 00:22:51,870 --> 00:22:53,789 Було не дуже весело. 452 00:22:54,414 --> 00:22:56,249 Завтра найважливіший день. 453 00:22:56,333 --> 00:23:01,004 Уяви. Двоє хлопців з Техасу забрали додому по $500 000. 454 00:23:01,088 --> 00:23:04,091 Світ захоче побачити перемогу Дрейка і Дрю з Техасу. 455 00:23:04,174 --> 00:23:05,967 Так. І я теж. 456 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Це вже фінішна пряма. 457 00:23:09,596 --> 00:23:10,889 Так. 458 00:23:10,972 --> 00:23:13,725 Не хочу бути козлом, хоча, можливо, так і є. 459 00:23:13,809 --> 00:23:18,271 Усі, хто пішов раніше, ви програли моделі з Каліфорнії. 460 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 Так. Ми виграємо. 461 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 -Я пишаюся вами. -Дякую. 462 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 -Справді. Пишаюся вами. -Дякую. 463 00:23:31,034 --> 00:23:33,203 ДЕНЬ 32 — ХМАРНО 6:50 — -2°С 464 00:23:35,747 --> 00:23:37,541 Не так часто прокидаєшся… 465 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 З шансом виграти пів мільйона доларів. 466 00:23:40,627 --> 00:23:41,461 Так. 467 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 Давай поповнимо запаси води. 468 00:23:44,047 --> 00:23:45,257 Так, друже. 469 00:23:46,967 --> 00:23:49,052 Ранок фінального випробовування. 470 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 Емоції переповнюють. Самі різні. 471 00:23:52,055 --> 00:23:54,224 Я дуже схвильований, хочу вже додому. 472 00:23:54,307 --> 00:23:58,562 Але я нервую через компас, через карту. Як… 473 00:23:58,645 --> 00:24:01,648 Ми вирішили, що навігація буде на мені. 474 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Це дуже на мене тисне. 475 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 Багато на кону. 476 00:24:05,610 --> 00:24:06,945 Серце калатає, чуваче. 477 00:24:07,028 --> 00:24:09,823 Я весь ранок молився. «Боже, дай мені сили». 478 00:24:09,906 --> 00:24:11,825 Дрейку, готовий надерти їм дупу? 479 00:24:11,908 --> 00:24:12,826 Готовий. 480 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Бувай, чарівний капелюх. 481 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 Бувай, вікіапе. 482 00:24:17,122 --> 00:24:19,249 Дякую, Семмі, за дизайн. 483 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Я пішов далі. 484 00:24:21,918 --> 00:24:23,211 Їдемо звідси. 485 00:24:23,795 --> 00:24:26,965 На останок… бувай. 486 00:24:31,470 --> 00:24:33,972 На нас сьогодні чекає довга мокра дорога. 487 00:24:34,556 --> 00:24:37,809 -Я робитиму все повільно та обережно. -Черепаха і заєць. 488 00:24:38,643 --> 00:24:40,270 -У Тіни компас? -Так. 489 00:24:41,563 --> 00:24:45,192 Нарешті час настав, бро. Ось воно. 490 00:24:45,275 --> 00:24:47,110 Час уже це виграти. 491 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 Я слідкуватиму за тим, щоб ніхто не відставав. 492 00:24:50,655 --> 00:24:53,950 Дякую. Бо я буду час від часу пригальмовувати. 493 00:24:54,034 --> 00:24:56,536 Не знаю. Команда «Браво», вони молоді. 494 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Ймовірно, швидше за нас рухатимуться. 495 00:25:00,832 --> 00:25:04,544 Ми з мудрістю підходимо до цієї гри. 496 00:25:05,045 --> 00:25:07,589 -Я помолюсь, добре? -Молитви — це добре. 497 00:25:07,672 --> 00:25:08,757 Веди нас, хлопче. 498 00:25:08,840 --> 00:25:10,300 Небесний Отче, дякую. 499 00:25:10,383 --> 00:25:13,845 Ми вдячні тобі за цю подорож із цими чудовими людьми. 500 00:25:15,180 --> 00:25:19,809 Нехай для команди «Браво» усе пройде безпечно, 501 00:25:19,893 --> 00:25:22,145 як і для команди «Дельта». 502 00:25:22,729 --> 00:25:24,564 Я прошу для нас перемоги. 503 00:25:24,648 --> 00:25:27,526 Ми заслужили це. Ми були чесними й порядними. 504 00:25:27,609 --> 00:25:29,528 В ім'я Ісуса, амінь. 505 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 -Амінь. -Амінь. 506 00:25:31,613 --> 00:25:34,574 Іноді справа не в швидкості і не в м'язах. 507 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 Це про правильні рухи, правильні рішення в потрібний час. 508 00:25:38,078 --> 00:25:39,329 І ти все пройдеш. 509 00:25:39,412 --> 00:25:40,330 Ходімо. 510 00:25:40,413 --> 00:25:41,414 Фінальний ривок. 511 00:25:41,498 --> 00:25:42,332 Зробімо це. 512 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Час. 513 00:25:45,252 --> 00:25:49,548 Перш ніж перегони почнуться, команди мають дістатися своїх стартових точок 514 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 на півночі бухти. 515 00:25:51,591 --> 00:25:53,093 Суче вухо, він пливе. 516 00:25:53,593 --> 00:25:54,469 Аякже. 517 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Не навроч. 518 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 Обидві команди мають подолати 519 00:25:59,140 --> 00:26:01,893 11 кілометрів до північного берега 520 00:26:01,977 --> 00:26:06,189 різноманітного ландшафту з унікальним набором викликів для кожної. 521 00:26:06,773 --> 00:26:08,567 Важливий день, друже. 522 00:26:13,405 --> 00:26:14,573 Почнімо! 523 00:26:15,574 --> 00:26:19,786 На шляху «Браво» буде густий ліс 524 00:26:19,869 --> 00:26:23,373 водно-болотні ділянки та водні шляхи. 525 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 Психічно й фізично ми маємо це витримати. 526 00:26:27,127 --> 00:26:28,545 Це дуже крутий досвід. 527 00:26:28,628 --> 00:26:30,297 Неймовірно. 528 00:26:31,798 --> 00:26:34,884 На заході в «Дельти» менше лісу й водних переходів 529 00:26:34,968 --> 00:26:36,886 і це полегшить навігацію. 530 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Але серйозно ускладнюють маршрут 531 00:26:39,431 --> 00:26:42,767 великі ділянки маскегу, болота, вкритого мохом, 532 00:26:42,851 --> 00:26:46,062 що стане перевіркою на спритність і витримку. 533 00:26:46,688 --> 00:26:48,315 Я за вами сумуватиму. 534 00:26:48,398 --> 00:26:49,524 Було чудово. 535 00:26:49,608 --> 00:26:52,527 Я про це мовчу, обіцяв дружині не плакати. 536 00:26:56,323 --> 00:26:57,824 На три. Раз, два, три. 537 00:26:59,993 --> 00:27:01,119 Гаразд. 538 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 Нервуюсь. 539 00:27:03,830 --> 00:27:04,748 Я теж. 540 00:27:04,831 --> 00:27:07,626 Обидві команди на своїх стартових позиціях… 541 00:27:09,085 --> 00:27:12,297 «Браво»! Ми йдемо за вами, хлопці! 542 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 починаються перегони за приз у мільйон доларів. 543 00:27:16,551 --> 00:27:17,469 Гаразд. 544 00:27:18,219 --> 00:27:20,221 -Готові, хлопці? Пані? -Так. 545 00:27:20,847 --> 00:27:22,015 Готові. 546 00:27:22,098 --> 00:27:24,893 -Ідемо зі зручною швидкістю. -Так. 547 00:27:25,727 --> 00:27:27,562 -Ходімо. -Так, іду. 548 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 Прямо і наліво. 549 00:27:29,564 --> 00:27:32,150 Гаразд. Це північ. 550 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Сюди треба йти. 551 00:27:34,402 --> 00:27:35,654 -А? -Сюди. 552 00:27:35,737 --> 00:27:36,696 Тут врізаємось? 553 00:27:37,197 --> 00:27:38,615 Так. Прямо тут. 554 00:27:39,157 --> 00:27:40,408 Праворуч чи ліворуч? 555 00:27:40,492 --> 00:27:42,035 Треба рухатись… 556 00:27:42,118 --> 00:27:42,994 Це… 557 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 Це північ. 558 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 Нам туди. 559 00:27:47,123 --> 00:27:48,917 Дрейк попереду мене. 560 00:27:49,000 --> 00:27:51,544 У нього ноги довші, крок більше. 561 00:27:51,628 --> 00:27:55,590 Ми одразу домовились, що він попереду, а я не відставатиму. 562 00:27:55,674 --> 00:27:58,259 Я позаду із компасом, кажу, куди іти. 563 00:28:05,266 --> 00:28:07,435 Карта каже, тут має бути 564 00:28:07,519 --> 00:28:10,146 непогане джерело з водою, яке впадає в ріку. 565 00:28:10,230 --> 00:28:13,108 І ми рухаємось у правильному напрямку. 566 00:28:13,692 --> 00:28:15,944 Маршрут «Браво» веде на північ, 567 00:28:16,027 --> 00:28:20,323 до річки, яка на фініші перетворюється на дельту. 568 00:28:21,032 --> 00:28:23,785 Але між ними та відкритою водою 569 00:28:23,868 --> 00:28:27,622 густий ліс без чіткого шляху. 570 00:28:30,458 --> 00:28:31,418 Чекай. 571 00:28:33,712 --> 00:28:34,963 -Нам сюди. -Ясно. 572 00:28:35,046 --> 00:28:36,047 Ходімо. 573 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 -Гаразд. -Ходімо. 574 00:28:39,092 --> 00:28:41,594 Чесно кажучи, я мав би знати більше 575 00:28:41,678 --> 00:28:43,847 про навігацію і компас. 576 00:28:43,930 --> 00:28:45,390 -Ще праворуч. -Що? 577 00:28:45,473 --> 00:28:48,393 Так і іди. Вгору, а потім повернемо праворуч. 578 00:28:49,936 --> 00:28:53,857 Можна відхилитися на пару градусів і все — справи кепські. 579 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 Зачекай. Перевірю, куди ми йдемо. 580 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Тут північ. 581 00:28:59,320 --> 00:29:00,321 Думаю. 582 00:29:02,031 --> 00:29:04,075 Я завжди орієнтувався 583 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 і визначав, де північ, південь, схід і захід за сонцем. 584 00:29:08,246 --> 00:29:11,374 Тут хмарно, сонця взагалі не видно. 585 00:29:13,793 --> 00:29:15,336 Більше не треба направо? 586 00:29:15,420 --> 00:29:16,963 Хто його зна. 587 00:29:17,046 --> 00:29:20,967 І результат цієї справи залежить від твого відчуття напрямку… 588 00:29:21,050 --> 00:29:24,763 Лишилося пройти ще трохи лісу і буде вже та річка. 589 00:29:24,846 --> 00:29:26,473 -Прямо йдемо? -Так. 590 00:29:26,556 --> 00:29:29,142 …вміння читати карти 591 00:29:29,225 --> 00:29:33,646 і користуватися компасом, щоб точно рухатись до фінішу. 592 00:29:35,940 --> 00:29:36,900 Якого… 593 00:29:38,485 --> 00:29:39,569 Ага. Ходімо. 594 00:29:39,652 --> 00:29:43,364 Поки «Браво» прокладає собі шлях через лісові хащі, 595 00:29:43,448 --> 00:29:46,034 «Дельта» продовжує свій шлях на захід. 596 00:29:47,660 --> 00:29:50,914 Гаразд. Так і йдемо до самого кінця. 597 00:29:52,165 --> 00:29:55,001 Спочатку «Дельта» ідуть по прямій, 598 00:29:55,084 --> 00:29:59,005 на захід уздовж струмка до першого орієнтира, бобрової дамби. 599 00:30:00,048 --> 00:30:02,425 Але ця місцевість має приховані виклики. 600 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 -Ой. -Ось і маєш. 601 00:30:06,054 --> 00:30:06,930 Заболочено. 602 00:30:07,680 --> 00:30:12,769 Місцевість, по якій ми йшли від самого початку — багнюка у вигляді шмарклів. 603 00:30:12,852 --> 00:30:15,355 Наступаєш і ноги роз'їжджаються. 604 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 Мало ногу не підвернув. 605 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 Обережно, яма. 606 00:30:18,900 --> 00:30:19,901 Ого. 607 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 Двоє з них просто тут. 608 00:30:22,946 --> 00:30:26,115 Трава висока, тож треба ногу вище підіймати. 609 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 І трава теж слизька. 610 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 Відтоді як зійшли з човна легко не було. 611 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 -Важко? -Ага. 612 00:30:32,997 --> 00:30:35,625 Нога болить. Пульсує. 613 00:30:36,918 --> 00:30:38,878 Але я відганяв від себе ці думки. 614 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 Це для команди. Не скиглити. 615 00:30:41,589 --> 00:30:44,175 Слідопите, твоє коліно ще непогано працює. 616 00:30:44,259 --> 00:30:45,176 І не кажи. 617 00:30:46,427 --> 00:30:49,764 Треба викластися на повну. Мусимо перемогти «Браво». 618 00:30:49,848 --> 00:30:52,183 Кожен у команді відчуває те саме. 619 00:30:52,267 --> 00:30:55,019 Ти задаєш темп, друже. Точно. 620 00:30:55,520 --> 00:30:57,480 Якщо ми правильно йдемо. 621 00:30:57,564 --> 00:30:59,732 Я ще не бачив бобрової дамби. 622 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 Робимо, що треба. 623 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 -Ми йдемо за струмком? -Так. 624 00:31:04,320 --> 00:31:05,822 Нічого собі. Дивіться. 625 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Тут прямо дамба за дамбою. 626 00:31:08,408 --> 00:31:09,576 Божечки. 627 00:31:09,659 --> 00:31:11,119 Велика боброва дамба. 628 00:31:12,787 --> 00:31:15,081 -Ось, де та дамба. -Гарна. 629 00:31:15,707 --> 00:31:19,711 Попри не такий швидкий темп «Дельти», послідовний прогрес окупився, 630 00:31:20,378 --> 00:31:23,089 і вони першими дісталися першої точки 631 00:31:23,172 --> 00:31:25,508 і підтвердити, що все йде за планом. 632 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 Це неймовірно, народе. 633 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Ось. 634 00:31:29,304 --> 00:31:30,221 Це сон. 635 00:31:30,805 --> 00:31:32,932 Це дає їм перевагу над «Браво», 636 00:31:33,016 --> 00:31:35,727 поки ті заглиблюються у густий ліс. 637 00:31:36,394 --> 00:31:39,022 -З цього місця ми розвертаємось? -Так. 638 00:31:39,105 --> 00:31:40,899 Боброва дамба… Далі на північ. 639 00:31:40,982 --> 00:31:42,400 Північ — це туди! 640 00:31:42,901 --> 00:31:43,860 Усе добре, Ті? 641 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 -Нормально. -Дамо їй хвилинку. 642 00:31:46,070 --> 00:31:47,155 Га? 643 00:31:47,238 --> 00:31:50,783 Мій організм працював не так, як я очікувала. 644 00:31:51,284 --> 00:31:55,121 Менше за все мені хотілося стримувати команду. 645 00:31:55,622 --> 00:31:58,124 Можу я взяти компас, якщо хочеш. 646 00:31:58,207 --> 00:31:59,167 Усе гаразд. 647 00:31:59,250 --> 00:32:02,253 Просто не звикла так швидко ходити. 648 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Ось. Це дамба. 649 00:32:05,256 --> 00:32:07,258 -А ми підемо туди. -Туди? 650 00:32:07,342 --> 00:32:10,803 Треба взяти трохи на північний захід, ходімо сюди. 651 00:32:11,638 --> 00:32:13,222 Ми прямуємо на північ. 652 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 З невеликим відривом «Дельта» прямує на північ. 653 00:32:18,645 --> 00:32:23,107 Тим часом на сході «Браво» все ще шукає свій перший орієнтир. 654 00:32:23,191 --> 00:32:24,525 Ми духом не падаємо. 655 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 Духом не падаємо! 656 00:32:26,653 --> 00:32:29,030 Не знаю, як Дельта, ми рухаємося швидко. 657 00:32:29,113 --> 00:32:33,076 Ми упевнені, що вони не можуть швидше за нас рухатись. 658 00:32:33,660 --> 00:32:36,204 -Мільйон доларів наш! -Так. 659 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Сподіваюся, ми ще не перетнули річку. 660 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 Але водночас здається, ми не зайшли так далеко. 661 00:32:42,377 --> 00:32:44,963 Якби це була не наша річка… Авжеж, карта. 662 00:32:45,463 --> 00:32:46,506 Трясця. 663 00:32:47,090 --> 00:32:49,884 Ми обидва знали, що як тільки знайдемо річку — 664 00:32:49,968 --> 00:32:53,346 ми на правильному шляху. Будемо йти вздовж неї до фінішу. 665 00:32:53,429 --> 00:32:58,726 Тож ми просто будемо продиратися, поки її не знайдемо. 666 00:32:58,810 --> 00:33:01,521 Починаємо спуск, скоро вийдемо до річки. 667 00:33:01,604 --> 00:33:02,438 Так. 668 00:33:03,606 --> 00:33:04,983 Угору й подивимось. 669 00:33:05,066 --> 00:33:07,902 -Піднімемось. -Схоже, краще тут пройти. 670 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Звідси відкривається. 671 00:33:11,072 --> 00:33:12,407 Чуваче, тут не пройти. 672 00:33:12,907 --> 00:33:14,200 Не ходи сюди, Дрю. 673 00:33:14,784 --> 00:33:17,286 Не розумію, як це сталося. 674 00:33:17,370 --> 00:33:19,580 Ми дійшли туди, де мала б бути річка. 675 00:33:19,664 --> 00:33:21,040 А тут боброва дамба. 676 00:33:21,124 --> 00:33:24,002 Я думав, що ми пройшли боброву дамбу. 677 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 Я думав, що я там бачив боброву дамбу. 678 00:33:26,713 --> 00:33:28,506 ****. Хай йому грець. 679 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 Це означає лише одне. Ми десь звернули й пішли не туди. 680 00:33:32,885 --> 00:33:35,096 Трясця, карта не туди привела. ****! 681 00:33:35,179 --> 00:33:37,265 Коли стільки на кону, 682 00:33:37,765 --> 00:33:41,853 від того, що розумієш, що загубилися, стає нестерпно. 683 00:33:41,936 --> 00:33:43,855 Бро, це таке лайно. 684 00:33:43,938 --> 00:33:45,940 -Краще по мокрій траві? -Не знаю. 685 00:33:46,816 --> 00:33:48,443 Треба вибиратися з лісу. 686 00:33:48,943 --> 00:33:53,614 Через невміння орієнтуватися в густих тропічних лісах Аляски 687 00:33:53,698 --> 00:33:56,492 команда «Браво» сильно збилася з курсу. 688 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 «Дельта» продовжує розвивати свій лідерський потенціал. 689 00:34:00,079 --> 00:34:00,913 Заболочено. 690 00:34:02,749 --> 00:34:03,875 Як качки. 691 00:34:03,958 --> 00:34:04,917 Як там Ті? 692 00:34:05,418 --> 00:34:06,961 -Ти як, Ті? -Іду. 693 00:34:07,045 --> 00:34:08,463 -Усе нормально? -Так. 694 00:34:11,299 --> 00:34:13,718 Я позаду. Ніхто не відстане. 695 00:34:15,928 --> 00:34:17,513 Куди ми їдемо? 696 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 Схоже, це стройовий ліс. 697 00:34:20,349 --> 00:34:23,061 -Гадаю, ми трохи відхилилися. -Ні ****. 698 00:34:23,644 --> 00:34:25,897 -Що тут таке? -Що відбувається? 699 00:34:25,980 --> 00:34:29,484 Ми на роздоріжжі. Нам треба направо або наліво. 700 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Звіримо по карті й по компасу. 701 00:34:31,569 --> 00:34:34,238 -Північ. Ми йдемо на північ. -Добре. 702 00:34:34,322 --> 00:34:36,324 Та жердина вказує на північ. 703 00:34:36,407 --> 00:34:38,910 Я і кажу, вийти на берег і йти на північ. 704 00:34:38,993 --> 00:34:41,204 На північ не підеш, там ставок. 705 00:34:41,287 --> 00:34:42,955 -Покажи мені карту. -Бачив. 706 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 -Якщо йти звідси сюди… -Знаю, на що схоже. 707 00:34:45,625 --> 00:34:48,628 -«Браво» наближається. -Знаю. Куди ти хочеш піти? 708 00:34:48,711 --> 00:34:49,670 Я готовий іти. 709 00:34:49,754 --> 00:34:52,090 Я хочу перемогти «Браво». 710 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Гроші для мене не найголовніше. 711 00:34:54,717 --> 00:34:57,303 Але про ці я думаю. 712 00:34:57,804 --> 00:35:00,389 -Дай подивлюсь. -Йдемо на північ. 713 00:35:00,890 --> 00:35:02,141 Куди ти? 714 00:35:02,225 --> 00:35:03,309 Гей, Слідопите. 715 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 Не поспішай. 716 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 Опануй себе. 717 00:35:06,187 --> 00:35:07,647 Компас північ показує? 718 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 -Га? -На північ ідемо? 719 00:35:09,816 --> 00:35:12,360 Ні, він просто пішов і ми за ним. 720 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Що? 721 00:35:13,361 --> 00:35:15,363 -Агов, Слідопите. -Гей. 722 00:35:15,446 --> 00:35:16,572 Ми йдемо туди. 723 00:35:16,656 --> 00:35:19,659 Північ там. 724 00:35:19,742 --> 00:35:21,536 Я знаю, де північ. 725 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 Я не знаю, куди він іде. 726 00:35:23,496 --> 00:35:26,874 Тут все ясно, як божий день. Не треба битися з деревом. 727 00:35:26,958 --> 00:35:27,917 Зачекай! 728 00:35:28,417 --> 00:35:30,628 -Чекай. -Йому треба пригальмувати. 729 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 -Ми маємо бути разом. -Чекай. 730 00:35:34,048 --> 00:35:36,425 Замість того, щоб іти обраним маршрутом, 731 00:35:36,509 --> 00:35:41,139 Брендон обрав найпряміший шлях, хоча у цього є своя ціна: 732 00:35:41,722 --> 00:35:45,393 додалася лісова зона і більше змін висоти. 733 00:35:45,476 --> 00:35:49,939 Тим часом «Браво» не полишає спроб вийти з лісу. 734 00:35:50,022 --> 00:35:51,315 -Зачекай. -Що? 735 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 Ми тут. Гадаю. 736 00:35:53,901 --> 00:35:55,403 Це велика невдача. 737 00:35:55,486 --> 00:35:56,904 Усе на вигляд однакове. 738 00:35:56,988 --> 00:36:00,491 Було так легко. Ми думали, що йдемо в правильному напрямку. 739 00:36:00,575 --> 00:36:02,410 Але ми дуже сильно збилися. 740 00:36:02,493 --> 00:36:04,829 Пропоную іти прямо на північний захід. 741 00:36:04,912 --> 00:36:06,998 Прямо… Просто перед тобою. 742 00:36:07,081 --> 00:36:08,875 -Що? -Просто прямо. 743 00:36:08,958 --> 00:36:12,879 Гадаю, ми одразу зайшли занадто далеко на схід. 744 00:36:12,962 --> 00:36:14,213 Дурня ****. 745 00:36:14,297 --> 00:36:17,008 Я зрозумів, де ми. Довелося зрізати на північ. 746 00:36:17,091 --> 00:36:18,843 Ще довго на північ. 747 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Ходімо! 748 00:36:21,971 --> 00:36:24,182 Поки «Браво» повертається на маршрут, 749 00:36:24,265 --> 00:36:28,936 Дельта з безжальним Брендоном проривається вперед. 750 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 Тут обережно. 751 00:36:31,480 --> 00:36:33,107 Там якісь дірки. 752 00:36:33,191 --> 00:36:34,775 Дивіться під ноги. 753 00:36:36,277 --> 00:36:37,612 Вирвалися вперед. 754 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 У нас там був шлях в обхід. 755 00:36:40,781 --> 00:36:43,117 Хочу вирівняти його на горі. 756 00:36:43,701 --> 00:36:45,578 Майже піднялися, Ті. 757 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 Я навіть не розумію, куди я йду. Не можу… 758 00:36:48,372 --> 00:36:49,957 Тіна ще більше відстає. 759 00:36:50,041 --> 00:36:53,502 Гей, дочекайся Ті. У неї компас. 760 00:36:53,586 --> 00:36:55,755 Я північ і без компаса знайду. 761 00:36:55,838 --> 00:36:57,924 Я не ясно мислю, коли зриває. 762 00:36:58,007 --> 00:36:59,217 Я не озираюся назад. 763 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 Думаю, що всі йдуть за мною. Треба встигати. 764 00:37:02,178 --> 00:37:04,347 Я думав, що буду найслабшою ланкою. 765 00:37:04,430 --> 00:37:06,015 Вибачте, що я волочуся. 766 00:37:06,098 --> 00:37:08,809 Ти головне не зупиняйся. Добре? 767 00:37:08,893 --> 00:37:09,977 Слідопите! 768 00:37:10,645 --> 00:37:12,605 На цьому етапі, я бачу, що Тіні 769 00:37:12,688 --> 00:37:15,942 дедалі важче й вона все більше сповільнюється. 770 00:37:16,651 --> 00:37:18,986 -Що? -Я всіх втрачаю. 771 00:37:19,070 --> 00:37:20,238 Що втрачаєш? 772 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Агов, зачекай! 773 00:37:22,823 --> 00:37:25,034 Не можу так швидко ходити, як вони. 774 00:37:26,035 --> 00:37:26,953 Слідопите! 775 00:37:27,036 --> 00:37:28,037 Тіно. 776 00:37:28,120 --> 00:37:29,997 -Я йду. -Я тут із нею. 777 00:37:30,081 --> 00:37:32,166 Брендон просто захопився, але Тіна, 778 00:37:32,250 --> 00:37:34,126 я помітив, що вона ледь ішла. 779 00:37:35,336 --> 00:37:38,839 Це вершина. Спустимося і опинимося в тому маскезі. 780 00:37:39,757 --> 00:37:41,133 Гей, куди ти подівся? 781 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 Я тут. 782 00:37:42,760 --> 00:37:43,636 Господи. 783 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 «Дельта» знає, що вони повинні фінішувати усі разом. 784 00:37:47,890 --> 00:37:48,975 Куди ти йдеш? 785 00:37:49,475 --> 00:37:51,185 Бро, куди ти йдеш? 786 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Що ми робимо? 787 00:37:53,104 --> 00:37:54,063 Ідемо на північ. 788 00:37:54,146 --> 00:37:55,147 Послухай. 789 00:37:55,731 --> 00:37:56,732 Зачекай усіх. 790 00:37:57,483 --> 00:37:58,776 Зачекаймо їх. 791 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 Давай, Ті. 792 00:38:00,361 --> 00:38:01,445 Даю. 793 00:38:01,988 --> 00:38:05,157 Даю, скільки можу, щоб не звалитися. 794 00:38:06,284 --> 00:38:09,787 Нам із Тіною довелося сповільнити темп. 795 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Треба обійти «Браво». 796 00:38:12,581 --> 00:38:15,584 Я стежу за нею, бро. Їй важко. 797 00:38:15,668 --> 00:38:17,795 -Знаю. -Доведеться сповільнитись. 798 00:38:17,878 --> 00:38:20,506 Я стараюсь. Просто повільно виходить. 799 00:38:20,589 --> 00:38:24,385 Ми будемо спускатися, тож можна йти й не так швидко. 800 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Дякую. 801 00:38:25,678 --> 00:38:31,559 Тоді я зрозумів, що в Тіни вже сил не лишилося. 802 00:38:31,642 --> 00:38:35,396 У тому, мабуть, моя провина, бо я побіг надто швидко. 803 00:38:35,479 --> 00:38:39,483 Тепер мені треба у вас перепросити. 804 00:38:39,567 --> 00:38:41,527 Ще відпочинете? Відпочиньте. 805 00:38:41,610 --> 00:38:44,155 Я раптом зрозумів, що повівся, як егоїст. 806 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 Є ще інші люди. 807 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Я починаю хвилюватися. 808 00:38:48,117 --> 00:38:49,160 Я в нормі. 809 00:38:49,243 --> 00:38:50,244 Вибачте. 810 00:38:51,287 --> 00:38:54,415 Ця дівчина не здається. Я знаю, що вона впорається. 811 00:38:54,957 --> 00:38:57,877 І я розумію, що мого темпу вона не витримає. 812 00:38:57,960 --> 00:39:00,296 -Гаразд. Я готова. -Ще трохи лишилося. 813 00:39:00,379 --> 00:39:01,922 -Гаразд. -Спускаємось? 814 00:39:02,006 --> 00:39:04,467 Їй буде легше, якщо ми підемо вниз. 815 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 Добре, ходімо. 816 00:39:06,427 --> 00:39:08,387 Я трохи проведу вас. 817 00:39:08,471 --> 00:39:10,056 Тіно, іди у своєму темпі. 818 00:39:11,098 --> 00:39:13,100 Тобі не сподобається йти за мною. 819 00:39:13,184 --> 00:39:15,102 Усе гаразд. Мабуть, так і треба. 820 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 Так, я бачу місце. 821 00:39:18,356 --> 00:39:19,315 Що? 822 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 Пляма на відкритій місцевості. 823 00:39:21,275 --> 00:39:23,235 Ідемо вгору, а потім праворуч. 824 00:39:24,695 --> 00:39:26,197 Тут вже відкрито. 825 00:39:26,280 --> 00:39:27,156 Уже краще. 826 00:39:27,782 --> 00:39:28,991 Наше відкрите місце. 827 00:39:30,368 --> 00:39:31,577 Наше відкрите місце. 828 00:39:32,495 --> 00:39:33,537 Гаразд, ми тут. 829 00:39:34,538 --> 00:39:35,539 Дивись, ми тут. 830 00:39:35,623 --> 00:39:36,916 «Браво» вийшли з лісу 831 00:39:36,999 --> 00:39:40,127 і тепер можуть знайти своє місцезнаходження на карті. 832 00:39:41,128 --> 00:39:42,421 Треба йти далі. 833 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 -Прямо через це? -Прямо через це. 834 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Треба вийти до річки ось тут. 835 00:39:48,135 --> 00:39:50,763 Якщо не поліземо в ліс, то все буде добре. 836 00:39:51,347 --> 00:39:52,473 -Ходімо. -Так. 837 00:39:57,478 --> 00:39:59,563 -Ще трохи. -Майже на місці. 838 00:39:59,647 --> 00:40:01,399 -Майже прийшли. -Половина. 839 00:40:01,941 --> 00:40:03,651 Перевіряйте компас. 840 00:40:03,734 --> 00:40:05,444 Тут вже діра. Ми в маскезі. 841 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 Ми… Це точно маскег. 842 00:40:07,655 --> 00:40:09,240 Це не жарт. 843 00:40:09,323 --> 00:40:11,367 Іти було досить важко, 844 00:40:11,450 --> 00:40:13,202 а тут ще цей маскег. 845 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 Хай йому грець. 846 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 Обережно. 847 00:40:20,334 --> 00:40:23,587 Там була вода, калюжі води й вирви. 848 00:40:23,671 --> 00:40:24,588 Повільно. 849 00:40:24,672 --> 00:40:26,090 -Ті, ти як? -Нормально. 850 00:40:26,173 --> 00:40:27,049 -Усе гаразд? -Так. 851 00:40:27,133 --> 00:40:27,967 Гаразд. 852 00:40:29,176 --> 00:40:32,596 З кожним кроком ти відчуваєш, як земля зміщується ось так. 853 00:40:32,680 --> 00:40:34,473 З кожним кроком ти опускаєшся. 854 00:40:36,058 --> 00:40:38,477 У мене ноги горять. 855 00:40:39,061 --> 00:40:39,937 Це жорстко. 856 00:40:40,020 --> 00:40:43,149 Важко пройти, якщо ти низький, якщо ти високий. 857 00:40:43,232 --> 00:40:45,276 Зупинишся — лишишся чобіт. 858 00:40:45,860 --> 00:40:46,735 Трясця. 859 00:40:46,819 --> 00:40:48,279 Застрягла. 860 00:40:49,905 --> 00:40:51,991 Обережно ями. 861 00:40:52,533 --> 00:40:54,535 Міцної опори немає. 862 00:40:54,618 --> 00:40:57,329 Є ями, які ви навіть не бачите. 863 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 Схоже на мокру траву. 864 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 Один неправильний крок і всмоктало. 865 00:41:01,292 --> 00:41:03,085 Чорт, я тону. 866 00:41:04,879 --> 00:41:06,839 -Гаразд. -Я старалася. 867 00:41:06,922 --> 00:41:09,258 -Знаю. Це трохи… -Моя рука замерзне. 868 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 Заждіть. Я дам їй рукавиці. 869 00:41:11,469 --> 00:41:13,929 З кожним моїм кроком 870 00:41:14,597 --> 00:41:16,765 ноги ставали наче каміння. 871 00:41:16,849 --> 00:41:19,185 Нумо, Ті. Тобі майже вдалося. 872 00:41:20,978 --> 00:41:23,856 Ти стільки пройшла. Тепер треба бути сильною. 873 00:41:23,939 --> 00:41:26,025 Я просто далі не можу. 874 00:41:32,823 --> 00:41:34,742 -Я чую річку. -Так. Ходімо. 875 00:41:36,869 --> 00:41:37,703 Так. 876 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 Це вона. 877 00:41:43,375 --> 00:41:44,585 Ідемо за нею. 878 00:41:46,045 --> 00:41:48,714 Ми знайшли річку і я зрозумів, що час. 879 00:41:48,797 --> 00:41:51,008 Найскладніша частина позаду. 880 00:41:51,091 --> 00:41:52,051 Гаразд. 881 00:41:52,968 --> 00:41:54,512 Нам треба перейти тут. 882 00:41:56,639 --> 00:42:01,644 Але мої черевики перестали бути водонепроникними 883 00:42:01,727 --> 00:42:04,313 і тепер уміщують тонну води якщо намокнуть. 884 00:42:08,067 --> 00:42:09,318 Чорт забирай! 885 00:42:10,069 --> 00:42:12,988 Я боюся, що буду носити ці шлакоблоки на ногах 886 00:42:13,072 --> 00:42:15,616 коли ноги вже вкрай виснажені. 887 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 -Чорт, надто широко. Не знаю. -Камінь, камінь. 888 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 Стрибок. 889 00:42:26,043 --> 00:42:27,169 Стрибки з жердиною. 890 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 Ось так. 891 00:42:29,797 --> 00:42:31,799 **** чоботи повні з водою. 892 00:42:33,092 --> 00:42:34,009 Стрибай. 893 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 Я трохи позаду. 894 00:42:39,682 --> 00:42:41,350 Зберися, Дрю. Ну ж бо! 895 00:42:41,850 --> 00:42:43,394 Усі сили збери. 896 00:42:43,477 --> 00:42:45,020 Я трохи сповільнююсь. 897 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 Тут немає вибору. Не можна зупинятися. 898 00:42:49,650 --> 00:42:52,444 Береш інше спорядження і робиш новий ривок. 899 00:42:52,528 --> 00:42:54,196 Сил не лишилося. 900 00:42:54,280 --> 00:42:55,322 Так. 901 00:42:55,406 --> 00:42:56,699 Це наш час. 902 00:42:57,408 --> 00:42:58,450 Це наша доля. 903 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Я перевезу тебе на інший бік. 904 00:43:01,036 --> 00:43:02,413 Швидше. 905 00:43:02,496 --> 00:43:03,372 Стрибай. 906 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 Уперед. 907 00:43:05,040 --> 00:43:05,916 Уперед. 908 00:43:06,000 --> 00:43:08,460 Сил не лишилося! 909 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 Сил не лишилося! 910 00:43:11,255 --> 00:43:12,131 Ходімо. 911 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Я свого другана не кину. 912 00:43:19,555 --> 00:43:20,639 Чорт. 913 00:43:24,226 --> 00:43:25,060 Тіно. 914 00:43:28,105 --> 00:43:30,608 Зараз мені дуже паскудно. 915 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Секунду. 916 00:43:33,402 --> 00:43:36,155 Можливо, я не зможу закінчити. 917 00:43:37,031 --> 00:43:40,367 -Ну ж бо, Ті. Майже піднялися. -Хапайся за мотузку, Ті. 918 00:43:40,451 --> 00:43:42,119 Ми тебе трохи потягнемо. 919 00:43:42,202 --> 00:43:46,665 На цьому етапі гри у мене немає сил, щоб взяти її на руки і нести, 920 00:43:46,749 --> 00:43:49,918 а витягти її на гору, в мене сил вистачить. 921 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 Гаразд. 922 00:43:51,754 --> 00:43:53,589 Спирайся на неї, якщо треба. 923 00:43:53,672 --> 00:43:58,177 За будь-яку ціну дійти до фінішу разом. 924 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 Це найважливіше. 925 00:44:00,721 --> 00:44:01,555 Давай, Ті. 926 00:44:03,098 --> 00:44:03,932 Ти можеш. 927 00:44:04,600 --> 00:44:05,559 Легше? 928 00:44:06,101 --> 00:44:06,977 Так. 929 00:44:07,478 --> 00:44:08,479 Надто швидко? 930 00:44:08,979 --> 00:44:09,813 Ні. 931 00:44:10,648 --> 00:44:11,857 У мене чудова команда. 932 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Якби Брендон мене не тягнув, у буквальному сенсі, 933 00:44:15,861 --> 00:44:19,823 Не знаю, де б я опинилася. 934 00:44:19,907 --> 00:44:21,033 Не здавайся, Ті. 935 00:44:22,618 --> 00:44:24,662 Подумай про маму. Ти їй потрібна. 936 00:44:24,745 --> 00:44:25,621 Знаю. 937 00:44:25,704 --> 00:44:26,705 Люблю тебе, Ті. 938 00:44:27,206 --> 00:44:31,210 Вони нагадували мені, якою я була сильною, що роблю це заради мами. 939 00:44:31,293 --> 00:44:34,171 Бо це головна причина, чому я тут. 940 00:44:34,254 --> 00:44:36,799 Я знала, що не можна здаватися. 941 00:44:37,341 --> 00:44:41,261 Схоже, маскег закінчився і ми ось-ось підійдемо до лісу. 942 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 -Майже на місці. -Так. 943 00:44:42,930 --> 00:44:45,557 -Ну, ось. -Так, ми вийшли з маскега. 944 00:44:45,641 --> 00:44:46,850 Ми майже вдома. 945 00:44:49,436 --> 00:44:50,896 Рухайся з метою! 946 00:44:52,022 --> 00:44:52,940 Їду додому. 947 00:44:53,440 --> 00:44:57,236 Це добре. Я знаю, ми рухаємося швидко. Швидко йдемо. 948 00:44:57,319 --> 00:44:59,446 Ну ж бо, малий. Давай. 949 00:45:00,614 --> 00:45:03,617 Не для того я тебе переносив через дві річки. 950 00:45:03,701 --> 00:45:04,702 Не здавайся. 951 00:45:04,785 --> 00:45:07,913 Клянуся, якщо ти кричиш коли закінчимо, 952 00:45:07,996 --> 00:45:11,166 я тобі вріжу, бо тоді сили лишилися. 953 00:45:11,250 --> 00:45:13,502 -От лайно. Відкривається. -Так. 954 00:45:14,253 --> 00:45:15,212 Бачиш? 955 00:45:15,838 --> 00:45:17,005 Що? Здається, бачу. 956 00:45:17,089 --> 00:45:19,842 -50 метрів. Як ноги? -Як під час пробіжки. Ходімо. 957 00:45:19,925 --> 00:45:21,510 -Як ноги? -Уперед! 958 00:45:21,593 --> 00:45:22,803 З якого ти тіста? 959 00:45:23,303 --> 00:45:24,346 Побігли. 960 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 Енергії море. 961 00:45:26,390 --> 00:45:27,558 Енергії море. 962 00:45:28,183 --> 00:45:29,852 Енергії море. 963 00:45:30,686 --> 00:45:32,062 Уперед, Дрейку! 964 00:45:34,148 --> 00:45:35,816 Дійшовши до гирла річки, 965 00:45:35,899 --> 00:45:39,903 «Браво» першою наближається до фінішу. 966 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 Уперед! 967 00:45:41,029 --> 00:45:42,322 З якого ти тіста? 968 00:45:42,406 --> 00:45:45,617 Або до того, що вони вважають фінішем. 969 00:45:46,618 --> 00:45:47,953 Що це, в біса, таке? 970 00:45:48,871 --> 00:45:49,872 Що це? 971 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 Що це таке? 972 00:45:54,793 --> 00:45:56,754 Заглянь у ящик. Є записка? 973 00:45:59,298 --> 00:46:00,340 Відкрий. 974 00:46:02,384 --> 00:46:04,845 «Гравці, це ваше останнє завдання. 975 00:46:05,929 --> 00:46:08,766 Поруч з вами незапалений сигнальний вогонь. 976 00:46:08,849 --> 00:46:13,353 Скористайтеся лучковим веретеном, щоб розвести вогонь. 977 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 Перша команда, яка запалить факел переможе у грі. 978 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 Господи. 979 00:46:18,525 --> 00:46:22,780 Остання частина випробовування перевірить примітивні навички гравців. 980 00:46:22,863 --> 00:46:25,991 Вони мають лучкове веретено, доісторичний інструмент, 981 00:46:26,074 --> 00:46:31,455 складається з лука, веретена та плінтуса для розпалювання вогню тертям. 982 00:46:31,538 --> 00:46:35,459 Коли вогонь розгориться і запалить в'язку гілок над ним, 983 00:46:35,542 --> 00:46:39,046 дим від багаття, буде сигналом, що гра закінчилась. 984 00:46:39,129 --> 00:46:42,174 і переможці отримають приз у мільйон доларів. 985 00:46:42,257 --> 00:46:44,134 -Зробімо це. -Зробімо це. 986 00:46:44,218 --> 00:46:47,888 Дивись, щоб дошка не намокла. Штовхай все, як можна далі. 987 00:46:47,971 --> 00:46:50,307 -На кону мільйон доларів. -Запалимо. 988 00:46:50,390 --> 00:46:52,768 Цей набір якийсь знайомий. 989 00:46:52,851 --> 00:46:57,189 Я його вже бачив. Але ми не знаємо, як він працює. 990 00:46:57,272 --> 00:46:59,775 Тож почали імпровізувати. 991 00:47:00,692 --> 00:47:03,153 Веретено, лук. Виїмка на дошці. 992 00:47:03,987 --> 00:47:04,947 ****! 993 00:47:05,572 --> 00:47:08,659 -Поклади смолу зверху. -Ні. Крути це. 994 00:47:09,243 --> 00:47:13,038 Ні, дай подивлюся. Гострим кінцем вгору. 995 00:47:13,747 --> 00:47:16,250 Ми із Дрейком не захоплюємось виживанням. 996 00:47:16,333 --> 00:47:20,504 Я виріс у лісі, але не тренувався 997 00:47:21,004 --> 00:47:23,131 добувати вогонь двома паличками. 998 00:47:23,215 --> 00:47:25,175 Я просто стараюся не панікувати… 999 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 Ось. Тримай. 1000 00:47:27,052 --> 00:47:29,930 Так. Уперед. Спочатку не треба сильно тиснути. 1001 00:47:30,514 --> 00:47:33,517 …хоча я знаю, що це може зайняти деякий час, 1002 00:47:33,600 --> 00:47:35,727 і «Дельта» може наздогнати нас. 1003 00:47:36,311 --> 00:47:38,605 Ти штовхай, а я буду бурити. 1004 00:47:40,190 --> 00:47:42,818 Прямо над ним. Треба залишатися над ним. 1005 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 -Гаразд. -Нахили вперед. 1006 00:47:44,695 --> 00:47:45,571 Ти. 1007 00:47:49,700 --> 00:47:52,286 -Не зупиняйся. -Нахили трохи ліворуч. 1008 00:47:52,369 --> 00:47:54,204 -Готовий задати жару? -Так. 1009 00:47:54,788 --> 00:47:56,915 Нумо. Ще трохи. 1010 00:47:58,876 --> 00:48:01,420 Чекай. Дідько. ****! Зачекай. 1011 00:48:01,503 --> 00:48:02,546 ****! 1012 00:48:02,629 --> 00:48:04,923 -Давай. -Я кажу тримай, ти тримай. 1013 00:48:05,674 --> 00:48:06,800 Отакої! 1014 00:48:07,926 --> 00:48:10,095 Після кількох невдач, 1015 00:48:10,178 --> 00:48:13,891 команді «Дельти» лишається 200 метрів до берегової лінії, 1016 00:48:13,974 --> 00:48:16,101 де на них чекає останнє завдання. 1017 00:48:17,686 --> 00:48:19,104 Гра ще не закінчена. 1018 00:48:20,188 --> 00:48:21,189 Боже, ні. 1019 00:48:21,732 --> 00:48:22,691 Господи. 1020 00:48:22,774 --> 00:48:24,359 Ну ж бо! 1021 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 Ти маєш дістатися туди цілою. Не поранься. 1022 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 Я не хочу, щоб через мене програли. 1023 00:48:30,407 --> 00:48:32,743 Треба краще, кажу тобі. 1024 00:48:34,828 --> 00:48:35,662 Не сильно. 1025 00:48:35,746 --> 00:48:37,789 Зупинись. Подивимось. 1026 00:48:37,873 --> 00:48:40,292 Я бачу червоне. У нас є жарина. 1027 00:48:40,375 --> 00:48:41,877 -Нічого не чіпай. -Так. 1028 00:48:41,960 --> 00:48:44,504 Нічого не чіпай. Не дуй. Не дуй. 1029 00:48:44,588 --> 00:48:47,007 Я не схиблений на виживанні. 1030 00:48:47,090 --> 00:48:49,134 Я ніколи так вогонь не добував 1031 00:48:49,217 --> 00:48:51,595 і я трохи картаю себе за це. 1032 00:48:51,678 --> 00:48:56,099 Я мав би очікувати чогось подібного на цьому змаганні. 1033 00:48:56,934 --> 00:48:58,644 Дай йому подихати. 1034 00:48:58,727 --> 00:49:02,522 «Дельта», з іншого боку, якщо вони дійдуть до фінішу, 1035 00:49:02,606 --> 00:49:05,692 вони можуть розвести багаття за лічені хвилини. 1036 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 Дми. 1037 00:49:13,450 --> 00:49:14,284 Гаразд. 1038 00:49:16,954 --> 00:49:20,082 -Треба зробити ще одну. -Гаразд. Зробимо ще одну. 1039 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 Не горить. 1040 00:49:21,249 --> 00:49:22,459 Трясця. 1041 00:49:22,542 --> 00:49:24,294 Важкувато. Хапайся за плече. 1042 00:49:24,378 --> 00:49:25,754 Спускайтеся туди. 1043 00:49:26,421 --> 00:49:27,631 Почули? 1044 00:49:27,714 --> 00:49:30,133 Тримайся. Залиш сили й на фініш. 1045 00:49:30,217 --> 00:49:32,052 -Не зупиняйся. -Не роби цього. 1046 00:49:32,636 --> 00:49:36,348 Ні. Це вони. Це через мене все. 1047 00:49:36,431 --> 00:49:38,684 Не хвилюйся про це. Ми команда. 1048 00:49:38,767 --> 00:49:39,810 Не може бути… 1049 00:49:40,519 --> 00:49:41,478 Я стараюся. 1050 00:49:42,270 --> 00:49:43,230 Стараюся. 1051 00:49:44,940 --> 00:49:46,316 Давай руку. 1052 00:49:47,484 --> 00:49:48,318 Не зупиняйся. 1053 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Це важко, я знаю. 1054 00:49:55,033 --> 00:49:57,119 Зробімо це. Непоганий пучок. 1055 00:49:57,202 --> 00:49:58,036 Гаразд. 1056 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 -Гаразд. Готовий? -Так. 1057 00:50:00,914 --> 00:50:02,416 Перенесімо його. 1058 00:50:08,255 --> 00:50:10,382 Ось так. Назовні. 1059 00:50:10,465 --> 00:50:11,758 Добре. Це все ти. 1060 00:50:11,842 --> 00:50:13,343 Витягуй брусок сюди. 1061 00:50:16,096 --> 00:50:18,140 Отой. Ні, той, що стоїть. Тягни. 1062 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 Обережніше. 1063 00:50:26,440 --> 00:50:27,858 Не згасне? 1064 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 Ну ж бо. 1065 00:50:31,778 --> 00:50:33,613 Вітер обдурить. 1066 00:50:34,614 --> 00:50:38,577 Треба запалити запобіжники, які знаходяться над цим вогнем, 1067 00:50:38,660 --> 00:50:43,123 і сильний вітер те полум'я здуває. 1068 00:50:43,206 --> 00:50:44,249 Вітер, бро. 1069 00:50:46,084 --> 00:50:47,627 -Я бачу. -Бачу просвіт. 1070 00:50:47,711 --> 00:50:48,754 Я бачу галявину. 1071 00:50:48,837 --> 00:50:51,173 -Я поранюся. -Обережно. 1072 00:50:51,256 --> 00:50:53,675 -Знаю. -Плавно значить швидко. 1073 00:50:53,759 --> 00:50:54,634 Як справи? 1074 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 -Ідуть. -Гаразд. 1075 00:50:56,219 --> 00:50:58,346 Я не хочу, щоб через мене програли. 1076 00:50:58,430 --> 00:51:00,432 Не зупиняйся, Тіно. 1077 00:51:00,932 --> 00:51:02,726 Ми майже на місці. Ми близько. 1078 00:51:03,435 --> 00:51:04,603 Майже на місці. 1079 00:51:05,729 --> 00:51:06,938 Ось. Іще. 1080 00:51:07,022 --> 00:51:08,482 Не придушуй його. 1081 00:51:08,565 --> 00:51:09,775 Ну ж бо. 1082 00:51:09,858 --> 00:51:10,817 Давай. 1083 00:51:10,901 --> 00:51:14,321 Я боюся, що в нас закінчиться вогонь, що він зараз згасне. 1084 00:51:14,404 --> 00:51:17,324 І якщо він вщухне, нам кінець. Ми програємо. 1085 00:51:18,033 --> 00:51:19,409 Вітер. Майже вийшло. 1086 00:51:19,493 --> 00:51:21,578 У мене є ідея. Принеси дощовик. 1087 00:51:22,662 --> 00:51:24,915 -Що ти робитимеш? -Принеси дощовик! 1088 00:51:24,998 --> 00:51:26,291 -Зроблю стіну. -Нащо? 1089 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Щоб вітер не здував його… 1090 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 -Щоб він вщух. -Не вщухне. 1091 00:51:30,879 --> 00:51:34,007 Я навіть не знаю, куди іти. Я стараюся. 1092 00:51:34,091 --> 00:51:35,300 Майже прийшли. 1093 00:51:35,383 --> 00:51:36,510 -Так. -Так. 1094 00:51:36,593 --> 00:51:37,594 Прийшли. 1095 00:51:37,677 --> 00:51:39,930 -Не стійте! Ідіть! -Ходімо! 1096 00:51:43,517 --> 00:51:45,227 Ми виграємо мільйон доларів. 1097 00:51:46,478 --> 00:51:48,313 Дрейку, ми виграємо мільйон. 1098 00:51:49,940 --> 00:51:51,024 Майже вийшло. 1099 00:51:51,108 --> 00:51:52,484 -Майже вийшло. -Так. 1100 00:51:56,113 --> 00:51:56,988 Боже мій. 1101 00:51:57,739 --> 00:51:58,615 Господи. 1102 00:51:59,199 --> 00:52:00,242 Боже, Дрейку. 1103 00:52:01,034 --> 00:52:01,910 Дрейку! 1104 00:52:02,744 --> 00:52:05,413 -Я стараюся. -Ти сильна. 1105 00:52:06,039 --> 00:52:07,916 Хлопці, я стараюся. 1106 00:52:08,416 --> 00:52:10,919 -Не зупиняйся. -Я не здаюся. Побігли. 1107 00:52:11,461 --> 00:52:12,671 -Уперед. -Ну ж бо. 1108 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Ну ж бо. 1109 00:52:14,548 --> 00:52:15,590 Ну ж бо! 1110 00:52:15,674 --> 00:52:16,550 Гори! 1111 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 Гори! 1112 00:52:17,592 --> 00:52:19,219 -Гори! -Гори! 1113 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 Є! У нас вийшло! 1114 00:52:25,767 --> 00:52:27,853 Господи! 1115 00:52:28,436 --> 00:52:29,855 У нас вийшло, Дрю! 1116 00:52:47,247 --> 00:52:48,206 Вони перемогли. 1117 00:52:49,207 --> 00:52:50,125 Вони перемогли. 1118 00:52:51,042 --> 00:52:53,128 Усе гаразд. Ми всі добре зіграли. 1119 00:52:56,548 --> 00:52:58,425 Духом не падаємо! 1120 00:52:58,508 --> 00:53:00,427 Духом не падаємо! 1121 00:53:00,969 --> 00:53:02,262 Дякую, Боже! 1122 00:53:02,345 --> 00:53:05,056 Духом не падаємо! 1123 00:53:07,851 --> 00:53:09,394 Вони перемогли. Це кінець. 1124 00:53:09,477 --> 00:53:12,147 І в цей момент 1125 00:53:12,731 --> 00:53:18,028 Я просто мокрий, холодний і я хочу додому. 1126 00:53:20,155 --> 00:53:21,156 Вони це зробили. 1127 00:53:22,574 --> 00:53:25,702 Я виходжу з-за дерева і бачу берег. 1128 00:53:25,785 --> 00:53:30,165 Я першим побачила Джої у нього був такий розчарований вираз обличчя, 1129 00:53:30,248 --> 00:53:31,625 і моє серце 1130 00:53:32,209 --> 00:53:33,919 буквально зупинилося. 1131 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 Воно розбилося. 1132 00:53:35,337 --> 00:53:37,547 Вибачте. Це все через мене. 1133 00:53:38,215 --> 00:53:39,257 Не перепрошуй 1134 00:53:39,341 --> 00:53:40,759 Ми дійшли до фінішу. 1135 00:53:41,927 --> 00:53:42,928 Ми дійшли. 1136 00:53:46,264 --> 00:53:48,183 Я зрозуміла, що я… 1137 00:53:48,725 --> 00:53:49,559 провалила все. 1138 00:53:49,643 --> 00:53:53,063 Я підвела команду. Я підвела маму. 1139 00:53:53,146 --> 00:53:54,231 А потім просто… 1140 00:53:55,482 --> 00:53:57,901 І я просто розвалилася. Я розклеїлася. 1141 00:54:00,946 --> 00:54:03,114 Гей, іди сюди. 1142 00:54:03,198 --> 00:54:04,532 Іди сюди. 1143 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 Ти сильна. 1144 00:54:07,786 --> 00:54:09,371 Твоя мама буде пишатися. 1145 00:54:09,871 --> 00:54:11,831 -Буде пишатися. -Ходімо до ящика. 1146 00:54:11,915 --> 00:54:13,375 Треба закінчити. Давай. 1147 00:54:14,251 --> 00:54:17,462 -Вона буде пишатися. -Ти добре билася. 1148 00:54:17,545 --> 00:54:20,924 Ходімо до ящика і закінчити. Маємо це зробити. 1149 00:54:21,591 --> 00:54:25,136 Твоя мама буде пишатися тобою. Увесь світ буде. 1150 00:54:26,513 --> 00:54:28,056 Ось він. 1151 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 Вертоліт. 1152 00:54:30,183 --> 00:54:31,643 Бляха. 1153 00:54:36,606 --> 00:54:38,650 Сумка схожа на сумку з грошима. 1154 00:54:38,733 --> 00:54:41,027 Це наші гроші! 1155 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Боже! 1156 00:54:43,905 --> 00:54:46,199 У житті не бачив стільки грошей. 1157 00:54:46,283 --> 00:54:47,742 Оце так! 1158 00:54:47,826 --> 00:54:48,868 Алло, мамо? 1159 00:54:50,370 --> 00:54:51,454 Гей. 1160 00:54:51,538 --> 00:54:53,039 Я щойно виграв мільйон! 1161 00:54:53,123 --> 00:54:56,293 Мала, вдягай червоні трусики. Ми багаті! 1162 00:54:56,376 --> 00:54:57,210 Ми багаті! 1163 00:54:57,294 --> 00:54:58,878 Господи! 1164 00:55:00,088 --> 00:55:01,464 То лише гроші. 1165 00:55:02,507 --> 00:55:03,883 МИ ще заробимо. 1166 00:55:04,467 --> 00:55:08,972 Ти зробила те, що жодна інша жінка тут і більшість чоловіків не змогли. 1167 00:55:09,055 --> 00:55:10,473 Ті хлопці нас обіграли 1168 00:55:10,557 --> 00:55:13,476 і отримали гроші. Браво, хлопці. Я вами пишаюся. 1169 00:55:14,352 --> 00:55:16,187 Чорт забирай, я хотів виграти. 1170 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 Для всіх у нашій команді. 1171 00:55:18,148 --> 00:55:21,359 Такого в планах не було, але нічого страшного. 1172 00:55:22,360 --> 00:55:23,486 Іди полеж, Ті. 1173 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Добре. 1174 00:55:25,989 --> 00:55:27,449 Хочеш запалити? 1175 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 Треба запалити. 1176 00:55:29,034 --> 00:55:32,412 Ми не виграли, але я не піду звідси переможеним. 1177 00:55:32,495 --> 00:55:37,000 Залишилося останнє завдання. 1178 00:55:37,083 --> 00:55:38,752 І ми це зробимо. 1179 00:55:39,461 --> 00:55:41,755 Дивіться. У нас тут усе є. 1180 00:55:41,838 --> 00:55:42,839 Зробімо це. 1181 00:55:44,507 --> 00:55:46,259 Це за нами, брате. 1182 00:55:48,053 --> 00:55:49,512 -Полетіли. -Додому. 1183 00:55:49,596 --> 00:55:51,389 До наших рідних. 1184 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Я дуже собою пишаюся. І дуже пишаюся Дрю. 1185 00:55:55,226 --> 00:55:58,688 Це буде капець як круто. 1186 00:55:58,772 --> 00:56:02,359 Двоє техаських хлопців приїхали сюди, щоб зробити це, 1187 00:56:02,442 --> 00:56:04,235 і зробили. 1188 00:56:06,988 --> 00:56:09,074 Що ти про це думаєш, синку? 1189 00:56:09,574 --> 00:56:11,951 Я щойно з братом виграв мільйон доларів. 1190 00:56:12,494 --> 00:56:15,372 І від того стільки 1191 00:56:17,374 --> 00:56:22,754 радості, скільки ніколи в житті не було. Неймовірні відчуття. 1192 00:56:22,837 --> 00:56:23,671 Це… 1193 00:56:24,672 --> 00:56:26,883 Не можу передати словами. Як… 1194 00:56:27,926 --> 00:56:31,304 Ми будемо друзями на все життя. Будемо підтримувати одне одного. 1195 00:56:31,388 --> 00:56:34,140 І будемо насолоджуватися цією перемогою разом. 1196 00:56:34,224 --> 00:56:36,142 Ніхто цього в нас не забере. 1197 00:56:36,226 --> 00:56:37,060 Ніхто. 1198 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 Ми їдемо додому. 1199 00:56:45,026 --> 00:56:46,778 Вітаю, хлопці! 1200 00:56:48,196 --> 00:56:50,740 Запалимо вже цю штуку. Зробімо, капітане. 1201 00:56:52,075 --> 00:56:55,787 -Ти надто сувора до себе, дівчинко. -Не картай себе. 1202 00:56:58,706 --> 00:57:01,543 Попри те, що ми програли, 1203 00:57:01,626 --> 00:57:03,253 ми мали закінчити завдання. 1204 00:57:03,336 --> 00:57:06,047 Ми пройшли весь цей шлях. Ми вижили. 1205 00:57:06,631 --> 00:57:07,632 Запалімо вогонь. 1206 00:57:07,715 --> 00:57:12,429 Було б краще, якби заради перемоги. Але з Божою поміччю, ми закінчуємо. 1207 00:57:12,512 --> 00:57:14,180 Так і є, друже. 1208 00:57:14,722 --> 00:57:18,893 І Брендан зробив те, що мав зробити. І розпалив вогонь. 1209 00:57:19,644 --> 00:57:20,854 Так! 1210 00:57:25,567 --> 00:57:28,820 І щойно він загорівся, у нас наче камінь з плечей упав. 1211 00:57:28,903 --> 00:57:33,700 Це кінець. Ми пройшли через це. Ми вижили. 1212 00:57:34,325 --> 00:57:36,703 Не фінішували першими, але фінішували. 1213 00:57:38,830 --> 00:57:42,041 -Ми добре грали, бро. -Чудово зіграли, друже. 1214 00:57:42,125 --> 00:57:43,626 У гарну, довгу гру. 1215 00:57:44,169 --> 00:57:47,005 Нарешті кінець. Протрималися, разом. Кінець. 1216 00:57:47,088 --> 00:57:48,006 Так. 1217 00:57:48,089 --> 00:57:49,048 Я не злюся. 1218 00:57:49,132 --> 00:57:53,011 Я одразу сказав, що хай там як не забуду про мораль і чесність. 1219 00:57:53,094 --> 00:57:54,888 І ось, як склалося. 1220 00:57:54,971 --> 00:57:58,433 Так що перемога, особисто для мене, була. 1221 00:57:59,142 --> 00:58:01,853 Вона там була. Перемога була там. 1222 00:58:05,023 --> 00:58:06,065 Гайда додому. 1223 00:58:06,149 --> 00:58:09,611 На чотири друга більше. Це все, що для мене зараз важливо. 1224 00:58:10,778 --> 00:58:14,824 Я б сказав, це були емоційні американські гірки. Для всіх. 1225 00:58:16,034 --> 00:58:19,996 Я сумуватиму за моїми людьми, за командою. 1226 00:58:20,079 --> 00:58:22,415 Ми несли одне одного на своїх плечах. 1227 00:58:22,499 --> 00:58:25,710 Ми страждали. Ми сміялися. 1228 00:58:25,793 --> 00:58:30,381 Були гарні моменти, були погані. Ми сперечалися. 1229 00:58:30,465 --> 00:58:34,219 Ми зблизилися. Це якийсь інший зв'язок. Давно такого не було. 1230 00:58:34,302 --> 00:58:37,347 Це не дружба. Ми — сім'я. 1231 00:58:38,097 --> 00:58:43,853 У перший день я хотів лише пройти дистанцію і дійти до кінця. 1232 00:58:44,562 --> 00:58:47,440 Було стільки причин, чому я не мав би бути тут. 1233 00:58:47,524 --> 00:58:49,651 Але я знаю лише, що… 1234 00:58:50,276 --> 00:58:54,072 я дуже вдячний усім членам загону «Дельта», 1235 00:58:54,155 --> 00:58:56,032 за їхню доброту до мене. 1236 00:58:57,242 --> 00:58:58,576 Усі казали на початку, 1237 00:58:58,660 --> 00:59:01,120 ми починаємо разом і закінчимо разом. 1238 00:59:01,746 --> 00:59:05,917 І без них, я би не впоралась. 1239 00:59:06,751 --> 00:59:12,715 Це багато значить. І це є основа того, чим є «Дельта». 1240 00:59:15,009 --> 00:59:18,721 Знаєте, я не збиралася заводити тут друзів, але… 1241 00:59:25,395 --> 00:59:27,397 Я знайшов тут хороших друзів. 1242 00:59:30,483 --> 00:59:32,694 Тут було важко, 1243 00:59:33,486 --> 00:59:35,029 але найважче — 1244 00:59:35,613 --> 00:59:36,531 це кінець. 1245 00:59:38,825 --> 00:59:41,911 Ми будемо сім'єю. Назавжди. Назавжди в моєму серці. 1246 00:59:44,372 --> 00:59:47,417 Хлопці, на іншому боці веселки є віскі. 1247 00:59:47,500 --> 00:59:48,459 Так! 1248 01:00:44,307 --> 01:00:47,226 Переклад субтитрів: Олена Гердова