1 00:00:10,802 --> 00:00:14,347 NGÀY THỨ 30 - NHIỀU MÂY 09:40 - 2,2 °C 2 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 Chết tiệt. 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,660 Anh tóc đuôi ngựa đâu? Ổn chứ? 4 00:00:37,787 --> 00:00:42,375 - Cái quái gì đang diễn ra vậy? - Anh ta đi kiếm củi hay gì đó? 5 00:00:44,502 --> 00:00:45,754 Joey đang ở Bravo. 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 - Gì cơ? - Tôi nói rồi. 7 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 Không có tinh thần đồng đội. 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 - Phải. - Ừ. 9 00:00:53,970 --> 00:00:55,263 Không thể tin được. 10 00:00:55,346 --> 00:00:56,931 - Ừ. - Không thể. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,602 Bọn tôi chào đón anh vào nhà bọn tôi, chia đồ ăn với anh. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 Anh không thể cứ thế đi được. 13 00:01:03,104 --> 00:01:05,065 Phải. Tôi đã biết là không ổn. 14 00:01:05,148 --> 00:01:08,735 Anh ta làm tôi bất ổn từ ngày thứ ba, nên tôi mới gay gắt. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Có nhiều tiền đang chờ, và anh ta cư xử kỳ lạ… 16 00:01:15,283 --> 00:01:17,994 Nhiều khi làm vậy là bị dí súng vào mặt đó. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,537 Và tôi có thể sai. 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,415 Tôi sẽ thừa nhận nếu tôi sai… Tôi đang phán xét. 19 00:01:22,499 --> 00:01:26,252 Ta sẽ không kết luận vội. Hỏi lý do anh ta lấy thuyền trước. 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,046 - Ừ. - Tôi sẽ cập nhật. 21 00:01:28,129 --> 00:01:30,256 - Được. - Anh ấy không tin anh ta. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Chết tiệt. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,266 Tôi không biết. Đầu óc tôi bề bộn quá. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 - Trò chơi sẽ tệ hơn. - Chỉ tệ hơn thôi. 25 00:01:49,067 --> 00:01:49,984 Chẳng cắn câu. 26 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Tôi đến điểm đó. 27 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 - Ừ. - Anh bạn. 28 00:01:54,697 --> 00:01:55,740 Và rồi… 29 00:01:56,950 --> 00:02:01,412 Tôi bắt đầu đi dọc bờ và thử vận may ở chỗ tảng đá. 30 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 Tôi sẽ tháo nút lù… 31 00:02:04,165 --> 00:02:07,377 - Ừ, nó bắt đầu… - Tôi tháo nút và bọn tôi sẽ giữ nút. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,003 Được rồi. 33 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 Ừ. Cái anh đã làm sáng nay, 34 00:02:13,049 --> 00:02:15,760 đột nhiên thuyền biến mất, không tiếng động. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 Bọn tôi không nghe nổi một câu… 36 00:02:17,887 --> 00:02:21,432 - Tôi thật sự… - …"Lêu lêu" hay "Tôi đi đây"? 37 00:02:21,516 --> 00:02:24,978 Tôi thật sự đi câu và câu ở chỗ những tảng đá. 38 00:02:25,061 --> 00:02:29,107 Và tôi đã cố, nhưng rồi mông tôi rất đau. 39 00:02:34,612 --> 00:02:38,658 Joey, tôi thật sự không tin lời anh đang nói. 40 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 Tôi thấy anh ở đó. Bravo cũng ở đó, phải không? 41 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 - Được rồi. - Cái quái gì vậy? 42 00:02:48,626 --> 00:02:54,799 Tôi luôn muốn sang đó nhưng đội không cho. Cả tối qua ta chỉ nói về Bravo ra sao. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 Tôi cứ nói là mọi người gàn. Brendon… 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,846 - Bọn tôi vẫn sẽ gàn. - Tôi biết. 45 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 Vì bọn tôi không quan tâm. 46 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 - Mỗi người ở đây là đồng đội. - Ừ. 47 00:03:04,225 --> 00:03:06,811 Bọn tôi đi đâu đều nói, còn anh thì không. 48 00:03:06,895 --> 00:03:09,355 - Tôi muốn sang xem… - Và anh chệch hướng. 49 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 Anh đã quyết định như vậy. 50 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 - Phải. - Tiền khiến người ta làm trò kỳ quặc. 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 Động cơ của anh quá khả nghi. 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,824 Tôi hiểu chuyện này có thể trông ra sao. 53 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 Bọn tôi có câu hỏi cho anh trước cuối ngày. 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 - Được rồi. - Anh đi dạo đi. 55 00:03:24,370 --> 00:03:29,000 Đúng là tôi có đề nghị tham gia đội khác, nhưng họ không cần biết điều đó. 56 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Lúc này, tôi nghĩ: "Đây có thể là kết thúc." 57 00:03:36,799 --> 00:03:41,012 Bravo không hứng thú với tôi, và giờ có lẽ tôi đã hết cơ hội với Delta. 58 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Tôi khá muốn sang hỏi họ nói chuyện gì với anh. 59 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 - Ừ, đi đi. - Bọn tôi sẽ có câu trả lời. 60 00:03:46,142 --> 00:03:49,938 - Sẽ tốt nếu có câu trả lời thẳng thắn. - Ý tôi là, tôi hiểu. 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,272 - Ừ. Được rồi. - Được. 62 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 Tôi về cho họ biết. 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 Tôi sẽ đi lấy pháo sáng và bắn nó luôn, 64 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 nếu đây là kết cục của tôi. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 Tôi đoán giờ tôi thực sự ở ghế nóng. 66 00:04:04,827 --> 00:04:05,662 BẢY NGƯỜI CHƠI 67 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI 68 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,377 ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI 70 00:04:12,877 --> 00:04:14,128 ĐỘI ALPHA - BỊ LOẠI 71 00:04:14,629 --> 00:04:16,256 MỘT LUẬT CHƠI DUY NHẤT 72 00:04:16,756 --> 00:04:18,591 ĐỘI BRAVO 73 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ĐỘI BRAVO 74 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 ĐỘI BRAVO - BỊ LOẠI 75 00:04:23,554 --> 00:04:25,640 ĐỘI BRAVO - BỊ LOẠI 76 00:04:25,723 --> 00:04:28,851 PHẢI Ở TRONG MỘT ĐỘI 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI 78 00:04:31,396 --> 00:04:33,815 ĐỘI BRAVO - BỊ LOẠI 79 00:04:34,315 --> 00:04:35,149 ĐỘI CHARLIE 80 00:04:35,233 --> 00:04:37,485 ĐỘI DELTA 81 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 ĐỘI CHARLIE - BỊ LOẠI 82 00:04:39,862 --> 00:04:42,949 ĐỂ GIÀNH ĐƯỢC MỘT TRIỆU ĐÔ 83 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 ĐỘI DELTA 84 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 ĐỘI DELTA 85 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 ĐỘI DELTA 86 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 ĐỘI DELTA 87 00:04:50,456 --> 00:04:55,545 OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 88 00:05:04,178 --> 00:05:08,016 THỜI GIAN CÒN LẠI TRƯỚC HÀNH TRÌNH CUỐI CÙNG 89 00:05:08,641 --> 00:05:10,268 Anh ta nói gì về việc lấy thuyền? 90 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Anh ta nói từ trước đã rất muốn sang đó thám thính. 91 00:05:13,688 --> 00:05:18,568 Nhưng việc ta không biết và con thuyền biến mất, đó là tài nguyên rất lớn mà… 92 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 - Quá căng thẳng. - Anh ta cứ thế đi. 93 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Ta là một đội. 94 00:05:22,071 --> 00:05:25,992 Mỗi người chúng ta sẽ nói với nhau ta sẽ đi đâu, làm gì. 95 00:05:26,075 --> 00:05:29,120 - Thật kỳ lạ, lấy thuyền mà không ai biết. - Phải. 96 00:05:29,704 --> 00:05:33,416 Tất nhiên tôi bắt đầu tự hỏi sao anh ta lấy thuyền mà không nói, 97 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 và tại sao anh ta ở Bravo? Định đổi đội? 98 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 - Tôi không có gì để nói. - Tôi cũng vậy. 99 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Vậy ta có giữ anh ta không? 100 00:05:42,717 --> 00:05:44,344 Sao? Ai, Joey? 101 00:05:45,470 --> 00:05:48,973 - Anh đến mức muốn bỏ anh ta phải không? - Ừ. 102 00:05:49,057 --> 00:05:49,974 Anh đến mức đó. 103 00:05:54,062 --> 00:05:54,896 Vậy ta làm gì? 104 00:06:00,443 --> 00:06:01,611 Joseph, anh muốn làm gì? 105 00:06:06,366 --> 00:06:07,909 TRẠI DELTA 106 00:06:08,951 --> 00:06:11,954 TRẠI BRAVO 107 00:06:14,248 --> 00:06:18,461 Sau khi ta từ chối Joey và anh ta quay về, tôi tưởng sẽ có pháo sáng. 108 00:06:18,544 --> 00:06:20,004 Ừ, tôi cũng tưởng vậy. 109 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Vì nếu Delta phát hiện, 110 00:06:22,715 --> 00:06:25,593 anh ta chắc chắn phải ra về vì họ sẽ đuổi anh ta. 111 00:06:26,344 --> 00:06:31,682 - Và anh ta đã biết không thể sang đây. - Nhưng đội của họ ngây thơ đến vậy ư? 112 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 - Nếu không nhận ra? - Ừ. 113 00:06:34,602 --> 00:06:38,231 Nó sẽ gây ra vài vấn đề tin tưởng nếu họ biết anh ta đến đây. 114 00:06:38,314 --> 00:06:41,859 Tôi nghĩ khi anh ta về, họ sẽ thấy đáng nghi và loại anh ta. 115 00:06:41,943 --> 00:06:45,405 Khi Joey nói: "Làm ơn đừng nói với Delta tôi đã đến đây… " 116 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 Tôi là đàn ông. Tôi có tiêu chuẩn cao. 117 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Tôi rất chính trực. 118 00:06:50,284 --> 00:06:54,872 - Và với tôi, có vẻ anh ta không vậy. - Ừ. 119 00:06:54,956 --> 00:06:58,000 Vậy, nếu có người ở Delta đến đây 120 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 và hỏi chúng ta Joey có đến đây không… 121 00:07:01,796 --> 00:07:05,216 Joey bảo tôi đừng nói, và tôi sẽ không nói. 122 00:07:05,299 --> 00:07:07,051 - Nhưng tôi không nói dối. - Ừ. 123 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 - Tôi cũng thế. - Tôi không làm vậy. 124 00:07:09,512 --> 00:07:10,930 Tôi quá chính trực. 125 00:07:11,722 --> 00:07:14,976 Nhưng tôi muốn biết nếu có người định đâm sau lưng tôi. 126 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 - Ừ. - Anh sẽ thấy bộ mặt thật của con người. 127 00:07:18,104 --> 00:07:21,315 - Khi anh ở đây, đói và thiếu ngủ… - Ừ. 128 00:07:21,399 --> 00:07:24,152 Chưa kể còn giải thưởng một triệu đô. 129 00:07:24,777 --> 00:07:26,863 Ừ, con người thật sẽ lộ ra. 130 00:07:26,946 --> 00:07:31,367 Ít ra tôi có thể tự hào nói tôi đã không để trò chơi hay tiền thay đổi tôi. 131 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 Ừ. Thay đổi đạo đức của ta. 132 00:07:43,963 --> 00:07:47,717 TRẠI DELTA 133 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 Thế nào, Đội trưởng? 134 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 Sao rồi? 135 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 Muốn nói với tôi không hay đang ngồi chơi? 136 00:07:55,099 --> 00:07:56,934 Để lửa nguội đi, anh bạn. 137 00:07:57,477 --> 00:08:01,814 Còn 24 giờ nữa là đến chung kết. Nó có thể là một cuộc đua, 138 00:08:01,898 --> 00:08:04,358 một cuộc săn đồ, có thể là rất nhiều thứ. 139 00:08:05,276 --> 00:08:09,614 Có vẻ tình hình không tốt. 140 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 Được rồi. Tôi sẽ nói thẳng với anh. 141 00:08:13,117 --> 00:08:17,455 - Anh làm tôi rối trí vì đột ngột đi. - Ừ. 142 00:08:18,456 --> 00:08:21,167 Tôi từng thấy người ta làm trò kỳ quặc vì tiền. 143 00:08:25,004 --> 00:08:27,131 Tôi sắp không chịu nổi nữa rồi. 144 00:08:29,217 --> 00:08:32,178 Anh định làm gì? Bắn pháo sáng hay đổi đội? 145 00:08:32,261 --> 00:08:33,095 Ồ, tôi chỉ… 146 00:08:35,765 --> 00:08:36,766 Kiểu… 147 00:08:38,518 --> 00:08:39,769 Ta có thể thành thật. 148 00:08:42,355 --> 00:08:45,816 Nghe này, tôi quý Joseph. Và tôi muốn nói với họ, 149 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 bạn biết đấy, về việc chào mời đội Bravo. 150 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Nhưng tôi không thấy giá trị trong việc cho họ biết tôi đã gặp Bravo. 151 00:08:52,698 --> 00:08:56,327 Tôi đã ở đây đủ lâu rồi và tôi chỉ muốn về đích. 152 00:08:56,410 --> 00:08:59,080 Và tôi vẫn không cảm thấy tôi đã phản bội họ, 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 và tôi thấy vẫn cần giữ lại thông tin đó. 154 00:09:02,375 --> 00:09:04,085 Tôi thực sự đã đến Bravo. 155 00:09:04,585 --> 00:09:06,462 Và tôi chỉ muốn đến đó. 156 00:09:06,546 --> 00:09:09,590 Đó là nhiệm vụ trinh sát. Là vậy đó. 157 00:09:10,091 --> 00:09:11,509 - Trại họ ra sao? - Sao? 158 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Trại của họ ra sao? 159 00:09:14,345 --> 00:09:17,890 Họ chỉ đi quanh những tảng đá để bắt cua. 160 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 Họ trông như xác sống. 161 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Họ rất mệt mỏi. 162 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Họ… 163 00:09:24,063 --> 00:09:26,399 Tôi hỏi: "Tình hình thế nào?" 164 00:09:26,482 --> 00:09:28,901 Vì anh biết đấy, kết thúc ở rất gần rồi. 165 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Và họ nói gì? 166 00:09:34,323 --> 00:09:37,785 Họ nói, "Ừ, chúng tôi sẽ chiến đấu để giành chiến thắng". 167 00:09:45,167 --> 00:09:49,171 Joey, ôi trời, dù anh ta đang kể câu chuyện gì đi nữa, 168 00:09:49,255 --> 00:09:53,718 tôi thậm chí còn không muốn nghe vì tôi biết đó không phải toàn bộ sự thật. 169 00:09:54,218 --> 00:09:58,222 Tôi không biết anh ta có định đổi đội hay không, tôi chỉ nói: "Biết gì không?" 170 00:09:58,306 --> 00:10:01,976 Tôi cầu xin Chúa: "Cho con một dấu hiệu. Cho con thứ gì đó". 171 00:10:02,643 --> 00:10:03,477 Vậy là tôi chỉ 172 00:10:04,312 --> 00:10:06,439 lắng nghe và đứng yên. 173 00:10:07,273 --> 00:10:09,483 Anh nghĩ đến đó sẽ làm anh phấn chấn? 174 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 Không. 175 00:10:13,279 --> 00:10:17,199 Tôi không biết nữa. Tôi chỉ mệt mỏi trên mọi mặt trận. Ý tôi là… 176 00:10:17,700 --> 00:10:20,870 Nhưng anh bạn, anh có vợ, có con. 177 00:10:20,953 --> 00:10:24,957 Anh biết anh đang có cơ hội tốt thế nào không? 178 00:10:25,708 --> 00:10:28,127 Nói thật, tôi thất vọng, tôi buồn. 179 00:10:28,210 --> 00:10:31,213 Nhưng tôi là người của Chúa và cố không phán xét, 180 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 nên tôi cố gắng tin anh ta. 181 00:10:33,174 --> 00:10:35,593 Dù không muốn, tôi tin vào sự tha thứ. 182 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Đó là cách sống của tôi. 183 00:10:38,346 --> 00:10:43,934 Tôi có thể nói luôn. Đây là trò chơi anh có thể chơi theo cách của riêng mình. 184 00:10:44,018 --> 00:10:45,728 - Ừ. - Không có quy tắc. 185 00:10:45,811 --> 00:10:51,734 Anh chơi theo cách anh muốn. Nhưng đừng để cảm xúc chi phối bản thân. 186 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 - Ừ. - Không ai trong đội đến đây vì ích kỷ. 187 00:10:56,656 --> 00:11:00,701 Mỗi tối anh nói về gia đình. Ta nói về cái ta sẽ làm với tiền thưởng. 188 00:11:00,785 --> 00:11:03,996 Ai cũng nói về gia đình, bố, mẹ, các con. 189 00:11:04,080 --> 00:11:06,832 - Không ai nói: "Tôi sẽ mua Ferrari". - Ừ. 190 00:11:06,916 --> 00:11:11,545 Chúng ta ở đây chịu đựng những thứ này vì mục đích lớn hơn nhiều. 191 00:11:12,838 --> 00:11:16,884 Nên việc anh phải làm là cố hết sức. Cố hết sức, anh bạn. 192 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Nó xứng đáng. 193 00:11:19,804 --> 00:11:24,266 Tất cả những thứ này đều xứng đáng. Nhưng tôi sẽ không bao giờ từ bỏ. 194 00:11:25,184 --> 00:11:29,230 Không từ bỏ anh hay mọi người ở trại. Tôi sẽ không từ bỏ mọi người. 195 00:11:30,648 --> 00:11:34,527 Suy cho cùng, ở đây thật khó khăn. Alaska không phải trò đùa. 196 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 Mọi người đều căng thẳng, đau đớn và lo lắng. 197 00:11:37,780 --> 00:11:41,158 Nhưng tôi không đành lòng đuổi bất cứ ai đi. 198 00:11:41,242 --> 00:11:45,913 Trừ phi họ làm gì đó quá nghiêm trọng, làm tổn thương đội hay ai đó. 199 00:11:47,039 --> 00:11:48,165 Joey, anh làm được. 200 00:11:49,250 --> 00:11:50,876 - Anh ổn mà. - Tôi biết. 201 00:11:52,294 --> 00:11:57,049 Nói thật, tôi đã mong đợi một thứ hoàn toàn khác. Joseph đi xuống chỗ tôi. 202 00:11:57,133 --> 00:12:02,346 Anh ấy thực sự cởi mở và nói chính xác những gì tôi cần nghe, 203 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 và bảo tôi ở lại. 204 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 Tôi không nghĩ anh ấy thực sự hiểu nó có ý nghĩa ra sao với tôi. 205 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Không sao đâu. 206 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Này, Joe! 207 00:12:15,067 --> 00:12:17,528 Ở lại với bọn tôi. Đàn ông lên. Ta cùng thắng. 208 00:12:17,611 --> 00:12:20,865 Tôi ngồi đây nghe từ nãy. Anh làm được. Cứ cố hết sức. 209 00:12:20,948 --> 00:12:22,825 Anh làm được. Tôi tin anh. 210 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 Cảm ơn anh. 211 00:12:28,038 --> 00:12:31,542 Và rồi Anh Núi xuống ôm tôi. 212 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 Người khác làm được, anh cũng làm được. 213 00:12:35,838 --> 00:12:40,092 Ở lại với bọn tôi. Tôi biết là khó. Sẽ khó hơn nữa, nhưng ta làm được. 214 00:12:40,593 --> 00:12:44,305 Tôi thấy hơi xấu hổ vì… 215 00:12:45,389 --> 00:12:50,853 đã qua đội kia, mời chào bản thân để rồi bị từ chối. Và rồi 216 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 họ đón tôi trở về với vòng tay rộng mở. 217 00:12:54,523 --> 00:12:59,862 Và nó đã hàn gắn rất nhiều sợi dây bị đứt trong thâm tâm tôi. 218 00:13:11,582 --> 00:13:15,544 - Chắc họ đang nói chuyện, anh ấy và Joey. - Vậy sao? 219 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 Cố hiểu lý do anh ta làm vậy mà không hỏi. 220 00:13:18,130 --> 00:13:18,964 Ừ. 221 00:13:20,090 --> 00:13:23,677 Rất khó để thay đổi ý định của Eric. 222 00:13:23,761 --> 00:13:28,349 Nhưng không thể để tinh thần của cả đội liên tục bị đánh bại bởi điều đó. 223 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Tôi chỉ nghĩ anh ấy là kiểu người không nghĩ trước khi hành động. 224 00:13:32,394 --> 00:13:33,562 Quá rõ mà. 225 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Ừ. 226 00:13:35,815 --> 00:13:39,443 Tôi phải lên tiếng, tìm cách khiến anh ấy cởi mở với nó. 227 00:13:39,527 --> 00:13:40,861 Tôi chỉ khó hiểu. 228 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Phải. Anh chỉ muốn có câu trả lời. 229 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Nhưng Joey nghĩ khác tất cả chúng ta. 230 00:13:47,952 --> 00:13:50,871 Joey chỉ đang cố hết sức theo cách anh ấy biết. 231 00:13:50,955 --> 00:13:53,290 Và bạn không thể thay đổi một người. 232 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 Bạn chỉ có thể chấp nhận họ. 233 00:13:55,918 --> 00:13:58,921 Hôm nay anh ta đã lo lắng không cần thiết. 234 00:13:59,004 --> 00:14:00,047 Ừ. 235 00:14:00,130 --> 00:14:05,386 Nhưng, anh biết đấy, ta sắp kết thúc, và anh ấy có giá trị với đội ta. 236 00:14:05,469 --> 00:14:08,138 Và về phần tôi, tôi chỉ nghĩ, 237 00:14:08,639 --> 00:14:12,059 ngay lúc này, ta phải chấp nhận Joey là Joey. 238 00:14:12,768 --> 00:14:15,688 Tôi hiểu ý cô và tôi đồng ý với nó. 239 00:14:16,647 --> 00:14:19,316 Nếu cô đồng ý, tôi sẽ không đuổi anh ta đi. 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,234 Ừ. 241 00:14:20,818 --> 00:14:26,240 Tôi không muốn đuổi anh ta khỏi đây. Nếu tôi biết mọi người định bỏ qua… 242 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Ừ. 243 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Suy cho cùng, 244 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 đội tôi đã dạy tôi vài bài học quý giá ở đây. 245 00:14:36,000 --> 00:14:40,629 Vào tuần đầu tiên, họ đã có thể đuổi tôi đi nếu họ muốn. Tôi khá cộc cằn. 246 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Cả đội đã cho tôi thời gian để sửa bản thân. 247 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 - Tôi mừng vì cả đội cho phép tôi làm thế. - Ừ. 248 00:14:48,429 --> 00:14:50,472 - Tôi rất cảm kích. - Ừ. 249 00:14:52,433 --> 00:14:55,853 Họ cho tôi thấy sự tha thứ và chấp nhận, 250 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 và Joey cũng đáng được vậy. Nên… 251 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 Cảm ơn vì cho tôi thấy điều tốt nhất. 252 00:15:04,403 --> 00:15:05,946 - Ừ. - Và để tôi chia sẻ. 253 00:15:06,030 --> 00:15:07,239 Chắc chắn rồi. 254 00:15:07,323 --> 00:15:11,660 Tôi nghĩ đó là một phần vai trò của tôi ở trong đội, chỉ là… 255 00:15:11,744 --> 00:15:14,330 - Cô là Mẹ Teresa. - Tôi làm nơi trung lập. 256 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 - Mẹ Teresa. - Mẹ Tina. 257 00:15:26,717 --> 00:15:28,636 Ta chỉ còn 24 giờ nữa, anh bạn. 258 00:15:28,719 --> 00:15:31,931 - Kết thúc rồi. - Hành trình này điên rồ thật. 259 00:15:32,014 --> 00:15:33,182 Ừ, điên rồ thật. 260 00:15:33,682 --> 00:15:36,268 Tôi chỉ là một gã Tây Texas cố sinh tồn. 261 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 - Tôi phấn khích lắm, anh bạn. - Tôi cũng thế. 262 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 Cơ hội có một triệu đô. Rất nhiều tiền. 263 00:15:43,359 --> 00:15:47,905 Nói thật, tôi có thể mua thêm nhà. Anh có thể về mua năm chiếc thuyền. 264 00:15:47,988 --> 00:15:50,491 Ừ. Tôi chắc chắn sẽ mua vài chiếc thuyền. 265 00:15:50,574 --> 00:15:53,661 - Tôi có thể mua xe tải mới. - Tôi muốn đi du lịch. 266 00:15:54,244 --> 00:15:56,956 Mua cho vợ tôi một chiếc xe khác. Chà. 267 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Chắc tôi sẽ khóc khi được nói chuyện với vợ. 268 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Cô ấy tên gì? 269 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 - Adrienne. - Adrienne. 270 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Tôi sẽ làm đời cô ấy như phim. 271 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 Này, Adrienne. 272 00:16:05,881 --> 00:16:08,676 Này, Adrienne. Anh làm được rồi! 273 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 TRẠI DELTA 274 00:16:15,349 --> 00:16:17,810 Giờ tôi có cái nhìn rất khác về đời mình. 275 00:16:17,893 --> 00:16:22,314 Tôi có một sự biết ơn mới với thức ăn, chắc chắn rồi. 276 00:16:22,398 --> 00:16:23,774 Anh bạn, hai tuần rồi. 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,276 - Tôi toàn nói về bánh kẹp bơ lạc. - Ừ. 278 00:16:26,360 --> 00:16:28,153 - Giòn. - Ngon tuyệt. 279 00:16:28,237 --> 00:16:30,948 Tôi sẵn sàng làm tình với một lọ bơ đậu phộng. 280 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 - Biết gì không, các anh? - Sao? 281 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 Cô gái này cuối cùng cũng đi nặng. 282 00:16:43,335 --> 00:16:44,920 Sẽ là một ngày tốt lành. 283 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 - Ôi trời. Cảm giác thật tuyệt. - Chà. 284 00:16:47,506 --> 00:16:50,175 - Ca ngợi Chúa. - Tiết lộ hơi nhiều, nhưng… 285 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 Không đâu. Ai cũng chờ tin này. 286 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 Chúng tôi đều có chút lo lắng. 287 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 Tôi không muốn chen ngang. Nhưng nghe đi. 288 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Nghe thấy không? 289 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Trực thăng. 290 00:17:07,651 --> 00:17:08,652 Lại đây, anh bạn. 291 00:17:11,363 --> 00:17:13,323 Ồ, trực thăng đến. Chết tiệt. 292 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 Họ sắp thả cái gì vậy? 293 00:17:15,743 --> 00:17:18,370 - Họ sắp thả gì? - Tuyệt. 294 00:17:20,831 --> 00:17:22,374 - Đây rồi. - Đây rồi. 295 00:17:24,251 --> 00:17:25,461 Tim đập thình thịch. 296 00:17:31,717 --> 00:17:33,635 - Ôi, chết tiệt. - Đâu rồi? 297 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Trong lùm cây. 298 00:17:35,054 --> 00:17:36,764 Chúng tôi đang rất bồn chồn. 299 00:17:36,847 --> 00:17:39,391 Tôi đang bồn chồn. Chuyện gì sẽ xảy ra? 300 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 - Họ không thả trên cây. - Xem đằng này! 301 00:17:50,277 --> 00:17:53,155 Thấy trực thăng, tôi kiểu: "Đến lúc chiến rồi". 302 00:17:56,909 --> 00:17:59,036 - Tôi lấy rồi. - Tìm được chưa? 303 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 Rồi. 304 00:18:02,039 --> 00:18:03,248 Khoảnh khắc sự thật. 305 00:18:09,963 --> 00:18:10,798 Đây rồi. 306 00:18:10,881 --> 00:18:12,257 - Gì vậy? - Không biết. 307 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 - Đây rồi. Ta sẽ biết là gì. - Là gì… 308 00:18:15,219 --> 00:18:17,096 - Tuyệt. - Ta có bản đồ. 309 00:18:17,179 --> 00:18:20,182 "Các bạn đã sẵn sàng để hành trình kết thúc chưa?" 310 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 Tất nhiên. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,394 "Con đường đến định mệnh và giải thưởng triệu đô 312 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 bắt đầu lúc mặt trời mọc." 313 00:18:28,065 --> 00:18:31,777 "Hãy mang theo la bàn, bản đồ này, và ý chí để tiếp tục." 314 00:18:32,277 --> 00:18:36,824 "Bạn đã chịu đựng rất lâu, nhưng giờ là lúc xem ai sẽ trụ lại cuối cùng." 315 00:18:37,449 --> 00:18:39,910 "Các bạn phải bắt đầu và kết thúc như một đội." 316 00:18:40,702 --> 00:18:43,705 Ở cuộc đua cuối cùng này, tôi nghĩ Delta có cơ hội. 317 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 Thật đấy. 318 00:18:44,998 --> 00:18:47,376 Đội đó… Động lực mạnh hơn bao giờ hết. 319 00:18:47,459 --> 00:18:52,506 Tôi đã thử sang Bravo, tôi rất biết ơn vì chưa phải đoạn tuyệt với Delta. 320 00:18:52,589 --> 00:18:56,760 Và, bạn biết đấy, thắng, thua, hay hòa, cả đội tôi sẽ về đích. 321 00:18:57,427 --> 00:18:59,888 - Đến rồi, mọi người. - Đến rồi. 322 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 Đếm ngược cuối cùng. 323 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Sau một tháng ròng rã chiến đấu với môi trường 324 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 và đưa thể chất và tinh thần tới giới hạn, 325 00:19:09,106 --> 00:19:14,403 Bravo và Delta còn thử thách cuối cùng: một cuộc đua về đích… 326 00:19:14,486 --> 00:19:15,988 Đi xa nhỉ? 327 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 …để xác định ai mang về nhà giải thưởng triệu đô. 328 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 Ta phải đi thuyền đến điểm xuất phát ở phía sau vịnh, rồi đi bộ. 329 00:19:24,496 --> 00:19:28,333 Hai đội sẽ đối đầu trên hai tuyến đường khác nhau dài 11 km, 330 00:19:28,417 --> 00:19:31,003 mỗi con đường đều có những thử thách riêng 331 00:19:31,086 --> 00:19:34,548 sẽ kiểm tra sức bền và khả năng điều hướng của họ. 332 00:19:34,631 --> 00:19:37,676 Và rồi ta sẽ phải đi từ đó đến phần nhỏ này ở đây. 333 00:19:37,759 --> 00:19:39,344 Tôi đoán có sông ở đây. 334 00:19:40,637 --> 00:19:43,974 Nếu đó là đầm lầy toan như tôi từng đi, ta có thể chìm. 335 00:19:44,474 --> 00:19:46,935 Sẽ có những hố nước. Bước nhầm vào đó… 336 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Nên ta sẽ cần đi sát nhau. 337 00:19:49,396 --> 00:19:53,942 Thử thách cuối cùng sẽ không dễ dàng. Nhưng năm cái đầu tốt hơn hai cái đầu. 338 00:19:54,026 --> 00:19:56,820 Giá mà có kẻ đường để biết ta đi được bao xa. 339 00:19:56,904 --> 00:20:00,115 Ta không có khả năng để biết khi nào nên rẽ. 340 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 Joey và tôi giỏi điều hướng nhất, 341 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 biết dùng la bàn, đọc bản đồ địa hình, v.v. 342 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Mong họ biết cách đọc la bàn. 343 00:20:07,122 --> 00:20:08,582 Cái gì thế? 344 00:20:08,665 --> 00:20:09,791 Tôi nghĩ là la bàn. 345 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Tôi khá lo lắng. Chúng tôi không quá giỏi dùng la bàn. 346 00:20:16,048 --> 00:20:17,132 Mặt trời mọc ở đó. 347 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Đó là phía Đông. 348 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 - Tôi đang cố suy nghĩ. - Ừ. 349 00:20:21,261 --> 00:20:23,513 Tôi muốn thắng, mang tiền về nhà. 350 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Tôi không muốn bỏ cuộc vì con đường quá khó khăn. 351 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Được rồi. 352 00:20:29,228 --> 00:20:30,395 Chuẩn bị đi. 353 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 Làm cái cần làm để chuẩn bị cho cơ thể ta. 354 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 Mang 50 con tôm về nhé. 355 00:20:43,992 --> 00:20:46,286 Anh bạn, tôi nghĩ ta sẽ bội thu. 356 00:20:46,370 --> 00:20:47,829 Mang về thật nhiều. 357 00:20:47,913 --> 00:20:51,375 Anh bạn, sẽ bội thu. Tôi có cảm giác tốt về nó. 358 00:20:52,417 --> 00:20:54,962 Ôi trời. Gió không đùa được đâu. 359 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 Anh ấy không chèo giỏi. 360 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Tay anh ấy không được khỏe. 361 00:21:01,843 --> 00:21:05,847 Độ khỏe của tay là tùy thuộc vào lúc họ chơi sóc lọ. 362 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Mỗi người mỗi kiểu. 363 00:21:09,726 --> 00:21:10,727 Bếp trưởng… 364 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 ngày mai ta làm gì? 365 00:21:13,730 --> 00:21:15,524 - Ngày mai ta làm gì ư? - Ừ. 366 00:21:16,400 --> 00:21:17,484 Giống như hôm nay. 367 00:21:18,277 --> 00:21:22,364 - "Cố chiếm thế giới". - Tôi biết anh sẽ nói vậy mà. 368 00:21:23,824 --> 00:21:27,035 Bếp trưởng và Anh Núi. Ngày mai ta sẽ chiếm thế giới. 369 00:21:27,119 --> 00:21:33,041 Ngày mai phải đua bằng chân, và tôi chắc chắn là mắt xích yếu nhất trong đội. 370 00:21:33,542 --> 00:21:37,462 Chân tôi tệ lắm. Tôi cần thay đầu gối. Mắt cá chân đã được tái tạo. 371 00:21:37,546 --> 00:21:40,382 Điều đó có khiến tôi hơi lo. 372 00:21:40,465 --> 00:21:43,760 Nhưng dù thế nào, tôi cũng rất tự hào về đội mình. 373 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 Tôi vẫn nghĩ đội tôi sẽ thắng. 374 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 Sắp kết thúc rồi. 375 00:21:48,432 --> 00:21:50,475 Con sóng đó cứ xô anh ấy. 376 00:21:51,310 --> 00:21:56,398 - Vất vả phết nhỉ? - Anh ấy không quen. Nhìn là biết, anh ấy… 377 00:21:56,481 --> 00:21:57,816 - Ừ. - Nhưng nhìn đi. 378 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Giờ tôi tin động cơ của Joey. Tôi nghĩ mọi người đều tin cậu ấy. 379 00:22:01,778 --> 00:22:06,575 Và tôi nghĩ cuối cùng cậu ấy cũng biết làm việc nhóm và hiểu động lực đội. 380 00:22:06,658 --> 00:22:07,492 Và… 381 00:22:08,785 --> 00:22:12,039 Tôi ở đây, rộng mở. Không còn phòng thủ nữa. 382 00:22:13,623 --> 00:22:18,045 Tôi tự hào về đội ta. Ta có thể vượt qua khó khăn và gắn bó với nhau. 383 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Phải có những xung đột độc đáo mới làm vậy được. 384 00:22:21,173 --> 00:22:22,716 Chắc chắn ta đã xung đột. 385 00:22:23,884 --> 00:22:27,512 Rất vui khi được tham gia đội. Cảm ơn đã chọn tôi, Bếp Trưởng. 386 00:22:28,555 --> 00:22:31,266 Cảm ơn anh vì ở đây. Không có anh, tôi sẽ không làm được. 387 00:22:32,517 --> 00:22:34,811 Đây chắc chắn là chuyến phiêu lưu có một không hai. 388 00:22:39,649 --> 00:22:41,526 TRẠI BRAVO 389 00:22:41,610 --> 00:22:43,111 Đêm cuối cùng trong lều. 390 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Đêm cuối ở trong rừng Alaska. 391 00:22:47,616 --> 00:22:50,619 Nó rất thật. Và nó vui, nhưng… 392 00:22:51,953 --> 00:22:53,789 Không vui lắm. 393 00:22:54,498 --> 00:22:56,833 - Ngày mai là ngày quan trọng nhất. - Nhìn ta đi. 394 00:22:56,917 --> 00:23:01,004 Hai chàng trai Texas mang về nhà 500.000 đô la. 395 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 Tôi nghĩ thế giới sẽ muốn thấy Drake và Drew ở Texas thắng. 396 00:23:04,216 --> 00:23:05,759 Ừ. Tôi cũng vậy. 397 00:23:07,552 --> 00:23:08,929 Ta sắp về đích rồi. 398 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Phải đó. 399 00:23:11,098 --> 00:23:13,558 Tôi không muốn làm tên khốn, nhưng có lẽ là có. 400 00:23:14,059 --> 00:23:18,146 Tất cả những người bỏ cuộc sớm phải thua cô người mẫu từ California. 401 00:23:21,650 --> 00:23:24,069 Ừ. Ta sẽ thắng. 402 00:23:24,152 --> 00:23:26,071 - Tôi tự hào về cả đội. - Cảm ơn. 403 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 - Thật đấy. Rất tự hào. - Cảm ơn. 404 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 NGÀY THỨ 32 - NHIỀU MÂY 06:50, -2,2 °C 405 00:23:35,831 --> 00:23:37,124 Hiếm khi thức dậy… 406 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 - Mà có cơ hội thắng nửa triệu đô la. - Phải. 407 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 Uống nước thôi, người anh em. 408 00:23:44,047 --> 00:23:45,257 Tuyệt vời. 409 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Hôm nay là buổi sáng của thử thách cuối cùng. 410 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 Tôi có rất nhiều cảm xúc đang chảy trong mình. 411 00:23:52,055 --> 00:23:54,391 Tôi rất háo hức, sẵn sàng về nhà. 412 00:23:54,474 --> 00:23:58,061 Nhưng tôi lo về việc dùng la bàn, đọc bản đồ này. Kiểu… 413 00:23:58,645 --> 00:24:01,148 Chúng tôi đã quyết định tôi sẽ dẫn đường. 414 00:24:01,731 --> 00:24:04,651 Và nó rất áp lực. Giải thưởng lớn đang chờ. 415 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Tim đập thình thịch. 416 00:24:07,112 --> 00:24:09,823 Tôi đã cầu nguyện cả sáng. "Chúa, cho con sức mạnh". 417 00:24:09,906 --> 00:24:12,826 - Drake, sẵn sàng chiến thắng chưa? - Sẵn sàng. 418 00:24:12,909 --> 00:24:14,244 Tạm biệt, mũ phù thủy. 419 00:24:15,370 --> 00:24:16,580 Tạm biệt, lều. 420 00:24:17,205 --> 00:24:18,832 Cảm ơn Sammy vì thiết kế. 421 00:24:19,875 --> 00:24:22,794 - Nhưng tôi tôi đã bước tiếp. - Bọn tôi đi đây. 422 00:24:23,795 --> 00:24:26,798 Một lời tạm biệt cuối cùng. 423 00:24:31,553 --> 00:24:33,972 Ta còn một con đường dài ướt át đang chờ. 424 00:24:34,556 --> 00:24:36,349 Tôi sẽ đi chậm và thấp. 425 00:24:36,433 --> 00:24:37,392 Thỏ và rùa. 426 00:24:38,685 --> 00:24:40,395 - Tina cầm la bàn chưa? - Rồi. 427 00:24:41,563 --> 00:24:47,110 Cuối cùng cũng đến lúc rồi. Nó đây rồi. Đến lúc kết thúc, giành chiến thắng. 428 00:24:47,694 --> 00:24:50,363 Việc của tôi là đảm bảo không ai tụt lại quá xa. 429 00:24:50,864 --> 00:24:53,533 Cảm ơn. Vì anh biết đôi khi tôi sẽ chậm lại. 430 00:24:54,034 --> 00:24:56,536 Tôi không biết. Đội Bravo, họ khá trẻ, 431 00:24:56,620 --> 00:25:00,832 nên chân họ có thể khỏe hơn và những thứ tương tự. 432 00:25:00,916 --> 00:25:04,961 Nhưng chúng tôi vẫn làm tốt cho đến giờ nhờ trí tuệ. 433 00:25:05,045 --> 00:25:07,589 - Tôi cầu nguyện được chứ? - Tốt. 434 00:25:07,672 --> 00:25:08,840 Anh dẫn dắt đi. 435 00:25:08,924 --> 00:25:10,383 Cảm ơn Cha Thiên Thượng. 436 00:25:10,467 --> 00:25:13,637 Chúng con cảm kích vì chuyến đi với những người tuyệt vời này. 437 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 Con cầu nguyện trước người để cả Đội Bravo 438 00:25:19,935 --> 00:25:21,645 và đội Delta được an toàn. 439 00:25:22,229 --> 00:25:27,192 Tất nhiên con cầu chiến thắng. Chúng con xứng đáng nhờ danh dự và chính trực. 440 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 Nhân danh Chúa Giê-su, amen. 441 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 - Amen. - Amen. 442 00:25:31,571 --> 00:25:34,574 Đôi khi tốc độ và cơ bắp không quan trọng. 443 00:25:34,658 --> 00:25:39,329 Quan trọng là quyết định đúng vào lúc thích hợp, và ta sẽ hoàn thành cuộc đua. 444 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 - Đi. - Bắt đầu hành trình cuối. 445 00:25:41,498 --> 00:25:43,041 - Chiến thắng. - Đi thôi. 446 00:25:45,335 --> 00:25:49,548 Trước khi cuộc đua bắt đầu, mỗi đội chèo đến điểm xuất phát của mình 447 00:25:49,631 --> 00:25:50,799 ở cực bắc vịnh. 448 00:25:51,591 --> 00:25:52,968 Khỉ thật, nổi được kìa. 449 00:25:53,593 --> 00:25:56,221 - Phải đó. - Phủi phui. 450 00:25:57,264 --> 00:26:01,476 Cả Bravo và Delta sẽ đi cùng độ dài 11 kilomet để đến bờ phía bắc, 451 00:26:02,060 --> 00:26:06,189 nhưng địa hình đa dạng sẽ đem lại những thử thách riêng cho mỗi đội. 452 00:26:06,856 --> 00:26:08,275 Ngày trọng đại, cưng à. 453 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Bắt đầu thôi! 454 00:26:15,574 --> 00:26:19,452 Đội Bravo sẽ đối mặt với sự kết hợp của những khu rừng rậm rạp, 455 00:26:19,953 --> 00:26:23,373 đất ngập nước và đường thủy trên đường đến đích. 456 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 Về tinh thần và thể chất, ta phải làm xong việc này. 457 00:26:27,168 --> 00:26:30,130 - Đây là một trải nghiệm tuyệt vời. - Tuyệt vời. 458 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 Về phía tây, Delta sẽ gặp ít rừng và đường thủy hơn, 459 00:26:35,051 --> 00:26:39,347 giúp điều hướng dễ dàng hơn. Tuy nhiên, thử thách thực sự của con đường 460 00:26:39,431 --> 00:26:42,767 sẽ là vùng đầm lầy toan, hay đầm lầm chua rộng lớn, 461 00:26:42,851 --> 00:26:46,646 thách thức sự khéo léo và bền bỉ của họ. 462 00:26:46,730 --> 00:26:49,524 - Tôi sẽ nhớ mọi người. - Hành trình tuyệt vời. 463 00:26:49,608 --> 00:26:52,277 Tôi không dám nói, vì đã bảo vợ sẽ không khóc. 464 00:26:56,406 --> 00:26:57,532 Nào, một, hai, ba. 465 00:26:59,993 --> 00:27:01,119 Được rồi. 466 00:27:02,871 --> 00:27:04,789 - Căng thẳng quá. - Tôi cũng thế. 467 00:27:04,873 --> 00:27:07,626 Với cả hai đội đã ở điểm xuất phát… 468 00:27:09,127 --> 00:27:12,380 Bravo! Bọn tôi đến đánh bại các cậu đây! 469 00:27:12,464 --> 00:27:15,550 …cuộc đua giành giải thưởng triệu đô bắt đầu. 470 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 Được rồi. 471 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 - Mọi người sẵn sàng chưa? - Rồi. 472 00:27:20,889 --> 00:27:22,015 Ta đã sẵn sàng. 473 00:27:22,098 --> 00:27:24,893 - Hãy nhớ, chúng ta phải tự kiểm soát. - Ừ. 474 00:27:25,685 --> 00:27:27,479 - Đi thôi. - Ừ, đang đi đây. 475 00:27:28,229 --> 00:27:31,983 Đi thẳng về bên trái. Được rồi, đây là phía bắc. 476 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 - Ta cần đi thẳng lối này. - Hả? 477 00:27:34,861 --> 00:27:36,529 - Lối này. - Rẽ vào đây? 478 00:27:37,280 --> 00:27:38,615 Ừ. Vào thẳng đây. 479 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 Phải hay trái? 480 00:27:40,575 --> 00:27:41,409 Ta cần phải… 481 00:27:42,410 --> 00:27:45,664 Đây là… Đó là hướng bắc. Ta cần đi theo hướng đó. 482 00:27:47,123 --> 00:27:48,958 Drake đang dẫn đường cho tôi. 483 00:27:49,042 --> 00:27:51,544 Anh ấy có đôi chân dài hơn, khỏe hơn. 484 00:27:51,628 --> 00:27:55,173 Tôi đã nói ngay từ đầu: "Anh cứ đi. Tôi sẽ theo kịp." 485 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Tôi đi sau anh ấy với la bàn điều hướng. 486 00:28:05,266 --> 00:28:07,435 Bản đồ chỉ cho biết chúng tôi có thứ 487 00:28:07,519 --> 00:28:10,146 trông như nguồn nước để đi đến một con sông. 488 00:28:10,230 --> 00:28:13,108 Và chúng tôi đang đi theo hướng cần đi. 489 00:28:13,692 --> 00:28:15,985 Lộ trình gợi ý của Bravo đi về phía bắc, 490 00:28:16,069 --> 00:28:19,614 gặp một con sông dần biến thành đồng bằng ở vạch đích. 491 00:28:21,116 --> 00:28:23,785 Nhưng giữa họ và đường thủy lộ ra 492 00:28:23,868 --> 00:28:27,622 là một khu rừng rậm rạp không có đường đi rõ ràng. 493 00:28:30,542 --> 00:28:31,418 Đợi chút. 494 00:28:33,712 --> 00:28:35,088 - Thẳng hướng đó. - Ừ. 495 00:28:35,171 --> 00:28:36,047 Đi nào. 496 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 - Được. - Đi thôi. 497 00:28:39,175 --> 00:28:43,096 Lẽ ra tôi nên chăm chỉ học hơn về định hướng và sử dụng la bàn. 498 00:28:44,055 --> 00:28:45,473 - Bên phải nhiều hơn. - Hả? 499 00:28:45,557 --> 00:28:48,226 Cứ đi tiếp, có thể sau đó ta có thể sang phải. 500 00:28:50,145 --> 00:28:53,857 Chỉ cần đi chệch vài độ là khiến bạn gặp bất lợi. 501 00:28:53,940 --> 00:28:57,777 Chờ đã. Tôi xem ta đang đi đâu. Đây là phía bắc ngay đây. 502 00:28:59,404 --> 00:29:00,321 Tôi nghĩ vậy. 503 00:29:02,031 --> 00:29:04,075 Tôi luôn điều hướng 504 00:29:04,159 --> 00:29:06,995 phía đông, tây, nam, bắc bằng mặt trời. 505 00:29:08,246 --> 00:29:11,374 Thực tế là ở đây mây dày, bạn không thấy mặt trời. 506 00:29:13,918 --> 00:29:16,629 - Không cần chệch sang phải? - Biết chết liền. 507 00:29:17,130 --> 00:29:21,050 Kết thúc của hành trình thực sự dựa vào khả năng định hướng… 508 00:29:21,134 --> 00:29:24,429 Ta sẽ đi qua rừng. Rồi sẽ đến con sông đó sớm thôi. 509 00:29:24,929 --> 00:29:26,014 - Cứ đi thẳng? - Ừ. 510 00:29:26,556 --> 00:29:29,142 …và cách dùng bản đồ này tốt ra sao 511 00:29:29,225 --> 00:29:33,646 và dùng la bàn để đảm bảo bạn đang tiến về đích. 512 00:29:36,024 --> 00:29:36,858 Cái quái gì… 513 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Rồi. Đi nào. 514 00:29:39,736 --> 00:29:42,947 Trong khi Bravo đi qua thử thách ban đầu của khu rừng, 515 00:29:43,448 --> 00:29:45,700 Delta tiếp tục đi về phía tây. 516 00:29:47,660 --> 00:29:50,914 Được rồi. Ta sẽ đi theo đường này tới đó. 517 00:29:52,290 --> 00:29:55,168 Phần đầu hành trình của Delta rất đơn giản, 518 00:29:55,251 --> 00:29:59,172 đưa họ về phía tây dọc theo lạch đến cột mốc đầu tiên, đập hải ly. 519 00:30:00,215 --> 00:30:02,467 Nhưng địa hình này ẩn chứa thách thức. 520 00:30:03,009 --> 00:30:04,302 - Chà. - Đây rồi. 521 00:30:06,137 --> 00:30:06,971 Đầm lầy. 522 00:30:07,764 --> 00:30:12,769 Địa hình đầu chúng tôi gặp phải có bùn rất nhão. 523 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 Bước lên là chân trượt khắp nơi. 524 00:30:15,939 --> 00:30:18,441 - Tôi suýt trật mắt cá. - Coi chừng cái hố. 525 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Chà. 526 00:30:21,110 --> 00:30:22,946 Hai hố ở ngay đó. 527 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Có cỏ cao nên phải bước cao khi ở giữa cỏ. 528 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 Và cỏ cũng trơn tuột. 529 00:30:27,659 --> 00:30:30,537 Không có bước nào dễ đi từ khi xuống thuyền. 530 00:30:31,955 --> 00:30:32,997 - Ổn chứ? - Ừ. 531 00:30:33,081 --> 00:30:35,375 Và chân tôi đau. Nó đang sưng. 532 00:30:37,001 --> 00:30:38,962 Nhưng tôi đã cố quên nó. 533 00:30:39,045 --> 00:30:40,964 Đây là vì đội. Ta phải cố gắng. 534 00:30:41,673 --> 00:30:43,883 Anh Núi, đầu gối anh có tệ như anh bảo đâu. 535 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Nhỉ? 536 00:30:46,427 --> 00:30:49,764 Đây là lúc phải liều tất cả. Phải đánh bại Bravo. 537 00:30:49,848 --> 00:30:52,183 Cả đội có lẽ cũng thấy vậy. 538 00:30:52,267 --> 00:30:54,769 Ừ, anh bạn. Anh đang dẫn đầu đó. 539 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 Miễn là ta đi đúng đường. 540 00:30:57,689 --> 00:30:59,691 Tôi chưa thấy đập hải ly. 541 00:31:00,316 --> 00:31:01,442 Làm cái ta cần. 542 00:31:01,526 --> 00:31:03,236 - Ta đi theo con lạch à? - Ừ. 543 00:31:04,487 --> 00:31:05,822 Chà. Nhìn kìa. 544 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Bao nhiêu là đập hải ly. 545 00:31:08,616 --> 00:31:09,659 Ôi trời ơi. 546 00:31:09,742 --> 00:31:10,952 Đập hải ly khổng lồ. 547 00:31:12,829 --> 00:31:15,081 - Đập to thật. - Đẹp đó. 548 00:31:15,790 --> 00:31:19,711 Dù Delta tốc độ chậm hơn, sự tiến bộ nhất quán của họ được đền đáp, 549 00:31:20,461 --> 00:31:24,924 họ thành đội đến mốc đầu tiên trước và xác nhận họ đang đi đúng hướng. 550 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 Không thể tin được. 551 00:31:28,511 --> 00:31:30,221 - Đây. - Như một giấc mơ. 552 00:31:30,847 --> 00:31:32,974 Điều này giúp họ dẫn trước Bravo 553 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 trước khi tiến vào khu rừng rậm rạp. 554 00:31:36,394 --> 00:31:38,605 - Giờ ta bắt đầu rẽ? - Phải, sếp. 555 00:31:39,105 --> 00:31:42,358 - Đập hải ly… Ta phải về phía bắc. - Hướng Bắc phía đó. 556 00:31:42,901 --> 00:31:43,943 Cô ổn chứ, T? 557 00:31:44,027 --> 00:31:45,653 - Tôi ổn. - Chờ cô ấy chút. 558 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Hả? 559 00:31:47,238 --> 00:31:50,783 Cơ thể tôi không hoạt động theo cách mà tôi kỳ vọng. 560 00:31:51,284 --> 00:31:55,121 Và tôi không hề muốn làm đội chậm lại. 561 00:31:55,622 --> 00:31:59,167 - Muốn đổi la bàn không? Để tôi cầm? - Tôi ổn. 562 00:31:59,250 --> 00:32:02,253 Tôi có tốc độ chậm hơn hơn mọi người. Chỉ vậy thôi. 563 00:32:02,795 --> 00:32:05,256 Đây. Đó là cái đập. 564 00:32:05,340 --> 00:32:07,258 - Ta đi tiếp lối này. - Lối này? 565 00:32:07,342 --> 00:32:10,637 - Ta phải về hướng tây bắc một chút, nên… - Đi lối này. 566 00:32:11,721 --> 00:32:12,972 Đi về phía bắc ở đây. 567 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 Chỉ dẫn trước một chút, Delta tiến về phía bắc. 568 00:32:18,770 --> 00:32:23,191 Trong khi đó, ở phía đông, Bravo vẫn đang tìm cột mốc đầu tiên. 569 00:32:23,274 --> 00:32:26,819 - Ta có tinh thần chiến đấu. - Tôi có tinh thần chiến đấu! 570 00:32:26,903 --> 00:32:29,614 Không biết Delta sao, nhưng bọn tôi đi rất nhanh. 571 00:32:29,697 --> 00:32:33,076 Bọn tôi bảo nhau không đời nào họ đi nhanh bằng bọn tôi. 572 00:32:33,660 --> 00:32:35,912 - Ta sẽ thắng một triệu đô! - Đúng vậy. 573 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Mong là ta chưa qua con sông. 574 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 Nhưng đồng thời, có vẻ bọn tôi chưa đi xa lắm. 575 00:32:42,377 --> 00:32:44,754 Nếu đó không phải dòng sông… À, bản đồ. 576 00:32:45,672 --> 00:32:46,506 Khốn thật. 577 00:32:46,589 --> 00:32:49,884 Bọn tôi đều hiểu thấy con sông có nghĩa là 578 00:32:49,968 --> 00:32:53,346 bọn tôi đi đúng hướng và có thể đi dọc sông để về đích. 579 00:32:53,429 --> 00:32:58,726 Nên bọn tôi sẽ phải vượt qua mọi địa hình và tìm ra con sông. 580 00:32:58,810 --> 00:33:01,646 Ta đang bắt đầu xuống dốc, chắc sẽ sớm thấy sông. 581 00:33:01,729 --> 00:33:04,607 Ừ. Lên đây xem nào. 582 00:33:05,858 --> 00:33:09,237 - Lên đây xem. Nó mở ra ở đây. - Tốt nhất đi qua chỗ này. 583 00:33:11,155 --> 00:33:14,200 Anh bạn, không có đường. Đừng đi qua đây, Drew. 584 00:33:14,784 --> 00:33:17,286 Chả hiểu chuyện gì vừa xảy ra. 585 00:33:17,370 --> 00:33:21,040 Bọn tôi đến chỗ lẽ ra có dòng sông, nhưng lại ở đập hải ly. 586 00:33:21,124 --> 00:33:24,043 Và tôi tưởng chúng tôi đã đi qua đập hải ly rồi. 587 00:33:24,127 --> 00:33:26,629 Tôi tưởng lúc nãy đã thấy đập hải ly rồi. 588 00:33:26,713 --> 00:33:28,589 Mẹ kiếp. Chết tiệt. 589 00:33:28,673 --> 00:33:31,551 Điều đó chỉ có thể là chúng tôi đã quay đầu ở đâu đó và rẽ nhầm. 590 00:33:32,927 --> 00:33:34,429 Tấm bản đồ khó hiểu thật. 591 00:33:35,179 --> 00:33:37,015 Khi giải thưởng nhiều như vậy, 592 00:33:37,849 --> 00:33:41,853 cảm giác lạc lối và đi sai đường thật đau lòng. 593 00:33:41,936 --> 00:33:43,438 Anh bạn, bùn đặc đấy. 594 00:33:44,105 --> 00:33:45,940 - Hay là đi trên cỏ ướt? - Chịu. 595 00:33:46,899 --> 00:33:48,151 Ta phải ra khỏi rừng. 596 00:33:48,943 --> 00:33:53,614 Đội Bravo không thể làm quen trong rừng nhiệt đới Alaska dày đặc 597 00:33:53,698 --> 00:33:56,200 và nó khiến họ đi chệch hướng rất xa. 598 00:33:56,701 --> 00:33:59,996 Trong khi đó, Delta tiếp tục dẫn trước. 599 00:34:00,079 --> 00:34:00,913 Đầm lầy. 600 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 Tõe ngón chân ra. 601 00:34:03,958 --> 00:34:04,792 T sao rồi? 602 00:34:05,418 --> 00:34:07,086 - Cô ổn chứ? - Tôi đến đây. 603 00:34:07,170 --> 00:34:08,463 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 604 00:34:11,466 --> 00:34:13,718 Tôi ở phía sau để không ai tụt lại. 605 00:34:16,054 --> 00:34:17,180 Ta đang đi đâu vậy? 606 00:34:18,097 --> 00:34:19,307 Trông như rừng gỗ. 607 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 - Tôi nghĩ ta đã chệch hướng. - Không thể. 608 00:34:23,644 --> 00:34:25,897 - Gì đây? - Sao thế? 609 00:34:25,980 --> 00:34:29,067 Ta đang ở ngã ba đường. Rẽ phải hoặc trái ở đây. 610 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Kiểm tra bản đồ và la bàn đi. 611 00:34:31,569 --> 00:34:33,654 - Bắt đầu đi về phía bắc. - Được. 612 00:34:34,405 --> 00:34:36,449 Hướng Bắc là thẳng cái cột đó. 613 00:34:36,532 --> 00:34:41,204 - Đúng vậy đó. Ra bờ, đi về phía bắc. - Không thể. Sẽ vướng cái ao. 614 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 - Tôi xem bản đồ nhé? - Xem rồi. 615 00:34:42,872 --> 00:34:45,041 - Nếu đi từ đây đến đây… - Tôi biết. 616 00:34:45,124 --> 00:34:48,544 - Bravo đang nhanh hơn. - Tôi biết. Anh muốn đi đường nào? 617 00:34:48,628 --> 00:34:52,090 Tôi đã sẵn sàng đi. Tôi muốn đến đó. Đánh bại Bravo. 618 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Tiền chưa bao giờ quá quan trọng với tôi. 619 00:34:54,717 --> 00:34:57,720 Nhưng tất nhiên tôi vẫn nghĩ về nó. 620 00:34:57,804 --> 00:35:00,264 - Để tôi xem bản đồ. - Phía bắc. Đi thôi. 621 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Anh đi đâu thế? 622 00:35:02,225 --> 00:35:03,476 Này, Anh Núi. 623 00:35:03,559 --> 00:35:05,311 - Bình tĩnh, Anh Núi. - Đàn ông lên. 624 00:35:06,187 --> 00:35:07,647 La bàn vẫn chỉ bắc chứ? 625 00:35:07,730 --> 00:35:09,857 - Hả? - Ta đang đi hướng bắc chứ? 626 00:35:09,941 --> 00:35:12,860 - Không, anh ta chỉ đạo, bọn tôi đi theo. - Hả? 627 00:35:13,444 --> 00:35:15,154 - Này, Anh Núi. - Này. 628 00:35:15,238 --> 00:35:16,572 Ta sẽ đi hướng này. 629 00:35:16,656 --> 00:35:19,325 Hướng Bắc là hướng này. 630 00:35:19,867 --> 00:35:23,412 Tôi biết hướng bắc ở đâu. Tôi không biết anh ta đi đâu. 631 00:35:23,496 --> 00:35:26,874 Ở đây quang lắm. Không phải đi vào rừng. 632 00:35:26,958 --> 00:35:27,917 Đợi chút. 633 00:35:28,543 --> 00:35:29,502 Đợi chút. 634 00:35:29,585 --> 00:35:32,338 - Anh ấy cần chậm lại. Phải đi cùng nhau. - Chậm lại! 635 00:35:34,173 --> 00:35:36,509 Thay vì đi lộ trình đã định trước, 636 00:35:36,592 --> 00:35:41,139 Brendon đã chọn con đường thẳng hơn, nhưng sẽ phải trả giá, 637 00:35:41,722 --> 00:35:45,476 đó là thêm một khu rừng và nhiều thay đổi độ cao. 638 00:35:45,560 --> 00:35:49,939 Trong khi đó, Bravo tiếp tục chật vật điều hướng ra khỏi rừng. 639 00:35:50,022 --> 00:35:51,315 - Khoan đã. - Ừ? 640 00:35:51,899 --> 00:35:53,818 Chúng ta ở đây. Tôi nghĩ vậy. 641 00:35:53,901 --> 00:35:56,988 Nó rất nản. Chỗ nào nhìn cũng như nhau. 642 00:35:57,071 --> 00:36:00,491 Lúc đầu rất dễ, và chúng tôi tưởng mình đi đúng hướng, 643 00:36:00,575 --> 00:36:02,493 nhưng lại lệch khá xa. 644 00:36:02,577 --> 00:36:06,581 Ta nên đi thẳng hướng tây bắc. Đi thẳng ngay phía trước anh. 645 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 - Hả? - Thẳng trước mặt. 646 00:36:09,083 --> 00:36:12,879 Tôi nghĩ bọn tôi đã đi quá xa phía đông rồi. 647 00:36:12,962 --> 00:36:14,297 Thật ngu ngốc. 648 00:36:14,380 --> 00:36:17,008 Và khi nhận ra vị trí, bọn tôi phải quay lại phía bắc. 649 00:36:17,091 --> 00:36:20,094 - Thẳng phía bắc đằng kia. - Làm thôi! 650 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 TRẠI BRAVO 651 00:36:22,054 --> 00:36:24,265 Bravo đang vật lộn để về đúng đường, 652 00:36:24,348 --> 00:36:28,936 Delta còn tiến xa hơn nữa nhờ Brendon thiết lập tốc độ rất nhanh. 653 00:36:30,688 --> 00:36:33,149 - Qua đây từ từ nhé. - Có vài cái hố đó. 654 00:36:33,232 --> 00:36:34,442 Đi cẩn thận nhé. 655 00:36:36,319 --> 00:36:37,737 Đột ngột tăng tốc. 656 00:36:37,820 --> 00:36:40,698 Lộ trình của bọn tôi có một đường vòng rất dài. 657 00:36:40,781 --> 00:36:43,117 Tôi muốn cắt đường vòng đó, xuyên núi. 658 00:36:43,201 --> 00:36:45,578 Cố lên, T. Sắp lên đỉnh rồi. 659 00:36:45,661 --> 00:36:47,955 Tôi còn không biết đang đi đâu. Tôi không thể… 660 00:36:48,456 --> 00:36:49,957 Tina tụt lại phía sau. 661 00:36:50,041 --> 00:36:53,502 Này, anh phải chờ T. Cô ấy cầm la bàn. 662 00:36:53,586 --> 00:36:55,755 Tôi không cần la bàn cũng biết hướng bắc. 663 00:36:55,838 --> 00:36:59,217 Tôi đã không nghĩ kỹ khi bắt đầu. Thậm chí không nhìn lại. 664 00:36:59,300 --> 00:37:02,094 Tôi tưởng mọi người ở sau tôi. Họ phải theo kịp. 665 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Tôi tưởng tôi sẽ yếu nhất. 666 00:37:04,430 --> 00:37:08,476 - Xin lỗi vì tôi làm đội chậm. - Không. Cô cứ tiếp tục đi. Được chứ? 667 00:37:08,976 --> 00:37:09,810 Anh Núi! 668 00:37:10,645 --> 00:37:15,942 Lúc này, tôi thấy Tina ngày càng xuống sức và chậm hơn. 669 00:37:16,651 --> 00:37:19,070 - Hả? - Tôi sẽ làm mọi người thua mất. 670 00:37:19,153 --> 00:37:19,987 Cô làm gì? 671 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Mọi người, đợi đã. 672 00:37:22,823 --> 00:37:24,659 Tôi không thể đi nhanh như họ. 673 00:37:26,118 --> 00:37:26,953 Anh Núi! 674 00:37:27,036 --> 00:37:28,037 Tina à. 675 00:37:28,120 --> 00:37:29,664 - Đến đây. - Tôi ở đây với cô ấy. 676 00:37:30,164 --> 00:37:32,166 Brendon quá máu lửa, nhưng Tina, 677 00:37:32,250 --> 00:37:34,126 tôi nhận ra cô ấy đi rất chậm. 678 00:37:35,461 --> 00:37:38,839 Đỉnh núi đây. Ta sẽ xuống dốc và đến đầm lầy toan. 679 00:37:39,840 --> 00:37:41,133 Này, anh đi đâu vậy? 680 00:37:41,217 --> 00:37:43,636 - Đằng này. - Chết tiệt. 681 00:37:43,719 --> 00:37:47,890 Theo bức thư, Delta biết họ phải về đích với tư cách cả đội. 682 00:37:47,974 --> 00:37:48,808 Đi đâu thế? 683 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Anh bạn, đi đâu vậy? 684 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 - Ta làm gì đây? - Về phía bắc. 685 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Nghe này. 686 00:37:55,815 --> 00:37:56,649 Đợi họ. 687 00:37:57,566 --> 00:37:58,734 Đợi họ đi. 688 00:37:58,818 --> 00:37:59,902 Cố lên, T. 689 00:38:00,486 --> 00:38:01,404 Tôi đang cố. 690 00:38:02,154 --> 00:38:04,991 Nhưng tôi cũng không muốn cố ở những chỗ sẽ ngã. 691 00:38:06,284 --> 00:38:09,704 Này, Tina và tôi phải giảm tốc độ lại. 692 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Ta phải thắng Bravo. 693 00:38:12,665 --> 00:38:15,293 Tôi đang theo dõi cô ấy. Cô ấy không ổn. 694 00:38:15,793 --> 00:38:17,795 - Tôi biết. - Ta phải giảm tốc độ. 695 00:38:17,878 --> 00:38:20,506 Tin tôi, tôi đang cố. Tôi chỉ chậm thôi. 696 00:38:20,589 --> 00:38:24,385 Ta có thể đi chậm một chút vì đang xuống dốc. 697 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Cảm ơn anh. 698 00:38:25,678 --> 00:38:31,559 Lúc đó, tôi nhận ra T hết năng lượng rồi. 699 00:38:31,642 --> 00:38:34,979 Đó là tại tôi, vì tôi bắt đầu quá nhanh. 700 00:38:35,604 --> 00:38:39,483 Đây là lúc tôi nên xin lỗi mọi người trước. 701 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 Cần nghỉ à? Nghỉ đi. 702 00:38:41,610 --> 00:38:46,198 Tôi chợt nhận ra: "Mình đang suy nghĩ ích kỷ." Đội còn có những người khác. 703 00:38:46,282 --> 00:38:47,575 Tôi máu quá. 704 00:38:48,242 --> 00:38:49,160 Nhưng tôi ổn. 705 00:38:49,243 --> 00:38:50,161 Ừ, tôi xin lỗi. 706 00:38:51,370 --> 00:38:54,373 Cô gái này không bỏ cuộc. Tôi biết cô ấy sẽ về đích. 707 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 Nhưng tôi cũng biết tôi sẽ làm cô ấy kiệt sức với tốc độ này. 708 00:38:57,960 --> 00:39:00,296 - Được rồi. Tôi sẵn sàng. - Sắp tới rồi. 709 00:39:00,379 --> 00:39:01,922 - Làm thôi. - Xuống dốc? 710 00:39:02,006 --> 00:39:04,550 Sẽ dễ dàng hơn với cô ấy nếu ta đi xuống. 711 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 Rồi, làm thôi. 712 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 Tôi sẽ dẫn trước một chút. 713 00:39:08,554 --> 00:39:09,930 Tina, cô đi trước đi. 714 00:39:11,265 --> 00:39:15,227 - Anh sẽ không thích đi sau tôi đâu. - Không sao. Có lẽ tôi cần vậy. 715 00:39:17,229 --> 00:39:19,398 - Ừ, tôi thấy một nơi. - Sao? 716 00:39:19,482 --> 00:39:23,235 - Tôi thấy một chỗ trống. - Đi lên rồi có lẽ có thể sang phải. 717 00:39:24,737 --> 00:39:26,197 Trên này quang hơn. 718 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 Đây rồi. 719 00:39:27,865 --> 00:39:28,699 Đây là lối mở. 720 00:39:30,451 --> 00:39:31,285 Đây là lối mở. 721 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 Rồi, ta đang ở đây. Nhìn xem. 722 00:39:35,623 --> 00:39:40,086 Cuối cùng cũng ra khỏi rừng, Đội Bravo có thể xác định vị trí trên bản đồ. 723 00:39:41,128 --> 00:39:42,046 Ta đi tiếp nào. 724 00:39:43,381 --> 00:39:45,925 - Thẳng qua chỗ này? - Ừ. 725 00:39:46,008 --> 00:39:49,970 Lên đó chắc sẽ thấy sông. Nhưng nếu có thể tránh xa rừng, ta sẽ ổn. 726 00:39:51,347 --> 00:39:52,473 - Đi thôi. - Ừ. 727 00:39:57,561 --> 00:39:59,563 - Sắp đến rồi. - Nửa đường rồi. 728 00:39:59,647 --> 00:40:01,524 - Sắp tới rồi. - Nửa đường 729 00:40:02,024 --> 00:40:03,651 Chú ý đến la bàn. 730 00:40:03,734 --> 00:40:07,196 - Có hố ở đây. Đây là đầm lầy toan. - Chắc chắn là nó rồi. 731 00:40:07,696 --> 00:40:08,864 Không phải trò đùa. 732 00:40:09,365 --> 00:40:12,993 Leo núi đã đủ vất vả rồi, rồi lại đến đầm lầy toan. 733 00:40:14,537 --> 00:40:16,872 Quỷ thần ơi. 734 00:40:18,374 --> 00:40:19,375 Từ từ qua đây. 735 00:40:20,459 --> 00:40:23,587 Có nước, vũng nước và hố sụt. 736 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Chậm và thấp. 737 00:40:24,755 --> 00:40:25,840 - T, ổn chứ? - Ừ. 738 00:40:26,465 --> 00:40:27,800 - Cô ổn chứ? Được. - Ừ. 739 00:40:29,301 --> 00:40:32,596 Bạn cảm nhận được mặt đất di chuyển thế này mỗi bước đi. 740 00:40:32,680 --> 00:40:34,473 Mỗi bước bạn lại chìm xuống. 741 00:40:36,058 --> 00:40:38,477 Chân tôi đau nhừ. 742 00:40:39,061 --> 00:40:43,274 Nó rất khó khăn. Rất khó để đi qua dù bạn thấp hay cao. 743 00:40:43,357 --> 00:40:45,276 Đứng yên thì bạn sẽ mất giày. 744 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 - Khỉ thật. - Ôi, tôi bị kẹt rồi. 745 00:40:49,905 --> 00:40:52,032 Cẩn thận mấy hố đầm lầy. 746 00:40:52,533 --> 00:40:57,413 Không thể tìm được chỗ đứng đủ chắc. Có những cái hố mà bạn còn không thấy. 747 00:40:57,496 --> 00:40:58,789 Nó trông như cỏ ướt. 748 00:40:58,873 --> 00:41:01,208 Bước sai là bạn chìm. 749 00:41:01,292 --> 00:41:03,085 Ôi, tôi đang chìm. 750 00:41:04,962 --> 00:41:06,839 - Được rồi. - Tôi đã cố. 751 00:41:06,922 --> 00:41:09,300 - Ừ, nó hơi… - Tay tôi đóng băng mất. 752 00:41:09,383 --> 00:41:10,968 Chờ đã. Tôi lấy găng cho cô ấy. 753 00:41:11,469 --> 00:41:13,721 Tôi càng đi, 754 00:41:14,597 --> 00:41:16,765 tôi càng thấy chân mình như hóa đá. 755 00:41:16,849 --> 00:41:18,976 Cố lên, T. Cô sắp lên đỉnh rồi. 756 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Cô đã tiến xa vậy, không thể bỏ cuộc. Phải cứng rắn. 757 00:41:23,939 --> 00:41:26,025 Tôi đã tới giới hạn. 758 00:41:32,823 --> 00:41:34,575 - Có tiếng sông. - Ừ. Đi thôi. 759 00:41:37,203 --> 00:41:39,747 Ừ. Đến rồi, anh bạn. 760 00:41:43,375 --> 00:41:44,460 Theo con sông ra ngoài. 761 00:41:46,003 --> 00:41:48,714 Thấy con sông, tôi kiểu: "Đến lúc chiến rồi". 762 00:41:48,797 --> 00:41:51,008 Phần điều hướng khó nhất đã kết thúc. 763 00:41:51,091 --> 00:41:54,053 Được rồi. Ta phải băng qua đây. 764 00:41:56,805 --> 00:42:01,644 Nhưng giày tôi đã hết sạch khả năng chống thấm nước, 765 00:42:01,727 --> 00:42:04,313 và nếu nước vào, nó sẽ thành bể bơi. 766 00:42:08,067 --> 00:42:09,318 Hay đó! 767 00:42:10,152 --> 00:42:13,072 Tôi lo rằng mang giày sẽ chẳng khác gì mang đá 768 00:42:13,155 --> 00:42:15,616 khi chân tôi kiệt sức. 769 00:42:15,699 --> 00:42:18,494 - Ôi trời, xa quá. Tôi không chắc. - Đá. 770 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Nhảy. 771 00:42:26,126 --> 00:42:26,961 Nhảy sào. 772 00:42:28,045 --> 00:42:28,879 Đúng rồi. 773 00:42:29,755 --> 00:42:31,715 Đôi giày chết tiệt đầy nước. 774 00:42:33,175 --> 00:42:34,009 Nhảy đi. 775 00:42:37,012 --> 00:42:38,514 Tụt lại sau anh một chút. 776 00:42:39,807 --> 00:42:43,435 Nhanh lên, Drew. Nào! Cho đến khi sức cùng lực kiệt. 777 00:42:43,519 --> 00:42:45,020 Tôi thấy mình hơi chậm. 778 00:42:47,189 --> 00:42:49,567 Ở đây không có lựa chọn chậm lại. 779 00:42:49,650 --> 00:42:52,444 Chỉ có thể cố hết sức một lần nữa và đi. 780 00:42:52,528 --> 00:42:54,822 - Cho đến khi kiệt sức. - Đúng vậy. 781 00:42:55,406 --> 00:42:58,450 Đây là thời cơ của ta. Đây là định mệnh của ta. 782 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 Tôi sẽ cõng anh qua. 783 00:43:01,120 --> 00:43:02,079 Nhanh lên. 784 00:43:02,580 --> 00:43:03,414 Lên đi. Nhảy. 785 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 Đi nào. 786 00:43:05,040 --> 00:43:05,916 Đi nào. 787 00:43:06,000 --> 00:43:08,627 Cho đến khi kiệt sức, cưng ạ! 788 00:43:09,461 --> 00:43:11,338 Cho đến khi kiệt sức! 789 00:43:11,422 --> 00:43:13,966 - Tiến lên. - Cõng anh bạn tôi qua sông. 790 00:43:16,760 --> 00:43:19,513 TRẠI DELTA 791 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Ôi, ****. 792 00:43:24,226 --> 00:43:25,060 Tina à. 793 00:43:28,188 --> 00:43:30,608 Giờ tâm trí tôi đang ở một nơi tối tăm. 794 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 Chờ chút. 795 00:43:33,402 --> 00:43:36,155 Có khả năng tôi sẽ không thể về đích. 796 00:43:37,114 --> 00:43:39,366 Cố lên, T. Sắp lên đỉnh rồi. 797 00:43:39,450 --> 00:43:41,493 Nắm lấy dây, T. Bọn tôi sẽ kéo cô. 798 00:43:42,202 --> 00:43:46,665 Tôi ở đây quá lâu nên không có đủ sức mạnh để bế hay cõng cô ấy, 799 00:43:46,749 --> 00:43:49,918 nhưng đủ khỏe để kéo cô ấy lên dốc nếu cô ấy bám được. 800 00:43:50,002 --> 00:43:50,878 Được rồi. 801 00:43:51,837 --> 00:43:53,172 Cứ dựa vào nó nếu cần. 802 00:43:53,672 --> 00:43:58,177 Làm bất cứ điều gì để cả đội cùng nhau về đích. 803 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 Nó là thứ quan trọng nhất. 804 00:44:00,763 --> 00:44:01,597 Cố lên, T. 805 00:44:03,098 --> 00:44:03,974 Cô làm được. 806 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 Đỡ hơn không? 807 00:44:06,101 --> 00:44:06,935 Có. 808 00:44:07,478 --> 00:44:08,479 Nhanh quá à? 809 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Không. 810 00:44:10,773 --> 00:44:15,778 Đội của tôi thật tuyệt vời. Nếu Brendon không ở đó để kéo tôi, 811 00:44:15,861 --> 00:44:19,823 tôi không biết mình sẽ đi đâu. 812 00:44:19,907 --> 00:44:20,949 Cố hết sức, T. 813 00:44:22,660 --> 00:44:25,621 - Nghĩ về mẹ đi. Bà ấy cần cô. - Tôi biết. 814 00:44:25,704 --> 00:44:26,580 Yêu cô, T. 815 00:44:27,289 --> 00:44:31,251 Họ liên tục nhắc tôi mạnh mẽ ra sao vì làm vậy cho mẹ tôi, 816 00:44:31,335 --> 00:44:34,171 vì đó là lý do chính tôi ở đây. 817 00:44:34,254 --> 00:44:36,799 Tôi chỉ biết tôi phải tiếp tục cố gắng. 818 00:44:37,424 --> 00:44:40,928 Tôi nghĩ ta vừa rời đầm lầy toan và sắp đến bìa rừng. 819 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 - Sắp tới rồi. - Ừ. 820 00:44:42,930 --> 00:44:45,224 Ta ở đây. Đang ra khỏi đầm lầy toan. 821 00:44:45,724 --> 00:44:46,809 Ta sắp về nhà rồi. 822 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Di chuyển có mục đích! 823 00:44:52,064 --> 00:44:53,023 Lái xe về nhà. 824 00:44:53,524 --> 00:44:57,236 Rất tốt. Tôi cảm thấy chúng tôi đang tiến nhanh. 825 00:44:57,319 --> 00:44:59,363 Cố lên, anh bạn. Nào. 826 00:45:00,698 --> 00:45:03,617 Tôi không cõng anh qua hai con sông để anh chậm lại đâu. 827 00:45:04,284 --> 00:45:07,496 - Cố hết sức. - Cứ chờ sau khi xong vụ này xem. 828 00:45:07,996 --> 00:45:10,541 Tôi sẽ tát anh, tức là vẫn còn năng lượng. 829 00:45:11,250 --> 00:45:13,085 - Quang rồi kìa. - Ừ. 830 00:45:14,336 --> 00:45:17,131 - Thấy chứ? - Sao? Có lẽ tôi thấy rồi. 831 00:45:17,214 --> 00:45:19,842 - Còn cỡ 50 mét. Chân anh thế nào? - Chạy đi. 832 00:45:19,925 --> 00:45:21,510 - Chân anh thế nào? - Lên! 833 00:45:21,593 --> 00:45:22,720 Anh làm bằng gì? 834 00:45:22,803 --> 00:45:24,054 Tiến lên, cưng. 835 00:45:24,680 --> 00:45:27,558 - Ta có tinh thần chiến đấu! - Đúng vậy! 836 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 Có tinh thần chiến đấu! 837 00:45:30,686 --> 00:45:31,645 Tiến lên, Drake! 838 00:45:34,148 --> 00:45:35,816 Đã đến cửa sông, 839 00:45:35,899 --> 00:45:39,403 Bravo trở thành đội đầu tiên đến gần vạch đích. 840 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 Tiến lên! 841 00:45:41,029 --> 00:45:42,322 Anh làm từ gì? 842 00:45:42,406 --> 00:45:45,492 Hoặc cái họ tưởng là vạch đích. 843 00:45:46,493 --> 00:45:47,703 Cái quái gì thế này? 844 00:45:48,954 --> 00:45:49,788 Gì thế này? 845 00:45:52,124 --> 00:45:52,958 Gì thế này? 846 00:45:54,835 --> 00:45:56,211 Trong hộp có thư không? 847 00:45:59,298 --> 00:46:00,340 Mở đi. 848 00:46:02,426 --> 00:46:04,845 "Người chơi, đây là thử thách cuối cùng." 849 00:46:05,929 --> 00:46:08,766 "Bên cạnh các bạn là đống lửa tín hiệu chưa đốt." 850 00:46:08,849 --> 00:46:13,353 "Dùng bộ nhóm lửa này để đốt đống lửa giúp cháy pháo sáng." 851 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 "Đội đầu tiên đốt được pháo sáng sẽ thắng Outlast." 852 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 Ôi trời. 853 00:46:18,650 --> 00:46:22,362 Phần cuối thử thách kiểm tra kỹ năng sinh tồn của người chơi. 854 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 Họ phải dùng bộ nhóm lửa, công cụ sinh tồn thời tiền sử 855 00:46:26,200 --> 00:46:31,455 bao gồm một cái cung, con suốt, và tấm bản để ma sát tạo lửa. 856 00:46:31,538 --> 00:46:35,459 Một khi ngọn lửa đủ lớn để đốt bó cây ở trên cao, 857 00:46:35,542 --> 00:46:39,087 khói pháo sáng sẽ được tạo ra, báo hiệu kết thúc trò chơi 858 00:46:39,171 --> 00:46:42,174 và định đoạt người thắng giải thưởng một triệu đô. 859 00:46:42,257 --> 00:46:44,134 - Bắt đầu đi. - Bắt đầu đi. 860 00:46:44,843 --> 00:46:47,304 Đừng để tấm bảng bị ướt. Ấn hết sức vào. 861 00:46:47,971 --> 00:46:50,015 - Một triệu đô đó. - Làm thôi. 862 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 Cơ cấu cái cung khá quen thuộc. 863 00:46:52,935 --> 00:46:57,231 Tôi đã thấy họ làm trước đây, nhưng cả hai chúng tôi đều chưa từng thử. 864 00:46:57,314 --> 00:46:59,775 Nên chúng tôi sẽ tự biên tự diễn. 865 00:47:00,567 --> 00:47:03,195 Suốt, cung. Đặt chân lên tấm bảng. 866 00:47:03,987 --> 00:47:04,822 ****! 867 00:47:05,656 --> 00:47:08,408 - Đặt cái gậy lên trên. - Không. Xoay cái này. 868 00:47:09,243 --> 00:47:13,038 Không, để tôi xem. Đầu nhọn hướng lên trên. 869 00:47:13,789 --> 00:47:16,250 Drake và tôi không chơi bushcraft. 870 00:47:16,333 --> 00:47:20,337 Tôi lớn lên trong rừng, nhưng không dành nhiều thời gian luyện tập 871 00:47:21,088 --> 00:47:23,131 cọ hai cái que để đánh lửa. 872 00:47:23,215 --> 00:47:25,175 Tôi chỉ đang cố không hoảng sợ. 873 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 Đây. Cầm lấy. 874 00:47:27,052 --> 00:47:29,930 Ừ. Làm thôi. Ban đầu không cần cố quá. 875 00:47:30,514 --> 00:47:35,185 Mặc dù tôi biết có thể mất một lúc, và Delta có thể bắt kịp bất cứ lúc nào. 876 00:47:36,353 --> 00:47:38,272 Anh lo kéo gậy, tôi lo dùi gậy. 877 00:47:40,190 --> 00:47:42,818 Phải giữ thẳng ở trên, Drew. 878 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 - Được. - Nghiêng về trước như thế. 879 00:47:44,695 --> 00:47:45,571 Anh làm đi. 880 00:47:49,825 --> 00:47:52,286 - Tiếp tục. - Hơi nghiêng về trái thôi. 881 00:47:52,369 --> 00:47:54,204 - Sẵn sàng tăng tốc chưa? - Rồi. 882 00:47:54,872 --> 00:47:56,373 Chờ đã. Thêm chút nữa. 883 00:47:58,917 --> 00:48:01,420 Được rồi. Chờ đã. Chết tiệt. ****! 884 00:48:01,503 --> 00:48:02,546 - ****! - Đây. 885 00:48:02,629 --> 00:48:04,923 - Nào. - Khi tôi nói chờ, anh phải chờ. 886 00:48:05,716 --> 00:48:06,550 Chết tiệt. 887 00:48:07,926 --> 00:48:09,720 Sau vài lần chậm lại, 888 00:48:10,220 --> 00:48:13,557 đội Delta chỉ còn 200 mét là tới bờ biển kết thúc, 889 00:48:14,057 --> 00:48:16,393 nơi thử thách cuối đang chờ họ. 890 00:48:17,728 --> 00:48:18,562 Chưa kết thúc. 891 00:48:20,355 --> 00:48:22,691 - Không. - Ôi trời. 892 00:48:22,774 --> 00:48:24,359 Nào, tiến lên! 893 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 Phải đến đó an toàn. Đừng để bị thương. 894 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 Tôi không muốn là lý do mọi người thua cuộc. 895 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 Anh phải làm tốt hơn. 896 00:48:34,828 --> 00:48:37,372 - Không quá mạnh. - Dừng lại. Xem ta có gì. 897 00:48:37,873 --> 00:48:40,334 - Tôi thấy màu đỏ. Có tia lửa rồi. - Được. 898 00:48:40,417 --> 00:48:42,085 - Đừng động vào cái gì. - Ừ. 899 00:48:42,169 --> 00:48:43,879 Đừng động vào. Đừng thổi. 900 00:48:44,588 --> 00:48:47,007 Tôi không quá giỏi sinh tồn. 901 00:48:47,090 --> 00:48:49,134 Tôi chưa từng nhóm lửa kiểu đó, 902 00:48:49,217 --> 00:48:51,595 và tôi đang hối hận vì điều đó. 903 00:48:51,678 --> 00:48:56,099 Lẽ ra tôi phải liệu trước cuộc thi sẽ có mục này. 904 00:48:57,017 --> 00:48:58,644 Cho nó một chút để thở. 905 00:48:58,727 --> 00:49:02,522 Mặt khác, nếu Delta về vạch đích, 906 00:49:02,606 --> 00:49:05,692 họ có thể nhóm lửa trong vài phút. 907 00:49:05,776 --> 00:49:07,235 Thổi đi. 908 00:49:13,450 --> 00:49:14,284 Được rồi. 909 00:49:16,954 --> 00:49:20,082 - Ta phải làm cái khác. - Được rồi. Làm cái khác đi. 910 00:49:20,165 --> 00:49:22,459 - Không cháy. - Chết tiệt, anh bạn. 911 00:49:22,542 --> 00:49:25,212 Đường khó đấy. Nắm vai tôi. Đi xuống qua đó. 912 00:49:26,421 --> 00:49:27,255 Được chứ? 913 00:49:27,756 --> 00:49:30,133 Mạnh mẽ lên. Ta chỉ cần về đích mạnh mẽ. 914 00:49:30,217 --> 00:49:32,010 - Tiếp tục đi. - Đừng thế này. 915 00:49:32,678 --> 00:49:36,348 Tôi là người làm mọi người thua cuộc và tôi sẽ thấy thật tệ. 916 00:49:36,431 --> 00:49:38,725 Đừng lo chuyện đó. Ta là một đội. 917 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 Không đời nào… 918 00:49:40,602 --> 00:49:41,478 Tôi đang cố. 919 00:49:42,312 --> 00:49:43,230 Tôi đang cố. 920 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 Đây. Đưa tay đây. 921 00:49:47,693 --> 00:49:50,028 - Tiếp tục đi. - Tôi biết là khó. 922 00:49:55,033 --> 00:49:58,036 - Cố lên. Đây là tia lửa tốt. - Được rồi. 923 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 924 00:50:00,914 --> 00:50:02,165 Chuyển nó ra đó. 925 00:50:08,255 --> 00:50:10,382 Được rồi. Đem ra ngoài ngay. 926 00:50:10,465 --> 00:50:13,135 - Để anh đó. - Kéo miếng gỗ ngoài này. 927 00:50:16,096 --> 00:50:18,098 Đó. Không, cái đang dựng. Kéo nó. 928 00:50:19,474 --> 00:50:21,018 Cẩn thận nhé. 929 00:50:26,606 --> 00:50:27,441 Nó sẽ tắt à? 930 00:50:30,444 --> 00:50:31,278 Nào. 931 00:50:31,778 --> 00:50:33,238 Gió đang chơi chúng ta. 932 00:50:34,698 --> 00:50:38,577 Bọn tôi phải đốt ngòi pháo sáng trên đống lửa này, nó cách rất xa 933 00:50:38,660 --> 00:50:43,123 và cơn gió chết tiệt đang thổi ngọn lửa chệch đi. 934 00:50:43,206 --> 00:50:44,166 Gió, anh bạn. 935 00:50:46,084 --> 00:50:47,669 - Tôi thấy quang rồi. - Ừ. 936 00:50:47,753 --> 00:50:48,754 Có khoảng trống. 937 00:50:48,837 --> 00:50:51,298 - Tôi sẽ bị thương mất. - Đừng làm vậy. 938 00:50:51,381 --> 00:50:53,675 - Tôi biết. - Ổn định nghĩa là nhanh. 939 00:50:53,759 --> 00:50:54,634 Sao rồi? 940 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 - Họ đang đến. - Được. 941 00:50:56,219 --> 00:50:59,973 - Tôi không muốn khiến mọi người thua. - Cứ tiếp tục đi, Tina. 942 00:51:00,974 --> 00:51:02,726 Sắp tới rồi. Gần lắm rồi. 943 00:51:03,518 --> 00:51:04,603 Gần tới rồi. 944 00:51:05,729 --> 00:51:07,022 Đây. Cho vào. 945 00:51:07,105 --> 00:51:08,065 Đừng làm tắt nó. 946 00:51:08,565 --> 00:51:10,400 Nào cưng. 947 00:51:10,984 --> 00:51:17,324 Tôi sợ lửa sẽ tắt, và nó sẽ hết. Và nếu nó tắt, chúng tôi sẽ thua. 948 00:51:18,158 --> 00:51:21,453 - Nào, gió. Sắp được. - Tôi có ý này. Đưa áo mưa cho tôi. 949 00:51:22,746 --> 00:51:24,414 - Anh làm gì? - Đưa cho tôi! 950 00:51:24,498 --> 00:51:26,291 - Tôi sẽ làm bức tường. - Để làm gì? 951 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Để gió không thổi bay nó… 952 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 - Tôi không muốn lửa tắt. - Không đâu. 953 00:51:30,879 --> 00:51:34,007 Tôi không biết phải đi đường nào. Tôi đang cố. 954 00:51:34,091 --> 00:51:35,300 Sắp rồi, mọi người. 955 00:51:35,383 --> 00:51:36,676 - Ừ. - Ừ. 956 00:51:36,760 --> 00:51:37,594 Ta tới rồi. 957 00:51:37,677 --> 00:51:39,930 - Tiếp tục! Tiến lên! - Đi thôi! 958 00:51:43,558 --> 00:51:47,854 Ta sẽ thắng một triệu đô. Drake, ta sẽ thắng một triệu đô. 959 00:51:50,065 --> 00:51:51,900 - Sắp tới rồi. - Tuyệt! 960 00:51:56,113 --> 00:51:58,615 Trời ơi. 961 00:51:59,282 --> 00:52:00,367 Ôi Chúa ơi, Drake. 962 00:52:01,159 --> 00:52:01,993 Drake! 963 00:52:02,786 --> 00:52:05,372 - Tôi đang cố. - Cô mạnh hơn thế. 964 00:52:06,123 --> 00:52:07,666 Mọi người, tôi đang cố mà. 965 00:52:08,416 --> 00:52:10,961 - Tiếp tục đi. - Tôi không bỏ cuộc. Tiến lên 966 00:52:11,545 --> 00:52:12,671 - Đi thôi. - Nào. 967 00:52:13,171 --> 00:52:14,005 Nào. 968 00:52:14,631 --> 00:52:15,715 Nào! 969 00:52:15,799 --> 00:52:17,509 Cháy đi! 970 00:52:17,592 --> 00:52:18,885 - Cháy đi! - Cháy đi! 971 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 Kia rồi! Ta làm được rồi! 972 00:52:25,767 --> 00:52:27,853 Chúa ơi! Bạn tôi! 973 00:52:28,478 --> 00:52:29,688 Làm được rồi, Drew! 974 00:52:47,289 --> 00:52:48,123 Họ thắng rồi. 975 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 Họ thắng rồi. 976 00:52:51,126 --> 00:52:52,752 Không sao. Ta đã chơi tốt. 977 00:52:56,548 --> 00:53:00,093 - Tôi có tinh thần chiến thắng! - Phải! 978 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 Tạ ơn Chúa! 979 00:53:02,345 --> 00:53:05,223 Tôi có tinh thần chiến thắng! 980 00:53:07,976 --> 00:53:11,730 Họ đã thắng. Kết thúc rồi. Và lúc này, 981 00:53:12,814 --> 00:53:17,986 tôi vừa ướt vừa lạnh và sẵn sàng về nhà. 982 00:53:20,155 --> 00:53:21,198 Họ đã làm được. 983 00:53:23,074 --> 00:53:25,785 Tôi đi ra từ bìa rừng và thấy bờ biển. 984 00:53:25,869 --> 00:53:30,165 Tôi nghĩ tôi đã thấy mặt Joe trước và nó trống rỗng và đầy thất vọng, 985 00:53:30,248 --> 00:53:31,625 và trái tim tôi 986 00:53:32,209 --> 00:53:35,253 dừng lại theo đúng nghĩa đen. Nó vỡ tan. 987 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Tôi xin lỗi vì để các anh thua. 988 00:53:38,298 --> 00:53:40,759 Đừng xin lỗi. Ta đã đến được đích rồi. 989 00:53:42,052 --> 00:53:42,969 Ta đã đến được. 990 00:53:46,389 --> 00:53:49,559 Tôi nhận ra… mình đã thất bại. 991 00:53:49,643 --> 00:53:53,188 Tôi đã làm đội mình thất bại. Tôi đã làm mẹ tôi thất vọng. 992 00:53:53,271 --> 00:53:54,231 Và rồi… 993 00:53:55,565 --> 00:53:57,901 Và tôi chỉ… Tôi sụp đổ. 994 00:54:01,029 --> 00:54:02,572 Này, lại đây. 995 00:54:03,323 --> 00:54:04,532 Lại đây. 996 00:54:05,659 --> 00:54:08,954 Cô đã kết thúc ấn tượng. Mẹ cô sẽ tự hào. 997 00:54:09,955 --> 00:54:13,291 - Bà ấy sẽ tự hào về cô. - Đến chỗ cái hộp đi. Ta phải kết thúc. 998 00:54:14,209 --> 00:54:17,462 - Dù gì bà ấy cũng sẽ tự hào. - Cô đã chiến đấu hay. 999 00:54:17,545 --> 00:54:20,423 Nào, đến chỗ thùng và làm nốt việc của chúng ta. 1000 00:54:21,716 --> 00:54:25,136 Mẹ cô sẽ tự hào về cô. Tôi hứa. Thế giới sẽ tự hào về cô. 1001 00:54:26,596 --> 00:54:28,765 Nó đây rồi. Trực thăng. 1002 00:54:30,308 --> 00:54:31,643 Ôi, chết tiệt. 1003 00:54:36,690 --> 00:54:38,650 Túi đó trông như túi đựng tiền. 1004 00:54:38,733 --> 00:54:41,027 Đó là tiền của chúng ta! 1005 00:54:41,111 --> 00:54:43,071 Chúa ơi! 1006 00:54:43,905 --> 00:54:46,199 Tôi chưa từng thấy nhiều tiền thế này. 1007 00:54:46,283 --> 00:54:47,742 Khỉ thật! 1008 00:54:47,826 --> 00:54:48,743 A lô, mẹ ạ? 1009 00:54:50,453 --> 00:54:53,081 A lô. Con vừa thắng một triệu đô! 1010 00:54:53,164 --> 00:54:56,626 Này, cưng. Mặc quần lót đỏ đi, ta giàu rồi! 1011 00:54:56,710 --> 00:54:58,878 - Ta giàu rồi! - Chúa ơi! 1012 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 Tiền đó chỉ là tiền. Ta có thể kiếm tiền khác. 1013 00:55:04,509 --> 00:55:08,596 Cô đã làm được việc phần lớn đàn ông và phụ nữ ở đây không làm được. 1014 00:55:09,097 --> 00:55:13,476 Họ thắng bọn tôi và giành được số tiền. Tốt lắm. Tôi tự hào về các cậu. 1015 00:55:14,394 --> 00:55:17,647 Tôi có nó không? Có chứ. Cho mọi người trong đội. 1016 00:55:18,148 --> 00:55:21,359 Rốt cuộc nó không dành cho bọn tôi, nhưng không sao. 1017 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 - Đến nằm xuống đi, T. - Không sao. 1018 00:55:26,072 --> 00:55:28,616 - Anh muốn đốt nó không? - Ta phải đốt nó. 1019 00:55:29,117 --> 00:55:32,412 Chúng tôi không thắng, nhưng tôi sẽ không bỏ dở. 1020 00:55:32,495 --> 00:55:37,000 Còn một thử thách cuối cùng để hoàn thành thứ này ra và kết thúc ấn tượng. 1021 00:55:37,083 --> 00:55:38,752 Nên chúng tôi sẽ làm. 1022 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 Nhìn đi. Ta có mọi thứ ta cần ở đây. 1023 00:55:41,838 --> 00:55:42,672 Làm thôi. 1024 00:55:44,549 --> 00:55:46,051 Xe của chúng ta, anh bạn. 1025 00:55:48,053 --> 00:55:49,512 - Đi thôi. - Về nhà đi. 1026 00:55:49,596 --> 00:55:50,930 Về gặp gia đình thôi. 1027 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Tôi rất tự hào về bản thân, về Drew. 1028 00:55:55,226 --> 00:55:58,688 Ồ phải, sẽ rất ngầu đây. 1029 00:55:58,772 --> 00:56:01,858 Hai chàng trai Texas đến đây để chiến thắng, 1030 00:56:02,567 --> 00:56:04,235 và chúng tôi đã làm được. 1031 00:56:06,988 --> 00:56:08,615 Anh bạn, anh nghĩ sao? 1032 00:56:09,657 --> 00:56:15,330 Tôi vừa thắng một triệu đô với bạn tôi. Và đó là điều tuyệt vời nhất… 1033 00:56:17,457 --> 00:56:22,754 cảm giác phấn khích nhất mà bạn có thể trải nghiệm cả đời. 1034 00:56:22,837 --> 00:56:23,671 Nó… 1035 00:56:24,631 --> 00:56:26,674 Không thể diễn tả thành lời. Kiểu… 1036 00:56:27,926 --> 00:56:30,845 Drake và tôi sẽ là bạn cả đời, luôn ủng hộ nhau. 1037 00:56:31,429 --> 00:56:34,140 Và chúng tôi sẽ cùng tận hưởng chiến thắng này. 1038 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Không ai có thể lấy nó khỏi chúng tôi. 1039 00:56:38,061 --> 00:56:38,895 Ta sẽ về nhà. 1040 00:56:45,026 --> 00:56:46,778 Chúc mừng, các cậu! 1041 00:56:48,238 --> 00:56:50,240 Đốt nó đi. Làm đi, Đội Trưởng. 1042 00:56:52,158 --> 00:56:55,370 - Cô đang quá khắt khe với bản thân. - Ừ, đừng vậy nữa. 1043 00:56:58,832 --> 00:57:03,294 Mặc dù đã thua cuộc, chúng tôi vẫn còn việc phải làm. 1044 00:57:03,378 --> 00:57:06,047 Chúng tôi trụ đến tận đây, làm cái cần làm. 1045 00:57:06,756 --> 00:57:07,632 Đốt lửa thôi. 1046 00:57:07,715 --> 00:57:11,928 Sẽ tốt hơn nếu ta ở đây để thắng, nhưng rốt cuộc chỉ để hoàn thành nó. 1047 00:57:12,429 --> 00:57:14,139 Chắc chắn ta đã hoàn thành nó. 1048 00:57:14,722 --> 00:57:18,893 Và chắc chắn Brendon đã làm cái phải làm. Và châm lửa. 1049 00:57:19,644 --> 00:57:20,854 Hoan hô! 1050 00:57:25,567 --> 00:57:28,820 Sau khi lửa cháy, chúng tôi như bớt gánh nặng. 1051 00:57:28,903 --> 00:57:33,700 Kiểu như, kết thúc rồi. Ta hoàn thành rồi. Ta đã sống sót. 1052 00:57:34,451 --> 00:57:36,703 Không thắng, nhưng đã hoàn thành. 1053 00:57:38,830 --> 00:57:42,167 - Ta đã chơi hay. - Chơi hay lắm, anh bạn. 1054 00:57:42,250 --> 00:57:43,668 Một trận đấu dài mà hay. 1055 00:57:44,169 --> 00:57:46,963 Cuối cùng nó cũng kết thúc. Ta đã trụ đến cùng. 1056 00:57:47,046 --> 00:57:49,048 - Phải. - Tôi không giận. 1057 00:57:49,132 --> 00:57:53,011 Khi mới đến, tôi nói sẽ giữ đạo đức và chính trực bằng mọi giá. 1058 00:57:53,094 --> 00:57:54,512 Và tôi đã làm được vậy. 1059 00:57:55,013 --> 00:57:58,266 Tôi đã chiến thắng chính mình. 1060 00:57:59,267 --> 00:58:01,769 Tôi đã giành được chiến thắng đó. 1061 00:58:04,939 --> 00:58:06,149 Về nhà thôi nào. 1062 00:58:06,232 --> 00:58:09,444 Giờ tôi có thêm bốn người bạn. Đó là quan trọng nhất. 1063 00:58:10,778 --> 00:58:14,657 Ai cũng phải trải qua đủ cung bậc cảm xúc trong trò chơi này. 1064 00:58:16,034 --> 00:58:19,537 Tôi sẽ nhớ các thành viên trong đội của tôi. 1065 00:58:20,163 --> 00:58:22,207 Bọn tôi đã chăm lo cho nhau ở đây. 1066 00:58:22,707 --> 00:58:25,835 Bọn tôi cùng chịu cực, cùng cười. 1067 00:58:25,919 --> 00:58:30,381 Có lúc tốt, lúc không tốt. Những cuộc cãi vã. 1068 00:58:30,465 --> 00:58:34,219 Lâu lắm rồi tôi mới có được sự gắn kết như vậy. 1069 00:58:34,302 --> 00:58:37,222 Trên cả tình bạn. Chúng tôi là một gia đình. 1070 00:58:38,097 --> 00:58:43,853 Từ đầu, tất cả những gì tôi muốn là hoàn thành cuộc chơi, và tôi đã làm được. 1071 00:58:44,562 --> 00:58:49,651 Có rất nhiều lý do tôi không thể ở đây. Nhưng tất cả những gì tôi biết là 1072 00:58:50,360 --> 00:58:54,113 tôi rất biết ơn mọi người trong đội Delta 1073 00:58:54,197 --> 00:58:56,032 và việc họ đã bao dung tôi. 1074 00:58:57,242 --> 00:59:01,120 Lúc đầu cả đội nói bắt đầu cùng nhau, kết thúc cùng nhau. 1075 00:59:01,788 --> 00:59:05,750 Và tôi không thể hoàn thành nó mà thiếu bất cứ ai trong đội. 1076 00:59:06,751 --> 00:59:12,715 Nó rất có ý nghĩa, và đó là cốt lõi của Đội Delta. 1077 00:59:15,009 --> 00:59:18,137 Tôi không hề định đến đây để kết bạn, nhưng… 1078 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 tôi đã quen nhiều bạn tốt ở đây. 1079 00:59:30,483 --> 00:59:32,569 Mọi thứ ở đây đều khó khăn, 1080 00:59:33,486 --> 00:59:36,281 nhưng tôi nghĩ điều khó khăn nhất là kết thúc. 1081 00:59:38,866 --> 00:59:41,703 Chúng tôi sẽ mãi là một gia đình. Trong tim tôi. 1082 00:59:44,539 --> 00:59:47,417 Được rồi, có whiskey ở phía bên kia của cầu vồng. 1083 00:59:47,500 --> 00:59:48,459 Tuyệt! 1084 01:00:57,153 --> 01:00:58,404 Biên dịch: Ngọc Thanh