1 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 [viento moderado] 2 00:00:10,051 --> 00:00:14,431 DÍA 30 - NUBLADO 09:40 A. M. 2 °C 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,475 [música melancólica] 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,651 Carajo. 5 00:00:33,950 --> 00:00:35,660 [Joseph] ¿Dónde diablos está Joey? 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,497 [Brendon] ¿Qué está pasando? 7 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 [Joseph] ¿Salió a buscar leña o algo? 8 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 [Eric] Está con Bravo. 9 00:00:45,837 --> 00:00:47,714 - [Joseph] ¿Qué? - [Eric] Lo que oíste. 10 00:00:47,797 --> 00:00:50,175 - [Joseph] Mm… - No es un buen compañero. 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,593 - [Joseph] ¿En serio? - [Eric] Sí. 12 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 - [Joseph] Ya no confío en él. - [Eric] No. 13 00:00:56,222 --> 00:00:59,184 No confío en él. Lo acogimos en nuestro equipo. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,602 Compartimos el pan con él. 15 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 No tenía motivos para irse de esa forma. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,065 Sabía que algo no andaba bien. 17 00:01:05,148 --> 00:01:09,319 Lo presentí desde el tercer día, y por eso he sido tan duro con él. 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,362 [música melancólica continúa] 19 00:01:12,072 --> 00:01:15,158 Hay mucho dinero en juego. Actúa de forma extraña. 20 00:01:15,241 --> 00:01:18,495 En situaciones así, te ponen un arma en la cara por eso. 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,579 Podría equivocarme, 22 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 pero, en este momento, debo admitirlo, juzgo sin saber. 23 00:01:22,540 --> 00:01:26,294 No sacaremos conclusiones hasta que nos diga por qué tomó ese bote. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 - [Joseph] Sí. - Los mantendré al tanto. 25 00:01:28,213 --> 00:01:30,256 - [Tina] Bien. - No confía en él. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 [Tina] Mm-mm. 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 [Eric] Maldita sea. 28 00:01:37,430 --> 00:01:40,558 No tengo ni idea, hermano. Todo es muy confuso. 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,728 - El juego va a empeorar. - Es un hecho. 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,527 [Joey] No picó ni uno. 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Quería pescar. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,614 - ¿Ah, sí? - Sí. 33 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Y luego… 34 00:01:57,075 --> 00:02:01,412 empecé a navegar y fui a probar suerte en esas rocas. 35 00:02:02,372 --> 00:02:05,583 - Suspenderemos el uso del bote. - Pero para eso lo tenemos. 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,878 - No, queda suspendido y así se quedará. - Entiendo. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,131 [música de tensión] 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 Sí. Lo que hiciste esta mañana… 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,262 De repente, el bote desaparece, sin ruido, sin nada. No lo oímos salir. 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,222 Ni dijiste: "Bésenme el trasero". 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,474 - Es la verdad. - Simplemente te fuiste. 42 00:02:21,558 --> 00:02:25,145 De verdad, salí a pescar y, luego, intenté pescar en esas rocas 43 00:02:25,228 --> 00:02:29,149 e intenté todo lo que pude, pero, al final, se me cansó el trasero. 44 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 [música de tensión continúa] 45 00:02:32,569 --> 00:02:33,736 Uh… 46 00:02:34,612 --> 00:02:35,697 Joey, 47 00:02:36,197 --> 00:02:38,867 no creo nada de lo que me estás diciendo. 48 00:02:41,744 --> 00:02:44,956 Te vi por allá. Y Bravo también estuvo ahí un rato, ¿o no? 49 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 - Bien. - ¿Qué diablos hacías? 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,837 Tenía ganas de ir, pero dijeron que no podía. 51 00:02:50,920 --> 00:02:54,799 Toda la noche estuvimos hablando de Bravo y de cómo están. 52 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 Ya sé que me aconsejaron que no fuera. Brendon dice… 53 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 - Y lo hubiéramos hecho de nuevo. - Lo sé. 54 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 - Yo sé que… - No queremos saber. 55 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 - Todos aquí somos un equipo, Joey. - Sí. 56 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 Siempre avisamos a dónde vamos, y tú no. 57 00:03:06,936 --> 00:03:09,355 - Solo tenía ganas de ir… - Y andas con evasivas. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 Tú tomaste esa decisión. 59 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 - Entiendo. - El dinero cambia a la gente. 60 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 - Yo… - Y ahora cuestionamos tus motivos. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,824 Entiendo la impresión que da. Sé lo que parece. 62 00:03:19,908 --> 00:03:22,535 Tienes preguntas por responder antes de terminar el día. 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 - Claro. - Ve a dar una vuelta. 64 00:03:24,370 --> 00:03:29,584 Bueno, sí intenté cambiar de equipo, pero no hace falta que lo sepan. 65 00:03:32,378 --> 00:03:35,798 A estas alturas, creo que quizá sea el fin. 66 00:03:36,633 --> 00:03:38,718 Bravo no está para nada interesado en mí. 67 00:03:38,801 --> 00:03:41,012 Y ahora, quizá Delta tampoco lo esté. 68 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Estoy tentado a ir a preguntarles de qué hablaron. 69 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 - Pues ve, sí. - Seguro nos lo dirán. 70 00:03:46,142 --> 00:03:48,645 - Sería bueno tener una respuesta. - Sí, está bien. 71 00:03:49,437 --> 00:03:51,689 - Lo entiendo. - Sí. Bien. 72 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Ya vuelvo. Les informaré. 73 00:03:53,566 --> 00:03:56,069 Iré a buscar la bengala y la dispararé, 74 00:03:56,152 --> 00:03:58,905 si eso es lo que tiene que suceder al final. 75 00:04:00,406 --> 00:04:02,909 Creo que ahora sí estoy en la mira de todos. 76 00:04:04,285 --> 00:04:05,578 7 PARTICIPANTES 77 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 EQUIPO ALFA - ELIMINADO 78 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 EQUIPO ALFA - ELIMINADO 79 00:04:10,416 --> 00:04:12,460 EQUIPO ALFA - ELIMINADA 80 00:04:12,543 --> 00:04:14,379 EQUIPO ALFA - ELIMINADO 81 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 LA ÚNICA REGLA 82 00:04:16,422 --> 00:04:18,591 EQUIPO BRAVO 83 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 EQUIPO BRAVO 84 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 EQUIPO BRAVO - ELIMINADA 85 00:04:23,263 --> 00:04:25,640 EQUIPO BRAVO - ELIMINADO 86 00:04:25,723 --> 00:04:29,185 ES QUE DEBEN SER PARTE DE UN EQUIPO 87 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 EQUIPO CHARLIE - ELIMINADO 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,856 EQUIPO BRAVO - ELIMINADA 89 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 EQUIPO CHARLIE EQUIPO DELTA 90 00:04:37,902 --> 00:04:39,779 EQUIPO CHARLIE - ELIMINADA 91 00:04:39,862 --> 00:04:43,157 PARA GANAR UN MILLÓN DE DÓLARES 92 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 EQUIPO DELTA 93 00:04:44,951 --> 00:04:46,327 EQUIPO DELTA 94 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 EQUIPO DELTA 95 00:04:48,162 --> 00:04:49,664 EQUIPO DELTA 96 00:04:50,456 --> 00:04:55,753 SUPERVIVENCIA EN EQUIPO 97 00:04:58,214 --> 00:05:00,216 [música etérea] 98 00:05:04,178 --> 00:05:08,016 TIEMPO PARA EL VIAJE FINAL 99 00:05:08,641 --> 00:05:10,268 ¿Qué dijo sobre irse en el bote? 100 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Dijo que tenía muchas ganas de hacer lo que acaba de hacer. 101 00:05:13,688 --> 00:05:16,649 Pero la incertidumbre y haberse llevado el bote… 102 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Es un recurso muy valioso que… 103 00:05:18,693 --> 00:05:20,361 - [Eric] Fue estresante. - Solo se fue. 104 00:05:20,445 --> 00:05:21,988 Somos un equipo. 105 00:05:22,071 --> 00:05:25,992 Entre nosotros, siempre nos decimos a dónde vamos y qué hacemos. 106 00:05:26,075 --> 00:05:28,411 Fue raro que se lo llevara sin avisar a nadie. 107 00:05:28,494 --> 00:05:29,746 Se fue sin avisar. 108 00:05:29,829 --> 00:05:33,291 Claro, todos nos preguntábamos por qué se llevó el bote sin decir nada 109 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 y qué hacía con Bravo. 110 00:05:35,001 --> 00:05:36,711 ¿Va a cambiar de bando? 111 00:05:37,211 --> 00:05:39,589 - No tengo palabras. - [Eric] Yo tampoco. 112 00:05:40,214 --> 00:05:42,258 Bien, ¿dejamos que se quede? 113 00:05:42,800 --> 00:05:44,594 [Brendon] ¿Qué? ¿Quién? ¿Joey? 114 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 A estas alturas, solo lo quieres fuera, ¿verdad? 115 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 - Sí. - [Brendon] Es lo que piensas. 116 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 [música de tensión] 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 Entonces ¿qué hacemos? 118 00:06:00,526 --> 00:06:02,195 [Brendon] Joseph, ¿qué quieres hacer? 119 00:06:03,571 --> 00:06:06,282 - [música etérea] - [viento moderado] 120 00:06:06,366 --> 00:06:08,409 CAMPAMENTO DELTA 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,954 CAMPAMENTO BRAVO 122 00:06:14,374 --> 00:06:18,544 Luego de decirle que no a Joey, creí que quizá escucharíamos una bengala. 123 00:06:19,045 --> 00:06:20,421 Sí, también lo creí. 124 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Si Delta se entera, 125 00:06:22,465 --> 00:06:25,885 sin duda tendrá que renunciar porque votarán para sacarlo. 126 00:06:26,386 --> 00:06:28,721 - Sí. - Y ya sabe que no puede venir aquí. 127 00:06:28,805 --> 00:06:32,225 Pero, de verdad, ¿qué tan ingenuo tiene que ser tu equipo? 128 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 - ¿Para no notarlo? - Sí. 129 00:06:35,103 --> 00:06:38,523 Surgirán problemas de confianza si se enteran de que vino aquí. 130 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 Cuando vuelva allá, olerán la traición y votarán para sacarlo. 131 00:06:41,943 --> 00:06:45,405 Joey me dijo: "Por favor, no le digan a Delta que vine hasta acá". 132 00:06:45,488 --> 00:06:48,408 Soy un hombre de principios y fuertes valores. 133 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 Soy un hombre íntegro. 134 00:06:50,368 --> 00:06:53,621 Para mí, él carece definitivamente de todo eso. 135 00:06:54,414 --> 00:06:58,251 Sí. Entonces, si alguien más de Delta viene hasta acá 136 00:06:58,793 --> 00:07:01,712 y pregunta si Joey vino aquí… 137 00:07:01,796 --> 00:07:05,341 Joey me pidió que no dijera nada, y no voy a hablar. 138 00:07:05,425 --> 00:07:07,051 - Pero no mentiré. - No mentirás. 139 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 - Eso es, opino lo mismo. - No lo haré. 140 00:07:09,512 --> 00:07:10,930 Soy alguien íntegro. 141 00:07:11,722 --> 00:07:14,976 Pero también me gustaría saber si alguien planea traicionarme. 142 00:07:15,059 --> 00:07:16,269 Sí. 143 00:07:16,352 --> 00:07:20,022 Puedes ver cómo es la gente de verdad cuando estás pasando hambre… 144 00:07:20,106 --> 00:07:21,816 - Sí. - …y estás sin dormir. 145 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 Y si le sumas el millón de dólares que está en juego… 146 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Ahí es cuando se les caen las máscaras. 147 00:07:26,904 --> 00:07:28,698 Al menos puedo decir con orgullo 148 00:07:28,781 --> 00:07:31,367 que ni el juego ni el dinero me han cambiado. 149 00:07:31,451 --> 00:07:33,202 Sí, ni a nuestros principios. 150 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 [viento intenso] 151 00:07:43,713 --> 00:07:47,717 CAMPAMENTO DELTA 152 00:07:49,093 --> 00:07:51,721 - [Joseph] ¿Qué tal, marinero? - ¿Qué tal? 153 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 ¿Quieres hablar o te estás relajando? 154 00:07:55,099 --> 00:07:57,477 Estoy esperando a que se calmen las aguas. 155 00:07:58,019 --> 00:08:00,563 [Joseph] Faltan 24 horas para la gran final. 156 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 Puede ser una carrera, una búsqueda del tesoro. 157 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 Podría ser cualquier cosa. 158 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Parece que la impresión que dejé… 159 00:08:08,571 --> 00:08:09,614 no es buena. 160 00:08:10,448 --> 00:08:13,034 Sí. Bien, te lo diré sin rodeos. 161 00:08:13,117 --> 00:08:16,370 Hiciste muy mal yéndote de la forma en la que te fuiste. 162 00:08:17,205 --> 00:08:18,372 Sí. 163 00:08:18,456 --> 00:08:21,417 No me gusta ver a la gente hacer cosas raras por dinero. 164 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 [música contemplativa] 165 00:08:25,046 --> 00:08:27,715 Oye, estoy muy cerca de quebrarme. 166 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 ¿Y qué? ¿Renunciarás o cambiarás de bando? 167 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Caray, yo… 168 00:08:35,765 --> 00:08:36,766 Es que… 169 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Sé sincero, amigo. 170 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 [exhala profundamente] 171 00:08:42,355 --> 00:08:43,689 [Joey] Me agrada Joseph. 172 00:08:43,773 --> 00:08:45,900 Y me encantaría contarles 173 00:08:46,400 --> 00:08:49,278 y decirles lo de mi propuesta a Bravo. 174 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Pero no veo qué sentido tiene decirles que hablé con ellos. 175 00:08:52,698 --> 00:08:56,827 Ya llevo aquí tiempo suficiente y solo quiero llegar a la meta. 176 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 Y no siento que los haya traicionado. 177 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 Es algo mío, y no tengo por qué compartirlo. 178 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 La verdad es que fui con Bravo. 179 00:09:04,794 --> 00:09:08,965 Solo quería echar un vistazo, hacer reconocimiento. 180 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 - Eso pasó y… - [Joseph] ¿Qué tal su campamento? 181 00:09:11,592 --> 00:09:13,636 - ¿Qué? - ¿Qué tal su campamento? 182 00:09:13,719 --> 00:09:17,890 [Joey] Mm, estaban caminando entre las rocas, recogiendo cangrejos. 183 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Parecían zombis andantes. 184 00:09:20,059 --> 00:09:22,645 Estaban supercansados. Ellos… 185 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 Y les dije: "¿Qué tal va todo?". 186 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Porque, bueno, estamos muy cerca del final. 187 00:09:32,071 --> 00:09:33,197 ¿Y qué dijeron? 188 00:09:33,739 --> 00:09:37,743 Um, dijeron: "Sí. Vamos a darlo todo para ganar". 189 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 [música contemplativa continúa] 190 00:09:45,334 --> 00:09:46,836 [Joseph] Joey, pues… 191 00:09:47,587 --> 00:09:49,171 lo que sea que estaba contando… 192 00:09:49,255 --> 00:09:53,759 Ni siquiera quería oírlo porque sé que no es toda la verdad. 193 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 No sé si intentó cambiar de bando o no. 194 00:09:57,513 --> 00:10:02,226 Y solo pensé: "Le pediré a Dios que me dé algún tipo de señal o que me dé algo". 195 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Así que… 196 00:10:04,312 --> 00:10:06,439 escuché y no hice nada. 197 00:10:07,231 --> 00:10:09,483 ¿Creías que ir allá te levantaría el ánimo? 198 00:10:09,984 --> 00:10:11,611 [música emotiva] 199 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 [susurrando] No. 200 00:10:13,362 --> 00:10:17,617 No sé qué pasa, pero me siento desgastado por todo. 201 00:10:17,700 --> 00:10:20,870 Pero, viejo, tienes a tu esposa, a tus hijos. 202 00:10:20,953 --> 00:10:25,625 ¿Te das cuenta de la gran oportunidad que tienes ahora? 203 00:10:25,708 --> 00:10:28,127 [en off] No mentiré. Quedé decepcionado y triste. 204 00:10:28,210 --> 00:10:31,213 Pero como soy un hombre de Dios e intento no juzgar, 205 00:10:31,297 --> 00:10:33,257 prefiero darle el beneficio de la duda. 206 00:10:33,341 --> 00:10:35,593 Aunque no quiera hacerlo, creo en el perdón. 207 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Así es como llevo mi vida. 208 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Lo que puedo decirte… 209 00:10:41,057 --> 00:10:43,934 es que, en esta competencia, puedes jugar como quieras. 210 00:10:44,018 --> 00:10:45,895 - Sí. - [Joseph] Sin reglas. 211 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Puedes jugar como te plazca. 212 00:10:47,563 --> 00:10:51,692 Pero no dejes que tu mente agote lo mejor de ti. 213 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 Sí. 214 00:10:53,110 --> 00:10:56,155 [Joseph] Nadie está en este equipo por algo egoísta. 215 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 Todas las noches hablas de tu familia. 216 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 Al hablar de qué haremos con el premio, 217 00:11:01,285 --> 00:11:04,038 todos hablan de su familia: mamá, papá, hijos. 218 00:11:04,121 --> 00:11:06,874 - Nadie dijo: "Me compraré un Ferrari". - Sí. 219 00:11:06,957 --> 00:11:11,671 Estamos aquí pasando por todo esto por algo mucho más grande. 220 00:11:12,963 --> 00:11:14,965 Solo tienes que buscar en tu interior. 221 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 Busca en tu interior. 222 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 Créeme, vale la pena. 223 00:11:19,845 --> 00:11:21,389 Todo esto vale la pena. 224 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Pero lo que no haré es rendirme… 225 00:11:25,184 --> 00:11:26,602 contigo. 226 00:11:26,686 --> 00:11:29,230 Ni con los del campamento. No abandonaré a nadie. 227 00:11:30,564 --> 00:11:32,608 A fin de cuentas, es duro estar aquí. 228 00:11:33,275 --> 00:11:34,527 Alaska no es una broma. 229 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 Manejamos el estrés y el dolor de forma distinta. 230 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 Pero no me siento capaz de votar para que alguien se vaya. 231 00:11:41,117 --> 00:11:42,952 Tendría que hacer algo muy dañino 232 00:11:43,035 --> 00:11:45,913 para lastimar al equipo o a alguien para que vote para sacarlo. 233 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 Joey, tranquilo. 234 00:11:49,250 --> 00:11:51,085 - Estarás bien. - Lo sé. 235 00:11:52,294 --> 00:11:55,673 [Joey] La verdad, estaba esperando algo completamente distinto. 236 00:11:55,756 --> 00:11:57,049 Joseph bajó, 237 00:11:57,133 --> 00:12:02,471 se acercó a mí y me dijo exactamente lo que necesitaba oír. 238 00:12:02,972 --> 00:12:04,932 Y, entonces, accedió a que me quedara. 239 00:12:05,015 --> 00:12:09,061 No creo que él entendiera de verdad lo que eso significó para mí. 240 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 [Joseph] Todo bien. 241 00:12:13,023 --> 00:12:14,483 [Brendon] ¡Ey, Joey! 242 00:12:15,151 --> 00:12:17,528 Quédate. Haz lo mejor que puedas y ganemos. 243 00:12:17,611 --> 00:12:20,072 Estuve escuchando todo. Tú puedes con esto. 244 00:12:20,156 --> 00:12:23,409 Busca en tu interior. Puedes hacerlo. Confío en ti, amigo. 245 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 Muchas gracias. 246 00:12:28,038 --> 00:12:32,209 Y luego vino Montaña y me dio un gran abrazo. 247 00:12:32,293 --> 00:12:35,087 [Brendon] Lo que puede hacer uno, lo puede hacer otro. Tú puedes. 248 00:12:35,796 --> 00:12:36,922 Quédate con nosotros. 249 00:12:37,423 --> 00:12:40,092 Sé que es duro. Y se pondrá peor, pero podremos. 250 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 [Joey] Me dio un poco de vergüenza 251 00:12:43,304 --> 00:12:44,305 haber… 252 00:12:45,306 --> 00:12:50,227 haber ido allá para ofrecerme a su equipo, y que me rechazaran. 253 00:12:50,311 --> 00:12:53,814 Pero luego me recibieron aquí con los brazos abiertos. 254 00:12:54,565 --> 00:13:00,029 Y eso curó muchas heridas profundas que tengo en mi interior. 255 00:13:00,112 --> 00:13:02,782 [música emotiva continúa] 256 00:13:11,582 --> 00:13:14,460 [Eric] Creo que, en este momento, están hablando con Joey. 257 00:13:14,543 --> 00:13:15,544 [Tina] ¿En serio? 258 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 [Eric] Intentan averiguar por qué lo hizo sin preguntarle. 259 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 Sí. 260 00:13:20,591 --> 00:13:24,011 [Tina] Es difícil hacer que Eric cambie de opinión sobre algo. 261 00:13:24,094 --> 00:13:28,349 Pero no podemos permitir que sufra detrimento la moral del equipo. 262 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Creo que es ese tipo de personas que no piensan bien antes de actuar. 263 00:13:32,394 --> 00:13:35,064 Ah, bueno. Eh… [ríe] Sí. 264 00:13:35,815 --> 00:13:39,527 Tenía que hablar y hallar la forma de decírselo para que lo aceptara. 265 00:13:39,610 --> 00:13:42,947 - [Eric] Estoy confundido. [ríe] - Claro, solo querías respuestas. 266 00:13:43,030 --> 00:13:46,408 Pero Joey piensa de forma diferente a nosotros. 267 00:13:46,909 --> 00:13:47,910 Ja. 268 00:13:47,993 --> 00:13:50,871 Joey está haciendo lo mejor que puede con sus recursos. 269 00:13:50,955 --> 00:13:55,209 Y no puedes cambiar a una persona. Solo tienes que aceptarla como es. 270 00:13:55,918 --> 00:13:58,963 Me parece que hoy tuvo la mente acelerada sin necesidad. 271 00:13:59,046 --> 00:14:00,047 Sí. 272 00:14:00,130 --> 00:14:05,511 Pero ya estamos llegando al final, y Joey ha sido muy valioso para el equipo. 273 00:14:05,594 --> 00:14:08,722 Así que, por mi parte y pensando en frío, 274 00:14:08,806 --> 00:14:12,309 en este momento, tenemos que aceptar que Joey es Joey. 275 00:14:12,810 --> 00:14:16,146 Entiendo lo que dices y yo… yo… yo coincido contigo. 276 00:14:16,647 --> 00:14:19,316 Si están de acuerdo, no votaré para expulsarlo. 277 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Sí. 278 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 No votaré para expulsarlo. 279 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 De haber sabido que todos lo iban a dejar pasar… 280 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Sí. 281 00:14:27,408 --> 00:14:29,910 [música misteriosa] 282 00:14:29,994 --> 00:14:34,248 Al final, mi equipo me ha enseñado lecciones valiosas. 283 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Pudieron haberme expulsado la primera semana si hubieran querido. 284 00:14:39,670 --> 00:14:41,046 Fui muy brusco. 285 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Ustedes me dieron el tiempo para trabajar en mí mismo. 286 00:14:44,925 --> 00:14:47,970 Y me alegra que me hayan permitido hacerlo. 287 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 - Sí. Sí. - Estoy muy agradecido por ello. 288 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 [en off] Me mostraron perdón 289 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 y aceptación. 290 00:14:56,854 --> 00:14:58,689 Y Joey se merece lo mismo. 291 00:15:02,234 --> 00:15:04,320 [Eric] Gracias por dejarme hacer lo que mejor hacen. 292 00:15:04,403 --> 00:15:06,030 - Sí. - Escuchar y hablar. 293 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 Ay, por supuesto. 294 00:15:07,406 --> 00:15:08,824 Yo, pues… 295 00:15:09,366 --> 00:15:11,744 Parte de mi trabajo aquí es ofrecer un… 296 00:15:11,827 --> 00:15:14,330 - espacio neutral… - Nuestra madre Tina, madre Teresa. 297 00:15:14,413 --> 00:15:16,790 - [Tina riendo] Madre Teresa. - [Eric] Madre Tina. 298 00:15:16,874 --> 00:15:19,001 [música misteriosa continúa] 299 00:15:26,634 --> 00:15:29,345 - [Drew] Solo nos quedan 24 horas. - [Drake] Es todo. 300 00:15:29,428 --> 00:15:31,889 Qué experiencia tan loca ha sido esta competencia. 301 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Sí, una locura. 302 00:15:33,682 --> 00:15:36,310 Soy un tipo del oeste de Texas intentando ganar. 303 00:15:36,393 --> 00:15:37,603 [Drew] Estoy emocionado. 304 00:15:38,312 --> 00:15:39,688 Yo también lo estoy. 305 00:15:40,189 --> 00:15:41,523 Un millón de dólares. 306 00:15:42,024 --> 00:15:43,275 Es mucho dinero. 307 00:15:43,359 --> 00:15:45,194 Puede que compre otra casa. 308 00:15:46,236 --> 00:15:48,405 Tú puedes ir y comprarte cinco botes. 309 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 Sí, de seguro compraré un par de botes. 310 00:15:50,616 --> 00:15:53,661 - [Drake] Podría comprar otra camioneta. - Y quiero viajar. 311 00:15:54,244 --> 00:15:56,956 Le voy a comprar un auto a mi esposa. Ay, amigo. 312 00:15:57,873 --> 00:16:00,834 - Seguro lloraré cuando hable con ella. - ¿Cómo se llama? 313 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 - Adrienne. - Adrienne. 314 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Le voy a gritar como Rocky Balboa. 315 00:16:04,713 --> 00:16:07,633 - [Drew] ¡Oye, Adrienne! - [Drake] ¡Oye, Adrienne! 316 00:16:07,716 --> 00:16:09,343 ¡Lo logré! 317 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 [Joey] Nunca volveré a ver mi vida de la misma manera. 318 00:16:18,102 --> 00:16:22,314 Ahora aprecio de otro modo la comida, sin duda. 319 00:16:22,398 --> 00:16:23,774 [Joseph] Llevo semanas hablando 320 00:16:23,857 --> 00:16:26,276 - de un pan con mantequilla de maní. - [Joey] Sí. 321 00:16:26,360 --> 00:16:28,153 - [Joseph] Crujiente. - Delicioso. 322 00:16:28,237 --> 00:16:30,948 Le haría el amor a un frasco de mantequilla de maní. 323 00:16:31,031 --> 00:16:33,325 [Eric ríe] 324 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 - [Tina grita emocionada] ¿Adivinen qué? - ¿Qué? 325 00:16:36,495 --> 00:16:39,081 - [Joseph] ¿Qué pasa? - Finalmente pude cagar. 326 00:16:39,164 --> 00:16:41,667 - [vítores] - [Joey] ¡Eso! 327 00:16:41,750 --> 00:16:43,293 [música animada] 328 00:16:43,377 --> 00:16:44,920 Hoy va a ser un día grandioso. 329 00:16:45,004 --> 00:16:48,590 - Guau, qué alivio sentí. - Vaya. Alabado sea el Señor. Alabado sea. 330 00:16:48,674 --> 00:16:50,676 [Tina] Oh. Fue demasiada información. 331 00:16:50,759 --> 00:16:53,178 Nada de eso. Estábamos esperando escucharlo. 332 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 [Brendon] Estábamos preocupados. Sinceramente. 333 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 [Eric] Oigan, no quiero interrumpir, pero escuchen. 334 00:16:58,475 --> 00:16:59,768 [motor helicóptero] 335 00:16:59,852 --> 00:17:01,395 ¿Oyen eso? 336 00:17:02,604 --> 00:17:03,731 ¿Escuchan? 337 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 [música misteriosa] 338 00:17:07,067 --> 00:17:09,486 [Brendon grita animado] Vamos, viejo. [ríe] 339 00:17:11,363 --> 00:17:13,741 [Drew] Oh, viene un helicóptero. Maldición. 340 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 ¿Qué irán a lanzar, amigo? 341 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 ¿Qué van a lanzar ahora? 342 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 [Eric] Oh, sí. 343 00:17:19,038 --> 00:17:22,374 - [Joey] Oh… [ríe] - [Tina] Ahí está. 344 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 ¡Uh! Se me sale el corazón. 345 00:17:26,295 --> 00:17:28,630 [música de aventura] 346 00:17:31,550 --> 00:17:33,635 - [Eric] Ay, mierda. - [Tina] ¿Dónde cayó? 347 00:17:33,719 --> 00:17:35,220 [Eric] En los… en los árboles. 348 00:17:35,304 --> 00:17:38,640 Tenemos la mente acelerada. La mía va a mil. 349 00:17:38,724 --> 00:17:40,059 ¿Qué es lo que va a pasar? 350 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 ¡Lo veo por aquí! 351 00:17:50,277 --> 00:17:53,155 Al ver el helicóptero, sabemos que es hora de la acción. 352 00:17:56,909 --> 00:17:59,036 - [Eric] Lo tengo. - [Brendon] ¿Lo tienes? 353 00:17:59,119 --> 00:18:00,162 [Eric] Sí. 354 00:18:02,039 --> 00:18:03,624 [Drew] El momento de la verdad. 355 00:18:05,876 --> 00:18:08,170 [música se vuelve de tensión] 356 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 - Así es. - [Eric] Pero ¿qué es? 357 00:18:12,049 --> 00:18:13,967 - No lo sé. - Ábrelo y veamos qué es. 358 00:18:14,468 --> 00:18:15,636 - ¿Qué es? - Oh. 359 00:18:15,719 --> 00:18:17,179 - Oh, sí. - [Joey] Es un mapa. 360 00:18:17,262 --> 00:18:20,182 "Jugadores, ¿listos para terminar este viaje?". 361 00:18:20,265 --> 00:18:21,266 Oh, sí. 362 00:18:21,350 --> 00:18:24,394 "El camino hacia su destino y el premio de un millón de dólares 363 00:18:24,478 --> 00:18:27,147 inicia justo al amanecer". 364 00:18:28,273 --> 00:18:32,236 "Tengan su brújula, este mapa y la voluntad de avanzar. 365 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 Han resistido hasta ahora, 366 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 pero llegó el momento de superar a sus últimos competidores". 367 00:18:37,533 --> 00:18:40,577 "Deben comenzar y terminar como equipo". 368 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 [en off] En esta carrera final, Delta tiene oportunidad. 369 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 En serio que sí. 370 00:18:44,998 --> 00:18:47,376 La dinámica de equipo es más fuerte últimamente. 371 00:18:47,459 --> 00:18:50,963 Luego de intentar pasarme a Bravo, estoy muy agradecido. 372 00:18:51,046 --> 00:18:54,967 No he dañado mi relación con Delta y, ganemos o perdamos, 373 00:18:55,050 --> 00:18:57,344 todo nuestro equipo va a llegar a la meta. 374 00:18:57,427 --> 00:19:00,305 - Llegó el momento, amigos. - Sí. 375 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 Es la recta final. 376 00:19:01,974 --> 00:19:03,267 [música dramática] 377 00:19:03,350 --> 00:19:05,811 [narrador] Tras un mes luchando contra los elementos 378 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 y superando sus límites físicos y mentales, 379 00:19:09,231 --> 00:19:11,942 Bravo y Delta tienen enfrente una prueba final. 380 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 Una carrera hasta la meta… 381 00:19:14,486 --> 00:19:15,988 Será una caminata difícil. 382 00:19:16,071 --> 00:19:19,366 …para determinar quién se lleva el premio de un millón de dólares. 383 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 [Drew] Debemos ir en bote hasta ese punto de partida, 384 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 y luego caminar. 385 00:19:24,496 --> 00:19:28,375 [narrador] Los dos equipos se enfrentarán en rutas separadas de 11 kilómetros, 386 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 cada una con su propia cantidad de desafíos 387 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 que probarán su resistencia y habilidades de orientación. 388 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Luego debemos ir de ahí a esa parte pequeña. 389 00:19:37,759 --> 00:19:39,344 Supongo que hay un río aquí. 390 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 Si es una ciénaga como las que he visto, nos puede devorar. 391 00:19:44,474 --> 00:19:45,893 Son como pequeños pantanos. 392 00:19:45,976 --> 00:19:48,770 Si pisamos uno, querremos un tronco para sujetarnos. 393 00:19:48,854 --> 00:19:51,690 El desafío final no será nada fácil. 394 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 Pero cinco cabezas piensan mejor que dos. 395 00:19:54,026 --> 00:19:56,820 Ojalá tuviéramos una cuadrícula para calcular distancia. 396 00:19:56,904 --> 00:20:00,115 No tenemos cómo medir los pasos y saber cuándo girar. 397 00:20:00,199 --> 00:20:02,492 Joey y yo somos los mejores orientándonos. 398 00:20:02,576 --> 00:20:05,162 Sabemos usar una brújula, leer un mapa y demás. 399 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Ojalá sepan usar una brújula. 400 00:20:07,122 --> 00:20:10,000 - [Drew] Vaya. ¿Qué es eso? - Creo que es una brújula. 401 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 [Drew] Mm. 402 00:20:12,544 --> 00:20:15,964 Estoy muy nervioso. No nos sentimos cómodos con una brújula. 403 00:20:16,048 --> 00:20:17,466 El sol sale por allá. 404 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Por el este. 405 00:20:19,301 --> 00:20:21,303 - Estoy tratando de pensar. - Sí. 406 00:20:21,386 --> 00:20:23,764 [Drake] Quiero ganar. Quiero llevarme el dinero. 407 00:20:23,847 --> 00:20:27,559 No quiero arruinarlo todo por habernos desviado de nuestro camino. 408 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 Okey. Hay que prepararnos. 409 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 Hagamos lo necesario para prepararnos físicamente. 410 00:20:39,196 --> 00:20:41,406 [música animada] 411 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 [Eric] Tráenos 50 camarones. 412 00:20:43,992 --> 00:20:47,829 - [Joey] Ganaremos a lo grande. - [Brendon] Llevaremos un premio a casa. 413 00:20:47,913 --> 00:20:51,667 [Joey] Hermano, vamos a ganar. Tengo un buen presentimiento. 414 00:20:52,417 --> 00:20:54,962 No puede ser. Ese viento no es un juego. 415 00:20:57,005 --> 00:20:58,215 No rema muy bien. 416 00:20:58,840 --> 00:21:00,884 Creo que tiene una brazada muy corta. 417 00:21:01,885 --> 00:21:05,847 Bueno, qué te digo, cada quien mueve el palo como más le guste. 418 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Para gustos hay colores… 419 00:21:09,726 --> 00:21:10,727 [Brendon] Chef… 420 00:21:12,020 --> 00:21:13,146 ¿qué haremos mañana? 421 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 - ¿Qué haremos mañana? - Sí. 422 00:21:16,191 --> 00:21:17,693 Lo mismo que todas las noches. 423 00:21:18,277 --> 00:21:19,611 Tratar de conquistar el mundo. 424 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Tratar de conquistar el mundo. Sabía que lo dirías. 425 00:21:23,865 --> 00:21:27,035 [Eric] Chef y Montaña. Conquistaremos el mundo mañana. 426 00:21:27,619 --> 00:21:29,746 [Brendon] Se reducirá a una carrera a pie, 427 00:21:29,830 --> 00:21:33,500 y soy el eslabón más débil de este equipo. 428 00:21:33,583 --> 00:21:34,751 Mis piernas no dan más. 429 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 Debo operarme la rodilla. Tengo el tobillo reconstruido. 430 00:21:37,546 --> 00:21:40,382 Eso me tiene un poco preocupado. 431 00:21:40,966 --> 00:21:43,760 Pero igual no podría estar más orgulloso de mi equipo. 432 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 Y sigo creyendo que ganaremos. 433 00:21:46,471 --> 00:21:47,848 Ya casi terminamos. 434 00:21:48,432 --> 00:21:50,892 [Brendon] Esas olas lo sacuden de un lado a otro. 435 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Pero aguantó todos esos golpes, ¿o no? 436 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 - No está acostumbrado a eso, se nota. - Sí. 437 00:21:56,982 --> 00:21:58,233 Pero él… mira cómo va. 438 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 [Eric] Confío en las intenciones de Joey. Todos confiamos en él. 439 00:22:01,778 --> 00:22:04,197 Creo que él está jugando bien en equipo 440 00:22:04,281 --> 00:22:07,242 y por fin entiende la dinámica del grupo y… 441 00:22:08,702 --> 00:22:09,828 estoy aquí… 442 00:22:10,329 --> 00:22:12,289 abierto, sin más defensa. 443 00:22:13,623 --> 00:22:15,417 Me enorgullece mi equipo. 444 00:22:15,500 --> 00:22:18,045 Hemos superado los problemas y permanecido juntos. 445 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Oye, sí, solo un grupo especial de inadaptados logra esto. 446 00:22:21,173 --> 00:22:23,967 - Somos unos inadaptados. - [ríe] 447 00:22:24,051 --> 00:22:26,345 Me alegra ser parte de este esfuerzo y de este equipo. 448 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Gracias por elegirme. 449 00:22:28,638 --> 00:22:31,266 Gracias por tu apoyo. No lo habría logrado sin ti. 450 00:22:32,559 --> 00:22:34,978 [Brendon] Es una aventura única en la vida. 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,358 [música animada] 452 00:22:39,441 --> 00:22:41,568 CAMPAMENTO BRAVO 453 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 [Drew] Última noche en la choza. 454 00:22:43,779 --> 00:22:47,032 - La última. - Última noche en la intemperie en Alaska. 455 00:22:47,657 --> 00:22:51,078 Qué experiencia. Es divertida, pero… 456 00:22:51,995 --> 00:22:54,414 No, no ha sido tan divertida. 457 00:22:54,498 --> 00:22:56,083 Ya mañana es el gran día. 458 00:22:56,583 --> 00:23:01,004 ¿Quién lo diría? Dos texanos se llevan 500 mil dólares a casa. 459 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 [Drew] Creo que todos querrían ver ganar a Drake y Drew de Texas. 460 00:23:04,216 --> 00:23:06,218 [Drake] Sí, yo también. 461 00:23:07,552 --> 00:23:09,596 - [Joseph] Recta final. - [Tina] Mm-hmm. 462 00:23:09,679 --> 00:23:11,056 [Eric] Así es. 463 00:23:11,139 --> 00:23:13,558 Sonaré como un imbécil, pero lo diré. 464 00:23:14,101 --> 00:23:15,560 A todos los que se rindieron, 465 00:23:15,644 --> 00:23:18,188 una modelo de California les pateó el trasero. 466 00:23:18,271 --> 00:23:20,732 [risas] 467 00:23:21,775 --> 00:23:24,069 ¡Sí! [susurrando] Vamos a ganar. 468 00:23:24,653 --> 00:23:26,488 - [Brendon] Me enorgullecen. - [Eric] Gracias. 469 00:23:26,571 --> 00:23:28,907 - [Brendon] De verdad. - [Tina] Gracias. 470 00:23:31,034 --> 00:23:33,203 DÍA 32 - NUBLADO 6:50 A. M. -2°C 471 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 [Drew] No todos los días uno despierta… 472 00:23:38,333 --> 00:23:40,627 Con la oportunidad de ganar medio millón. 473 00:23:40,710 --> 00:23:41,878 Sí. 474 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 Vamos a hidratarnos bien, hermano. 475 00:23:44,047 --> 00:23:45,757 [imita soldado] ¡Sí, señor! 476 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 [Drew] Es la mañana del desafío final, 477 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 y tengo un cúmulo de emociones en este momento. 478 00:23:52,055 --> 00:23:54,891 Estoy emocionado y listo para volver a casa, 479 00:23:54,975 --> 00:23:58,562 pero usar la brújula me pone nervioso y leer este mapa también. 480 00:23:58,645 --> 00:24:03,233 Yo me haré cargo de la orientación y estoy bajo mucha presión. 481 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 Hay mucho en juego. 482 00:24:05,610 --> 00:24:07,070 Tengo el corazón acelerado. 483 00:24:07,154 --> 00:24:09,823 Recé toda la mañana. "Dios, dame fuerza". 484 00:24:09,906 --> 00:24:12,826 - Bien, ¿listo para patear traseros? - Estoy listo. 485 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Adiós, choza india. 486 00:24:15,370 --> 00:24:16,788 [Drew] Adiós, choza. 487 00:24:17,289 --> 00:24:19,249 [Drake] Gracias, Sammy, por el diseño. 488 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 Pero ya fue. 489 00:24:22,002 --> 00:24:23,211 [Drew] Salgamos de aquí. 490 00:24:23,795 --> 00:24:24,921 Un adiós… 491 00:24:26,214 --> 00:24:27,215 final. 492 00:24:29,259 --> 00:24:30,594 [música dramática] 493 00:24:31,553 --> 00:24:33,972 [Eric] Hoy nos toca un trayecto largo y húmedo. 494 00:24:34,639 --> 00:24:37,809 - [Brendon] Iré con calma y con cuidado. - [Tina] La tortuga y la liebre. 495 00:24:38,727 --> 00:24:40,520 - [Joseph] ¿Tienes la brújula? - [Tina] Sí. 496 00:24:41,646 --> 00:24:43,982 [Joseph] Finalmente llegó el gran momento. 497 00:24:44,065 --> 00:24:45,192 Es la hora. 498 00:24:45,275 --> 00:24:47,819 Es hora de terminar esto y ganar el premio. 499 00:24:47,903 --> 00:24:50,363 Me encargaré de que nadie se quede muy atrás. 500 00:24:50,864 --> 00:24:53,950 [Brendon] Gracias. Habrá momentos en los que iré más lento. 501 00:24:54,034 --> 00:24:55,911 No lo sé. El equipo Bravo se ve muy joven. 502 00:24:55,994 --> 00:24:58,830 De seguro tienen piernas más fuertes y, claro… 503 00:24:59,414 --> 00:25:00,999 otras cosas que da la juventud. 504 00:25:01,082 --> 00:25:04,961 Pero en sabiduría, hemos estado dominando este juego. 505 00:25:05,045 --> 00:25:07,589 - ¿Está bien si rezo? - [Eric] Rezar es bueno. 506 00:25:07,672 --> 00:25:08,840 Guíanos, amigo. 507 00:25:08,924 --> 00:25:10,634 Padre celestial, gracias. 508 00:25:10,717 --> 00:25:13,845 Te agradecemos este viaje con esta gente maravillosa. 509 00:25:15,180 --> 00:25:17,140 Te pido en oración por la seguridad, 510 00:25:17,224 --> 00:25:22,145 tanto del equipo Bravo como del equipo Delta. 511 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 Oro para que ganemos, por supuesto. 512 00:25:24,814 --> 00:25:27,776 Nos lo hemos ganado con honor e integridad. 513 00:25:27,859 --> 00:25:29,736 En el nombre de Jesús, amén. 514 00:25:29,819 --> 00:25:31,071 [todos] Amén. 515 00:25:31,821 --> 00:25:34,574 A veces, no se trata de velocidad ni de fuerza, 516 00:25:34,658 --> 00:25:38,119 sino de hacer los movimientos correctos y tomar decisiones positivas. 517 00:25:38,203 --> 00:25:39,329 Así vamos a ganar. 518 00:25:39,412 --> 00:25:41,498 - [Eric] ¡Vamos! - [Tina] El viaje final. 519 00:25:41,581 --> 00:25:43,166 - Lo lograremos. - [Joseph] Andando. 520 00:25:43,667 --> 00:25:45,377 [música de aventura] 521 00:25:45,460 --> 00:25:46,753 [narrador] Antes de la salida, 522 00:25:46,836 --> 00:25:49,548 los equipos deben remar hasta sus puntos de partida 523 00:25:49,631 --> 00:25:51,508 en el extremo norte de la bahía. 524 00:25:51,591 --> 00:25:53,635 - [Brendon] Mierda, está flotando. - [risas] 525 00:25:53,718 --> 00:25:54,928 [Joey] Lo sé. 526 00:25:55,470 --> 00:25:56,638 [Eric] No nos maldigas. 527 00:25:57,305 --> 00:25:59,099 [narrador] Si bien tanto Bravo como Delta 528 00:25:59,182 --> 00:26:02,227 recorrerán los mismos 11 kilómetros hasta la orilla norte, 529 00:26:02,310 --> 00:26:04,437 el terreno variado presentará a cada equipo 530 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 un conjunto único de desafíos. 531 00:26:06,815 --> 00:26:08,567 [Drew] Hoy es el gran día. Es hoy. 532 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 CAMPAMENTO BRAVO 533 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 [Drew grita animado] 534 00:26:13,405 --> 00:26:14,823 ¡Aquí vamos! 535 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 [narrador] El equipo Bravo se enfrentará 536 00:26:17,659 --> 00:26:21,413 a una combinación de bosques densos, humedales y canales 537 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 en su camino hacia la meta. 538 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 [Drake] Mental y físicamente, tenemos que lograrlo. 539 00:26:27,168 --> 00:26:30,463 - [Brendon] Es una experiencia hermosa. - [Tina] Es increíble. 540 00:26:31,881 --> 00:26:35,885 [narrador] Al oeste, Delta se enfrentará a menos bosques y cruces de agua, 541 00:26:35,969 --> 00:26:37,846 lo que facilitará la orientación. 542 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 Sin embargo, el verdadero desafío de la ruta 543 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 será la gran ciénaga, o pantano herboso, 544 00:26:43,852 --> 00:26:46,771 que pondrá a prueba su destreza y resistencia. 545 00:26:46,855 --> 00:26:49,566 - [Eric] Voy a extrañarlos. - [Tina] Ha sido increíble. 546 00:26:49,649 --> 00:26:52,319 [Brendon] No hablaré, le prometí a mi esposa que no lloraría. 547 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 [Eric ríe] 548 00:26:55,447 --> 00:26:57,657 [Drew suspira] Listo. Uno, dos, tres. 549 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 Bien. 550 00:27:02,787 --> 00:27:04,873 - [Drake] Estoy nervioso. - [Drew] Yo también. 551 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 [narrador] Con ambos equipos en posiciones de partida… 552 00:27:09,336 --> 00:27:12,631 [Eric] ¡Bravo, vinimos a ganarles! 553 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 [narrador] …la carrera por el millón de dólares comienza. 554 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 [Tina] Bien. 555 00:27:18,219 --> 00:27:20,221 - [Brendon] ¿Listos? - [Tina] ¡Listos! 556 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 Estamos listos. Más que listos. 557 00:27:22,599 --> 00:27:24,893 - [Joseph] Debemos mantener el ritmo. - [Tina] Sí. 558 00:27:25,727 --> 00:27:27,562 - [Drew] Vamos. - [Drake] En marcha. 559 00:27:28,313 --> 00:27:30,398 Hacia la izquierda, vamos a la izquierda. 560 00:27:30,982 --> 00:27:32,275 Bien, este es el norte. 561 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Es derecho por aquí. 562 00:27:34,402 --> 00:27:35,654 - ¿Qué? - Por aquí. 563 00:27:35,737 --> 00:27:39,074 - [Drake] ¿Nos metemos por aquí? - Sí, todo derecho. 564 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 - [Drake] ¿Derecha o izquierda? - Debemos tomar… 565 00:27:42,285 --> 00:27:43,495 Este es… 566 00:27:43,578 --> 00:27:44,663 Ese es el norte. 567 00:27:45,163 --> 00:27:46,331 Hay que ir por ahí. 568 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 [en off] Drake va adelante abriendo camino. 569 00:27:49,334 --> 00:27:51,544 Tiene piernas más fuertes, y son más largas. 570 00:27:51,628 --> 00:27:55,674 Antes de empezar, le dije: "Tú marcas el ritmo, y yo te sigo". 571 00:27:55,757 --> 00:27:58,259 Y voy detrás de él con la brújula, orientando. 572 00:27:58,343 --> 00:28:00,387 [música de aventura continúa] 573 00:28:05,266 --> 00:28:07,435 El mapa solo nos indica que… 574 00:28:07,519 --> 00:28:10,146 hay un tipo de fuente de agua que nos llevará a un río 575 00:28:10,230 --> 00:28:13,942 y que nos estamos moviendo en la dirección en la que deberíamos ir. 576 00:28:14,025 --> 00:28:16,695 [narrador] La ruta propuesta para Bravo va hacia el norte 577 00:28:16,778 --> 00:28:20,323 y conecta con un río que se convierte en delta en su línea de meta. 578 00:28:21,408 --> 00:28:23,785 Pero entre ellos y la vía fluvial expuesta, 579 00:28:23,868 --> 00:28:27,622 hay un bosque denso sin un camino despejado. 580 00:28:27,706 --> 00:28:29,666 [música se vuelve de tensión] 581 00:28:30,417 --> 00:28:31,418 [Drew] Espera. 582 00:28:33,712 --> 00:28:34,963 - Derecho por aquí. - Sí. 583 00:28:35,046 --> 00:28:36,047 Vamos. 584 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 Bien. 585 00:28:39,217 --> 00:28:42,387 Seré honesto, debí haber aprendido un poco más sobre orientación 586 00:28:42,470 --> 00:28:43,847 y de usar una brújula. 587 00:28:43,930 --> 00:28:45,390 - Más a la derecha. - ¿Qué? 588 00:28:45,473 --> 00:28:48,393 [Drew] Sigue caminando. Subimos y luego, hacia la derecha. 589 00:28:49,894 --> 00:28:53,857 Si te desvías un par de grados, podrías terminar en muy mala situación. 590 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 Espera. Déjame ver adónde vamos. 591 00:28:56,609 --> 00:28:57,986 Justo aquí es el norte. 592 00:28:59,320 --> 00:29:00,321 Creo. 593 00:29:02,532 --> 00:29:04,075 [Drake] Siempre me guie por el sol 594 00:29:04,159 --> 00:29:07,120 para saber dónde están el norte, el sur, el este y el oeste. 595 00:29:08,246 --> 00:29:11,374 El problema es que el cielo está nublado, y no se ve el sol. 596 00:29:13,835 --> 00:29:16,671 - ¿No debemos ir más a la derecha? - [Drew] Ni p… idea. 597 00:29:17,172 --> 00:29:21,050 Al final, todo va a depender de tu sentido de orientación… 598 00:29:21,134 --> 00:29:24,637 [Drew] Aquí hay un bosque que atravesar. El río no debería estar lejos. 599 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Sigue derecho por ahí, sí. 600 00:29:26,556 --> 00:29:29,142 [Drake] …y en lo bien que puedas usar este mapa 601 00:29:29,225 --> 00:29:33,646 y una brújula para asegurarte de que te diriges hacia la meta. 602 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 [música de tensión continúa] 603 00:29:38,526 --> 00:29:39,652 Sí. Vamos. 604 00:29:39,736 --> 00:29:43,364 [narrador] Mientras Bravo se abre paso por el desafío inicial del bosque, 605 00:29:43,448 --> 00:29:46,034 Delta continúa su camino hacia el oeste. 606 00:29:46,117 --> 00:29:47,577 [viento intenso] 607 00:29:47,660 --> 00:29:51,206 [Tina] Muy bien. Debemos seguir por todo este camino. 608 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 [narrador] La parte inicial del viaje de Delta es sencilla, 609 00:29:55,084 --> 00:29:57,462 y los lleva hacia el oeste a lo largo del arroyo 610 00:29:57,545 --> 00:29:59,506 hasta una represa de castores. 611 00:30:00,256 --> 00:30:02,425 Pero el terreno esconde desafíos. 612 00:30:03,259 --> 00:30:04,594 [Brendon] Guau, está… 613 00:30:06,179 --> 00:30:07,222 fangoso. 614 00:30:07,806 --> 00:30:10,642 En el terreno al que nos enfrentamos primero, 615 00:30:10,725 --> 00:30:12,811 el lodo parece de mocos. 616 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 Donde pises, los pies se resbalan. 617 00:30:15,939 --> 00:30:17,524 Casi me tuerzo el tobillo. 618 00:30:17,607 --> 00:30:19,901 - Cuidado con los hoyos. - [Joey] Guau. 619 00:30:21,361 --> 00:30:23,112 [Brendon] Hay dos justo aquí. 620 00:30:23,196 --> 00:30:26,115 El pasto es alto. Tienes que levantar mucho las piernas. 621 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 Y además está resbaloso. 622 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 La caminata no ha sido nada fácil desde que bajamos del bote. 623 00:30:31,204 --> 00:30:32,413 - [Eric gruñe] - ¿Estás bien? 624 00:30:32,497 --> 00:30:33,498 [Eric] Ajá. 625 00:30:33,581 --> 00:30:36,042 Y me duele la pierna. Me está punzando. 626 00:30:37,043 --> 00:30:40,964 Pero intento ignorarlo. Lo hago por el equipo. Hay que darlo todo. 627 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 [Joseph] Montaña, esa rodilla tuya no está tan mal. 628 00:30:44,425 --> 00:30:46,344 - [Brendon] Sí, ¿verdad? - [Joseph ríe] 629 00:30:46,427 --> 00:30:49,764 Aquí es donde tenemos que darlo todo. Hay que ganarle a Bravo. 630 00:30:49,848 --> 00:30:52,225 Creo que todos en el equipo piensan lo mismo. 631 00:30:52,308 --> 00:30:54,310 [Joey] Sí. Vas marcando el paso, amigo. 632 00:30:54,394 --> 00:30:55,436 Sigue así. 633 00:30:55,520 --> 00:30:57,313 [Joseph] Siempre que sea el camino correcto. 634 00:30:57,814 --> 00:31:01,442 - [Brendon] No he visto la represa. - [Eric] Hay que hacer lo necesario. 635 00:31:01,526 --> 00:31:03,528 - [Joseph] ¿Seguimos el arroyo? - [Eric] Sí. 636 00:31:04,571 --> 00:31:05,822 [Joey] Vaya, miren eso. 637 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 [Brendon] Es una represa tras otra. 638 00:31:08,658 --> 00:31:12,203 - [Joey] Qué bien. - [Brendon] La represa de castores. ¡Uh! 639 00:31:12,787 --> 00:31:15,790 - [Joey] Esa es una gran represa. - [Joseph] Una grande. 640 00:31:15,874 --> 00:31:17,792 [narrador] A pesar del ritmo más lento de Delta, 641 00:31:17,876 --> 00:31:20,545 su avance constante da resultado. 642 00:31:20,628 --> 00:31:25,091 Llegan a su primer punto de control y confirman que van por buen camino. 643 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 Esto es increíble, amigos. 644 00:31:28,511 --> 00:31:30,221 - Ten. - [Eric] Es un sueño. 645 00:31:31,014 --> 00:31:33,600 [narrador] Y obtienen la ventaja inicial sobre Bravo 646 00:31:33,683 --> 00:31:35,894 al adentrarse en el denso bosque. 647 00:31:36,394 --> 00:31:39,022 - ¿Aquí es donde debemos girar? - Así es. 648 00:31:39,105 --> 00:31:40,899 [Eric] De la represa, al norte. 649 00:31:40,982 --> 00:31:42,400 [Tina] El norte es por allá. 650 00:31:42,901 --> 00:31:43,943 ¿Estás bien, T? 651 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 - Estoy bien. - [Eric] Démosle un segundo. 652 00:31:46,070 --> 00:31:47,238 [Brendon] Bien. 653 00:31:47,322 --> 00:31:51,200 Mi cuerpo no está rindiendo en la forma en la que yo estaba esperando. 654 00:31:51,284 --> 00:31:55,538 Y lo último que quiero es retrasar a mi equipo. 655 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 ¿Quieres cambiar, que lleve la brújula? 656 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Estoy bien. 657 00:31:59,250 --> 00:32:02,295 Solo voy a un ritmo más lento que ustedes. Es todo. 658 00:32:02,795 --> 00:32:05,298 Aquí está la presa. 659 00:32:05,381 --> 00:32:07,383 - Tomemos esa dirección. - ¿Por aquí? 660 00:32:07,467 --> 00:32:10,803 [Joey] Debemos ir un poco hacia el noroeste. Es por aquí. 661 00:32:11,638 --> 00:32:13,222 [Brendon] Al norte por aquí. 662 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 [narrador] Con una ventaja mínima, Delta se dirige hacia el norte. 663 00:32:17,352 --> 00:32:18,686 [música dramática] 664 00:32:18,770 --> 00:32:20,355 Mientras tanto, al este, 665 00:32:20,438 --> 00:32:23,358 Bravo sigue buscando su primer punto de referencia. 666 00:32:23,441 --> 00:32:26,903 - [Drew] Estamos poniendo garra. - [Drake] ¡Sí, vamos con todo! 667 00:32:26,986 --> 00:32:29,113 No sabemos de Delta, pero avanzamos rápido. 668 00:32:29,197 --> 00:32:30,239 Ya hablamos de eso. 669 00:32:30,323 --> 00:32:33,076 No hay manera de que se muevan tan rápido como nosotros. 670 00:32:33,660 --> 00:32:36,245 - [Drake] ¡Vamos a ganar un millón! - [Drew] Así es. 671 00:32:37,205 --> 00:32:39,415 Espero que no hayamos pasado ese río. 672 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 Al mismo tiempo, parece que no hemos llegado tan lejos. 673 00:32:42,377 --> 00:32:44,837 Si ese no era el río… Claro, el mapa. 674 00:32:45,421 --> 00:32:46,589 [susurrando] Maldición. 675 00:32:47,090 --> 00:32:49,884 [Drake] Los dos sabíamos que en cuanto encontráramos el río, 676 00:32:50,468 --> 00:32:53,846 estaríamos en el camino correcto y podríamos seguirlo hasta la meta. 677 00:32:53,930 --> 00:32:57,600 Así que atravesaremos cualquier terreno que tengamos que cruzar 678 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 para hallar el río. 679 00:32:58,810 --> 00:33:00,186 [Drew] Empezamos a bajar. 680 00:33:00,269 --> 00:33:02,438 - Deberíamos encontrar el río pronto. - Sí. 681 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 Subamos por aquí a ver. 682 00:33:05,191 --> 00:33:07,944 [Drew] ¿Uh? Parece que es el mejor lugar para cruzar. 683 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 [Drake] Se despeja aquí. 684 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 [música misteriosa] 685 00:33:11,197 --> 00:33:12,407 Esto no es posible. 686 00:33:13,032 --> 00:33:14,200 No camines por aquí. 687 00:33:14,283 --> 00:33:17,286 [Drew] No entiendo qué acaba de pasar. 688 00:33:17,370 --> 00:33:19,580 Por fin llegamos adonde debería estar el río, 689 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 pero es la represa de castores. 690 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 Y en mi mente creía que ya habíamos pasado la represa. 691 00:33:24,544 --> 00:33:26,629 Creí haberla visto, que ya la habíamos pasado. 692 00:33:26,713 --> 00:33:28,589 P… madre. Maldición. 693 00:33:28,673 --> 00:33:31,968 Significa que giramos en algún lugar y nos equivocamos de camino. 694 00:33:33,011 --> 00:33:35,096 Este mapa es engañoso. (…) 695 00:33:35,179 --> 00:33:37,098 Cuando hay tanto en juego, 696 00:33:37,807 --> 00:33:41,853 esa sensación de que estás perdido es algo desgarradora. 697 00:33:41,936 --> 00:33:43,980 Hay mucha maleza aquí. 698 00:33:44,063 --> 00:33:45,940 - ¿Prefieres por el pasto mojado? - No lo sé. 699 00:33:46,983 --> 00:33:48,443 Debemos salir de este bosque. 700 00:33:48,943 --> 00:33:51,070 [narrador] La incapacidad del equipo Bravo 701 00:33:51,154 --> 00:33:53,948 para orientarse en el bosque denso de Alaska 702 00:33:54,032 --> 00:33:56,325 los ha desviado mucho de su curso. 703 00:33:56,951 --> 00:33:59,996 Mientras tanto, Delta sigue ampliando su ventaja. 704 00:34:00,079 --> 00:34:01,372 [Brendon] Está fangoso. 705 00:34:02,874 --> 00:34:04,917 Con cuidado. ¿Cómo está Tina? 706 00:34:05,418 --> 00:34:06,961 - T, ¿estás bien? - [Tina] Aquí voy. 707 00:34:07,045 --> 00:34:08,629 - ¿Estás bien? - [Tina] Bien. 708 00:34:11,591 --> 00:34:13,718 [Joseph] Voy atrás. No dejaré que nadie se caiga. 709 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 [Eric] ¿Adónde rayos vamos? 710 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 [Joseph] Parece un bosque maderable. 711 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 - Nos desviamos bastante, creo. - No (…), no. 712 00:34:23,644 --> 00:34:25,897 - [Eric] ¿Qué sucede? - [Joseph] ¿Qué pasa? 713 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Es una bifurcación. Tenemos derecha o izquierda. 714 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 - [Joey] ¿Dónde? - [Eric] Revisemos mapa y brújula. 715 00:34:31,569 --> 00:34:34,280 - Al norte. Iremos al norte. - [Eric] Bien. 716 00:34:34,363 --> 00:34:36,491 Ese tronco de ahí apunta justo al norte. 717 00:34:36,574 --> 00:34:38,910 Es lo que digo. Llegar a la costa, ir al norte. 718 00:34:38,993 --> 00:34:41,204 [Brendon] No puedes así. Primero hay un estanque. 719 00:34:41,287 --> 00:34:42,622 [Eric] ¿Puedo ver el mapa? 720 00:34:42,705 --> 00:34:45,541 Si vamos de aquí a aquí, veremos dónde… 721 00:34:45,625 --> 00:34:48,628 - Bravo se está acercando. - Lo sé. ¿Por dónde quieres ir tú? 722 00:34:48,711 --> 00:34:52,090 Estoy listo para seguir. Quiero llegar y vencer a Bravo. 723 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 El dinero nunca fue un factor importante para mí. 724 00:34:54,717 --> 00:34:57,720 Pero igual lo tengo en la mente. 725 00:34:57,804 --> 00:35:00,598 - Déjame ver… - [Joseph] Vamos al norte. En marcha. 726 00:35:01,432 --> 00:35:03,434 - [Joseph] ¿Adónde vas? - [Joey] Montaña. 727 00:35:03,518 --> 00:35:05,311 - [Eric] Despacio. - [Brendon] Sé hombre. 728 00:35:06,229 --> 00:35:08,773 - [Joseph] ¿Está el norte en la brújula? - [Eric] ¿Qué? 729 00:35:08,856 --> 00:35:09,982 ¿Vamos hacia el norte? 730 00:35:10,066 --> 00:35:12,485 [Eric] No, está tomando el control, y lo seguimos. 731 00:35:12,568 --> 00:35:14,612 - ¿Qué? - [Joey] Oye, Montaña. 732 00:35:14,695 --> 00:35:16,572 - [Brendon] Ey. - Esa es la ruta. 733 00:35:16,656 --> 00:35:17,907 [Tina] El norte… 734 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 está por aquí. 735 00:35:19,992 --> 00:35:21,536 [Brendon] Sé dónde está. 736 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 [Eric] No sé adónde está yendo. 737 00:35:23,496 --> 00:35:26,874 [Brendon] El camino está de (…). No hay árboles que atravesar. 738 00:35:26,958 --> 00:35:29,502 - [Eric] ¡Espera! - [Joey] Espera. 739 00:35:29,585 --> 00:35:31,462 [Tina] Debe bajar el ritmo, estar juntos. 740 00:35:31,546 --> 00:35:32,630 [Eric] ¡Más despacio! 741 00:35:34,215 --> 00:35:36,425 [narrador] En vez de seguir su ruta planificada, 742 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Brendon ha optado por un camino más directo, 743 00:35:39,762 --> 00:35:41,139 aunque a un costo… 744 00:35:41,722 --> 00:35:45,393 Una zona de bosque maderable y más cambios de altura. 745 00:35:46,144 --> 00:35:48,521 Mientras tanto, Bravo sigue teniendo problemas 746 00:35:48,604 --> 00:35:49,939 para salir del bosque. 747 00:35:50,022 --> 00:35:51,774 - [Drew] Espera. - [Drake] ¿Sí? 748 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 [Drew] Llegamos, creo. 749 00:35:53,901 --> 00:35:55,528 [Drake] Es un dolor de cabeza. 750 00:35:56,028 --> 00:35:57,029 Todo se ve igual. 751 00:35:57,113 --> 00:36:01,075 Parecía tan fácil y creíamos que íbamos en la dirección correcta, 752 00:36:01,159 --> 00:36:02,535 pero nos desviamos mucho. 753 00:36:02,618 --> 00:36:04,537 Yo digo que vayamos hacia el noroeste. 754 00:36:05,037 --> 00:36:06,998 Derecho hacia enfrente. 755 00:36:07,081 --> 00:36:08,666 - ¿Qué? - Allá, hacia enfrente. 756 00:36:09,208 --> 00:36:12,879 Creo que nos desviamos demasiado hacia el este desde el principio. 757 00:36:12,962 --> 00:36:14,297 ¡Qué pendejada hicimos! 758 00:36:14,380 --> 00:36:17,008 Cuando me di cuenta, tuvimos que corregir hacia el norte. 759 00:36:17,091 --> 00:36:18,843 Allá está el maldito norte. 760 00:36:19,594 --> 00:36:20,720 [Drake] ¡Vamos! 761 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 CAMPAMENTO BRAVO 762 00:36:22,054 --> 00:36:24,932 [narrador] Mientras Bravo lucha por retomar su camino, 763 00:36:25,016 --> 00:36:28,936 Delta avanza con Brendon liderando con un ritmo bastante riguroso. 764 00:36:29,020 --> 00:36:30,646 [música de tensión] 765 00:36:30,730 --> 00:36:33,107 - [Brendon] Cuidado aquí. - [Joey] Hay hoyos. 766 00:36:33,191 --> 00:36:36,319 [Brendon] Tengan cuidado justo aquí. Oi. 767 00:36:36,402 --> 00:36:37,778 [en off] Tomé la delantera. 768 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Hay un desvío enorme en nuestro camino. 769 00:36:40,781 --> 00:36:43,117 Quiero acortar el trayecto pasando la montaña. 770 00:36:43,701 --> 00:36:45,578 [Joseph] Vamos, T. Ya casi llegamos. 771 00:36:45,661 --> 00:36:48,372 [Tina] Ni siquiera sé adónde voy. No puedo… 772 00:36:48,456 --> 00:36:49,957 [narrador] Tina queda rezagada. 773 00:36:50,041 --> 00:36:53,502 [Joseph] Oye, tenemos que esperar a Tina. Ella tiene la brújula. 774 00:36:53,586 --> 00:36:55,838 [Brendon] No necesito una para identificar el norte. 775 00:36:55,922 --> 00:36:57,924 [en off] Casi ni pienso cuando salgo disparado. 776 00:36:58,007 --> 00:36:59,175 Ni siquiera miro atrás. 777 00:36:59,258 --> 00:37:02,094 Solo pienso que van detrás. Deberían poder seguirme. 778 00:37:02,178 --> 00:37:04,138 Creí que yo sería el eslabón más débil. 779 00:37:04,931 --> 00:37:08,559 - [Tina] Perdón por ir tan lento. - [Joseph] Tranquila. Sigue avanzando. 780 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 ¡Montaña! 781 00:37:10,811 --> 00:37:15,942 Sí, a estas alturas estoy viendo a Tina muy agotada y cada vez más lenta. 782 00:37:16,651 --> 00:37:19,111 - ¿Qué? - [Tina] Los estoy perdiendo. 783 00:37:19,195 --> 00:37:20,404 [Joseph] ¿Perdiendo qué? 784 00:37:21,280 --> 00:37:22,740 Oigan, esperen. 785 00:37:22,823 --> 00:37:25,034 [Tina] No puedo caminar tan rápido. 786 00:37:26,118 --> 00:37:28,120 - [Joseph] ¡Montaña! - [Eric] Tina. 787 00:37:28,204 --> 00:37:30,122 - [Tina] Ya voy. - [Joseph] Estoy con ella. 788 00:37:30,206 --> 00:37:34,126 Brendon iba a toda máquina, pero a Tina le costaba caminar. 789 00:37:35,461 --> 00:37:36,754 [Brendon] La cima está aquí. 790 00:37:36,837 --> 00:37:39,423 Vamos a bajar y luego estaremos en la ciénaga. 791 00:37:39,507 --> 00:37:41,133 - [Joey] ¿La qué? - [Eric] ¿Dónde estás? 792 00:37:41,217 --> 00:37:43,886 - [Brendon] Por aquí. - [Eric] Maldita sea. 793 00:37:43,970 --> 00:37:47,890 [narrador] Como decía la nota, deben cruzar la meta como equipo completo. 794 00:37:47,974 --> 00:37:48,975 [Eric] ¿Adónde vas? 795 00:37:49,475 --> 00:37:51,602 Amigo, ¿adónde vas? 796 00:37:52,103 --> 00:37:54,230 - ¿Qué hacemos? - [Brendon] Vamos al norte. 797 00:37:54,313 --> 00:37:56,691 Pero, escucha. Esperémoslos. 798 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 - ¿Qué? - Hay que esperarlos. 799 00:37:59,318 --> 00:38:01,696 - [Joseph] Sigue adelante, T. - [Tina] Eso hago. 800 00:38:02,196 --> 00:38:05,157 Pero no quiero forzarme al punto en que vaya a caerme. 801 00:38:06,284 --> 00:38:10,371 Oigan, Tina y yo tenemos que bajar el ritmo. 802 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 Tenemos que seguir avanzando. 803 00:38:12,873 --> 00:38:15,584 Es que la estoy cuidando, Brendon. No está bien. 804 00:38:15,668 --> 00:38:17,795 - [Brendon] Lo sé. - Tenemos que reducir el paso. 805 00:38:17,878 --> 00:38:20,506 [Tina] Aquí voy. Confíen en mí. Soy lenta. 806 00:38:20,589 --> 00:38:24,385 Creo que podemos ir un poco más despacio ahora que iremos de bajada. 807 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Gracias. 808 00:38:25,678 --> 00:38:30,349 En ese momento, me di cuenta de que Tina estaba agotada. 809 00:38:30,433 --> 00:38:34,979 Puede que tenga mucho que ver conmigo porque empecé a un ritmo demasiado rápido. 810 00:38:35,563 --> 00:38:39,483 Es por eso que debería disculparme con ustedes ahora mismo. 811 00:38:39,567 --> 00:38:41,527 ¿Quieres descansar? Descansemos. 812 00:38:41,610 --> 00:38:44,155 Y caí en cuenta de que estoy siendo muy egoísta. 813 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 Hay otras personas en el equipo. 814 00:38:46,282 --> 00:38:47,658 Me alteré. 815 00:38:48,159 --> 00:38:49,160 Pero estoy bien. 816 00:38:49,243 --> 00:38:50,411 Sí, perdón. 817 00:38:51,412 --> 00:38:54,415 Esta chica no se rinde nunca. Sé que lo logrará. 818 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 Pero también sé que la voy a agotar si sigo a este ritmo. 819 00:38:57,960 --> 00:39:00,296 - Bien. Estoy lista. - [Eric] Ya casi llegamos. 820 00:39:00,379 --> 00:39:01,922 [Joey] Bien, vamos. ¿Bajamos? 821 00:39:02,006 --> 00:39:04,467 Será mucho más fácil para ella ir de bajada. 822 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 Okey, vamos. 823 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 Me estoy cansando. 824 00:39:08,596 --> 00:39:10,264 Tina, ve a tu ritmo. 825 00:39:11,140 --> 00:39:13,225 [Tina] No te va a gustar ir detrás de mí. 826 00:39:13,309 --> 00:39:15,436 [Brendon] Está bien. Creo que lo necesito. 827 00:39:17,104 --> 00:39:19,273 - [Drake] Sí, veo un lugar. - ¿Qué? 828 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 - [Drake] Veo un sitio en área despejada. - Subamos y vamos hacia la derecha. 829 00:39:23,319 --> 00:39:24,695 [música de suspenso] 830 00:39:24,779 --> 00:39:26,197 [Drake] Aquí se despeja. 831 00:39:26,280 --> 00:39:27,281 [Drew] Aquí vamos. 832 00:39:27,865 --> 00:39:28,949 Aquí se despeja. 833 00:39:30,451 --> 00:39:31,577 Aquí se despeja. 834 00:39:32,495 --> 00:39:35,539 Okey, bien, llegamos. Mira, llegamos. 835 00:39:35,623 --> 00:39:37,166 [narrador] Cuando sale del bosque, 836 00:39:37,249 --> 00:39:40,544 el equipo Bravo puede identificar su ubicación en el mapa. 837 00:39:41,170 --> 00:39:42,380 Debemos seguir. 838 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 - Derecho por ahí, ¿no? - Derecho por ahí. 839 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 Deberíamos toparnos con ese río. 840 00:39:48,135 --> 00:39:50,012 Por fuera del bosque es mejor. 841 00:39:51,347 --> 00:39:52,473 - Vamos. - Sí. 842 00:39:57,478 --> 00:39:59,563 - [Eric] Ya casi. - [Joey] Casi. Falta la mitad. 843 00:39:59,647 --> 00:40:01,899 - [Joseph] Ya casi llegamos. - [Joey] Ya casi. 844 00:40:01,982 --> 00:40:03,651 [Joseph] Pendiente de la brújula. 845 00:40:03,734 --> 00:40:05,945 [Brendon] Hay un hoyo. Estamos en la ciénaga. 846 00:40:06,028 --> 00:40:09,281 - [Joey] Sí, llegamos a la ciénaga. - [Eric] ¿Qué p… broma? 847 00:40:09,365 --> 00:40:13,202 Fue muy difícil hacer esa caminata, y ahora llegamos a la ciénaga. 848 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 Va…ya mierda. 849 00:40:18,874 --> 00:40:20,000 Cuidado aquí. 850 00:40:20,501 --> 00:40:23,587 Había agua, charcos de agua y sumideros. 851 00:40:23,671 --> 00:40:24,797 Con cuidado. 852 00:40:24,880 --> 00:40:26,090 - ¿Estás bien? - Sí. 853 00:40:26,173 --> 00:40:27,591 - ¿Segura? - Sí. 854 00:40:29,260 --> 00:40:32,596 A cada paso, sentías como si el suelo cediera. 855 00:40:32,680 --> 00:40:34,473 A cada paso, te hundías más. 856 00:40:36,058 --> 00:40:38,978 [Eric canturreando] Me duelen las piernas. 857 00:40:39,061 --> 00:40:40,062 Inclemente. 858 00:40:40,146 --> 00:40:43,399 Es difícil caminar si eres bajo y también si eres alto. 859 00:40:43,482 --> 00:40:45,860 Incluso quieto, puedes quedarte sin botas. 860 00:40:45,943 --> 00:40:48,487 - [Brendon] Maldición. - [Tina] Ay, me atoré. 861 00:40:49,989 --> 00:40:52,032 Cuidado con los hoyos. 862 00:40:52,533 --> 00:40:54,535 No puedes hallar suelo firme. 863 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 Hay hoyos que ni siquiera se ven. 864 00:40:57,538 --> 00:41:01,208 Parece pasto mojado, pero das un paso en falso y te hundes. 865 00:41:01,292 --> 00:41:03,419 ¡Ay, cabrón! Me estoy hundiendo. 866 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 - [Eric] Bien. - [Tina] Lo intenté. 867 00:41:06,922 --> 00:41:09,383 - [Eric] Lo sé… - [Tina] Se me congelará la mano. 868 00:41:09,467 --> 00:41:11,135 [Eric] Esperen. Le daré guantes. 869 00:41:11,635 --> 00:41:14,096 Con cada uno de los pasos que daba, 870 00:41:14,597 --> 00:41:16,765 sentía que mis pies se convertían en piedra. 871 00:41:16,849 --> 00:41:19,477 [Joseph] Vamos, T, ya casi lo logras. 872 00:41:21,270 --> 00:41:23,856 Llegaste hasta aquí. No puedes rendirte. Sé fuerte. 873 00:41:23,939 --> 00:41:26,025 Ya no tengo energías. 874 00:41:27,610 --> 00:41:28,819 [exhala] 875 00:41:32,823 --> 00:41:34,909 - [Drake] Oigo un río. - [Drew] Sí, vamos. 876 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 CAMPAMENTO BRAVO 877 00:41:37,077 --> 00:41:38,287 [Drake] Sí. 878 00:41:39,038 --> 00:41:40,080 Es aquí, hermano. 879 00:41:43,375 --> 00:41:44,418 Sigamos el río. 880 00:41:46,086 --> 00:41:48,714 Encontramos el río y pensé: "Bien, es hora de ganar". 881 00:41:48,797 --> 00:41:51,008 Superamos lo más difícil que era orientarnos. 882 00:41:51,091 --> 00:41:52,218 Bien. 883 00:41:53,052 --> 00:41:54,512 Debemos cruzar por aquí. 884 00:41:56,847 --> 00:42:01,644 Pero mis botas acaban de perder por completo su impermeabilidad. 885 00:42:01,727 --> 00:42:04,313 Y van a llenarse de mucha agua al cruzar el río. 886 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 - [Drew grita] - ¡Eres grande! 887 00:42:10,110 --> 00:42:13,030 Estoy preocupado porque voy a cargar bloques en los pies, 888 00:42:13,113 --> 00:42:15,616 y mis piernas ya se sienten muy cansadas. 889 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 - Amigo, es muy ancho para mí. - Roca, roca. 890 00:42:21,205 --> 00:42:22,206 Salta. 891 00:42:26,168 --> 00:42:27,169 Salto con vara. 892 00:42:28,420 --> 00:42:29,588 Bien. 893 00:42:29,672 --> 00:42:32,216 [Drew] Las p… botas se llenaron de agua. 894 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 [Drake] Salta. 895 00:42:34,093 --> 00:42:36,262 [música de tensión] 896 00:42:37,054 --> 00:42:38,806 [Drew] Me estoy retrasando un poco. 897 00:42:39,932 --> 00:42:41,350 [Drake] Sigue, Drew. ¡Vamos! 898 00:42:41,976 --> 00:42:43,602 Hasta lo último que tengas. 899 00:42:43,686 --> 00:42:45,604 [Drew] Siento que estoy bajando el ritmo. 900 00:42:47,189 --> 00:42:49,567 Aquí no hay de otra. No se puede bajar el ritmo. 901 00:42:49,650 --> 00:42:52,444 Hay que meter una marcha más y darlo todo. 902 00:42:52,528 --> 00:42:55,322 - [Drake] Hasta lo último que tengas. - [Drew] Así es. 903 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 [Drake] Es nuestro momento. 904 00:42:57,449 --> 00:42:58,450 Nuestro destino. 905 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 Te llevo en la espalda. 906 00:43:01,287 --> 00:43:02,496 Vamos, vamos, vamos. 907 00:43:02,580 --> 00:43:03,872 Súbete. Salta. 908 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 ¡Vamos! 909 00:43:05,040 --> 00:43:06,041 ¡Vamos! 910 00:43:06,125 --> 00:43:08,711 - [Drew] ¡Uh! - ¡Sí, hasta lo último que tengas! 911 00:43:08,794 --> 00:43:11,171 - [Drew] ¡Hasta lo último! - [Drake] ¡Hasta lo último! 912 00:43:11,255 --> 00:43:14,550 - [Drew] ¡Vamos! - Cargué a mi amigo para atravesar el río. 913 00:43:14,633 --> 00:43:15,801 [música contemplativa] 914 00:43:16,594 --> 00:43:19,638 CAMPAMENTO DELTA 915 00:43:19,722 --> 00:43:21,098 [Tina susurrando] Ay, mierda. 916 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 [jadea] 917 00:43:24,226 --> 00:43:25,477 [Eric] Tina. 918 00:43:28,355 --> 00:43:31,066 [Tina] Estoy en una situación muy difícil. 919 00:43:32,318 --> 00:43:33,319 Aguarden. 920 00:43:33,402 --> 00:43:36,155 Tengo dudas sobre si podré terminar el juego. 921 00:43:37,072 --> 00:43:39,366 [Joseph] Vamos, T, ya casi llegamos. 922 00:43:39,450 --> 00:43:42,244 [Brendon] Sujeta esta cuerda. Te jalaremos un poco. 923 00:43:42,328 --> 00:43:43,746 [en off] A estas alturas, 924 00:43:43,829 --> 00:43:46,665 no tengo suficiente fuerza para levantarla y cargarla. 925 00:43:46,749 --> 00:43:49,918 Pero sí para arrastrarla cuesta arriba si se sujeta fuerte. 926 00:43:51,920 --> 00:43:53,589 Apóyate en mí si lo necesitas. 927 00:43:53,672 --> 00:43:58,177 [en off] Lo que sea necesario para cruzar la línea de meta como equipo. 928 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 Para mí, es lo más importante aquí. 929 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 [Eric] Vamos, T. 930 00:44:03,098 --> 00:44:04,099 Tú puedes. 931 00:44:04,600 --> 00:44:05,601 ¿Es de ayuda? 932 00:44:06,101 --> 00:44:07,394 [Tina] Sí. 933 00:44:07,478 --> 00:44:09,772 - [Brendon] ¿Voy rápido? - [Tina] No. 934 00:44:10,814 --> 00:44:12,441 [en off] Mi equipo es increíble. 935 00:44:12,524 --> 00:44:15,778 Si Brendon no me hubiera jalado, 936 00:44:15,861 --> 00:44:17,404 no sé dónde… 937 00:44:18,030 --> 00:44:19,823 dónde hubiera acabado. 938 00:44:19,907 --> 00:44:21,909 - [Joseph] Vamos, T. - [suspira] 939 00:44:22,701 --> 00:44:25,621 - [Joseph] Piensa en tu mamá. Te necesita. - Lo sé. 940 00:44:25,704 --> 00:44:26,789 [Eric] ¡Te quiero, T! 941 00:44:27,456 --> 00:44:31,543 No dejaron de recordarme lo fuerte que he sido por mi mamá, 942 00:44:31,627 --> 00:44:34,171 que es la razón principal por la que estoy aquí. 943 00:44:34,254 --> 00:44:37,341 Sabía que tenía que seguir adelante. 944 00:44:37,424 --> 00:44:39,426 [Joey] Creo que estamos saliendo de la ciénaga 945 00:44:39,510 --> 00:44:41,345 y por llegar al límite del bosque. 946 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 - [Joseph] Casi. - [Brendon] Sí. 947 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 [Joey] Bien, llegamos. Sí salimos de la ciénaga. 948 00:44:45,683 --> 00:44:47,184 [Eric] ¡Ya casi llegamos! 949 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 [Drake] ¡Avanzamos a paso firme! 950 00:44:52,022 --> 00:44:53,107 [Drew] ¡Vamos a casa! 951 00:44:53,607 --> 00:44:57,236 Es genial. Sé que vamos rápido. Puedo sentir que nos movemos rápido. 952 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Vamos, viejo. 953 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 ¡Vamos! 954 00:45:00,698 --> 00:45:03,617 No te he cargado dos putos ríos para que ahora me retrases. 955 00:45:03,701 --> 00:45:04,743 [Drew] Aquí voy. 956 00:45:04,827 --> 00:45:07,913 [Drake] Juro que si te pones a saltar y gritar cuando ganemos, 957 00:45:07,996 --> 00:45:11,166 te daré una patada en el trasero, porque sí te quedaba energía. 958 00:45:11,250 --> 00:45:13,502 - [Drew] Ay, mierda. Se está despejando. - Sí. 959 00:45:14,336 --> 00:45:15,337 ¿Ves eso? 960 00:45:15,963 --> 00:45:17,089 [Drew] ¿Qué? Lo veo. 961 00:45:17,172 --> 00:45:19,842 - [Drake] Faltan 50 metros. - Vamos. A correr. Corre. 962 00:45:19,925 --> 00:45:21,510 - ¿Cómo están tus piernas? - ¡A correr! 963 00:45:21,593 --> 00:45:24,596 - ¿De qué estás hecho? - ¡Vamos a correr! 964 00:45:24,680 --> 00:45:28,308 - ¡Vamos con todo! ¡Sí, señor! - ¡Vamos con todo! 965 00:45:28,392 --> 00:45:29,852 ¡Hay que ir con todo! 966 00:45:30,811 --> 00:45:33,564 - ¡Vamos, Drake! ¡Vamos, Drake! - [grita animado] 967 00:45:34,148 --> 00:45:36,650 [narrador] Al llegar a la desembocadura del río, 968 00:45:36,734 --> 00:45:39,445 Bravo es el primer equipo en acercarse a la meta. 969 00:45:39,987 --> 00:45:42,322 - ¡Vamos! - [Drake] ¿De qué estás hecho? 970 00:45:42,406 --> 00:45:45,617 [narrador] O a lo que creen que es la meta. 971 00:45:46,827 --> 00:45:48,203 ¿Qué carajos es esto? 972 00:45:48,954 --> 00:45:49,955 [Drew] ¿Qué es? 973 00:45:52,166 --> 00:45:53,250 [Drake} ¿Qué es esto? 974 00:45:54,918 --> 00:45:56,336 Mira en la caja. ¿Hay una nota? 975 00:45:56,837 --> 00:45:58,589 [música de tensión] 976 00:45:59,298 --> 00:46:00,340 Ábrela. 977 00:46:02,468 --> 00:46:04,928 [Drake] "Jugadores, este es su desafío final. 978 00:46:05,929 --> 00:46:08,766 Junto a ustedes hay una fogata sin encender. 979 00:46:08,849 --> 00:46:12,186 Usen este taladro de arco para encender la fogata 980 00:46:12,269 --> 00:46:13,854 que activará la bengala. 981 00:46:13,937 --> 00:46:16,648 El primer equipo en encenderla, gana el juego". 982 00:46:16,732 --> 00:46:17,733 Me lleva. 983 00:46:18,692 --> 00:46:20,068 [narrador] La parte final 984 00:46:20,152 --> 00:46:22,780 probará las habilidades primitivas de los jugadores. 985 00:46:22,863 --> 00:46:24,615 Tendrán un taladro de arco, 986 00:46:24,698 --> 00:46:26,867 una herramienta antigua de supervivencia 987 00:46:26,950 --> 00:46:29,953 que consiste en un arco, un husillo y una tabla, 988 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 para generar fuego por fricción. 989 00:46:31,538 --> 00:46:33,165 Cuando el fuego crezca 990 00:46:33,248 --> 00:46:36,335 y encienda el manojo de ramas tres metros más arriba, 991 00:46:36,418 --> 00:46:40,088 se liberará humo de bengala para señalar el final del juego 992 00:46:40,172 --> 00:46:42,174 y a los ganadores del millón de dólares. 993 00:46:42,257 --> 00:46:44,134 - Bien, comencemos. - Comencemos. 994 00:46:44,843 --> 00:46:47,888 No dejes que la tabla se moje. Presiona todo lo que puedas. 995 00:46:47,971 --> 00:46:50,557 - Nos esperará un millón de dólares. - Hagamos esto. 996 00:46:50,641 --> 00:46:52,893 El taladro de arco me parece familiar. 997 00:46:52,976 --> 00:46:54,353 Lo he visto antes. 998 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Pero ninguno de los dos hemos usado uno, así que… 999 00:46:58,649 --> 00:46:59,775 improvisaremos. 1000 00:47:00,734 --> 00:47:03,570 Husillo, arco. Ponlo en la tabla. 1001 00:47:04,071 --> 00:47:05,280 [Drew] P… madre. 1002 00:47:05,781 --> 00:47:08,450 - Ponlo ahí encima. Ponlo ahí arriba. - No. Gira esto. 1003 00:47:09,243 --> 00:47:11,870 [Drew] No, déjame ver. El extremo afilado va arriba. 1004 00:47:11,954 --> 00:47:13,038 El afilado va arriba. 1005 00:47:13,789 --> 00:47:16,250 [en off] Drake y yo no somos expertos en supervivencia. 1006 00:47:16,333 --> 00:47:17,751 Crecí en el bosque, 1007 00:47:17,835 --> 00:47:20,379 pero no pasé mucho tiempo practicando frotar… 1008 00:47:21,004 --> 00:47:23,131 frotar dos palos para hacer una fogata. 1009 00:47:23,215 --> 00:47:25,175 Estoy intentando no entrar en pánico. 1010 00:47:25,259 --> 00:47:26,969 Ten. Sostén esto. 1011 00:47:27,052 --> 00:47:29,930 Sí, sí, sí. Vamos. No tienes que presionar fuerte. 1012 00:47:30,514 --> 00:47:33,016 Sé que podría llevar un rato, y… 1013 00:47:33,600 --> 00:47:35,727 Delta podría alcanzarnos en cualquier momento. 1014 00:47:36,436 --> 00:47:38,605 [Drake] Preocúpate por presionar, yo por taladrar. 1015 00:47:40,274 --> 00:47:42,818 Justo encima. Debes permanecer justo encima. 1016 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 - Bien. - Inclínate hacia adelante. 1017 00:47:44,695 --> 00:47:45,863 Sí, está bien, sigue. 1018 00:47:45,946 --> 00:47:47,698 [música de tensión continúa] 1019 00:47:49,700 --> 00:47:52,286 - Tú sigue. - Inclínalo a tu izquierda. 1020 00:47:52,369 --> 00:47:54,204 - ¿Listo para desatar el infierno? - Sí. 1021 00:47:54,830 --> 00:47:56,498 Espera. Un poco más. Un poco más. 1022 00:47:59,042 --> 00:48:01,295 Bien, espera, espera. P… madre. 1023 00:48:01,378 --> 00:48:02,546 - (…) - Sí. 1024 00:48:02,629 --> 00:48:05,674 - Vamos ahora, Drew. - Si digo "espera", tienes que esperar. 1025 00:48:05,757 --> 00:48:06,800 Carajo. 1026 00:48:07,926 --> 00:48:09,928 [narrador] Tras varios contratiempos, 1027 00:48:10,429 --> 00:48:13,765 el equipo Delta está a menos de 200 metros de su línea de meta, 1028 00:48:14,266 --> 00:48:16,476 donde les espera su desafío final. 1029 00:48:17,728 --> 00:48:19,104 [Joseph] Aún no termina. 1030 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 - Dios, no. - [Tina] Ay, cielos. 1031 00:48:22,774 --> 00:48:24,359 [Joey] ¡Vamos, sí se puede! 1032 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 Tienes que llegar a salvo. No te lastimes. 1033 00:48:27,237 --> 00:48:29,823 [Tina] No quiero ser la razón por la que pierdan. 1034 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 Tienes que hacerlo mejor. Créeme. 1035 00:48:34,703 --> 00:48:37,789 - [Drake] No tan fuerte. - Bien, para. A ver qué tenemos. 1036 00:48:37,873 --> 00:48:39,333 Veo rojo y también una brasa. 1037 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 Tenemos una brasa. 1038 00:48:40,500 --> 00:48:42,669 - [Drew] No la toques. No. - [Drake] Tranquilo. 1039 00:48:42,753 --> 00:48:44,379 [Drew] No soples. No, no soples. 1040 00:48:44,880 --> 00:48:47,007 [Drake] No soy un experto en supervivencia. 1041 00:48:47,090 --> 00:48:49,134 Nunca he hecho fuego por fricción 1042 00:48:49,217 --> 00:48:52,220 y ahora estoy muy enfadado conmigo por eso. 1043 00:48:52,304 --> 00:48:53,680 Debería haber esperado 1044 00:48:53,764 --> 00:48:56,099 que surgiera algo así durante la competencia. 1045 00:48:57,059 --> 00:48:58,644 [Drew] Deja que se ventile. 1046 00:48:58,727 --> 00:49:01,229 Ahora, si llega Delta a la meta, 1047 00:49:01,313 --> 00:49:04,024 podrían armar todo y hacer fuego por fricción 1048 00:49:04,107 --> 00:49:05,692 en solo unos cuantos minutos. 1049 00:49:05,776 --> 00:49:07,653 [Drew] Sopla, sopla. 1050 00:49:08,528 --> 00:49:09,821 [sopla] 1051 00:49:13,283 --> 00:49:14,284 [Drew] Un poco más. 1052 00:49:16,954 --> 00:49:17,996 Hay que hacer otro. 1053 00:49:18,664 --> 00:49:20,082 Bien. Hagamos otro. 1054 00:49:20,165 --> 00:49:22,459 - [Drew] No encendió. - [Drake] Maldita sea. 1055 00:49:22,542 --> 00:49:25,253 [Brendon] Se pone difícil. Sujétate. Baja la cabeza. 1056 00:49:26,421 --> 00:49:27,631 - ¿Lista? - [jadea] 1057 00:49:27,714 --> 00:49:30,133 Mantente fuerte. Hay que dar todo hasta el final. 1058 00:49:30,217 --> 00:49:32,094 - Sigue. - [Tina] Por favor, no lo hagas. 1059 00:49:32,678 --> 00:49:36,306 No. Seré la culpable de que todos hayan perdido y me sentiré muy mal. 1060 00:49:36,390 --> 00:49:39,810 [Brendon] No sé de qué mierda hablas. Somos un equipo. Vamos a ganar. 1061 00:49:39,893 --> 00:49:41,645 - Lo sé. - [Tina] Lo intento. 1062 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Lo intento. 1063 00:49:44,982 --> 00:49:46,274 Ven. Tú puedes. 1064 00:49:47,734 --> 00:49:48,777 Continúa. 1065 00:49:49,528 --> 00:49:50,529 Sé que es difícil. 1066 00:49:50,612 --> 00:49:52,656 [música contemplativa] 1067 00:49:54,825 --> 00:49:56,243 - [Drew] Espera. - Que funcione. 1068 00:49:56,326 --> 00:49:58,036 - Ese montón está perfecto. - Bien. 1069 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 - ¿Estás listo? - Sí. 1070 00:50:01,415 --> 00:50:02,874 - Pongámoslo afuera. - [sopla] 1071 00:50:08,130 --> 00:50:10,382 Casi enciende. Hacia afuera. Hacia afuera. 1072 00:50:10,465 --> 00:50:11,967 Listo. Es todo tuyo. 1073 00:50:12,050 --> 00:50:13,218 Saca el palo de madera. 1074 00:50:13,301 --> 00:50:15,178 [música de suspenso] 1075 00:50:16,221 --> 00:50:17,889 No, el que está de pie. ¡Sácalo! 1076 00:50:19,474 --> 00:50:21,018 Con cuidado. Con cuidado. 1077 00:50:22,936 --> 00:50:25,022 - [sopla] - [crepitar de fuego] 1078 00:50:26,690 --> 00:50:27,816 [Drew] ¿Va a encender? 1079 00:50:30,444 --> 00:50:31,695 Vamos. 1080 00:50:31,778 --> 00:50:33,613 El viento no nos deja. 1081 00:50:34,823 --> 00:50:37,492 Hay que encender las mechas que están sobre el fuego, 1082 00:50:37,576 --> 00:50:39,161 pero están muy arriba, 1083 00:50:39,244 --> 00:50:43,123 y el maldito viento nos sigue alejando la llama de la mecha. 1084 00:50:43,206 --> 00:50:44,624 ¡Maldito viento! 1085 00:50:46,084 --> 00:50:47,669 - [Eric] Un claro. - [Joey] Un claro. 1086 00:50:47,753 --> 00:50:48,754 [Eric] Sí, un claro. 1087 00:50:48,837 --> 00:50:51,339 - [Tina] Terminaré lastimándome. - [Brendon] No te lastimes. 1088 00:50:51,423 --> 00:50:53,675 - [Tina] Me duele. - [Brendon] Calma y constancia. 1089 00:50:53,759 --> 00:50:55,510 - [Joey] ¿Cómo vamos? - [Joseph] Vienen. 1090 00:50:55,594 --> 00:50:58,555 - [Joey] Bien. - [Tina] No quiero hacer perder a todos. 1091 00:50:58,638 --> 00:51:00,182 [Brendon] A paso firme, Tina. 1092 00:51:00,932 --> 00:51:02,726 [Joey] Ya casi. Estamos cerca. 1093 00:51:03,518 --> 00:51:04,603 [Eric] ¡Ya casi! 1094 00:51:05,729 --> 00:51:07,064 [Drake] Bien, aquí voy. 1095 00:51:07,147 --> 00:51:08,482 [Drew] No, no lo sofoques. 1096 00:51:08,565 --> 00:51:10,817 Vamos, fuego. Vamos, fuego. 1097 00:51:10,901 --> 00:51:14,321 [en off] Me da miedo que la llama empiece a apagarse o a debilitarse. 1098 00:51:14,404 --> 00:51:17,324 Porque si se apaga, estamos perdidos, perdemos el juego. 1099 00:51:18,158 --> 00:51:21,578 - Venga, viento. Ya casi lo logramos. - Tengo una idea. Dame mi chaqueta. 1100 00:51:22,788 --> 00:51:24,915 - ¿Qué harás? - ¡Pásame mi chaqueta! 1101 00:51:24,998 --> 00:51:26,333 - Haré un bloqueo. - ¿Qué? 1102 00:51:26,416 --> 00:51:28,251 Para evitar que el viento apague el fuego. 1103 00:51:28,335 --> 00:51:30,295 - No vayas a apagarlo. - No lo haré. 1104 00:51:30,879 --> 00:51:34,007 Ni siquiera sé por dónde (…) ir. Lo estoy intentando. 1105 00:51:34,091 --> 00:51:35,300 [Brendon] Casi llegamos. 1106 00:51:35,383 --> 00:51:37,594 - [Eric] Sí. ¡Aquí estamos! - [Joey] Sí. 1107 00:51:37,677 --> 00:51:39,930 - Aquí estamos. Aquí estamos. - [Eric] ¡Sigan! 1108 00:51:41,640 --> 00:51:43,475 [música contemplativa] 1109 00:51:43,558 --> 00:51:44,976 [Drew] Ganaremos un millón. 1110 00:51:46,603 --> 00:51:48,021 Drake, ganaremos un millón. 1111 00:51:50,107 --> 00:51:52,484 - Ya casi llega. ¡Ya casi llega! - ¡Sí! 1112 00:51:56,113 --> 00:51:57,114 Va a llegar. 1113 00:51:57,614 --> 00:51:58,615 ¡Va a llegar! 1114 00:51:59,324 --> 00:52:00,450 Por Dios, ¡Drake! 1115 00:52:01,243 --> 00:52:02,244 ¡Drake! 1116 00:52:02,786 --> 00:52:05,705 - Lo intento. - [Brendon] Eres más fuerte que eso. 1117 00:52:06,206 --> 00:52:08,834 - [Tina] Lo estoy intentando. - [Brendon] Adelante. 1118 00:52:08,917 --> 00:52:10,919 [Joey] No me rendiré. Sigan. 1119 00:52:11,711 --> 00:52:13,088 - Sigan. - [Drew] Vamos. 1120 00:52:13,171 --> 00:52:15,674 Vamos. ¡Vamos! 1121 00:52:15,757 --> 00:52:17,509 - ¡Enciéndela! - ¡Enciéndela! 1122 00:52:17,592 --> 00:52:19,427 - ¡Enciéndela! - ¡Enciéndela! 1123 00:52:19,511 --> 00:52:21,346 [música emotiva] 1124 00:52:22,514 --> 00:52:24,349 ¡Ahí está! ¡Lo logramos! 1125 00:52:24,432 --> 00:52:27,853 - [grita emocionado] - ¡Por Dios, hermano! ¡Lo logramos, Drew! 1126 00:52:28,436 --> 00:52:30,355 [gritan y lloran] 1127 00:52:31,606 --> 00:52:33,608 [continúan gritando y llorando] 1128 00:52:40,448 --> 00:52:42,200 [vítores distantes] 1129 00:52:42,284 --> 00:52:44,411 (…) ¡Lo logramos, Drake! 1130 00:52:44,494 --> 00:52:46,705 - ¡Sí se pudo! - [gritos animados] 1131 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 - [Eric] Ganaron. - [Drew] ¡Lo hicimos! 1132 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 [Eric] Ganaron. 1133 00:52:51,168 --> 00:52:53,295 No pasa nada. Hicimos un buen trabajo. 1134 00:52:53,378 --> 00:52:54,796 [música emotiva continúa] 1135 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - ¡Lo dimos todo, hermano! - ¡Dimos lo que teníamos, hermano! 1136 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 ¡Gracias, Dios! 1137 00:53:02,345 --> 00:53:05,473 - ¡Gracias a ti! - ¡Lo dimos todo! ¡Sí! 1138 00:53:07,934 --> 00:53:09,477 [Joey] Ganaron. Se acabó. 1139 00:53:09,561 --> 00:53:12,147 Y, uh, a estas alturas… 1140 00:53:12,856 --> 00:53:16,484 estoy mojado, tengo frío y… 1141 00:53:17,235 --> 00:53:18,570 quiero ir a casa. 1142 00:53:19,154 --> 00:53:21,364 - [Brendon] ¿Qué? - [Tina] Ya ganaron. 1143 00:53:22,574 --> 00:53:25,869 [en off] Logré salir del bosque y vi la costa. 1144 00:53:25,952 --> 00:53:27,120 Lo primero que vi 1145 00:53:27,204 --> 00:53:29,998 fue la cara de Joey, inexpresiva y llena de decepción, 1146 00:53:30,081 --> 00:53:31,625 y sentí que el corazón… 1147 00:53:32,250 --> 00:53:33,919 se me detuvo. 1148 00:53:34,002 --> 00:53:35,253 [titubea] Destrozado. 1149 00:53:35,337 --> 00:53:38,215 Siento mucho haberles fallado. 1150 00:53:38,298 --> 00:53:40,759 - [Brendon] No te preocupes. - [Eric] Llegamos. 1151 00:53:42,135 --> 00:53:43,178 Lo logramos. 1152 00:53:46,431 --> 00:53:48,475 Caí en cuenta de que… 1153 00:53:48,558 --> 00:53:49,559 les fallé. 1154 00:53:49,643 --> 00:53:54,231 Le fallé a mi equipo, le fallé a mi mamá y luego… 1155 00:53:55,398 --> 00:53:57,901 solo me derrumbé, me derrumbé. 1156 00:53:57,984 --> 00:53:59,986 [música melancólica] 1157 00:54:01,071 --> 00:54:04,074 [Brendon] Oye, ven aquí. Ven aquí. 1158 00:54:05,742 --> 00:54:07,786 - Lo diste todo. - [Tina solloza] 1159 00:54:07,869 --> 00:54:10,622 [Brendon] Tu mamá estará orgullosa. Orgullosa de ti 1160 00:54:10,705 --> 00:54:13,375 Lleguemos a la meta. Hay que terminar. Vamos. 1161 00:54:14,376 --> 00:54:17,462 - Estará orgullosa de ti. - Diste una buena pelea. 1162 00:54:17,545 --> 00:54:20,840 Vamos, lleguemos a la meta y terminemos. Hagámoslo. 1163 00:54:21,508 --> 00:54:25,136 [Brendon] Tu mamá estará orgullosa. Todo el mundo estará orgulloso de ti. 1164 00:54:26,680 --> 00:54:29,057 [Drew] Ahí está. El helicóptero. 1165 00:54:29,140 --> 00:54:31,643 - [grita animado] - Ay, carajo. 1166 00:54:31,726 --> 00:54:33,770 [música melancólica continúa] 1167 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Eso parece una bolsa de dinero. 1168 00:54:38,733 --> 00:54:41,027 ¡Es nuestro dinero, hermano! 1169 00:54:41,611 --> 00:54:43,363 [Drew] ¡No lo puedo creer! 1170 00:54:43,905 --> 00:54:46,199 Nunca he visto tanto dinero en mi vida. 1171 00:54:46,283 --> 00:54:49,119 - [Drake] ¡Ay, qué mierda! - ¿Hola, mamá? 1172 00:54:50,495 --> 00:54:53,248 Hola. ¡Gané un millón de dólares! 1173 00:54:53,331 --> 00:54:56,584 Hola, cariño. Saca el vino para celebrar. ¡Somos ricos! 1174 00:54:56,668 --> 00:54:58,878 - ¡Somos ricos! - ¡Somos muy ricos! 1175 00:55:00,213 --> 00:55:02,424 - [Brendon] El dinero no importa. - [solloza] 1176 00:55:02,507 --> 00:55:03,883 El dinero va y viene. 1177 00:55:04,467 --> 00:55:08,972 Tú hiciste algo que ninguna mujer aquí ni la mayoría de los hombres pudieron. 1178 00:55:09,055 --> 00:55:12,183 Esos chicos llegaron antes y se llevan el premio en efectivo. 1179 00:55:12,267 --> 00:55:14,060 Los felicito. Estoy orgulloso. 1180 00:55:14,561 --> 00:55:16,187 ¿Que si lo quería? Claro que sí. 1181 00:55:16,271 --> 00:55:17,981 Lo quería para todos en el equipo. 1182 00:55:18,606 --> 00:55:21,359 No estaba destinado para nosotros, pero está bien. 1183 00:55:22,527 --> 00:55:23,737 Ven a descansar, T. 1184 00:55:23,820 --> 00:55:24,821 [Brendon] Eso es. 1185 00:55:26,156 --> 00:55:28,533 - ¿Quieres encenderlo? - Vamos a terminar. 1186 00:55:29,159 --> 00:55:32,412 [en off] Sé que no ganamos, pero no voy a salir derrotado de aquí. 1187 00:55:32,495 --> 00:55:37,000 Hay un último… un último desafío para terminar aquí y hacerlo bien. 1188 00:55:37,083 --> 00:55:38,752 Así que vamos a hacerlo. 1189 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 Miren. Tenemos lo que necesitamos. 1190 00:55:41,838 --> 00:55:43,089 Vamos a terminarlo. 1191 00:55:44,591 --> 00:55:46,509 [Drew] Es nuestro transporte, hermano. 1192 00:55:48,053 --> 00:55:49,554 - [Drake] Vamos. - Vamos a casa. 1193 00:55:49,637 --> 00:55:51,389 [Drake] A ver a nuestras familias. 1194 00:55:52,307 --> 00:55:55,143 Estoy muy orgulloso de mí, muy orgulloso de Drew. 1195 00:55:55,226 --> 00:55:58,688 Sí, será lo más genial e increíble que nos ha pasado. 1196 00:55:58,772 --> 00:56:02,484 [en off] Dos texanos vinieron para llegar al final y ganar. 1197 00:56:02,567 --> 00:56:04,235 Y lo hicimos. 1198 00:56:05,653 --> 00:56:09,074 [ríe] ¿Qué opinas de esto, hijo? 1199 00:56:09,699 --> 00:56:11,826 [en off] Gané un millón con mi hermano. 1200 00:56:12,702 --> 00:56:15,789 Es el sentimiento más emocionante 1201 00:56:17,499 --> 00:56:19,959 e increíble que puedas… 1202 00:56:20,460 --> 00:56:22,754 que puedas experimentar en tu vida entera. 1203 00:56:22,837 --> 00:56:23,963 Es igual a… 1204 00:56:24,714 --> 00:56:26,883 No puedo, no tengo palabras, es… 1205 00:56:27,926 --> 00:56:31,388 Drake y yo seremos amigos para siempre. Nos cuidaremos el uno al otro. 1206 00:56:31,471 --> 00:56:34,140 Y vamos a disfrutar juntos la victoria. 1207 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Nadie nos la podrá quitar. Es un hecho. 1208 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 Vamos a casa. 1209 00:56:45,026 --> 00:56:46,778 ¡Felicitaciones, chicos! 1210 00:56:48,279 --> 00:56:50,323 Encendamos esto. Adelante, capitán. 1211 00:56:52,158 --> 00:56:55,787 - [Brendon] Estás siendo muy dura contigo. - [Eric] Deja de ser tan dura. 1212 00:56:55,870 --> 00:56:57,497 [música dramática] 1213 00:56:58,832 --> 00:57:03,420 Aunque habíamos sufrido la derrota, teníamos un trabajo que terminar. 1214 00:57:03,503 --> 00:57:07,632 Llegamos hasta aquí. Sobrevivimos. Hicimos lo necesario. Vamos a encenderlo. 1215 00:57:07,715 --> 00:57:10,927 Se habría sentido mejor si hubiéramos ganado, 1216 00:57:11,010 --> 00:57:12,429 pero llegamos al final. 1217 00:57:12,512 --> 00:57:13,972 [Eric] Claro que sí, amigo. 1218 00:57:15,223 --> 00:57:16,641 [Joseph] Y como era de esperar, 1219 00:57:16,724 --> 00:57:19,561 Brendon hizo lo que debía y encendió el fuego. 1220 00:57:19,644 --> 00:57:21,229 [Brendon] ¡Sí! 1221 00:57:23,106 --> 00:57:25,483 [ambos gritan] 1222 00:57:25,567 --> 00:57:28,903 Y al ver el fuego, fue como quitarnos un peso de encima. 1223 00:57:29,404 --> 00:57:33,700 Fue como: "Listo. Se terminó". Completamos el juego. Sobrevivimos. 1224 00:57:34,451 --> 00:57:36,703 No quedamos primeros, pero terminamos. 1225 00:57:39,330 --> 00:57:40,540 Hicimos un buen trabajo. 1226 00:57:41,291 --> 00:57:44,085 - Jugamos y perdimos. - Fue un juego largo y bueno. 1227 00:57:44,169 --> 00:57:47,088 Por fin se acabó. Aguantamos, lo hicimos juntos, y terminó. 1228 00:57:47,172 --> 00:57:49,048 - [Eric] Sí. - No estoy molesto. 1229 00:57:49,132 --> 00:57:50,341 Cuando comenzó el juego, 1230 00:57:50,425 --> 00:57:53,011 dije que mantendría mis principios y mi integridad. 1231 00:57:53,094 --> 00:57:54,888 Y justamente eso pasó. 1232 00:57:54,971 --> 00:57:58,558 Así que la victoria personal, la obtuve. 1233 00:57:59,267 --> 00:58:02,061 La conseguí. La victoria estaba ahí. Ahí estaba. 1234 00:58:05,023 --> 00:58:06,065 [Brendon] A casa. 1235 00:58:06,149 --> 00:58:08,151 [Eric] Salimos de aquí como cuatro buenos amigos. 1236 00:58:08,234 --> 00:58:09,611 Es lo único que me importa. 1237 00:58:11,279 --> 00:58:14,824 [en off] Ha sido una montaña rusa de emociones, diría yo, para todos. 1238 00:58:16,034 --> 00:58:19,746 Extrañaré a mi gente, a mis compañeros de equipo. 1239 00:58:20,246 --> 00:58:22,165 No dejamos de apoyarnos entre todos. 1240 00:58:22,665 --> 00:58:26,336 Sí. Hemos sufrido. Hemos reído. Hemos… 1241 00:58:27,837 --> 00:58:30,882 compartido momentos buenos y malos, hemos discutido. 1242 00:58:30,965 --> 00:58:34,219 Creamos un vínculo como no había tenido uno en mucho tiempo. 1243 00:58:34,302 --> 00:58:37,555 Somos más que amigos. Ahora somos una familia. 1244 00:58:38,097 --> 00:58:42,644 Desde el día uno, lo único que quería era llegar hasta el final, 1245 00:58:42,727 --> 00:58:44,479 y bueno, lo logré. 1246 00:58:44,562 --> 00:58:46,731 Hay razones por las que no debería estar aquí. 1247 00:58:47,607 --> 00:58:50,401 Pero lo único que sé es que… 1248 00:58:50,485 --> 00:58:54,239 estoy muy agradecido con todos en el equipo Delta 1249 00:58:54,322 --> 00:58:56,032 por la gracia que me concedieron. 1250 00:58:57,242 --> 00:59:01,120 [Tina] Al principio, todos dijimos: "Empezamos juntos y terminaremos juntos". 1251 00:59:01,829 --> 00:59:06,125 Y la verdad es que no lo habría logrado sin ninguno de ellos. 1252 00:59:06,751 --> 00:59:12,715 Eso significa mucho, y es la esencia de lo que el equipo Delta representa. 1253 00:59:15,009 --> 00:59:18,721 Nunca fue mi intención venir aquí para hacer amigos, pero… 1254 00:59:18,805 --> 00:59:20,807 [música emotiva] 1255 00:59:25,436 --> 00:59:26,980 Hice muy buenas amistades. 1256 00:59:30,608 --> 00:59:32,986 [Eric] A pesar de lo duro que ha sido todo, 1257 00:59:33,486 --> 00:59:35,113 creo que lo más difícil 1258 00:59:35,613 --> 00:59:36,698 es el final. 1259 00:59:38,992 --> 00:59:40,451 Seremos una familia. Siempre. 1260 00:59:40,535 --> 00:59:41,995 Están en mi corazón. 1261 00:59:44,706 --> 00:59:47,375 [Brendon] Amigos, hay whisky al final de ese arcoíris. 1262 00:59:47,458 --> 00:59:49,043 [Eric] ¡Uh, sí! 1263 00:59:50,044 --> 00:59:52,171 [música pop emotiva] 1264 01:00:42,347 --> 01:00:44,223 [música pop emotiva se desvanece]