1
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
DETTE ER EN FIKTIONSSERIE
2
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
ALLE KARAKTERER OG BEGIVENHEDER
I SERIEN ER FIKTIVE.
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Afsnittet indeholder selvmordsscener.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Se på eget ansvar.
5
00:00:45,628 --> 00:00:49,674
{\an8}AFDØDE SEO JISUK
6
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Taeoh.
7
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
Kan du huske din gamle studielejlighed?
8
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
Og hende, der smadrede min rude
og lavede et postyr?
9
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Jeg har aldrig haft en mor.
10
00:01:45,105 --> 00:01:50,985
Men du havde en utrolig mor,
der ønskede dig en fremtid.
11
00:01:58,535 --> 00:02:04,415
Det er nok derfor,
du er så modig og selvsikker.
12
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
Det må have været svært for dig
at beskytte hende.
13
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Din mors mindesmærke.
14
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Hun efterlod et brev.
15
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Tak.
16
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Taeoh.
17
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
Vi startede på bunden,
og vi er nået langt.
18
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Du er den stærkeste, jeg kender.
19
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
Derfor gav jeg ikke slip på dig.
20
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Du må ikke falde fra hinanden nu.
21
00:03:23,328 --> 00:03:30,251
{\an8}AFDØDE SEO JISUK
22
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
Til min elskede søn, Taeoh.
23
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Hvis du læser dette,
24
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
er det anden gang,
jeg forlader denne verden.
25
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Selvom jeg skal bort,
er der noget, du skal vide.
26
00:04:02,700 --> 00:04:05,745
Vrede er ikke svaret på alt.
27
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
Men er der én ting, jeg ved,
28
00:04:10,875 --> 00:04:15,630
{\an8}så er det, at min søn
ikke skal begraves i fortiden.
29
00:04:17,840 --> 00:04:24,347
Begrav din vrede og dit had
sammen med dette brev.
30
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
Jeg håber, du kan komme videre.
31
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
Jeg har mange mangler som mor,
og jeg gav dig intet.
32
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
Jeg skammer mig over at spørge,
men må jeg bede om en sidste tjeneste?
33
00:04:42,031 --> 00:04:46,244
Jeg håber, du kan lægge fortiden bag dig.
34
00:04:47,453 --> 00:04:53,042
Jeg håber,
din fremtid vil fyldes af tolerance.
35
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
Tag dig god tid...
36
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
...før du kommer til mig.
37
00:05:02,468 --> 00:05:06,889
Hvis vi mødes igen,
vil jeg give min søn et stort knus.
38
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
Min søn...
39
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Jeg elsker dig.
40
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Kys fra mor.
41
00:06:30,640 --> 00:06:36,521
{\an8}KANGOH AIRLINES REJSEPAKKE
42
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Hvorfor løb jeg så langt?
43
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
For hvad?
44
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
Jeg gider ikke tilbringe
resten af mit liv i skyggen.
45
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
Så jeg får brug for dig.
46
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Du bliver min bro til...
47
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
...succes.
48
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
Begærer jeg det umulige?
49
00:08:59,830 --> 00:09:03,417
Du stolede ikke på mig. Hvorfor?
50
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
Du troede, jeg ville spolere det,
og at kun du kunne løse det!
51
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
Spar dig dine undskyldninger.
52
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Det er ikke derfor, jeg er kommet.
53
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Du ødelagde det hele.
54
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Vores plan. Vores drøm.
55
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
En utilgivelig hævn?
56
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Hvorfor?
57
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
Du forårsagede denne ravage.
58
00:10:04,312 --> 00:10:07,898
Derfor bør du ikke vise dig her.
59
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
Var det derfor, jeg sendte dig?
60
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
Det er det værste!
61
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
Når det kom til stykket,
62
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
havde du ingen forventninger til mig...
63
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
...far.
64
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
Endelig. I morgen sker det.
65
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Kangoh...
66
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
Jeg beskytter det.
67
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING
68
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
FUNGERENDE FORMAND KANG INHA
69
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Det må ikke ende her.
70
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Jeg...
71
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Jeg har holdt ud for længe.
72
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
Ingen må få fingrene i Kangoh!
73
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Kangoh er mit!
74
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Mor.
75
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
Ring til vores jurister og få mig løsladt!
76
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
- Ring til min side af familien...
- Mor!
77
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Så er det nok.
78
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
Det er forbi.
79
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
Hvad?
80
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
Jeg er færdig med...
81
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
...at leve for din drøm.
82
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
Er du blevet vanvittig?
83
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
- Hvorfor tror du, jeg er endt her?
- Hvis skyld var det for?
84
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Var det for min?
85
00:14:24,280 --> 00:14:26,156
Var det virkelig for min skyld?
86
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Nej, mor.
87
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
Sig ikke det.
88
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Det var for din egen skyld.
89
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
Var det ikke derfor, du pressede mig?
90
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Hvad?
91
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
Jeg har aldrig...
92
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
...været lykkelig i hele mit liv.
93
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
Jeg har altid forsøgt
at tilfredsstille andre.
94
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
Jeg har aldrig gjort, hvad jeg ville!
95
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
Jeg havde det elendigt.
96
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Det skal stoppe nu.
97
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Jeg vil være glad.
98
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Mor.
99
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Lad os stoppe.
100
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Goddag.
101
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Godmorgen.
102
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
- Goddag.
- Goddag.
103
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
- Hej.
- Godmorgen.
104
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Goddag.
105
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
- Goddag.
- Goddag.
106
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
- Goddag.
- Goddag.
107
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
PY Holdings lancering
med Kangoh under Kang Inhas ledelse...
108
00:16:38,622 --> 00:16:43,002
MIN DATTER
109
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Hej, Jingyeong.
110
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Det er en god dag, og himmelen er blå.
111
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
Skal du med til aktionærmødet?
112
00:16:51,510 --> 00:16:56,015
Ja, min livslange drøm
er ved at gå i opfyldelse.
113
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Undskyld, far.
114
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Der er noget, jeg må fortælle.
115
00:17:15,284 --> 00:17:16,368
Har du set mor?
116
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
Hvordan har hun det?
117
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
Hun har det fint.
118
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
Har vi...
119
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
...en chance i dag?
120
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Det er vist min plads.
121
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Betyder det noget, hvor vi sidder?
122
00:17:44,104 --> 00:17:45,939
Blind høne finder også korn.
123
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
Jeg håber, I nyder forestillingen i dag.
124
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
Det ser ud til, hr. Park kommer for sent.
125
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
Du har ret. Men han kørte før mig.
126
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
Du har kun overlevet i Kangoh,
127
00:19:01,223 --> 00:19:06,019
fordi mit blod løber i dine årer.
128
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
Det er den eneste grund.
129
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Jeg er ikke min mor.
130
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Jeg giver ikke op...
131
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
...uden kamp.
132
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Jeg led på grund af Kang Inju,
133
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
og jeg levede i et helvede hver dag.
134
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
Til sidst ønskede jeg ikke at leve mere.
135
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
DR. PARK JINGYEONG
136
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
Jeg kunne ikke leve ædru.
137
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Undskyld, far.
138
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
Du har ikke gjort noget galt.
139
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
Det er min skyld.
140
00:20:06,163 --> 00:20:09,833
Da du kom på afveje,
skældte jeg dig bare ud.
141
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
Det er min skyld,
at jeg ikke så, hvad der lå bag.
142
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
Jeg vil gøre min del som din far,
før det er for sent.
143
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
ARRESTORDRE
144
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Kang Inha.
145
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
Du er anholdt for mordet
på Kang Inju og Mo Gijun.
146
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
Hvad siger du?
147
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Anhold ham.
148
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Vent lige!
149
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- Ud med jer.
- Giv slip!
150
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
Ved I, hvem jeg er?
151
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
Tag dem af mig!
152
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
Hvad?
153
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Okay. Vi snakkes ved.
154
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
Hvad sker der?
155
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
FORMAND KANG INHA
156
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
Formand Kang Inha...
157
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Ja?
158
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Min far vil gerne tale med dig.
159
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
Hvor skal jeg hen?
160
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Jamen dog.
161
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Undskyld. Jeg går bare forbi.
162
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Du skræmte mig!
163
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
Det er dig!
164
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
Betjent Gyeong!
165
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- Hvad sker der?
- Det er mig!
166
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
I fængslet fulgte jeg dine ordrer,
167
00:22:57,793 --> 00:23:01,338
men herude er det omvendt.
168
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Du burde have passet dig selv.
169
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
Det skulle du ikke have gjort.
170
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
Dit dumme svin!
171
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
- Dit dumme svin!
- Dit dumme svin!
172
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
Det er ikke, som du tror.
173
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
Lad mig hente mit barn først.
174
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- Stop!
- Hov!
175
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Det lyder, som om du vil narrre os.
176
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Kom med os fredeligt.
177
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
Hvad laver du?
178
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
- Kom.
- Afsted.
179
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
- Kom så.
- Afsted.
180
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Afsted.
181
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
- Følg med!
- I må ikke slå mig!
182
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Hvad laver I?
183
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
Beklager ventetiden.
Jeg havde ting at se til.
184
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
Står Han Taeoh bag?
185
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
I så fald tager du fejl.
186
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Lad os tale om sagen.
187
00:24:46,818 --> 00:24:52,157
Skal jeg begynde med mordet på Kang Inju
eller mordet på Mo Gijun?
188
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Du har ingen beviser eller vidner.
Du har kun en kendelse.
189
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Du må stå til ansvar for,
at jeg sidder her.
190
00:25:06,838 --> 00:25:10,342
Du undervurderer vist landets anklagere.
191
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Hvem sagde, jeg ikke har vidner?
192
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Men, Inha...
193
00:25:46,628 --> 00:25:47,796
Jeg er lidt bange.
194
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Er du bange?
195
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg får en dødsdom.
196
00:25:57,138 --> 00:25:58,515
Nu hvor det er kommet så vidt,
197
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
er jeg lidt bange.
198
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
Det skulle jeg ikke have sagt.
199
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Glem, hvad jeg sagde.
200
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
Er det hårdt i fængslet?
201
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Hold ud lidt endnu.
202
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
Jeg gør det lettere for dig.
203
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Vi er venner.
204
00:26:55,280 --> 00:26:57,449
Mo Gijun, er du uskadt?
205
00:27:03,121 --> 00:27:07,959
PARK JINGYEONG
206
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
Hvad er der galt?
207
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
Du havde ret.
208
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
Mo Gijun...
209
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
...blev overfaldet.
210
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
Nej.
211
00:27:38,198 --> 00:27:39,866
Bliv liggende. Lyt til mig.
212
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
Hvem, tror du,
213
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
stod bag det her?
214
00:27:51,503 --> 00:27:54,714
En, der tilsidesætter andre
for egen vindings skyld.
215
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
Kang Inha har ingen venner.
216
00:27:58,635 --> 00:27:59,636
For ham var du bare...
217
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
...endnu en køter.
218
00:28:03,264 --> 00:28:04,683
Du er den eneste i live,
219
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
der ved, hvad Kang Inha gjorde.
220
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Mo Gijun...
221
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
Du er det eneste bevis.
222
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
Hvis du havde begået de forbrydelser
på egen hånd...
223
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
...tror du så, alt det her var sket?
224
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Jeg hjælper dig.
225
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Du er færdig med at være hans køter.
226
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Jeg hjælper dig
227
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
med at leve dit eget liv.
228
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
Hvor kunne du?
229
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Ved du, hvad jeg har gjort
for at beskytte dig?
230
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Sig mig det.
231
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Var jeg bare en af dine køtere?
232
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
Var jeg ikke en ven?
233
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
Svar mig!
234
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
Jeg ved det.
235
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Du skulle ikke have vaklet.
236
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
- Hvad?
- Hvis du var en køter...
237
00:30:00,673 --> 00:30:02,509
...var du forblevet loyal.
238
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
Gijun.
239
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
Hvad hader jeg mest i verden?
240
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Svineri.
241
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Og nu har jeg det her svineri
242
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
ud over mig.
243
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Hvorfor?
244
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Fordi du ikke gjorde dit job ordentligt.
245
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Undskyld.
246
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
Formand Kang lovede dig Energy. Tag det.
247
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
Du taler, som om det er dig,
der giver mig det.
248
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
Betyder det noget, hvem du får det af?
249
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
Så længe du betaler en rimelig pris.
250
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Hvad vil du have?
251
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
En aktie...
252
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
...koster en million won.
253
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
Hvad?
254
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
Selv med en ledelsespremium...
255
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
Du forhandlede
mellem formand Kang og Inha.
256
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
Holdt det dig beskæftiget?
257
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
Du har vist overset aktiekursens stigning.
258
00:31:36,227 --> 00:31:38,396
Du minder mig om Kang Joongmo som ung.
259
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
En ting til.
260
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
Jeg håber, du er færdig med Kang Inha.
261
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
- Hvorfor?
- Fordi jeg er mere end rigeligt.
262
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
Vi kommer fra anklagemyndigheden.
Vær venlige at samarbejde.
263
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Flyt dig.
264
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Tag alting.
265
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
- Fingrene væk.
- Der er ikke noget.
266
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
AFSENDER: KANG JOONGMO
MODTAGER: KANG INHA
267
00:34:10,339 --> 00:34:12,300
SOEUL RETSKREDS
DEKRET
268
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
ANSØGER: KANG JOONGMO
MODPART: KANG INHA
269
00:34:14,886 --> 00:34:18,973
TILLADELSE GIVES HERMED
TIL AT ÆNDRE MODPARTENS EFTERNAVN
270
00:34:24,187 --> 00:34:28,274
FRA "KANG" TIL "BAEK".
271
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
Det er Huiju.
272
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
Vi skal tale sammen.
273
00:35:32,755 --> 00:35:34,006
Vi ses i Bisunjae.
274
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Bisunjae?
275
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Jeg skal mødes med nogen.
276
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
Han?
277
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Hvad er der?
278
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
Prøv ikke at løse det hele selv.
Ring, hvis der sker noget.
279
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
Tak.
280
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Du kom.
281
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
Formand Kang...
282
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
Hvad skete der?
283
00:37:34,543 --> 00:37:35,670
Jeg bad hende ringe.
284
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Taeoh.
285
00:37:49,642 --> 00:37:51,686
{\an8}ANKLAGEMYNDIGHEDEN
286
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
{\an8}Sagsnummer 1538.
287
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Tiltalte Baek Inha,
288
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
vær venlig at rejse dig.
289
00:38:08,286 --> 00:38:10,830
Har du nogen sidste ord?
290
00:38:34,437 --> 00:38:37,356
Vi gik sammen mod et fælles mål.
291
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Da jeg troede, vi var nået frem...
292
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
...havde vi øjnene rettet
mod forskellige ting.
293
00:38:49,452 --> 00:38:50,786
Ærgerligt.
294
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
Noget som helst?
295
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
Nej.
296
00:39:20,900 --> 00:39:22,777
Skal han ikke give en undskyldning?
297
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Stille.
298
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Der afsiges dom.
299
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
Den tiltalte, Baek Inha,
tiltalt for drab på sin bror, Kang Inju,
300
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
drabsforsøg på sin medskyldige,
Mo Gijun,
301
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
og forsøg på at ødelægge bevismateriale.
302
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
Når alt tages i betragtning
303
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
er rettens dommere enige om,
304
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
hvor alvorlig forbrydelsen er.
305
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
Dommen.
306
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
Den tiltalte, Baek Inha,
idømmes livsvarigt fængsel.
307
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
Hvordan er det derinde?
308
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
Spørg mig ikke.
Tænk på, hvordan det var for dig selv.
309
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Det er ikke anderledes.
310
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- Jeg tilgiver dig ikke.
- Jeg beder ikke om tilgivelse.
311
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
Ville det ændre noget
at bede om tilgivelse?
312
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
Lad mig spørge dig om noget.
313
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
Hvorfor gjorde du det?
314
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Det ved jeg ikke.
315
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
Jeg har glemt hvorfor.
316
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Hvorfor gjorde jeg det?
317
00:41:23,564 --> 00:41:25,483
Hvornår gik det galt?
318
00:41:27,651 --> 00:41:28,694
Måske...
319
00:41:31,197 --> 00:41:33,240
...var det, fordi du var Han Taeoh.
320
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Du var bare Han Taeoh.
321
00:41:46,212 --> 00:41:47,213
Inha.
322
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
Jeg var glad for vores venskab.
323
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
Tak.
324
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Lad os være venner.
325
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
Vi skal bare blive enige om,
hvad vi skal lave.
326
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
Sammen.
327
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
Pas på dig selv.
328
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Taeoh.
329
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Glem det.
330
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Farvel.
331
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
Du finder selv ud.
332
00:44:09,980 --> 00:44:11,231
Behøver du at rejse?
333
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
Hvad er der?
334
00:44:13,734 --> 00:44:17,029
Det er ikke første gang,
jeg skal ud at rejse.
335
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
Det er timingen.
336
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
Mor er her ikke.
337
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
Og far er syg.
338
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
Du er her.
339
00:44:27,039 --> 00:44:30,918
Pas på mor og far, til jeg kommer tilbage.
340
00:44:33,504 --> 00:44:34,922
Hvor længe er du væk?
341
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Det ved jeg ikke.
342
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Jeg tror...
343
00:44:42,596 --> 00:44:43,847
...det bliver en lang rejse.
344
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Hvad betyder det blik?
345
00:44:50,312 --> 00:44:51,313
Vent.
346
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Er du skuffet?
347
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Jeg smiler.
348
00:44:59,113 --> 00:45:02,491
- Vi tager en drink, når jeg er tilbage.
- Okay.
349
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Lad mig bære den for dig.
350
00:45:06,537 --> 00:45:07,538
Kom.
351
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Præsidentvalget nærmer sig.
352
00:45:12,126 --> 00:45:13,919
Gør det hurtigst muligt.
353
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Det lyder godt.
354
00:45:19,508 --> 00:45:21,552
Meld tilbage, når der er fremskridt.
355
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
Hvad laver du her?
356
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
Vil du have en øl?
357
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
Lige nu?
358
00:45:34,940 --> 00:45:37,234
Jeg tænkte, vi kunne drikke en øl...
359
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
...som studiekammerater og naboer.
360
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
Vi har også den samme baggrund
og de samme mål.
361
00:45:43,741 --> 00:45:45,743
Det må være grund nok.
362
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
Imponerende.
363
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
Hvad med dig?
364
00:46:15,898 --> 00:46:17,024
Går det godt?
365
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
Det går fint.
366
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
Du har ikke besøgt Inha, vel?
367
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
Jeg prøver at fokusere på mig selv.
368
00:46:34,416 --> 00:46:35,417
Godt.
369
00:46:36,084 --> 00:46:37,920
Det har du altid været bedst til.
370
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
Du har...
371
00:46:52,851 --> 00:46:54,228
...heller ikke ændret dig.
372
00:46:58,232 --> 00:47:00,984
Jeg misunder dig, at du kan opnå dine mål
373
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
uden at ændre dig.
374
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
Du er ligesådan.
375
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Du er ligesom mig.
376
00:47:13,288 --> 00:47:16,542
Vi lever for at gøre det, så godt vi kan.
377
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
Vi drømmer stort.
378
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
Ligesom i dag
379
00:47:22,172 --> 00:47:23,674
stopper vi ikke i morgen.
380
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
Sådan er vi.
381
00:47:30,472 --> 00:47:31,640
Vi to...
382
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
...ændrer os aldrig.
383
00:48:38,123 --> 00:48:41,418
3 ÅR SENERE
384
00:48:41,501 --> 00:48:44,796
{\an8}Center for Velfærdssamarbejde,
ledet af direktør Kang Seongju,
385
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
har oplevet en årlig vækst
på over ti procent.
386
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
Centret står i spidsen for
Kangoh Groups globale udvidelse.
387
00:49:00,562 --> 00:49:01,563
Formand Kang.
388
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
Deres drøm...
389
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
...er nu ført ud i livet.
390
00:49:30,175 --> 00:49:31,468
Hr. præsident.
391
00:49:31,551 --> 00:49:35,180
Vil De fortsat deltage
i partifrokosterne i fremtiden?
392
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
Jeg inviterer jer
til Blue House næste måned.
393
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
I er også inviteret.
394
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
Vi ses i næste uge
395
00:49:44,982 --> 00:49:46,566
- under mit statsbesøg i Italien.
- Ja.
396
00:50:51,798 --> 00:50:53,216
Jeg hører, der skete en masse,
397
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
mens jeg var indlagt.
398
00:50:56,553 --> 00:50:58,638
Jeg mistede næsten Kangoh,
399
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
og du overvandt krisen.
400
00:51:03,518 --> 00:51:05,103
Jeg har altid ment,
401
00:51:05,812 --> 00:51:09,107
at man skal sætte Kangohs interesser
før sine egne,
402
00:51:09,775 --> 00:51:11,902
før man kan overtage den 151. etage.
403
00:51:13,403 --> 00:51:14,696
En ejer
404
00:51:14,780 --> 00:51:17,949
bør beskytte og tage sig af,
hvad de bliver givet.
405
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Men
406
00:51:20,577 --> 00:51:22,871
du kunne ikke beskytte,
hvad du blev givet.
407
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
Din elskede, din ven, selv din familie.
408
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
Du har ingen ved din side.
409
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
Det ved du bedre end nogen anden.
410
00:51:36,426 --> 00:51:38,512
- Jeg...
- Hvis du får en chance til...
411
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
...vil du så beskytte det?
412
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
FORMAND HAN TAEOH
413
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
Tillykke med færdiggørelsen af Royal Road.
414
00:52:08,625 --> 00:52:09,793
Formand Han Taeoh.
415
00:52:15,465 --> 00:52:17,843
Du kunne have siddet i denne stol.
416
00:52:19,177 --> 00:52:20,178
Fortryder du det ikke?
417
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Altså...
418
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
Det gør jeg måske.
419
00:52:29,771 --> 00:52:32,732
Men jeg stoler på min fars valg.
420
00:52:32,816 --> 00:52:35,443
Han har aldrig taget fejl.
421
00:52:36,611 --> 00:52:37,654
Tak.
422
00:52:38,864 --> 00:52:40,532
Men du må ikke sænke paraderne.
423
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Hvis der opstår problemer i ledelsen,
424
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
kan jeg stille op,
425
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
når jeg vil.
426
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
Godt.
427
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Pas på mig.
428
00:53:20,322 --> 00:53:27,245
AFDØDE BAEK INHA
429
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Jeg er i Cancún i Mexico!
430
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Statusopdatering færdig!
431
00:54:31,518 --> 00:54:32,811
Formand Han Taeoh.
432
00:54:32,894 --> 00:54:35,772
Hvorfor sendte du mig
så mange penge til min ferie?
433
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
Glem arbejdet lidt, og hyg dig.
434
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
Mener du det?
435
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
Du kalder mig ikke på arbejde, vel?
436
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
Min telefon er slukket.
437
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
- Selvfølgelig.
- Tak, formand.
438
00:54:50,203 --> 00:54:53,873
HAN TAEOH
439
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
Godt grebet!
440
00:54:59,963 --> 00:55:02,007
Nej! Lad være!
441
00:55:10,807 --> 00:55:12,183
Kom i vandet, chef!
442
00:55:12,267 --> 00:55:15,562
- Nu kommer jeg!
- Kom nu!
443
00:55:41,338 --> 00:55:42,339
Kom med.
444
00:56:27,759 --> 00:56:32,138
KANGOHS BØRNEFOND
ÅBNINGSCEREMONI
445
00:57:26,943 --> 00:57:28,027
Da jeg var 18,
446
00:57:28,820 --> 00:57:32,824
drømte jeg om dette øjeblik.
447
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Den drøm gik opfyldelse,
448
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
men jeg drømmer stadig.
449
00:58:25,251 --> 00:58:26,753
Hvis du eller en, du kender,
har brug for hjælp,
450
00:58:26,836 --> 00:58:28,213
besøg www.findahelpline.com
451
00:58:28,296 --> 00:58:30,089
for at finde oplysninger.
452
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
Tekster af: Anders Søgaard