1 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 DETTE ER EN FIKTIONSSERIE 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 ALLE KARAKTERER OG BEGIVENHEDER I SERIEN ER FIKTIVE. 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Afsnittet indeholder selvmordsscener. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Se på eget ansvar. 5 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}AFDØDE SEO JISUK 6 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 7 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Kan du huske din gamle studielejlighed? 8 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 Og hende, der smadrede min rude og lavede et postyr? 9 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Jeg har aldrig haft en mor. 10 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Men du havde en utrolig mor, der ønskede dig en fremtid. 11 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 Det er nok derfor, du er så modig og selvsikker. 12 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Det må have været svært for dig at beskytte hende. 13 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Din mors mindesmærke. 14 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Hun efterlod et brev. 15 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Tak. 16 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh. 17 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 Vi startede på bunden, og vi er nået langt. 18 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Du er den stærkeste, jeg kender. 19 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 Derfor gav jeg ikke slip på dig. 20 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Du må ikke falde fra hinanden nu. 21 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}AFDØDE SEO JISUK 22 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 Til min elskede søn, Taeoh. 23 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Hvis du læser dette, 24 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 er det anden gang, jeg forlader denne verden. 25 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Selvom jeg skal bort, er der noget, du skal vide. 26 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 Vrede er ikke svaret på alt. 27 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Men er der én ting, jeg ved, 28 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}så er det, at min søn ikke skal begraves i fortiden. 29 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Begrav din vrede og dit had sammen med dette brev. 30 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 Jeg håber, du kan komme videre. 31 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Jeg har mange mangler som mor, og jeg gav dig intet. 32 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 Jeg skammer mig over at spørge, men må jeg bede om en sidste tjeneste? 33 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Jeg håber, du kan lægge fortiden bag dig. 34 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 Jeg håber, din fremtid vil fyldes af tolerance. 35 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Tag dig god tid... 36 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 ...før du kommer til mig. 37 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Hvis vi mødes igen, vil jeg give min søn et stort knus. 38 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Min søn... 39 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Jeg elsker dig. 40 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Kys fra mor. 41 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}KANGOH AIRLINES REJSEPAKKE 42 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Hvorfor løb jeg så langt? 43 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 For hvad? 44 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 Jeg gider ikke tilbringe resten af mit liv i skyggen. 45 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Så jeg får brug for dig. 46 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Du bliver min bro til... 47 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 ...succes. 48 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Begærer jeg det umulige? 49 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Du stolede ikke på mig. Hvorfor? 50 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Du troede, jeg ville spolere det, og at kun du kunne løse det! 51 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Spar dig dine undskyldninger. 52 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Det er ikke derfor, jeg er kommet. 53 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Du ødelagde det hele. 54 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Vores plan. Vores drøm. 55 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 En utilgivelig hævn? 56 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Hvorfor? 57 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Du forårsagede denne ravage. 58 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 Derfor bør du ikke vise dig her. 59 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 Var det derfor, jeg sendte dig? 60 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Det er det værste! 61 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 Når det kom til stykket, 62 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 havde du ingen forventninger til mig... 63 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 ...far. 64 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Endelig. I morgen sker det. 65 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Kangoh... 66 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 Jeg beskytter det. 67 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING 68 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 FUNGERENDE FORMAND KANG INHA 69 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Det må ikke ende her. 70 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Jeg... 71 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Jeg har holdt ud for længe. 72 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 Ingen må få fingrene i Kangoh! 73 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Kangoh er mit! 74 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Mor. 75 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Ring til vores jurister og få mig løsladt! 76 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Ring til min side af familien... - Mor! 77 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Så er det nok. 78 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Det er forbi. 79 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 Hvad? 80 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Jeg er færdig med... 81 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 ...at leve for din drøm. 82 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Er du blevet vanvittig? 83 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - Hvorfor tror du, jeg er endt her? - Hvis skyld var det for? 84 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Var det for min? 85 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 Var det virkelig for min skyld? 86 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Nej, mor. 87 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Sig ikke det. 88 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Det var for din egen skyld. 89 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 Var det ikke derfor, du pressede mig? 90 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Hvad? 91 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 Jeg har aldrig... 92 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 ...været lykkelig i hele mit liv. 93 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 Jeg har altid forsøgt at tilfredsstille andre. 94 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 Jeg har aldrig gjort, hvad jeg ville! 95 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 Jeg havde det elendigt. 96 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Det skal stoppe nu. 97 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Jeg vil være glad. 98 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Mor. 99 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Lad os stoppe. 100 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Goddag. 101 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Godmorgen. 102 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Goddag. - Goddag. 103 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 - Hej. - Godmorgen. 104 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Goddag. 105 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 - Goddag. - Goddag. 106 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 - Goddag. - Goddag. 107 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 PY Holdings lancering med Kangoh under Kang Inhas ledelse... 108 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 MIN DATTER 109 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Hej, Jingyeong. 110 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Det er en god dag, og himmelen er blå. 111 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 Skal du med til aktionærmødet? 112 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Ja, min livslange drøm er ved at gå i opfyldelse. 113 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Undskyld, far. 114 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Der er noget, jeg må fortælle. 115 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Har du set mor? 116 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Hvordan har hun det? 117 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Hun har det fint. 118 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Har vi... 119 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 ...en chance i dag? 120 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Det er vist min plads. 121 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Betyder det noget, hvor vi sidder? 122 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 Blind høne finder også korn. 123 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 Jeg håber, I nyder forestillingen i dag. 124 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 Det ser ud til, hr. Park kommer for sent. 125 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 Du har ret. Men han kørte før mig. 126 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 Du har kun overlevet i Kangoh, 127 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 fordi mit blod løber i dine årer. 128 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Det er den eneste grund. 129 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Jeg er ikke min mor. 130 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Jeg giver ikke op... 131 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 ...uden kamp. 132 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Jeg led på grund af Kang Inju, 133 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 og jeg levede i et helvede hver dag. 134 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 Til sidst ønskede jeg ikke at leve mere. 135 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 DR. PARK JINGYEONG 136 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Jeg kunne ikke leve ædru. 137 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Undskyld, far. 138 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Du har ikke gjort noget galt. 139 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 Det er min skyld. 140 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Da du kom på afveje, skældte jeg dig bare ud. 141 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Det er min skyld, at jeg ikke så, hvad der lå bag. 142 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Jeg vil gøre min del som din far, før det er for sent. 143 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 ARRESTORDRE 144 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Kang Inha. 145 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 Du er anholdt for mordet på Kang Inju og Mo Gijun. 146 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Hvad siger du? 147 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Anhold ham. 148 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Vent lige! 149 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Ud med jer. - Giv slip! 150 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 Ved I, hvem jeg er? 151 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 Tag dem af mig! 152 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 Hvad? 153 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Okay. Vi snakkes ved. 154 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 Hvad sker der? 155 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 FORMAND KANG INHA 156 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 Formand Kang Inha... 157 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Ja? 158 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Min far vil gerne tale med dig. 159 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 Hvor skal jeg hen? 160 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Jamen dog. 161 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Undskyld. Jeg går bare forbi. 162 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Du skræmte mig! 163 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 Det er dig! 164 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 Betjent Gyeong! 165 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - Hvad sker der? - Det er mig! 166 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 I fængslet fulgte jeg dine ordrer, 167 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 men herude er det omvendt. 168 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Du burde have passet dig selv. 169 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Det skulle du ikke have gjort. 170 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 Dit dumme svin! 171 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 - Dit dumme svin! - Dit dumme svin! 172 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Det er ikke, som du tror. 173 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Lad mig hente mit barn først. 174 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - Stop! - Hov! 175 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Det lyder, som om du vil narrre os. 176 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Kom med os fredeligt. 177 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Hvad laver du? 178 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Kom. - Afsted. 179 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Kom så. - Afsted. 180 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Afsted. 181 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - Følg med! - I må ikke slå mig! 182 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Hvad laver I? 183 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 Beklager ventetiden. Jeg havde ting at se til. 184 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Står Han Taeoh bag? 185 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 I så fald tager du fejl. 186 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Lad os tale om sagen. 187 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 Skal jeg begynde med mordet på Kang Inju eller mordet på Mo Gijun? 188 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Du har ingen beviser eller vidner. Du har kun en kendelse. 189 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Du må stå til ansvar for, at jeg sidder her. 190 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Du undervurderer vist landets anklagere. 191 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Hvem sagde, jeg ikke har vidner? 192 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Men, Inha... 193 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 Jeg er lidt bange. 194 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Er du bange? 195 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg får en dødsdom. 196 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Nu hvor det er kommet så vidt, 197 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 er jeg lidt bange. 198 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 Det skulle jeg ikke have sagt. 199 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Glem, hvad jeg sagde. 200 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 Er det hårdt i fængslet? 201 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Hold ud lidt endnu. 202 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Jeg gør det lettere for dig. 203 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Vi er venner. 204 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 Mo Gijun, er du uskadt? 205 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 206 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 Hvad er der galt? 207 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Du havde ret. 208 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Mo Gijun... 209 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 ...blev overfaldet. 210 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 Nej. 211 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Bliv liggende. Lyt til mig. 212 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 Hvem, tror du, 213 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 stod bag det her? 214 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 En, der tilsidesætter andre for egen vindings skyld. 215 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 Kang Inha har ingen venner. 216 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 For ham var du bare... 217 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 ...endnu en køter. 218 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 Du er den eneste i live, 219 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 der ved, hvad Kang Inha gjorde. 220 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijun... 221 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 Du er det eneste bevis. 222 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 Hvis du havde begået de forbrydelser på egen hånd... 223 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 ...tror du så, alt det her var sket? 224 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Jeg hjælper dig. 225 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 Du er færdig med at være hans køter. 226 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Jeg hjælper dig 227 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 med at leve dit eget liv. 228 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Hvor kunne du? 229 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Ved du, hvad jeg har gjort for at beskytte dig? 230 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Sig mig det. 231 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Var jeg bare en af dine køtere? 232 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Var jeg ikke en ven? 233 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Svar mig! 234 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Jeg ved det. 235 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Du skulle ikke have vaklet. 236 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - Hvad? - Hvis du var en køter... 237 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 ...var du forblevet loyal. 238 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun. 239 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Hvad hader jeg mest i verden? 240 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Svineri. 241 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Og nu har jeg det her svineri 242 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 ud over mig. 243 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Hvorfor? 244 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Fordi du ikke gjorde dit job ordentligt. 245 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Undskyld. 246 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 Formand Kang lovede dig Energy. Tag det. 247 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Du taler, som om det er dig, der giver mig det. 248 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Betyder det noget, hvem du får det af? 249 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 Så længe du betaler en rimelig pris. 250 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Hvad vil du have? 251 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 En aktie... 252 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 ...koster en million won. 253 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 Hvad? 254 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Selv med en ledelsespremium... 255 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 Du forhandlede mellem formand Kang og Inha. 256 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 Holdt det dig beskæftiget? 257 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Du har vist overset aktiekursens stigning. 258 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Du minder mig om Kang Joongmo som ung. 259 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 En ting til. 260 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 Jeg håber, du er færdig med Kang Inha. 261 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - Hvorfor? - Fordi jeg er mere end rigeligt. 262 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 Vi kommer fra anklagemyndigheden. Vær venlige at samarbejde. 263 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Flyt dig. 264 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Tag alting. 265 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - Fingrene væk. - Der er ikke noget. 266 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 AFSENDER: KANG JOONGMO MODTAGER: KANG INHA 267 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 SOEUL RETSKREDS DEKRET 268 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 ANSØGER: KANG JOONGMO MODPART: KANG INHA 269 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 TILLADELSE GIVES HERMED TIL AT ÆNDRE MODPARTENS EFTERNAVN 270 00:34:24,187 --> 00:34:28,274 FRA "KANG" TIL "BAEK". 271 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Det er Huiju. 272 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Vi skal tale sammen. 273 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 Vi ses i Bisunjae. 274 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Bisunjae? 275 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Jeg skal mødes med nogen. 276 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Han? 277 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Hvad er der? 278 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 Prøv ikke at løse det hele selv. Ring, hvis der sker noget. 279 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Tak. 280 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Du kom. 281 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Formand Kang... 282 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 Hvad skete der? 283 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Jeg bad hende ringe. 284 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 285 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}ANKLAGEMYNDIGHEDEN 286 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Sagsnummer 1538. 287 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Tiltalte Baek Inha, 288 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 vær venlig at rejse dig. 289 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 Har du nogen sidste ord? 290 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Vi gik sammen mod et fælles mål. 291 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Da jeg troede, vi var nået frem... 292 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 ...havde vi øjnene rettet mod forskellige ting. 293 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 Ærgerligt. 294 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Noget som helst? 295 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 Nej. 296 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 Skal han ikke give en undskyldning? 297 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Stille. 298 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Der afsiges dom. 299 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 Den tiltalte, Baek Inha, tiltalt for drab på sin bror, Kang Inju, 300 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 drabsforsøg på sin medskyldige, Mo Gijun, 301 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 og forsøg på at ødelægge bevismateriale. 302 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Når alt tages i betragtning 303 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 er rettens dommere enige om, 304 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 hvor alvorlig forbrydelsen er. 305 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 Dommen. 306 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 Den tiltalte, Baek Inha, idømmes livsvarigt fængsel. 307 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Hvordan er det derinde? 308 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 Spørg mig ikke. Tænk på, hvordan det var for dig selv. 309 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Det er ikke anderledes. 310 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - Jeg tilgiver dig ikke. - Jeg beder ikke om tilgivelse. 311 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 Ville det ændre noget at bede om tilgivelse? 312 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Lad mig spørge dig om noget. 313 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 Hvorfor gjorde du det? 314 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Det ved jeg ikke. 315 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Jeg har glemt hvorfor. 316 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Hvorfor gjorde jeg det? 317 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 Hvornår gik det galt? 318 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Måske... 319 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 ...var det, fordi du var Han Taeoh. 320 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Du var bare Han Taeoh. 321 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha. 322 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 Jeg var glad for vores venskab. 323 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Tak. 324 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Lad os være venner. 325 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 Vi skal bare blive enige om, hvad vi skal lave. 326 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Sammen. 327 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Pas på dig selv. 328 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh. 329 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Glem det. 330 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Farvel. 331 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Du finder selv ud. 332 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Behøver du at rejse? 333 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Hvad er der? 334 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 Det er ikke første gang, jeg skal ud at rejse. 335 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 Det er timingen. 336 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Mor er her ikke. 337 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 Og far er syg. 338 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Du er her. 339 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Pas på mor og far, til jeg kommer tilbage. 340 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 Hvor længe er du væk? 341 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Det ved jeg ikke. 342 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Jeg tror... 343 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 ...det bliver en lang rejse. 344 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Hvad betyder det blik? 345 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Vent. 346 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Er du skuffet? 347 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Jeg smiler. 348 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - Vi tager en drink, når jeg er tilbage. - Okay. 349 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Lad mig bære den for dig. 350 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Kom. 351 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Præsidentvalget nærmer sig. 352 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Gør det hurtigst muligt. 353 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Det lyder godt. 354 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Meld tilbage, når der er fremskridt. 355 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Hvad laver du her? 356 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Vil du have en øl? 357 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 Lige nu? 358 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 Jeg tænkte, vi kunne drikke en øl... 359 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 ...som studiekammerater og naboer. 360 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 Vi har også den samme baggrund og de samme mål. 361 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Det må være grund nok. 362 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Imponerende. 363 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 Hvad med dig? 364 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 Går det godt? 365 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Det går fint. 366 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Du har ikke besøgt Inha, vel? 367 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Jeg prøver at fokusere på mig selv. 368 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Godt. 369 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Det har du altid været bedst til. 370 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Du har... 371 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 ...heller ikke ændret dig. 372 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 Jeg misunder dig, at du kan opnå dine mål 373 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 uden at ændre dig. 374 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 Du er ligesådan. 375 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Du er ligesom mig. 376 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 Vi lever for at gøre det, så godt vi kan. 377 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 Vi drømmer stort. 378 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 Ligesom i dag 379 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 stopper vi ikke i morgen. 380 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Sådan er vi. 381 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Vi to... 382 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 ...ændrer os aldrig. 383 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 3 ÅR SENERE 384 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}Center for Velfærdssamarbejde, ledet af direktør Kang Seongju, 385 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 har oplevet en årlig vækst på over ti procent. 386 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Centret står i spidsen for Kangoh Groups globale udvidelse. 387 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 Formand Kang. 388 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 Deres drøm... 389 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 ...er nu ført ud i livet. 390 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 Hr. præsident. 391 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 Vil De fortsat deltage i partifrokosterne i fremtiden? 392 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 Jeg inviterer jer til Blue House næste måned. 393 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 I er også inviteret. 394 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 Vi ses i næste uge 395 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - under mit statsbesøg i Italien. - Ja. 396 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Jeg hører, der skete en masse, 397 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 mens jeg var indlagt. 398 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 Jeg mistede næsten Kangoh, 399 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 og du overvandt krisen. 400 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Jeg har altid ment, 401 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 at man skal sætte Kangohs interesser før sine egne, 402 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 før man kan overtage den 151. etage. 403 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 En ejer 404 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 bør beskytte og tage sig af, hvad de bliver givet. 405 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Men 406 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 du kunne ikke beskytte, hvad du blev givet. 407 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 Din elskede, din ven, selv din familie. 408 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 Du har ingen ved din side. 409 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Det ved du bedre end nogen anden. 410 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Jeg... - Hvis du får en chance til... 411 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 ...vil du så beskytte det? 412 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 FORMAND HAN TAEOH 413 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Tillykke med færdiggørelsen af Royal Road. 414 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 Formand Han Taeoh. 415 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Du kunne have siddet i denne stol. 416 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 Fortryder du det ikke? 417 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Altså... 418 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 Det gør jeg måske. 419 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Men jeg stoler på min fars valg. 420 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Han har aldrig taget fejl. 421 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Tak. 422 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Men du må ikke sænke paraderne. 423 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Hvis der opstår problemer i ledelsen, 424 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 kan jeg stille op, 425 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 når jeg vil. 426 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Godt. 427 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Pas på mig. 428 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 AFDØDE BAEK INHA 429 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Jeg er i Cancún i Mexico! 430 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Statusopdatering færdig! 431 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 Formand Han Taeoh. 432 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 Hvorfor sendte du mig så mange penge til min ferie? 433 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Glem arbejdet lidt, og hyg dig. 434 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 Mener du det? 435 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Du kalder mig ikke på arbejde, vel? 436 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 Min telefon er slukket. 437 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Selvfølgelig. - Tak, formand. 438 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 HAN TAEOH 439 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 Godt grebet! 440 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 Nej! Lad være! 441 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 Kom i vandet, chef! 442 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - Nu kommer jeg! - Kom nu! 443 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Kom med. 444 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 KANGOHS BØRNEFOND ÅBNINGSCEREMONI 445 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Da jeg var 18, 446 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 drømte jeg om dette øjeblik. 447 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Den drøm gik opfyldelse, 448 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 men jeg drømmer stadig. 449 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Hvis du eller en, du kender, har brug for hjælp, 450 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 besøg www.findahelpline.com 451 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 for at finde oplysninger. 452 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Tekster af: Anders Søgaard