1 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 DIESE DRAMASERIE IST FIKTIV UND HAT NICHTS 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 MIT EXISTIERENDEN ORTEN, MENSCHEN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSEN ZU TUN 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Die folgende Sendung enthält Bilder von Selbstmord. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Nicht für Kinder geeignet. 5 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}DIE VERSTORBENE SEO JISUK 6 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 7 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Erinnerst du dich an deine Wohnung am College? 8 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 Die Frau, die mein Fenster einwarf und Chaos auslöste. 9 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Ich hatte nie eine Mutter. 10 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Aber du hattest eine tolle Mutter, die für deine Zukunft gebetet hat. 11 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 Ich glaube, deshalb warst du immer wagemutig und selbstbewusst. 12 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Es war sicher hart für dich, sie insgeheim zu beschützen. 13 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Ein Andenken deiner Mutter. 14 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Sie hinterließ dir einen Brief. 15 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Danke. 16 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh. 17 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 Wir fingen im Dreck an und schafften es bis hierher. 18 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Du bist stärker als jeder, den ich kenne. 19 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 Ich gebe zu, deshalb hielt ich an dir fest und schaffte es bis hierher. 20 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Also, lass dich jetzt nicht gehen. 21 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}DIE VERSTORBENE SEO JISUK 22 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 An meinen liebevollen Sohn Taeoh. 23 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Wenn du das liest, 24 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 werde ich die Welt das zweite Mal verlassen haben. 25 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Selbst wenn es meine Zeit zum Gehen ist, möchte ich, dass du etwas weißt: 26 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 Wut löst keine Probleme. 27 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Ich bin mir zu 100 % sicher, 28 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}dass ich nicht will, dass mein Sohn in der Vergangenheit lebt. 29 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Vergrab deine Wut, deinen Hass und deine Reue zusammen mit diesem Brief. 30 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 Ich hoffe, du kannst nach vorne blicken. 31 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Mir fehlt so viel als Mutter, und ich hab dir nichts gegeben. 32 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 Ich weiß, die Bitte ist schändlich, aber tust du mir den letzten Gefallen? 33 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Ich hoffe, du kannst die Vergangenheit loslassen. 34 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 Ich hoffe, Toleranz wird dich zukünftig immer begleiten. 35 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Bitte lass dir damit Zeit, 36 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 zu mir zu kommen. 37 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Wenn wir uns wiedersehen, will ich meinen Sohn fest drücken. 38 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Mein Sohn, 39 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 ich hab dich lieb. 40 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Deine dich liebende Mutter. 41 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}KANGOH-AIRLINES' REISEPAKET FÜR DIE BEWOHNER VON MAJU 42 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Warum lief ich so weit? 43 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Wofür? 44 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 Ich will nicht ewig bei den Amateuren spielen. 45 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Also werde ich dich benutzen. 46 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Du bist mein Seil, mit dessen Hilfe ich 47 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 die Profiliga erreiche. 48 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Ich begehre das Unerreichbare? 49 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Letztendlich hast du mir nicht vertraut. Warum? 50 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Du hast gedacht, ich vermassle es, und nur du bekommst es hin. 51 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Willst du dich entschuldigen, lass es. 52 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 "Es tut mir leid. Es war ein Fehler", will ich nicht hören. 53 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Du hast alles ruiniert. 54 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Unseren Plan. Unseren Traum. 55 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 Eine unverzeihbare Rache? 56 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Aus welchem Grund? 57 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Diesen unangenehmen Zwischenfall hast du verursacht, 58 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 weshalb du nicht hierherkommen solltest. 59 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 Hab ich dich dafür hingeschickt? 60 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Das ist das absolut Schlimmste! 61 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 Letztendlich 62 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 hattest du keine Erwartungen an mich, 63 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 Vater. 64 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Endlich ist es morgen. 65 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Kangoh ... 66 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 ... werde ich beschützen. 67 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 2023 KANGOH CO., LTD. HAUPTVERSAMMLUNG 68 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 NOTFALLMANAGEMENT-KOMITEE VORSITZENDER KANG INHA 69 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Wir können nicht so aufgeben. 70 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Ich ... 71 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Ich hab so lange alles erduldet. 72 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 Kangoh darf nicht andere Hände fallen. 73 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Kangoh gehört mir! 74 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Mutter. 75 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Ruf das Anwaltsteam wegen meiner Freilassung an. 76 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Ruf meine Verwandten ... - Mutter! 77 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Das reicht. 78 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Es ist aus. 79 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 Was? 80 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Für deinen Traum zu leben. 81 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Ich hab es satt. 82 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Bist du verrückt? 83 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - Warum bin ich diesen Weg gegangen? - Für wen war es? 84 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 War es für mich? 85 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 War es wirklich für mich? 86 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Nein, Mutter. 87 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Sag das nicht. 88 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Es war für deine Rachgier. 89 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 Hast du mich nicht deshalb so weit getrieben? 90 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Was? 91 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 Mein ganzes Leben ... 92 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 Ich war nicht einmal glücklich. 93 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 Ich lief auf Eiern, um anderen zu gefallen. 94 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 Ich tat nie, was ich wollte. 95 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 Ich war todunglücklich. 96 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Ich will, dass es aufhört. 97 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Ich will glücklich sein. 98 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Mama. 99 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Lass uns aufhören. 100 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Hallo. 101 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Guten Morgen. 102 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Hallo. - Hallo. 103 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 - Hallo. - Guten Morgen. 104 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Hallo. 105 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 - Hallo. - Hallo. 106 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 - Hallo. - Hallo. 107 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 PY Holdings Börsengang mit Kang Inhas Kangoh ... 108 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 MEINE TOCHTER 109 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Hey, Jingyeong. 110 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Heute ist ein guter Tag, und der Himmel ist klar. 111 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 Gehst du zur Hauptversammlung? 112 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Ja, es scheint, mein lebenslanger Traum wird gleich wahr. 113 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Es tut mir leid, Papa. 114 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Ich muss dir etwas sagen. 115 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Warst du bei Mama? 116 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Wie geht es ihr? 117 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Keine Sorge. Es geht ihr gut. 118 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Haben wir 119 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 heute eine Chance? 120 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Ich schätze, ich sitze da. 121 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Spielt es eine Rolle, wo wir sitzen? 122 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 Bienen finden den Weg zur Blume. 123 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 Ich hoffe, Ihnen beiden wird die heutige Show gefallen. 124 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 Apropos, Hr. Park ist spät dran. 125 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 Sie haben recht. Er ging vor mir. 126 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 Der einzige Grund, warum du in Kangoh überlebt hast, ist, 127 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 dass wir blutsverwandt sind. 128 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Das war deine einzige Ausrede. 129 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Ich bin anders als Mutter. 130 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Ich gebe nicht so leicht auf, 131 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 ohne etwas zu versuchen. 132 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Ich litt unter Kang Inju 133 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 und lebte jeden Tag in der Hölle. 134 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 Bis zu dem Punkt, dass ich nicht mehr leben wollte. 135 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 ÄRZTIN PARK JINGYEONG 136 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Ich konnte nicht nüchtern leben. 137 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Es tut mir leid, Vater. 138 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Nein, du hast nichts falsch gemacht. 139 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 Es ist meine Schuld. 140 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Als du auf Abwegen warst, hab ich nur mit dir geschimpft. 141 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Es war meine Schuld, nicht tiefer zu blicken. 142 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Ich werde meine Vaterpflicht erfüllen, bevor es zu spät ist. 143 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 HAFTBEFEHL 144 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Hr. Kang Inha. 145 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 Sie sind verhaftet wegen der Morde an Kang Inju und Mo Gijun. 146 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Was sagen Sie da? 147 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Verhaftet ihn. 148 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Einen Augenblick! 149 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Raus, ihr beide. - Lasst mich los! 150 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 Wisst ihr, wer ich bin? 151 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 Macht die ab! 152 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 Was? 153 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Ok. Leg auf. 154 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 Was ist los? 155 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 VORSITZENDER KANG INHA 156 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 Leiter Kang Inha ... 157 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Ja? 158 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Mein Vater will sich mit Ihnen treffen. 159 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 Wo muss ich hin? 160 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Meine Güte! 161 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Verzeihung. Ich gehe nur durch. 162 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Haben Sie mich erschreckt! 163 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 Du bist es! 164 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 Chefwächter Gyeong! 165 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - Was soll das? - Ich bin's. 166 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 Im Gefängnis mussten wir deine Befehle befolgen, 167 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 aber jetzt ist es umgekehrt, da ich entlassen bin. 168 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Du solltest für dein Land arbeiten. 169 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Das hättest du nicht tun sollen! 170 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 - Du Bastard! - Komm schon! 171 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 - Du Bastard! - Du Bastard! 172 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Es ist nicht, was ihr denkt. 173 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Oh, richtig. Lasst mich erst mein Kind abholen. 174 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - Lass das! - Hey! 175 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Klingt nach einem Trick. 176 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Komm einfach leise mit. 177 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Was machst du? 178 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Ok. - Gehen wir. 179 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Komm schon. - Los! 180 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Abmarsch. 181 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - Folg mir! - Ok, schlagt mich nicht! 182 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Was soll das? 183 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Verdammt ... 184 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 Ich ließ Sie warten, nicht wahr? Ich musste etwas erledigen. 185 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Steckt Han Taeoh dahinter? 186 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Wenn das der Fall ist, wählten Sie den Falschen. 187 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Reden wir über den Fall. 188 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 Beginne ich mit dem Mord an Kang Inju oder dem Auftrag, Mo Gijun zu töten? 189 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Sie haben weder Zeugen noch Beweise. Sie haben nur einen Haftbefehl. 190 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Sie werden sich für meine Festnahme verantworten müssen. 191 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Sie unterschätzen die Staatsanwälte unseres Landes. 192 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Wer sagt, ich hab keine Beweise oder Zeugen? 193 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Aber, Inha, 194 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 ich hab etwas Angst. 195 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Du hast Angst? 196 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Ich werde sicher bald die Todesstrafe bekommen. 197 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Da es dazu gekommen ist, 198 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 hab ich schon Angst. 199 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 Das hätte ich nicht sagen sollen. 200 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Vergiss, was ich gesagt hab. 201 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 Ist es schwer da drin? 202 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Halt nur etwas länger durch. 203 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Ich mache es leichter für dich. 204 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Wir sind Freunde. 205 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 Hr. Mo Gijun! Geht es Ihnen gut? 206 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 207 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 Was gibt es? 208 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Sie hatten recht. 209 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Mo Gijun ... 210 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 ... wurde angegriffen. 211 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 Nein. 212 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Nicht bewegen. Hören Sie mir zu. 213 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 Was denken Sie, 214 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 wer dahintersteckt? 215 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 Jemand, der andere für den eigenen Vorteil aufgibt. 216 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 Kang Inha hat keine Freunde. 217 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Sie sind nur 218 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 ein anderer Hund für ihn. 219 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 Sie sind der einzige Beweis, 220 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 der weiß, was Kang Inha tat, und der ihn aufhalten kann. 221 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijung, 222 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 Sie sind nichts mehr und nichts weniger. 223 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 Alle Verbrechen, die Sie bisher begangen haben, denken Sie, 224 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 die wären, wenn Sie allein wären, passiert? 225 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Ich werde Ihnen helfen. 226 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 Ihre Tage als Hund eines anderen sind vorbei. 227 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Ich werde Ihnen helfen, 228 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 Ihr Leben zu leben. 229 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Wie konntest du nur? 230 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Weißt du, was ich tat, um dich zu schützen? 231 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Sag es mir. 232 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 War ich nur einer deiner Hunde? 233 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Ich war kein Freund? 234 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Sag es mir! 235 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Ich weiß. 236 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Du hättest nicht schwanken dürfen. 237 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - Was? - Als Hund 238 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 hättest du mir treu bleiben sollen. 239 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Du Bastard! 240 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun. 241 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Was hasse ich am meisten? 242 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Ekelhafte Dinge. 243 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Aber dieses ekelhafte Zeug 244 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 ist überall auf mir. 245 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Warum? 246 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Weil du deinen Job falsch gemacht hast. 247 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Es tut mir leid. 248 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 Vorsitzender Kang versprach Ihnen Energie. Gehen Sie damit. 249 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Sie reden, als könnten Sie es hergeben. 250 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Spielt es eine Rolle, wer es ihnen gibt? 251 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 Zahlen Sie nur einen fairen Preis. 252 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Wie viel wollen Sie? 253 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Eine Aktie 254 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 kostet eine Million Won. 255 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 Was? 256 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Selbst mit der Managementprämie ... 257 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 Sie verhandelten mit Vorsitzendem Kang und Inha. 258 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 Hat Sie das beschäftigt? 259 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Sie haben den gestiegenen Aktienkurs verpasst. 260 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Sie erinnern mich an einen jungen Kang Joongmo. 261 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Noch eins. 262 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 Ich hoffe, Sie lassen sich nicht mehr mit Kang Inha ein. 263 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - Warum nicht? - Ich reiche völlig. 264 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 Wir sind von der Staatsanwaltschaft und schätzen Ihre Mitarbeit. 265 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Aus dem Weg. 266 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Nehmt alles. 267 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - Nicht anfassen. - Da ist nichts. 268 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 ABSENDER: KANG JOONGMO EMPFÄNGER: KANG INHA 269 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 BEZIRKSGERICHT SEOUL OST BESCHLUSS 270 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 ANTRAGSTELLER: KANG JONGMOO BETEILIGTE PARTEI: KANG INHA 271 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 GENEHMIGUNG, DEN NACHNAMEN DER BETEILIGTEN PARTEI VON "KANG" AUF "BAEK" ZU ÄNDERN. 272 00:34:24,187 --> 00:34:28,274 GENEHMIGUNG, DEN NACHNAMEN DER BETEILIGTEN PARTEI VON "KANG" AUF "BAEK" ZU ÄNDERN. 273 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Ich bin's, Hiju. 274 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Ich muss mit dir reden. 275 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 Wir sehen uns in Bisunjae. 276 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Bisunjae? 277 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Ja, ich muss jemanden treffen. 278 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Hey, Hr. Han? 279 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Spuck's aus. 280 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 Versuchen Sie nichts auf eigene Faust. Rufen Sie bei Bedarf an. 281 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Danke. 282 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Du bist gekommen. 283 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Vorsitzender Kang ... 284 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 Was ist passiert? 285 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Sie rief dich für mich an. 286 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 287 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}STAATSANWALTSCHAFT IM ÖSTLICHEN BEZIRK 288 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Fall Nummer 1538. 289 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Angeklagter Baek Inha, 290 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 bitte erheben Sie sich von Ihrem Platz. 291 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 Haben Sie zum Schluss etwas zu sagen? 292 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Wir gingen zusammen und blickten auf den gleichen Ort. 293 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Als ich dachte, wir wären angekommen, 294 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 haben wir verschiedene Dinge gesehen. 295 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 Wie schade. 296 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Gar nichts? 297 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 Nein. 298 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 Sollte er sich nicht entschuldigen? 299 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Ruhe. 300 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Ich verkünde das Urteil. 301 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 Der Angeklagte, Baek Inha, hat seinen Bruder Kang Inju ermordet, 302 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 hat versucht, seinen Komplizen Mo Gijun zu ermorden 303 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 und Beweise zu vernichten. 304 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 In Anbetracht aller Fakten 305 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 stimmen die Richter überein, 306 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 dass dies sehr ernste und schwere Verbrechen sind. 307 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 Das Urteil: 308 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 Der Angeklagte wird zu lebenslanger Haft verurteilt. 309 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Wie ist es hier drin? 310 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 Frag mich nicht. Denk daran, wie es bei dir war. 311 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Es ist nicht viel anders. 312 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - Ich werde dir nicht vergeben. - Ich wollte nicht darum bitten. 313 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 Würde um Vergebung bitten etwas ändern? 314 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Lass mich dich eins fragen. 315 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 Warum hast du mir das angetan? 316 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Ich weiß es nicht. 317 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Ich erinnere mich nicht mehr an den Grund. 318 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Warum ich es getan hab? 319 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 Wo liefen die Dinge falsch? 320 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Vielleicht ... 321 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 ... war es, weil du Han Taeoh warst. 322 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Du warst kein anderer als Han Taeoh. 323 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha. 324 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 Ich mochte es, als du mein Freund warst. 325 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Ich bin froh. 326 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Lass uns Freunde sein. 327 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 Wir müssen uns entscheiden, was wir tun und was wir tun wollen. 328 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Zusammen. 329 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Pass auf dich auf. 330 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh. 331 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Vergiss es. 332 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Leb wohl. 333 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Ich begleite dich nicht. 334 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Musst du gehen? 335 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Was ist mit dir? 336 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 Ich gehe nicht zum ersten Mal plötzlich auf Reisen. 337 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 Es ist nur das Timing. 338 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Mutter ist nicht da. 339 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 Und Vater geht es nicht gut. 340 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Du bist da. 341 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Du kümmerst dich um Mama und Papa, bis ich zurückkomme. 342 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 Wie lange bleibst du weg? 343 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Ich weiß es nicht. 344 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Ich glaube, diese Reise 345 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 könnte etwas länger dauern. 346 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Was soll der Blick? 347 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Warte. 348 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Bist du enttäuscht? 349 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Ich lächle gerade. 350 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - Wenn ich zurück bin, trinken wir was. - Ok. 351 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Vergiss es. Ich bringe den runter. 352 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Los. 353 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Die Präsidentschaftswahl ist bald. 354 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Agier so schnell wie möglich. 355 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Ja, klingt gut. 356 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Berichte mir den Fortschritt. 357 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Was bringt dich hierher? 358 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Willst du ein Bier? 359 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 Auf einmal? 360 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 Ich will auf einmal ein Bier trinken, weil ... 361 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 Wir sind Kommilitonen und Nachbarn. 362 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 Wir kommen aus bescheidenen Verhältnissen und teilen ein Ziel. 363 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Das ist mehr als Grund genug. 364 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Beeindruckend. 365 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 Was ist mit dir? 366 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 Läuft es gut? 367 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Es ist ok. 368 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Du warst nicht bei Inha, oder? 369 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Ich will mich auf mich konzentrieren. 370 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Ja. 371 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Das war immer der Weg, den du wolltest. 372 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Ich schwöre, 373 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 du hast dich nicht verändert. 374 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 Ich beneide dich, dass du hartnäckig deine Ziele erreichst, 375 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 ohne dich ändern zu müssen. 376 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 Du bist genauso. 377 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Du bist so wie ich. 378 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 Ob damals oder heute, wir leben immer noch so intensiv wie möglich. 379 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 Wir träumen von etwas anderem. 380 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 So wie heute, 381 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 werden wir morgen nicht aufhören. 382 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 So sind wir. 383 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Du und ich, 384 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 wir werden uns nie ändern. 385 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 DREI JAHRE SPÄTER 386 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}Das Zentrum für gemeinsamen Wohlstand, geleitet von CEO Kang Seongju, 387 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 verzeichnet einen jährlichen Zuwachs von über 10 %. 388 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Es ist die führende globale Erweiterung in der Kangoh-Gruppe. 389 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 Vorsitzender Kang. 390 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 Ihr Traum 391 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 ist endlich vollendet. 392 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 Hr. Präsident, 393 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 werden Sie weiter überparteiliche Mittagsrunden besuchen? 394 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 Ich lade Sie nächsten Monat ins Blaue Haus ein. 395 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 Ich möchte, dass Sie alle kommen. 396 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 Wir sehen uns nächste Woche 397 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - beim Staatsbesuch in Italien. - Ok. 398 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Ich hörte, es ist viel passiert, 399 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 während ich im Krankenhaus war. 400 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 Ich stand kurz davor, Kangoh zu verlieren, 401 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 und du hast es abgewendet. 402 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Ich dachte immer, dass jemand 403 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 ohne Eigeninteresse, der nur an das Wohl von Kangoh denkt, 404 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 der Besitzer des 151. Stocks werden könnte. 405 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 Ein Besitzer 406 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 sollte schützen und versorgen, was ihm gegeben wurde. 407 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Allerdings 408 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 konntest du nicht beschützen, was dir gegeben wurde. 409 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 Deine Liebe, deinen Freund und selbst deine Familie. 410 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 Letztendlich bist du allein. 411 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Das weißt du besser als jeder andere. 412 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Ich ... - Wenn ich dir eine letzte Chance gebe ... 413 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 ... wirst du es beschützen können? 414 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 CEO HAN TAEOH 415 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Glückwunsch zum Abschluss der Royal Road. 416 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 Vorsitzender Han Taeoh. 417 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Du könntest in dem Stuhl sitzen. 418 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 Bereust du es nicht? 419 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Nun, 420 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 ich würde lügen, würde ich Nein sagen. 421 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Aber ich vertraue Vaters Entscheidungen. 422 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Er lag noch nie falsch. 423 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Danke. 424 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Aber bleib auf der Hut. 425 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Sollte es Probleme mit dem Management geben, 426 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 könnte ich diese Position 427 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 wann immer ich will anstreben. 428 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Ok. 429 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Pass auf mich auf. 430 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 DER VERSTORBENE BAEK INHA 431 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Das ist Cancún, Mexiko! 432 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Überlebensbericht fertig! 433 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 Vorsitzender Han Taeoh. 434 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 Warum haben Sie mir so viel Geld für den Urlaub geschickt? 435 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Vergiss die Arbeit erst mal und amüsier dich. 436 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 Das meinen Sie ernst? 437 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Sie rufen mich nicht plötzlich zurück? 438 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 Das Handy bleibt aus. 439 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Natürlich. - Danke, Vorsitzender. 440 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 HR. HAN 441 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 Gut gefangen! 442 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 Hört auf! Lasst es! 443 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 Boss, komm rein! 444 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - Der Boden wird nass! Ich komme rein! - Komm! 445 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Gehen wir. 446 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 KANGOH-KINDERSTIFTUNG EINWEIHUNGSFEIER 447 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Als ich 18 war, 448 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 hab ich von diesem Augenblick geträumt. 449 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Da ich den Traum erreicht hab, 450 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 träume ich weiter für mich. 451 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Falls Sie, oder jemand, den Sie kennen, Hilfe braucht, 452 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 besuchen Sie www.findahelpline.com, 453 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 um Ressourcen in Ihrem Land zu finden. *Es könnten SMS- und Daten-Tarife gelten. 454 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Untertitel von: Robert Holzmann