1
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
DIESE DRAMASERIE IST FIKTIV UND HAT NICHTS
2
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
MIT EXISTIERENDEN ORTEN, MENSCHEN,
ORGANISATIONEN UND EREIGNISSEN ZU TUN
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Die folgende Sendung
enthält Bilder von Selbstmord.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Nicht für Kinder geeignet.
5
00:00:45,628 --> 00:00:49,674
{\an8}DIE VERSTORBENE SEO JISUK
6
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Taeoh.
7
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
Erinnerst du dich
an deine Wohnung am College?
8
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
Die Frau, die mein Fenster einwarf
und Chaos auslöste.
9
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Ich hatte nie eine Mutter.
10
00:01:45,105 --> 00:01:50,985
Aber du hattest eine tolle Mutter,
die für deine Zukunft gebetet hat.
11
00:01:58,535 --> 00:02:04,415
Ich glaube, deshalb warst du immer
wagemutig und selbstbewusst.
12
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
Es war sicher hart für dich,
sie insgeheim zu beschützen.
13
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Ein Andenken deiner Mutter.
14
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Sie hinterließ dir einen Brief.
15
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Danke.
16
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Taeoh.
17
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
Wir fingen im Dreck an
und schafften es bis hierher.
18
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Du bist stärker als jeder, den ich kenne.
19
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
Ich gebe zu, deshalb hielt ich
an dir fest und schaffte es bis hierher.
20
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Also, lass dich jetzt nicht gehen.
21
00:03:23,328 --> 00:03:30,251
{\an8}DIE VERSTORBENE SEO JISUK
22
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
An meinen liebevollen Sohn Taeoh.
23
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Wenn du das liest,
24
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
werde ich die Welt
das zweite Mal verlassen haben.
25
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Selbst wenn es meine Zeit zum Gehen ist,
möchte ich, dass du etwas weißt:
26
00:04:02,700 --> 00:04:05,745
Wut löst keine Probleme.
27
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
Ich bin mir zu 100 % sicher,
28
00:04:10,875 --> 00:04:15,630
{\an8}dass ich nicht will, dass mein Sohn
in der Vergangenheit lebt.
29
00:04:17,840 --> 00:04:24,347
Vergrab deine Wut, deinen Hass
und deine Reue zusammen mit diesem Brief.
30
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
Ich hoffe, du kannst nach vorne blicken.
31
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
Mir fehlt so viel als Mutter,
und ich hab dir nichts gegeben.
32
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
Ich weiß, die Bitte ist schändlich,
aber tust du mir den letzten Gefallen?
33
00:04:42,031 --> 00:04:46,244
Ich hoffe,
du kannst die Vergangenheit loslassen.
34
00:04:47,453 --> 00:04:53,042
Ich hoffe, Toleranz wird dich
zukünftig immer begleiten.
35
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
Bitte lass dir damit Zeit,
36
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
zu mir zu kommen.
37
00:05:02,468 --> 00:05:06,889
Wenn wir uns wiedersehen,
will ich meinen Sohn fest drücken.
38
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
Mein Sohn,
39
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
ich hab dich lieb.
40
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Deine dich liebende Mutter.
41
00:06:30,640 --> 00:06:36,521
{\an8}KANGOH-AIRLINES' REISEPAKET
FÜR DIE BEWOHNER VON MAJU
42
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Warum lief ich so weit?
43
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Wofür?
44
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
Ich will nicht ewig
bei den Amateuren spielen.
45
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
Also werde ich dich benutzen.
46
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Du bist mein Seil, mit dessen Hilfe ich
47
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
die Profiliga erreiche.
48
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
Ich begehre das Unerreichbare?
49
00:08:59,830 --> 00:09:03,417
Letztendlich hast du
mir nicht vertraut. Warum?
50
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
Du hast gedacht, ich vermassle es,
und nur du bekommst es hin.
51
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
Willst du dich entschuldigen, lass es.
52
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
"Es tut mir leid. Es war ein Fehler",
will ich nicht hören.
53
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Du hast alles ruiniert.
54
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Unseren Plan. Unseren Traum.
55
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
Eine unverzeihbare Rache?
56
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Aus welchem Grund?
57
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
Diesen unangenehmen Zwischenfall
hast du verursacht,
58
00:10:04,312 --> 00:10:07,898
weshalb du nicht hierherkommen solltest.
59
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
Hab ich dich dafür hingeschickt?
60
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
Das ist das absolut Schlimmste!
61
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
Letztendlich
62
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
hattest du keine Erwartungen an mich,
63
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
Vater.
64
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
Endlich ist es morgen.
65
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Kangoh ...
66
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
... werde ich beschützen.
67
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
2023 KANGOH CO., LTD.
HAUPTVERSAMMLUNG
68
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
NOTFALLMANAGEMENT-KOMITEE
VORSITZENDER KANG INHA
69
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Wir können nicht so aufgeben.
70
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Ich ...
71
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Ich hab so lange alles erduldet.
72
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
Kangoh darf nicht andere Hände fallen.
73
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Kangoh gehört mir!
74
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Mutter.
75
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
Ruf das Anwaltsteam
wegen meiner Freilassung an.
76
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
- Ruf meine Verwandten ...
- Mutter!
77
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Das reicht.
78
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
Es ist aus.
79
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
Was?
80
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
Für deinen Traum zu leben.
81
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Ich hab es satt.
82
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
Bist du verrückt?
83
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
- Warum bin ich diesen Weg gegangen?
- Für wen war es?
84
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
War es für mich?
85
00:14:24,280 --> 00:14:26,156
War es wirklich für mich?
86
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Nein, Mutter.
87
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
Sag das nicht.
88
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Es war für deine Rachgier.
89
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
Hast du mich nicht deshalb
so weit getrieben?
90
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Was?
91
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
Mein ganzes Leben ...
92
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
Ich war nicht einmal glücklich.
93
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
Ich lief auf Eiern,
um anderen zu gefallen.
94
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
Ich tat nie, was ich wollte.
95
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
Ich war todunglücklich.
96
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Ich will, dass es aufhört.
97
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Ich will glücklich sein.
98
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Mama.
99
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Lass uns aufhören.
100
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Hallo.
101
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Guten Morgen.
102
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
- Hallo.
- Hallo.
103
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
- Hallo.
- Guten Morgen.
104
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Hallo.
105
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
- Hallo.
- Hallo.
106
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
- Hallo.
- Hallo.
107
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
PY Holdings Börsengang
mit Kang Inhas Kangoh ...
108
00:16:38,622 --> 00:16:43,002
MEINE TOCHTER
109
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Hey, Jingyeong.
110
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Heute ist ein guter Tag,
und der Himmel ist klar.
111
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
Gehst du zur Hauptversammlung?
112
00:16:51,510 --> 00:16:56,015
Ja, es scheint,
mein lebenslanger Traum wird gleich wahr.
113
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Es tut mir leid, Papa.
114
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Ich muss dir etwas sagen.
115
00:17:15,284 --> 00:17:16,368
Warst du bei Mama?
116
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
Wie geht es ihr?
117
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
Keine Sorge. Es geht ihr gut.
118
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
Haben wir
119
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
heute eine Chance?
120
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Ich schätze, ich sitze da.
121
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Spielt es eine Rolle, wo wir sitzen?
122
00:17:44,104 --> 00:17:45,939
Bienen finden den Weg zur Blume.
123
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
Ich hoffe, Ihnen beiden
wird die heutige Show gefallen.
124
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
Apropos, Hr. Park ist spät dran.
125
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
Sie haben recht. Er ging vor mir.
126
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
Der einzige Grund, warum du
in Kangoh überlebt hast, ist,
127
00:19:01,223 --> 00:19:06,019
dass wir blutsverwandt sind.
128
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
Das war deine einzige Ausrede.
129
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Ich bin anders als Mutter.
130
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Ich gebe nicht so leicht auf,
131
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
ohne etwas zu versuchen.
132
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Ich litt unter Kang Inju
133
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
und lebte jeden Tag in der Hölle.
134
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
Bis zu dem Punkt,
dass ich nicht mehr leben wollte.
135
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
ÄRZTIN PARK JINGYEONG
136
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
Ich konnte nicht nüchtern leben.
137
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Es tut mir leid, Vater.
138
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
Nein, du hast nichts falsch gemacht.
139
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
Es ist meine Schuld.
140
00:20:06,163 --> 00:20:09,833
Als du auf Abwegen warst,
hab ich nur mit dir geschimpft.
141
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
Es war meine Schuld,
nicht tiefer zu blicken.
142
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
Ich werde meine Vaterpflicht erfüllen,
bevor es zu spät ist.
143
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
HAFTBEFEHL
144
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Hr. Kang Inha.
145
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
Sie sind verhaftet
wegen der Morde an Kang Inju und Mo Gijun.
146
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
Was sagen Sie da?
147
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Verhaftet ihn.
148
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Einen Augenblick!
149
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- Raus, ihr beide.
- Lasst mich los!
150
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
Wisst ihr, wer ich bin?
151
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
Macht die ab!
152
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
Was?
153
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Ok. Leg auf.
154
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
Was ist los?
155
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
VORSITZENDER KANG INHA
156
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
Leiter Kang Inha ...
157
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Ja?
158
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Mein Vater will sich mit Ihnen treffen.
159
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
Wo muss ich hin?
160
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Meine Güte!
161
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Verzeihung. Ich gehe nur durch.
162
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Haben Sie mich erschreckt!
163
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
Du bist es!
164
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
Chefwächter Gyeong!
165
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- Was soll das?
- Ich bin's.
166
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
Im Gefängnis mussten wir
deine Befehle befolgen,
167
00:22:57,793 --> 00:23:01,338
aber jetzt ist es umgekehrt,
da ich entlassen bin.
168
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Du solltest für dein Land arbeiten.
169
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
Das hättest du nicht tun sollen!
170
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
- Du Bastard!
- Komm schon!
171
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
- Du Bastard!
- Du Bastard!
172
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
Es ist nicht, was ihr denkt.
173
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
Oh, richtig.
Lasst mich erst mein Kind abholen.
174
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- Lass das!
- Hey!
175
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Klingt nach einem Trick.
176
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Komm einfach leise mit.
177
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
Was machst du?
178
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
- Ok.
- Gehen wir.
179
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
- Komm schon.
- Los!
180
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Abmarsch.
181
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
- Folg mir!
- Ok, schlagt mich nicht!
182
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Was soll das?
183
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
Verdammt ...
184
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
Ich ließ Sie warten, nicht wahr?
Ich musste etwas erledigen.
185
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
Steckt Han Taeoh dahinter?
186
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Wenn das der Fall ist,
wählten Sie den Falschen.
187
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Reden wir über den Fall.
188
00:24:46,818 --> 00:24:52,157
Beginne ich mit dem Mord an Kang Inju
oder dem Auftrag, Mo Gijun zu töten?
189
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Sie haben weder Zeugen noch Beweise.
Sie haben nur einen Haftbefehl.
190
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Sie werden sich
für meine Festnahme verantworten müssen.
191
00:25:06,838 --> 00:25:10,342
Sie unterschätzen
die Staatsanwälte unseres Landes.
192
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Wer sagt,
ich hab keine Beweise oder Zeugen?
193
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Aber, Inha,
194
00:25:46,628 --> 00:25:47,796
ich hab etwas Angst.
195
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Du hast Angst?
196
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
Ich werde sicher bald
die Todesstrafe bekommen.
197
00:25:57,138 --> 00:25:58,515
Da es dazu gekommen ist,
198
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
hab ich schon Angst.
199
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
Das hätte ich nicht sagen sollen.
200
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Vergiss, was ich gesagt hab.
201
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
Ist es schwer da drin?
202
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Halt nur etwas länger durch.
203
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
Ich mache es leichter für dich.
204
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Wir sind Freunde.
205
00:26:55,280 --> 00:26:57,449
Hr. Mo Gijun! Geht es Ihnen gut?
206
00:27:03,121 --> 00:27:07,959
PARK JINGYEONG
207
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
Was gibt es?
208
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
Sie hatten recht.
209
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
Mo Gijun ...
210
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
... wurde angegriffen.
211
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
Nein.
212
00:27:38,198 --> 00:27:39,866
Nicht bewegen. Hören Sie mir zu.
213
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
Was denken Sie,
214
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
wer dahintersteckt?
215
00:27:51,503 --> 00:27:54,714
Jemand, der andere
für den eigenen Vorteil aufgibt.
216
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
Kang Inha hat keine Freunde.
217
00:27:58,635 --> 00:27:59,636
Sie sind nur
218
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
ein anderer Hund für ihn.
219
00:28:03,264 --> 00:28:04,683
Sie sind der einzige Beweis,
220
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
der weiß, was Kang Inha tat,
und der ihn aufhalten kann.
221
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Mo Gijung,
222
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
Sie sind nichts mehr und nichts weniger.
223
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
Alle Verbrechen, die Sie bisher
begangen haben, denken Sie,
224
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
die wären, wenn Sie
allein wären, passiert?
225
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Ich werde Ihnen helfen.
226
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Ihre Tage
als Hund eines anderen sind vorbei.
227
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Ich werde Ihnen helfen,
228
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
Ihr Leben zu leben.
229
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
Wie konntest du nur?
230
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Weißt du, was ich tat,
um dich zu schützen?
231
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Sag es mir.
232
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
War ich nur einer deiner Hunde?
233
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
Ich war kein Freund?
234
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
Sag es mir!
235
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
Ich weiß.
236
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Du hättest nicht schwanken dürfen.
237
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
- Was?
- Als Hund
238
00:30:00,673 --> 00:30:02,509
hättest du mir treu bleiben sollen.
239
00:30:08,223 --> 00:30:09,390
Du Bastard!
240
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
Gijun.
241
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
Was hasse ich am meisten?
242
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Ekelhafte Dinge.
243
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Aber dieses ekelhafte Zeug
244
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
ist überall auf mir.
245
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Warum?
246
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Weil du deinen Job falsch gemacht hast.
247
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Es tut mir leid.
248
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
Vorsitzender Kang versprach Ihnen Energie.
Gehen Sie damit.
249
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
Sie reden, als könnten Sie es hergeben.
250
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
Spielt es eine Rolle, wer es ihnen gibt?
251
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
Zahlen Sie nur einen fairen Preis.
252
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Wie viel wollen Sie?
253
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Eine Aktie
254
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
kostet eine Million Won.
255
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
Was?
256
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
Selbst mit der Managementprämie ...
257
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
Sie verhandelten
mit Vorsitzendem Kang und Inha.
258
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
Hat Sie das beschäftigt?
259
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
Sie haben
den gestiegenen Aktienkurs verpasst.
260
00:31:36,227 --> 00:31:38,396
Sie erinnern mich
an einen jungen Kang Joongmo.
261
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Noch eins.
262
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
Ich hoffe, Sie lassen sich
nicht mehr mit Kang Inha ein.
263
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
- Warum nicht?
- Ich reiche völlig.
264
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
Wir sind von der Staatsanwaltschaft
und schätzen Ihre Mitarbeit.
265
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Aus dem Weg.
266
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Nehmt alles.
267
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
- Nicht anfassen.
- Da ist nichts.
268
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
ABSENDER: KANG JOONGMO
EMPFÄNGER: KANG INHA
269
00:34:10,339 --> 00:34:12,300
BEZIRKSGERICHT SEOUL OST
BESCHLUSS
270
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
ANTRAGSTELLER: KANG JONGMOO
BETEILIGTE PARTEI: KANG INHA
271
00:34:14,886 --> 00:34:18,973
GENEHMIGUNG, DEN NACHNAMEN DER BETEILIGTEN
PARTEI VON "KANG" AUF "BAEK" ZU ÄNDERN.
272
00:34:24,187 --> 00:34:28,274
GENEHMIGUNG, DEN NACHNAMEN DER BETEILIGTEN
PARTEI VON "KANG" AUF "BAEK" ZU ÄNDERN.
273
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
Ich bin's, Hiju.
274
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
Ich muss mit dir reden.
275
00:35:32,755 --> 00:35:34,006
Wir sehen uns in Bisunjae.
276
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Bisunjae?
277
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Ja, ich muss jemanden treffen.
278
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
Hey, Hr. Han?
279
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Spuck's aus.
280
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
Versuchen Sie nichts auf eigene Faust.
Rufen Sie bei Bedarf an.
281
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
Danke.
282
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Du bist gekommen.
283
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
Vorsitzender Kang ...
284
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
Was ist passiert?
285
00:37:34,543 --> 00:37:35,670
Sie rief dich für mich an.
286
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Taeoh.
287
00:37:49,642 --> 00:37:51,686
{\an8}STAATSANWALTSCHAFT IM ÖSTLICHEN BEZIRK
288
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
{\an8}Fall Nummer 1538.
289
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Angeklagter Baek Inha,
290
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
bitte erheben Sie sich von Ihrem Platz.
291
00:38:08,286 --> 00:38:10,830
Haben Sie zum Schluss etwas zu sagen?
292
00:38:34,437 --> 00:38:37,356
Wir gingen zusammen
und blickten auf den gleichen Ort.
293
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Als ich dachte, wir wären angekommen,
294
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
haben wir verschiedene Dinge gesehen.
295
00:38:49,452 --> 00:38:50,786
Wie schade.
296
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
Gar nichts?
297
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
Nein.
298
00:39:20,900 --> 00:39:22,777
Sollte er sich nicht entschuldigen?
299
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Ruhe.
300
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Ich verkünde das Urteil.
301
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
Der Angeklagte, Baek Inha,
hat seinen Bruder Kang Inju ermordet,
302
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
hat versucht,
seinen Komplizen Mo Gijun zu ermorden
303
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
und Beweise zu vernichten.
304
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
In Anbetracht aller Fakten
305
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
stimmen die Richter überein,
306
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
dass dies sehr ernste
und schwere Verbrechen sind.
307
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
Das Urteil:
308
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
Der Angeklagte
wird zu lebenslanger Haft verurteilt.
309
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
Wie ist es hier drin?
310
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
Frag mich nicht.
Denk daran, wie es bei dir war.
311
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Es ist nicht viel anders.
312
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- Ich werde dir nicht vergeben.
- Ich wollte nicht darum bitten.
313
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
Würde um Vergebung bitten etwas ändern?
314
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
Lass mich dich eins fragen.
315
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
Warum hast du mir das angetan?
316
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Ich weiß es nicht.
317
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
Ich erinnere mich nicht mehr an den Grund.
318
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Warum ich es getan hab?
319
00:41:23,564 --> 00:41:25,483
Wo liefen die Dinge falsch?
320
00:41:27,651 --> 00:41:28,694
Vielleicht ...
321
00:41:31,197 --> 00:41:33,240
... war es, weil du Han Taeoh warst.
322
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Du warst kein anderer als Han Taeoh.
323
00:41:46,212 --> 00:41:47,213
Inha.
324
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
Ich mochte es, als du mein Freund warst.
325
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
Ich bin froh.
326
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Lass uns Freunde sein.
327
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
Wir müssen uns entscheiden, was wir tun
und was wir tun wollen.
328
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
Zusammen.
329
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
Pass auf dich auf.
330
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Taeoh.
331
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Vergiss es.
332
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Leb wohl.
333
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
Ich begleite dich nicht.
334
00:44:09,980 --> 00:44:11,231
Musst du gehen?
335
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
Was ist mit dir?
336
00:44:13,734 --> 00:44:17,029
Ich gehe nicht zum ersten Mal
plötzlich auf Reisen.
337
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
Es ist nur das Timing.
338
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
Mutter ist nicht da.
339
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
Und Vater geht es nicht gut.
340
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
Du bist da.
341
00:44:27,039 --> 00:44:30,918
Du kümmerst dich
um Mama und Papa, bis ich zurückkomme.
342
00:44:33,504 --> 00:44:34,922
Wie lange bleibst du weg?
343
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Ich weiß es nicht.
344
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Ich glaube, diese Reise
345
00:44:42,596 --> 00:44:43,847
könnte etwas länger dauern.
346
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Was soll der Blick?
347
00:44:50,312 --> 00:44:51,313
Warte.
348
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Bist du enttäuscht?
349
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Ich lächle gerade.
350
00:44:59,113 --> 00:45:02,491
- Wenn ich zurück bin, trinken wir was.
- Ok.
351
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Vergiss es. Ich bringe den runter.
352
00:45:06,537 --> 00:45:07,538
Los.
353
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Die Präsidentschaftswahl ist bald.
354
00:45:12,126 --> 00:45:13,919
Agier so schnell wie möglich.
355
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Ja, klingt gut.
356
00:45:19,508 --> 00:45:21,552
Berichte mir den Fortschritt.
357
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
Was bringt dich hierher?
358
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
Willst du ein Bier?
359
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
Auf einmal?
360
00:45:34,940 --> 00:45:37,234
Ich will
auf einmal ein Bier trinken, weil ...
361
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
Wir sind Kommilitonen und Nachbarn.
362
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
Wir kommen aus bescheidenen
Verhältnissen und teilen ein Ziel.
363
00:45:43,741 --> 00:45:45,743
Das ist mehr als Grund genug.
364
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
Beeindruckend.
365
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
Was ist mit dir?
366
00:46:15,898 --> 00:46:17,024
Läuft es gut?
367
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
Es ist ok.
368
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
Du warst nicht bei Inha, oder?
369
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
Ich will mich auf mich konzentrieren.
370
00:46:34,416 --> 00:46:35,417
Ja.
371
00:46:36,084 --> 00:46:37,920
Das war immer der Weg, den du wolltest.
372
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
Ich schwöre,
373
00:46:52,851 --> 00:46:54,228
du hast dich nicht verändert.
374
00:46:58,232 --> 00:47:00,984
Ich beneide dich,
dass du hartnäckig deine Ziele erreichst,
375
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
ohne dich ändern zu müssen.
376
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
Du bist genauso.
377
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Du bist so wie ich.
378
00:47:13,288 --> 00:47:16,542
Ob damals oder heute, wir leben
immer noch so intensiv wie möglich.
379
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
Wir träumen von etwas anderem.
380
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
So wie heute,
381
00:47:22,172 --> 00:47:23,674
werden wir morgen nicht aufhören.
382
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
So sind wir.
383
00:47:30,472 --> 00:47:31,640
Du und ich,
384
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
wir werden uns nie ändern.
385
00:48:38,123 --> 00:48:41,418
DREI JAHRE SPÄTER
386
00:48:41,501 --> 00:48:44,796
{\an8}Das Zentrum für gemeinsamen Wohlstand,
geleitet von CEO Kang Seongju,
387
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
verzeichnet einen jährlichen Zuwachs
von über 10 %.
388
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
Es ist die führende globale Erweiterung
in der Kangoh-Gruppe.
389
00:49:00,562 --> 00:49:01,563
Vorsitzender Kang.
390
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
Ihr Traum
391
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
ist endlich vollendet.
392
00:49:30,175 --> 00:49:31,468
Hr. Präsident,
393
00:49:31,551 --> 00:49:35,180
werden Sie weiter
überparteiliche Mittagsrunden besuchen?
394
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
Ich lade Sie
nächsten Monat ins Blaue Haus ein.
395
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
Ich möchte, dass Sie alle kommen.
396
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
Wir sehen uns nächste Woche
397
00:49:44,982 --> 00:49:46,566
- beim Staatsbesuch in Italien.
- Ok.
398
00:50:51,798 --> 00:50:53,216
Ich hörte, es ist viel passiert,
399
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
während ich im Krankenhaus war.
400
00:50:56,553 --> 00:50:58,638
Ich stand kurz davor, Kangoh zu verlieren,
401
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
und du hast es abgewendet.
402
00:51:03,518 --> 00:51:05,103
Ich dachte immer, dass jemand
403
00:51:05,812 --> 00:51:09,107
ohne Eigeninteresse,
der nur an das Wohl von Kangoh denkt,
404
00:51:09,775 --> 00:51:11,902
der Besitzer des 151. Stocks
werden könnte.
405
00:51:13,403 --> 00:51:14,696
Ein Besitzer
406
00:51:14,780 --> 00:51:17,949
sollte schützen und versorgen,
was ihm gegeben wurde.
407
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Allerdings
408
00:51:20,577 --> 00:51:22,871
konntest du nicht beschützen,
was dir gegeben wurde.
409
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
Deine Liebe, deinen Freund
und selbst deine Familie.
410
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
Letztendlich bist du allein.
411
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
Das weißt du besser als jeder andere.
412
00:51:36,426 --> 00:51:38,512
- Ich ...
- Wenn ich dir eine letzte Chance gebe ...
413
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
... wirst du es beschützen können?
414
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
CEO HAN TAEOH
415
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
Glückwunsch zum Abschluss der Royal Road.
416
00:52:08,625 --> 00:52:09,793
Vorsitzender Han Taeoh.
417
00:52:15,465 --> 00:52:17,843
Du könntest in dem Stuhl sitzen.
418
00:52:19,177 --> 00:52:20,178
Bereust du es nicht?
419
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Nun,
420
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
ich würde lügen, würde ich Nein sagen.
421
00:52:29,771 --> 00:52:32,732
Aber ich vertraue Vaters Entscheidungen.
422
00:52:32,816 --> 00:52:35,443
Er lag noch nie falsch.
423
00:52:36,611 --> 00:52:37,654
Danke.
424
00:52:38,864 --> 00:52:40,532
Aber bleib auf der Hut.
425
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Sollte es Probleme
mit dem Management geben,
426
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
könnte ich diese Position
427
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
wann immer ich will anstreben.
428
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
Ok.
429
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Pass auf mich auf.
430
00:53:20,322 --> 00:53:27,245
DER VERSTORBENE BAEK INHA
431
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Das ist Cancún, Mexiko!
432
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Überlebensbericht fertig!
433
00:54:31,518 --> 00:54:32,811
Vorsitzender Han Taeoh.
434
00:54:32,894 --> 00:54:35,772
Warum haben Sie mir
so viel Geld für den Urlaub geschickt?
435
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
Vergiss die Arbeit erst mal
und amüsier dich.
436
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
Das meinen Sie ernst?
437
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
Sie rufen mich nicht plötzlich zurück?
438
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
Das Handy bleibt aus.
439
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
- Natürlich.
- Danke, Vorsitzender.
440
00:54:50,203 --> 00:54:53,873
HR. HAN
441
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
Gut gefangen!
442
00:54:59,963 --> 00:55:02,007
Hört auf! Lasst es!
443
00:55:10,807 --> 00:55:12,183
Boss, komm rein!
444
00:55:12,267 --> 00:55:15,562
- Der Boden wird nass! Ich komme rein!
- Komm!
445
00:55:41,338 --> 00:55:42,339
Gehen wir.
446
00:56:27,759 --> 00:56:32,138
KANGOH-KINDERSTIFTUNG
EINWEIHUNGSFEIER
447
00:57:26,943 --> 00:57:28,027
Als ich 18 war,
448
00:57:28,820 --> 00:57:32,824
hab ich von diesem Augenblick geträumt.
449
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Da ich den Traum erreicht hab,
450
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
träume ich weiter für mich.
451
00:58:25,251 --> 00:58:26,753
Falls Sie, oder jemand, den Sie kennen,
Hilfe braucht,
452
00:58:26,836 --> 00:58:28,213
besuchen Sie www.findahelpline.com,
453
00:58:28,296 --> 00:58:30,089
um Ressourcen in Ihrem Land zu finden.
*Es könnten SMS- und Daten-Tarife gelten.
454
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
Untertitel von: Robert Holzmann