1
00:00:24,816 --> 00:00:27,944
El heredero imposible
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
ESTA SERIE DRAMÁTICA ES FICCIÓN
Y NO TIENE NINGUNA RELACIÓN
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
CON LUGARES, PERSONAS, ORGANIZACIONES,
ENTORNOS Y ACONTECIMIENTOS REALES.
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
El siguiente programa
contiene imágenes de suicidio.
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Se recomienda discreción.
6
00:00:45,628 --> 00:00:49,674
{\an8}LA DIFUNTA SEO JISUK
7
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Taeoh.
8
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
¿Recuerdas tu casa de estudiante
en la azotea?
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
¿Y a la persona que rompió
mi ventana y causó un desastre?
10
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Mi madre está ausente desde que nací.
11
00:01:45,105 --> 00:01:50,985
Pero tú tuviste una madre increíble
que rezaba por tu futuro.
12
00:01:58,535 --> 00:02:04,415
Por eso siempre has sido
valiente y seguro de ti mismo.
13
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
Seguramente te fue difícil
protegerla en secreto.
14
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Un recuerdo de tu madre.
15
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Al parecer, te dejó una carta.
16
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Gracias.
17
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Taeoh.
18
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
Comenzamos desde abajo
y llegamos muy lejos.
19
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Eres la persona más fuerte que conozco.
20
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
Admito que por eso me aferré a ti
y llegué hasta aquí.
21
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Así que no te desmorones ahora.
22
00:03:23,328 --> 00:03:30,251
{\an8}LA DIFUNTA SEO JISUK
23
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
A mi querido hijo, Taeoh.
24
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Si estás leyendo esto,
25
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
habré abandonado este mundo
por segunda vez.
26
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Pese a que ha llegado mi hora,
hay algo que quiero que sepas.
27
00:04:02,700 --> 00:04:05,745
La rabia no lo resuelve todo.
28
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
Pero si estoy segura de algo
29
00:04:10,875 --> 00:04:15,630
{\an8}es que no quiero que mi hijo
quede enterrado en el pasado.
30
00:04:17,840 --> 00:04:24,347
Entierra tu rabia, odio y pesar
junto con esta carta.
31
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
Espero que puedas seguir adelante.
32
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
Tuve mis falencias como madre
y nunca te di nada.
33
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
Sé que es una vergüenza,
pero ¿puedo pedirte un último favor?
34
00:04:42,031 --> 00:04:46,244
Espero que puedas dejar atrás el pasado.
35
00:04:47,453 --> 00:04:53,042
Y que la tolerancia
te acompañe siempre en el futuro.
36
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
Por favor, no te apresures...
37
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
En reunirte conmigo.
38
00:05:02,468 --> 00:05:06,889
Si nos volvemos a ver,
quiero darle a mi hijo un gran abrazo.
39
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
Hijo...
40
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Te amo.
41
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Con cariño, tu madre.
42
00:06:30,640 --> 00:06:36,521
{\an8}AEROLÍNEAS KANGOH - PAQUETE VACACIONAL
PARA CIUDADANOS DE MAJU
43
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
¿Por qué corrí tan lejos?
44
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
¿Para qué?
45
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
No pienso jugar
en las ligas menores para siempre.
46
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
Así que te usaré.
47
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Serás la soga que me ayude a alcanzar
48
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
las ligas mayores.
49
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
¿Anhelando lo que no puedo tener?
50
00:08:59,830 --> 00:09:03,417
Al final, no confiaste en mí. ¿Por qué?
51
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
Creíste que yo arruinaría todo,
¡y que tú eras el único capaz!
52
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
Si te vas a disculpar, no lo hagas.
53
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
"Lo siento, me equivoqué".
No vine a escuchar eso.
54
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Arruinaste todo.
55
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Nuestro plan. Nuestro sueño.
56
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
¿Por una venganza imperdonable?
57
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
¿Por qué motivo?
58
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
Esta incómoda conmoción
fue provocada por ti.
59
00:10:04,312 --> 00:10:07,898
Y es por eso
que no deberías venir a Bisunjae.
60
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
¿Lo mandé allá para esto?
61
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
¡Eso es de lo peor!
62
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
Al final,
63
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
no tenías expectativas en cuanto a mí...
64
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
Padre.
65
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
Al fin, es mañana.
66
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Kangoh...
67
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
Lo protegeré, señor.
68
00:13:14,126 --> 00:13:19,048
{\an8}El heredero imposible
69
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
REUNIÓN DE INVERSIONISTAS
KANGOH 2023
70
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
KANG INHA, PRESIDENTE
DEL COMITÉ DE GESTIÓN DE EMERGENCIAS
71
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
No podemos desmoronarnos así.
72
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Yo...
73
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Soporté de todo por mucho tiempo.
74
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
¡Kangoh no puede caer
en manos de otra persona!
75
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
¡Kangoh es mío!
76
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Madre.
77
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
¡Llama al equipo legal
y haz que me liberen!
78
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
- Llama a mi familia...
- ¡Madre!
79
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Ya basta.
80
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
Se acabó.
81
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
¿Qué?
82
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
Eso de vivir por tu sueño.
83
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Ya estoy harto de eso.
84
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
¿Estás loco?
85
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
- ¿Por qué crees que llegué a esto?
- ¿Por quién fue?
86
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
¿Por mí?
87
00:14:24,280 --> 00:14:26,156
¿Fue realmente por mí?
88
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
No, madre.
89
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
No digas eso.
90
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Fue por tu codicia.
91
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
¿No fue por eso que me presionaste tanto?
92
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
¿Qué?
93
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
En toda mi vida...
94
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
No he sido feliz ni un solo día.
95
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
Siempre atento
y complaciente con los demás.
96
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
¡Nunca hice lo que quería!
97
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
He sido muy desgraciado.
98
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Quiero que eso se acabe ya.
99
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Quiero ser feliz.
100
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Mamá.
101
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Paremos ahora.
102
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Hola.
103
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Buenos días.
104
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
- Hola.
- Hola.
105
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
- Hola.
- Buenos días.
106
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Hola.
107
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
- Hola.
- Hola.
108
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
- Hola.
- Hola.
109
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
El lanzamiento de la Sociedad PY
con el Kangoh de Kang Inha...
110
00:16:38,622 --> 00:16:43,002
MI HIJA
111
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Hola, Jingyeong.
112
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Es un buen día, y el cielo está despejado.
113
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
¿Irás a la reunión de accionistas?
114
00:16:51,510 --> 00:16:56,015
Sí, parece que el sueño de mi vida
está por cumplirse.
115
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Lo siento, papá.
116
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Tengo que decirte algo.
117
00:17:15,284 --> 00:17:16,368
¿Viste a mamá?
118
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
¿Cómo está?
119
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
No te preocupes. Está bien.
120
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
¿Crees que...
121
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
¿Tenemos posibilidades?
122
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Creo que ese es mi asiento.
123
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
¿Importa dónde nos sentamos?
124
00:17:44,104 --> 00:17:45,939
Las abejas sabrán llegar a las flores.
125
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
Espero que ambos disfruten el show.
126
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
Por cierto, el Sr. Park se está demorando.
127
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
Tiene razón. Salió antes que yo.
128
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
La única razón por la cual has sobrevivido
129
00:19:01,223 --> 00:19:06,019
en Kangoh es porque eres de mi sangre.
130
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
Esa fue tu única excusa.
131
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Yo no soy como mi madre.
132
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Yo no me daré por vencido
133
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
tan fácil, sin luchar.
134
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Kang Inju me hizo sufrir,
135
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
y viví un infierno a diario.
136
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
Al punto en que ya no quería vivir.
137
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
DOCTORA PARK JINGYEONG
138
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
No podía vivir sobria.
139
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Lo siento, padre.
140
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
No, no hiciste nada malo.
141
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
Es mi culpa.
142
00:20:06,163 --> 00:20:09,833
Cuando te descarriaste,
lo único que hice fue reprenderte.
143
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
Es mi culpa por no mirar más a fondo.
144
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
Bien, cumpliré como padre,
antes de que sea demasiado tarde.
145
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
ORDEN DE ARRESTO
146
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Sr. Kang Inha.
147
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
Queda bajo arresto por el asesinato
de Kang Inju y Mo Gijun.
148
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
¿Qué está diciendo?
149
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Arréstenlo.
150
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
¡Un momento!
151
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- Ustedes dos, váyanse.
- ¡Suéltenme!
152
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
- ¿No saben quién soy?
- Señor.
153
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
¡Quítenme esto!
154
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
¿Qué?
155
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Bien. Cuelga.
156
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
¿Qué sucede?
157
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
PRESIDENTE KANG INHA
158
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
El director Kang Inha...
159
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
¿Sí?
160
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Mi padre quiere verlo.
161
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
¿A dónde debo ir?
162
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
¡Por Dios!
163
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Lo siento, solo necesito pasar.
164
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
¡Me asustaste!
165
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
¡Eres tú!
166
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
¡El jefe Gyeong!
167
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- ¿Qué es esto?
- ¡Soy yo!
168
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
En prisión tenía que seguir tus órdenes.
169
00:22:57,793 --> 00:23:01,338
Pero ahora que estoy afuera, es al revés.
170
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Deberías estar trabajando para tu país.
171
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
¡No deberías haber hecho eso!
172
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
- ¡Desgraciado!
- ¡Vamos!
173
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
- ¡Desgraciado!
- ¡Desgraciado!
174
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
No es lo que ustedes creen.
175
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
Bien. Déjenme recoger a mi hijo primero.
176
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- ¡Alto!
- ¡Oye!
177
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Eso me suena a truco.
178
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Solo acompáñanos, calladito.
179
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
¿Qué hacen?
180
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
- Bien.
- Vamos.
181
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
- Ven.
- ¡Vámonos!
182
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Vámonos.
183
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
- ¡Sígueme!
- Está bien, ¡no me golpeen!
184
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
¿Qué hacen?
185
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
Rayos...
186
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
Lo hice esperar, ¿no?
Tuve que encargarme de unos asuntos.
187
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
¿Han Taeoh está detrás de esto?
188
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Si es así, eligieron mal.
189
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Hablemos sobre el caso.
190
00:24:46,818 --> 00:24:52,157
¿Comienzo por el asesinato de Inju
o la conspiración para matar a Mo Gijun?
191
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
No tiene pruebas ni testigos.
Solo una orden de arresto.
192
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Le saldrá caro haberme traído aquí.
193
00:25:06,838 --> 00:25:10,342
Subestima a los fiscales
de nuestra nación.
194
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
¿Quién dijo que yo no tenía
pruebas ni testigos?
195
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Pero, Inha...
196
00:25:46,628 --> 00:25:47,796
Estoy un poco asustado.
197
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
¿Estás asustado?
198
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
Me darán la pena capital,
es solo cuestión de tiempo.
199
00:25:57,138 --> 00:25:58,515
Habiendo llegado a este punto,
200
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
me da un poco de miedo.
201
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
No debí haber dicho eso.
202
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
No te preocupes por lo que dije.
203
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
¿Es duro ahí adentro?
204
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Solo aguanta un poco más.
205
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
Te facilitaré las cosas.
206
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Somos amigos.
207
00:26:55,280 --> 00:26:57,449
¡Sr. Mo Gijun! ¿Se encuentra bien?
208
00:27:03,121 --> 00:27:07,959
PARK JINGYEONG
209
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
¿Qué sucede?
210
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
Tenía razón.
211
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
Mo Gijun...
212
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
Fue agredido.
213
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
No.
214
00:27:38,198 --> 00:27:39,866
No te levantes. Solo escúchame.
215
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
¿Quién crees
216
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
que te hizo esto?
217
00:27:51,503 --> 00:27:54,714
Alguien capaz de abandonar a otros
para su propio beneficio.
218
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
Kang Inha no tiene amigos.
219
00:27:58,635 --> 00:27:59,636
Para él, solo fuiste...
220
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
Un perro más.
221
00:28:03,264 --> 00:28:04,683
Eres el único testigo que sabe
222
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
lo que hizo Kang Inha
y el único capaz de detenerlo.
223
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Mo Gijun...
224
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
No eres más ni menos que eso.
225
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
¿Crees que, de haber estado solo,
226
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
habrías cometido todos esos delitos?
227
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Te ayudaré.
228
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Se acabó eso de vivir
como el perro de alguien.
229
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Te ayudaré...
230
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
A vivir tu propia vida.
231
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
¿Cómo pudiste?
232
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
¿Sabes lo que hice para protegerte?
233
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Dime.
234
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
¿Fui solo uno de tus perros?
235
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
¿No era un amigo?
236
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
¡Dime!
237
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
Lo sé.
238
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
No debiste haber dudado al final.
239
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
- ¿Qué?
- Si eres un perro...
240
00:30:00,673 --> 00:30:02,509
Debiste seguir siéndome fiel.
241
00:30:08,223 --> 00:30:09,390
¡Desgraciado!
242
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
Gijun.
243
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
¿Qué es lo que más odio en el mundo?
244
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Las cosas repugnantes.
245
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Pero esto tan repugnante y asqueroso
246
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
me ha salpicado.
247
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
¿Por qué?
248
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Porque no hiciste bien tu trabajo.
249
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Lo siento.
250
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
El presidente Kang le prometió Energía.
Conténtese con eso.
251
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
Habla como si me la estuviese
otorgando usted.
252
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
¿Por qué importaría quién se la otorga?
253
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
Limítese a pagar un precio justo.
254
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
¿Cuánto quiere?
255
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Una acción...
256
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
Valdrá un millón de wones.
257
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
¿Qué?
258
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
Aún con la prima de dirección...
259
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
Usted negoció
con el presidente Kang y con Inha.
260
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
¿Eso lo mantuvo ocupado?
261
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
Creo que se perdió
la subida del precio de las acciones.
262
00:31:36,227 --> 00:31:38,396
Usted me recuerda a Kang Joongmo de joven.
263
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Una cosa más.
264
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
Espero que ya no se involucre
con Kang Inha.
265
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
- ¿Por qué no?
- Yo solo soy más que suficiente.
266
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
Somos de la fiscalía
y apreciamos su cooperación.
267
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Hágase a un lado.
268
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Llévense todo.
269
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
- No pueden tocar eso.
- Ahí no hay nada.
270
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
DE: KANG JOONGMO
PARA: KANG INHA
271
00:34:10,339 --> 00:34:12,300
DECRETO DEL TRIBUNAL
DEL DISTRITO ORIENTE
272
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
DEMANDANTE: KANG JOONGMO
PARTE IMPLICADA: KANG INHA
273
00:34:14,886 --> 00:34:18,973
PERMISO CONCEDIDO PARA CAMBIAR EL APELLIDO
DE LA PARTE IMPLICADA DE "KANG" A "BAEK".
274
00:34:24,187 --> 00:34:28,274
PERMISO CONCEDIDO PARA CAMBIAR EL APELLIDO
DE LA PARTE IMPLICADA DE "KANG" A "BAEK".
275
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
Habla Huiju.
276
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
Necesito hablar contigo.
277
00:35:32,755 --> 00:35:34,006
Nos vemos en Bisunjae.
278
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
¿Bisunjae?
279
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Sí, debo reunirme con alguien.
280
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
Oye, ¿Han?
281
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Dime.
282
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
No intentes resolver las cosas solo.
Llámame si ocurre algo.
283
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
Gracias.
284
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Viniste.
285
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
Presidente Kang...
286
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
¿Qué pasó?
287
00:37:34,543 --> 00:37:35,670
Yo le pedí que te llamara.
288
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Taeoh.
289
00:37:49,642 --> 00:37:51,686
{\an8}FISCALÍA DEL DISTRITO ORIENTE
290
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
{\an8}Caso número 1538.
291
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Acusado Baek Inha,
292
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
póngase de pie.
293
00:38:08,286 --> 00:38:10,830
¿Tiene algo que decir?
294
00:38:34,437 --> 00:38:37,356
Caminamos juntos hacia la misma meta.
295
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Cuando creí que habíamos llegado,
296
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
cada uno tenía una meta diferente.
297
00:38:49,452 --> 00:38:50,786
Qué desafortunado.
298
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
¿No va a decir nada?
299
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
No.
300
00:39:20,900 --> 00:39:22,777
¿No debería disculparse?
301
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Silencio.
302
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Voy a dar el veredicto.
303
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
El acusado, Baek Inha,
asesinó a su hermano, Kang Inju,
304
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
intentó asesinar a su cómplice, Mo Gijun,
305
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
e intentó destruir las pruebas.
306
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
Tomando en cuenta todos los factores,
307
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
los jueces del tribunal han deliberado
308
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
que la naturaleza de los delitos
es de severa gravedad.
309
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
El veredicto.
310
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
El acusado, Baek Inha,
es sentenciado a cadena perpetua.
311
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
¿Cómo te va aquí dentro?
312
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
No me preguntes eso.
Piensa en cómo te fue a ti.
313
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
No es muy distinto.
314
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- No te perdonaré.
- No pienso pedirte perdón.
315
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
¿Pedir perdón cambiaría algo?
316
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
Déjame preguntarte algo.
317
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
¿Por qué me hiciste eso?
318
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
No lo sé.
319
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
Ya no recuerdo el motivo.
320
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
¿Por qué lo hice?
321
00:41:23,564 --> 00:41:25,483
¿En qué momento salieron mal las cosas?
322
00:41:27,651 --> 00:41:28,694
Tal vez...
323
00:41:31,197 --> 00:41:33,240
Fue porque tú eras Han Taeoh.
324
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Eras el mismísimo Han Taeoh.
325
00:41:46,212 --> 00:41:47,213
Inha.
326
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
Me gustaba que fueras mi amigo.
327
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
Me alegra.
328
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Seamos amigos.
329
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
Solo debemos decidir lo que haremos
y lo que queremos hacer.
330
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
Juntos.
331
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
Cuídate.
332
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Taeoh.
333
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
No importa.
334
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Adiós.
335
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
No iré a despedirte.
336
00:44:09,980 --> 00:44:11,231
¿En serio tienes que irte?
337
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
¿Qué te pasa?
338
00:44:13,734 --> 00:44:17,029
No es la primera vez
que salgo de viaje de repente.
339
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
Pero en este momento...
340
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
Mamá no está.
341
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
Y papá no se siente bien.
342
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
Tú estás aquí.
343
00:44:27,039 --> 00:44:30,918
Cuida de ellos hasta que regrese.
344
00:44:33,504 --> 00:44:34,922
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
345
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
No lo sé.
346
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Creo que este viaje
347
00:44:42,596 --> 00:44:43,847
me tomará algo de tiempo.
348
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
¿Por qué me miras así?
349
00:44:50,312 --> 00:44:51,313
Espera.
350
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
¿Estás decepcionado?
351
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Estoy sonriendo.
352
00:44:59,113 --> 00:45:02,491
- Cuando vuelva, iremos por un trago.
- De acuerdo.
353
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Deja. Yo la bajo.
354
00:45:06,537 --> 00:45:07,538
Vamos.
355
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Pronto habrá elecciones presidenciales.
356
00:45:12,126 --> 00:45:13,919
Muévanse lo más rápido posible.
357
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Sí, suena bien.
358
00:45:19,508 --> 00:45:21,552
Infórmame de los progresos.
359
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
¿Qué te trae por aquí?
360
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
¿Quieres una cerveza?
361
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
¿Así de repente?
362
00:45:34,940 --> 00:45:37,234
De repente quiero cerveza porque...
363
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
Somos amigos de universidad y vecinos.
364
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
Además, tenemos el mismo origen humilde,
y el mismo objetivo.
365
00:45:43,741 --> 00:45:45,743
Creo que es una razón más que suficiente.
366
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
Impresionante.
367
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
Y ¿qué tal tú?
368
00:46:15,898 --> 00:46:17,024
¿Todo bien?
369
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
Sí, bien.
370
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
No has ido a ver a Inha, ¿no?
371
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
Ahora quiero enfocarme en mí.
372
00:46:34,416 --> 00:46:35,417
Sí.
373
00:46:36,084 --> 00:46:37,920
Ese fue siempre el camino que querías.
374
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
Juro que...
375
00:46:52,851 --> 00:46:54,228
Tú tampoco has cambiado nada.
376
00:46:58,232 --> 00:47:00,984
Envidio tu perseverancia
para lograr tus objetivos
377
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
sin necesidad de cambiar.
378
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
Tú eres igual.
379
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Eres igual que yo.
380
00:47:13,288 --> 00:47:16,542
Ya sea en el pasado como ahora,
vivimos con la mayor intensidad posible.
381
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
Soñamos con otras cosas.
382
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
Al igual que hoy,
383
00:47:22,172 --> 00:47:23,674
mañana tampoco nos detendremos.
384
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
Así somos.
385
00:47:30,472 --> 00:47:31,640
Tú y yo...
386
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
Nunca cambiaremos.
387
00:48:38,123 --> 00:48:41,418
TRES AÑOS DESPUÉS
388
00:48:41,501 --> 00:48:44,796
{\an8}El Centro de Cooperación para
la Coprosperidad del CEO Kang Seongju
389
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
ha experimentado
un crecimiento anual superior al 10 %.
390
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
Está a la cabeza
de la expansión global del Grupo Kangoh.
391
00:49:00,562 --> 00:49:01,563
Presidente Kang.
392
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
Su sueño...
393
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
Finalmente se cumplió.
394
00:49:30,175 --> 00:49:31,468
Señor presidente.
395
00:49:31,551 --> 00:49:35,180
¿Seguirá yendo
a los almuerzos bipartitos en el futuro?
396
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
El mes que viene,
la invitaré a la Casa Azul.
397
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
Quiero que todos ustedes vayan también.
398
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
Nos vemos la próxima semana,
399
00:49:44,982 --> 00:49:46,566
- en la visita estatal a Italia.
- Bien.
400
00:50:51,798 --> 00:50:53,216
Supe que pasaron muchas cosas
401
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
mientras estuve en el hospital.
402
00:50:56,553 --> 00:50:58,638
Que estuve a punto de perder a Kangoh,
403
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
y usted superó la crisis.
404
00:51:03,518 --> 00:51:05,103
Siempre he pensado
405
00:51:05,812 --> 00:51:09,107
que alguien desinteresado y que solo
piensa en la prosperidad de Kangoh
406
00:51:09,775 --> 00:51:11,902
podría convertirse
en el dueño del piso 151.
407
00:51:13,403 --> 00:51:14,696
Un dueño
408
00:51:14,780 --> 00:51:17,949
debería proteger y cuidar lo que recibe.
409
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Sin embargo,
410
00:51:20,577 --> 00:51:22,871
usted no pudo proteger lo que recibió.
411
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
A su amada, a su amigo,
e incluso a su familia.
412
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
Al final, no tiene a nadie a su lado.
413
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
Lo sabe mejor que nadie.
414
00:51:36,426 --> 00:51:38,512
- Yo...
- Si le doy una última oportunidad...
415
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
¿Será capaz de protegerla?
416
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
PRESIDENTE HAN TAEOH
417
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
Felicidades por completar el Camino Real.
418
00:52:08,625 --> 00:52:09,793
Presidente Han Taeoh.
419
00:52:15,465 --> 00:52:17,843
Podrías haber sido tú
quien se sentara aquí.
420
00:52:19,177 --> 00:52:20,178
¿No lo lamentas?
421
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Bueno...
422
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
Mentiría si dijera que no.
423
00:52:29,771 --> 00:52:32,732
Pero confío en la decisión de mi padre.
424
00:52:32,816 --> 00:52:35,443
Nunca se ha equivocado.
425
00:52:36,611 --> 00:52:37,654
Gracias.
426
00:52:38,864 --> 00:52:40,532
Aun así, no bajes la guardia.
427
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Si hay problemas con la gestión de Kangoh,
428
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
podría aspirar a este puesto
429
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
cuando quisiera.
430
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
De acuerdo.
431
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Vigílame.
432
00:53:20,322 --> 00:53:27,245
EL DIFUNTO BAEK INHA
433
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
¡Esto es Cancún, México!
434
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
¡Reportándome!
435
00:54:31,518 --> 00:54:32,811
Presidente Han Taeoh.
436
00:54:32,894 --> 00:54:35,772
¿Por qué me enviaste tanto dinero
para mis vacaciones?
437
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
Por ahora, olvídate
del trabajo y diviértete.
438
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
¿En serio?
439
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
No me llamarás de pronto
para trabajar, ¿no?
440
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
Apagaré el celular.
441
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
- Claro.
- Gracias, presidente.
442
00:54:50,203 --> 00:54:53,873
SR. HAN
443
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
¡Buena atrapada!
444
00:54:59,963 --> 00:55:02,007
¡Basta! ¡No!
445
00:55:10,807 --> 00:55:12,183
¡Métase, jefe!
446
00:55:12,267 --> 00:55:15,562
- ¡El suelo está mojado! ¡Ahora me meto!
- ¡Vamos!
447
00:55:41,338 --> 00:55:42,339
Vamos.
448
00:56:27,759 --> 00:56:32,138
FUNDACIÓN INFANTIL KANGOH
CEREMONIA DE INAUGURACIÓN
449
00:57:26,943 --> 00:57:28,027
Cuando tenía 18 años,
450
00:57:28,820 --> 00:57:32,824
soñaba con este preciso momento.
451
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Ahora, con ese sueño cumplido...
452
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
Sueño con otras cosas para mí.
453
00:58:25,251 --> 00:58:26,753
Si usted o alguien que conoce
necesita apoyo,
454
00:58:26,836 --> 00:58:28,213
visite www.findahelpline.com
455
00:58:28,296 --> 00:58:30,089
para hallar recursos en su país.
*Aplican tarifas de texto y datos.
456
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa