1 00:00:24,816 --> 00:00:27,944 El heredero imposible 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 ESTA SERIE DRAMÁTICA ES FICCIÓN Y NO TIENE NINGUNA RELACIÓN 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 CON LUGARES, PERSONAS, ORGANIZACIONES, ENTORNOS Y ACONTECIMIENTOS REALES. 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 El siguiente programa contiene imágenes de suicidio. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Se recomienda discreción. 6 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}LA DIFUNTA SEO JISUK 7 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 ¿Recuerdas tu casa de estudiante en la azotea? 9 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 ¿Y a la persona que rompió mi ventana y causó un desastre? 10 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Mi madre está ausente desde que nací. 11 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Pero tú tuviste una madre increíble que rezaba por tu futuro. 12 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 Por eso siempre has sido valiente y seguro de ti mismo. 13 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Seguramente te fue difícil protegerla en secreto. 14 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Un recuerdo de tu madre. 15 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Al parecer, te dejó una carta. 16 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Gracias. 17 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh. 18 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 Comenzamos desde abajo y llegamos muy lejos. 19 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Eres la persona más fuerte que conozco. 20 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 Admito que por eso me aferré a ti y llegué hasta aquí. 21 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Así que no te desmorones ahora. 22 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}LA DIFUNTA SEO JISUK 23 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 A mi querido hijo, Taeoh. 24 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Si estás leyendo esto, 25 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 habré abandonado este mundo por segunda vez. 26 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Pese a que ha llegado mi hora, hay algo que quiero que sepas. 27 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 La rabia no lo resuelve todo. 28 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Pero si estoy segura de algo 29 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}es que no quiero que mi hijo quede enterrado en el pasado. 30 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Entierra tu rabia, odio y pesar junto con esta carta. 31 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 Espero que puedas seguir adelante. 32 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Tuve mis falencias como madre y nunca te di nada. 33 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 Sé que es una vergüenza, pero ¿puedo pedirte un último favor? 34 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Espero que puedas dejar atrás el pasado. 35 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 Y que la tolerancia te acompañe siempre en el futuro. 36 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Por favor, no te apresures... 37 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 En reunirte conmigo. 38 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Si nos volvemos a ver, quiero darle a mi hijo un gran abrazo. 39 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Hijo... 40 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Te amo. 41 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Con cariño, tu madre. 42 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}AEROLÍNEAS KANGOH - PAQUETE VACACIONAL PARA CIUDADANOS DE MAJU 43 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 ¿Por qué corrí tan lejos? 44 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 ¿Para qué? 45 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 No pienso jugar en las ligas menores para siempre. 46 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Así que te usaré. 47 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Serás la soga que me ayude a alcanzar 48 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 las ligas mayores. 49 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 ¿Anhelando lo que no puedo tener? 50 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Al final, no confiaste en mí. ¿Por qué? 51 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Creíste que yo arruinaría todo, ¡y que tú eras el único capaz! 52 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Si te vas a disculpar, no lo hagas. 53 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 "Lo siento, me equivoqué". No vine a escuchar eso. 54 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Arruinaste todo. 55 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Nuestro plan. Nuestro sueño. 56 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 ¿Por una venganza imperdonable? 57 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 ¿Por qué motivo? 58 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Esta incómoda conmoción fue provocada por ti. 59 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 Y es por eso que no deberías venir a Bisunjae. 60 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 ¿Lo mandé allá para esto? 61 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 ¡Eso es de lo peor! 62 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 Al final, 63 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 no tenías expectativas en cuanto a mí... 64 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 Padre. 65 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Al fin, es mañana. 66 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Kangoh... 67 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 Lo protegeré, señor. 68 00:13:14,126 --> 00:13:19,048 {\an8}El heredero imposible 69 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 REUNIÓN DE INVERSIONISTAS KANGOH 2023 70 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 KANG INHA, PRESIDENTE DEL COMITÉ DE GESTIÓN DE EMERGENCIAS 71 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 No podemos desmoronarnos así. 72 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Yo... 73 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Soporté de todo por mucho tiempo. 74 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 ¡Kangoh no puede caer en manos de otra persona! 75 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 ¡Kangoh es mío! 76 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Madre. 77 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 ¡Llama al equipo legal y haz que me liberen! 78 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Llama a mi familia... - ¡Madre! 79 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Ya basta. 80 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Se acabó. 81 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 ¿Qué? 82 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Eso de vivir por tu sueño. 83 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Ya estoy harto de eso. 84 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 ¿Estás loco? 85 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - ¿Por qué crees que llegué a esto? - ¿Por quién fue? 86 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 ¿Por mí? 87 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 ¿Fue realmente por mí? 88 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 No, madre. 89 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 No digas eso. 90 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Fue por tu codicia. 91 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 ¿No fue por eso que me presionaste tanto? 92 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 ¿Qué? 93 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 En toda mi vida... 94 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 No he sido feliz ni un solo día. 95 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 Siempre atento y complaciente con los demás. 96 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 ¡Nunca hice lo que quería! 97 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 He sido muy desgraciado. 98 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Quiero que eso se acabe ya. 99 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Quiero ser feliz. 100 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Mamá. 101 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Paremos ahora. 102 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Hola. 103 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Buenos días. 104 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Hola. - Hola. 105 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 - Hola. - Buenos días. 106 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Hola. 107 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 - Hola. - Hola. 108 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 - Hola. - Hola. 109 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 El lanzamiento de la Sociedad PY con el Kangoh de Kang Inha... 110 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 MI HIJA 111 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Hola, Jingyeong. 112 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Es un buen día, y el cielo está despejado. 113 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 ¿Irás a la reunión de accionistas? 114 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Sí, parece que el sueño de mi vida está por cumplirse. 115 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Lo siento, papá. 116 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Tengo que decirte algo. 117 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 ¿Viste a mamá? 118 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 ¿Cómo está? 119 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 No te preocupes. Está bien. 120 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 ¿Crees que... 121 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 ¿Tenemos posibilidades? 122 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Creo que ese es mi asiento. 123 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 ¿Importa dónde nos sentamos? 124 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 Las abejas sabrán llegar a las flores. 125 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 Espero que ambos disfruten el show. 126 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 Por cierto, el Sr. Park se está demorando. 127 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 Tiene razón. Salió antes que yo. 128 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 La única razón por la cual has sobrevivido 129 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 en Kangoh es porque eres de mi sangre. 130 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Esa fue tu única excusa. 131 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Yo no soy como mi madre. 132 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Yo no me daré por vencido 133 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 tan fácil, sin luchar. 134 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Kang Inju me hizo sufrir, 135 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 y viví un infierno a diario. 136 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 Al punto en que ya no quería vivir. 137 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 DOCTORA PARK JINGYEONG 138 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 No podía vivir sobria. 139 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Lo siento, padre. 140 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 No, no hiciste nada malo. 141 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 Es mi culpa. 142 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Cuando te descarriaste, lo único que hice fue reprenderte. 143 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Es mi culpa por no mirar más a fondo. 144 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Bien, cumpliré como padre, antes de que sea demasiado tarde. 145 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 ORDEN DE ARRESTO 146 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Sr. Kang Inha. 147 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 Queda bajo arresto por el asesinato de Kang Inju y Mo Gijun. 148 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 ¿Qué está diciendo? 149 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Arréstenlo. 150 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 ¡Un momento! 151 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Ustedes dos, váyanse. - ¡Suéltenme! 152 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 - ¿No saben quién soy? - Señor. 153 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 ¡Quítenme esto! 154 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 ¿Qué? 155 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Bien. Cuelga. 156 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 ¿Qué sucede? 157 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 PRESIDENTE KANG INHA 158 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 El director Kang Inha... 159 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 ¿Sí? 160 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Mi padre quiere verlo. 161 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 ¿A dónde debo ir? 162 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 ¡Por Dios! 163 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Lo siento, solo necesito pasar. 164 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 ¡Me asustaste! 165 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 ¡Eres tú! 166 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 ¡El jefe Gyeong! 167 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - ¿Qué es esto? - ¡Soy yo! 168 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 En prisión tenía que seguir tus órdenes. 169 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 Pero ahora que estoy afuera, es al revés. 170 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Deberías estar trabajando para tu país. 171 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 ¡No deberías haber hecho eso! 172 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 - ¡Desgraciado! - ¡Vamos! 173 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 - ¡Desgraciado! - ¡Desgraciado! 174 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 No es lo que ustedes creen. 175 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Bien. Déjenme recoger a mi hijo primero. 176 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - ¡Alto! - ¡Oye! 177 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Eso me suena a truco. 178 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Solo acompáñanos, calladito. 179 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 ¿Qué hacen? 180 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Bien. - Vamos. 181 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Ven. - ¡Vámonos! 182 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Vámonos. 183 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - ¡Sígueme! - Está bien, ¡no me golpeen! 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 ¿Qué hacen? 185 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Rayos... 186 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 Lo hice esperar, ¿no? Tuve que encargarme de unos asuntos. 187 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 ¿Han Taeoh está detrás de esto? 188 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Si es así, eligieron mal. 189 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Hablemos sobre el caso. 190 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 ¿Comienzo por el asesinato de Inju o la conspiración para matar a Mo Gijun? 191 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 No tiene pruebas ni testigos. Solo una orden de arresto. 192 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Le saldrá caro haberme traído aquí. 193 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Subestima a los fiscales de nuestra nación. 194 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 ¿Quién dijo que yo no tenía pruebas ni testigos? 195 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Pero, Inha... 196 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 Estoy un poco asustado. 197 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 ¿Estás asustado? 198 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Me darán la pena capital, es solo cuestión de tiempo. 199 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Habiendo llegado a este punto, 200 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 me da un poco de miedo. 201 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 No debí haber dicho eso. 202 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 No te preocupes por lo que dije. 203 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 ¿Es duro ahí adentro? 204 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Solo aguanta un poco más. 205 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Te facilitaré las cosas. 206 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Somos amigos. 207 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 ¡Sr. Mo Gijun! ¿Se encuentra bien? 208 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 209 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 ¿Qué sucede? 210 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Tenía razón. 211 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Mo Gijun... 212 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 Fue agredido. 213 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 No. 214 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 No te levantes. Solo escúchame. 215 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 ¿Quién crees 216 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 que te hizo esto? 217 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 Alguien capaz de abandonar a otros para su propio beneficio. 218 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 Kang Inha no tiene amigos. 219 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Para él, solo fuiste... 220 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 Un perro más. 221 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 Eres el único testigo que sabe 222 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 lo que hizo Kang Inha y el único capaz de detenerlo. 223 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijun... 224 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 No eres más ni menos que eso. 225 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 ¿Crees que, de haber estado solo, 226 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 habrías cometido todos esos delitos? 227 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Te ayudaré. 228 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 Se acabó eso de vivir como el perro de alguien. 229 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Te ayudaré... 230 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 A vivir tu propia vida. 231 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 ¿Cómo pudiste? 232 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 ¿Sabes lo que hice para protegerte? 233 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Dime. 234 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 ¿Fui solo uno de tus perros? 235 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 ¿No era un amigo? 236 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 ¡Dime! 237 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Lo sé. 238 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 No debiste haber dudado al final. 239 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - ¿Qué? - Si eres un perro... 240 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 Debiste seguir siéndome fiel. 241 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 ¡Desgraciado! 242 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun. 243 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 ¿Qué es lo que más odio en el mundo? 244 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Las cosas repugnantes. 245 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Pero esto tan repugnante y asqueroso 246 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 me ha salpicado. 247 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 ¿Por qué? 248 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Porque no hiciste bien tu trabajo. 249 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Lo siento. 250 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 El presidente Kang le prometió Energía. Conténtese con eso. 251 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Habla como si me la estuviese otorgando usted. 252 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 ¿Por qué importaría quién se la otorga? 253 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 Limítese a pagar un precio justo. 254 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 ¿Cuánto quiere? 255 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Una acción... 256 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 Valdrá un millón de wones. 257 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 ¿Qué? 258 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Aún con la prima de dirección... 259 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 Usted negoció con el presidente Kang y con Inha. 260 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 ¿Eso lo mantuvo ocupado? 261 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Creo que se perdió la subida del precio de las acciones. 262 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Usted me recuerda a Kang Joongmo de joven. 263 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Una cosa más. 264 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 Espero que ya no se involucre con Kang Inha. 265 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - ¿Por qué no? - Yo solo soy más que suficiente. 266 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 Somos de la fiscalía y apreciamos su cooperación. 267 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Hágase a un lado. 268 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Llévense todo. 269 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - No pueden tocar eso. - Ahí no hay nada. 270 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 DE: KANG JOONGMO PARA: KANG INHA 271 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 DECRETO DEL TRIBUNAL DEL DISTRITO ORIENTE 272 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 DEMANDANTE: KANG JOONGMO PARTE IMPLICADA: KANG INHA 273 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 PERMISO CONCEDIDO PARA CAMBIAR EL APELLIDO DE LA PARTE IMPLICADA DE "KANG" A "BAEK". 274 00:34:24,187 --> 00:34:28,274 PERMISO CONCEDIDO PARA CAMBIAR EL APELLIDO DE LA PARTE IMPLICADA DE "KANG" A "BAEK". 275 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Habla Huiju. 276 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Necesito hablar contigo. 277 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 Nos vemos en Bisunjae. 278 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 ¿Bisunjae? 279 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Sí, debo reunirme con alguien. 280 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Oye, ¿Han? 281 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Dime. 282 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 No intentes resolver las cosas solo. Llámame si ocurre algo. 283 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Gracias. 284 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Viniste. 285 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Presidente Kang... 286 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 ¿Qué pasó? 287 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Yo le pedí que te llamara. 288 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 289 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}FISCALÍA DEL DISTRITO ORIENTE 290 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Caso número 1538. 291 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Acusado Baek Inha, 292 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 póngase de pie. 293 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 ¿Tiene algo que decir? 294 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Caminamos juntos hacia la misma meta. 295 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Cuando creí que habíamos llegado, 296 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 cada uno tenía una meta diferente. 297 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 Qué desafortunado. 298 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 ¿No va a decir nada? 299 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 No. 300 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 ¿No debería disculparse? 301 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Silencio. 302 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Voy a dar el veredicto. 303 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 El acusado, Baek Inha, asesinó a su hermano, Kang Inju, 304 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 intentó asesinar a su cómplice, Mo Gijun, 305 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 e intentó destruir las pruebas. 306 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Tomando en cuenta todos los factores, 307 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 los jueces del tribunal han deliberado 308 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 que la naturaleza de los delitos es de severa gravedad. 309 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 El veredicto. 310 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 El acusado, Baek Inha, es sentenciado a cadena perpetua. 311 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 ¿Cómo te va aquí dentro? 312 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 No me preguntes eso. Piensa en cómo te fue a ti. 313 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 No es muy distinto. 314 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - No te perdonaré. - No pienso pedirte perdón. 315 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 ¿Pedir perdón cambiaría algo? 316 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Déjame preguntarte algo. 317 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 ¿Por qué me hiciste eso? 318 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 No lo sé. 319 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Ya no recuerdo el motivo. 320 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 ¿Por qué lo hice? 321 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 ¿En qué momento salieron mal las cosas? 322 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Tal vez... 323 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 Fue porque tú eras Han Taeoh. 324 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Eras el mismísimo Han Taeoh. 325 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha. 326 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 Me gustaba que fueras mi amigo. 327 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Me alegra. 328 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Seamos amigos. 329 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 Solo debemos decidir lo que haremos y lo que queremos hacer. 330 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Juntos. 331 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Cuídate. 332 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh. 333 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 No importa. 334 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Adiós. 335 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 No iré a despedirte. 336 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 ¿En serio tienes que irte? 337 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 ¿Qué te pasa? 338 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 No es la primera vez que salgo de viaje de repente. 339 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 Pero en este momento... 340 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Mamá no está. 341 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 Y papá no se siente bien. 342 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Tú estás aquí. 343 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Cuida de ellos hasta que regrese. 344 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 345 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 No lo sé. 346 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Creo que este viaje 347 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 me tomará algo de tiempo. 348 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 ¿Por qué me miras así? 349 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Espera. 350 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 ¿Estás decepcionado? 351 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Estoy sonriendo. 352 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - Cuando vuelva, iremos por un trago. - De acuerdo. 353 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Deja. Yo la bajo. 354 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Vamos. 355 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Pronto habrá elecciones presidenciales. 356 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Muévanse lo más rápido posible. 357 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Sí, suena bien. 358 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Infórmame de los progresos. 359 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 ¿Qué te trae por aquí? 360 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 ¿Quieres una cerveza? 361 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 ¿Así de repente? 362 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 De repente quiero cerveza porque... 363 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 Somos amigos de universidad y vecinos. 364 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 Además, tenemos el mismo origen humilde, y el mismo objetivo. 365 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Creo que es una razón más que suficiente. 366 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Impresionante. 367 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 Y ¿qué tal tú? 368 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 ¿Todo bien? 369 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Sí, bien. 370 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 No has ido a ver a Inha, ¿no? 371 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Ahora quiero enfocarme en mí. 372 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Sí. 373 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Ese fue siempre el camino que querías. 374 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Juro que... 375 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 Tú tampoco has cambiado nada. 376 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 Envidio tu perseverancia para lograr tus objetivos 377 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 sin necesidad de cambiar. 378 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 Tú eres igual. 379 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Eres igual que yo. 380 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 Ya sea en el pasado como ahora, vivimos con la mayor intensidad posible. 381 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 Soñamos con otras cosas. 382 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 Al igual que hoy, 383 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 mañana tampoco nos detendremos. 384 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Así somos. 385 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Tú y yo... 386 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 Nunca cambiaremos. 387 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 TRES AÑOS DESPUÉS 388 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}El Centro de Cooperación para la Coprosperidad del CEO Kang Seongju 389 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 ha experimentado un crecimiento anual superior al 10 %. 390 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Está a la cabeza de la expansión global del Grupo Kangoh. 391 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 Presidente Kang. 392 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 Su sueño... 393 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 Finalmente se cumplió. 394 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 Señor presidente. 395 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 ¿Seguirá yendo a los almuerzos bipartitos en el futuro? 396 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 El mes que viene, la invitaré a la Casa Azul. 397 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 Quiero que todos ustedes vayan también. 398 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 Nos vemos la próxima semana, 399 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - en la visita estatal a Italia. - Bien. 400 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Supe que pasaron muchas cosas 401 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 mientras estuve en el hospital. 402 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 Que estuve a punto de perder a Kangoh, 403 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 y usted superó la crisis. 404 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Siempre he pensado 405 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 que alguien desinteresado y que solo piensa en la prosperidad de Kangoh 406 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 podría convertirse en el dueño del piso 151. 407 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 Un dueño 408 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 debería proteger y cuidar lo que recibe. 409 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Sin embargo, 410 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 usted no pudo proteger lo que recibió. 411 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 A su amada, a su amigo, e incluso a su familia. 412 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 Al final, no tiene a nadie a su lado. 413 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Lo sabe mejor que nadie. 414 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Yo... - Si le doy una última oportunidad... 415 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 ¿Será capaz de protegerla? 416 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 PRESIDENTE HAN TAEOH 417 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Felicidades por completar el Camino Real. 418 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 Presidente Han Taeoh. 419 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Podrías haber sido tú quien se sentara aquí. 420 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 ¿No lo lamentas? 421 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Bueno... 422 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 Mentiría si dijera que no. 423 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Pero confío en la decisión de mi padre. 424 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Nunca se ha equivocado. 425 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Gracias. 426 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Aun así, no bajes la guardia. 427 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Si hay problemas con la gestión de Kangoh, 428 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 podría aspirar a este puesto 429 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 cuando quisiera. 430 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 De acuerdo. 431 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Vigílame. 432 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 EL DIFUNTO BAEK INHA 433 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 ¡Esto es Cancún, México! 434 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 ¡Reportándome! 435 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 Presidente Han Taeoh. 436 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 ¿Por qué me enviaste tanto dinero para mis vacaciones? 437 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Por ahora, olvídate del trabajo y diviértete. 438 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 ¿En serio? 439 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 No me llamarás de pronto para trabajar, ¿no? 440 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 Apagaré el celular. 441 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Claro. - Gracias, presidente. 442 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 SR. HAN 443 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 ¡Buena atrapada! 444 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 ¡Basta! ¡No! 445 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 ¡Métase, jefe! 446 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - ¡El suelo está mojado! ¡Ahora me meto! - ¡Vamos! 447 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Vamos. 448 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 FUNDACIÓN INFANTIL KANGOH CEREMONIA DE INAUGURACIÓN 449 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Cuando tenía 18 años, 450 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 soñaba con este preciso momento. 451 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Ahora, con ese sueño cumplido... 452 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 Sueño con otras cosas para mí. 453 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Si usted o alguien que conoce necesita apoyo, 454 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 visite www.findahelpline.com 455 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 para hallar recursos en su país. *Aplican tarifas de texto y datos. 456 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa