1 00:00:24,816 --> 00:00:27,944 L'héritier interdit 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 CETTE SÉRIE EST TOTALEMENT FICTIVE ET NE S'INSPIRE EN AUCUN CAS 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 DE LIEUX, PERSONNES, OU ORGANISATIONS RÉELS 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Cet épisode parle de suicide. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Destiné à un public averti. 6 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}SEO JISUK, LA DÉFUNTE 7 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Tu sais, ton appartement sur le toit à la fac ? 9 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 Celui qui a cassé ma vitre et a mis le bazar. 10 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Je n'ai jamais eu de mère. 11 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Mais la tienne était incroyable et priait pour ton avenir. 12 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 C'est ce qui a fait de toi quelqu'un de téméraire et de confiant. 13 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Ça a dû être dur pour toi de la protéger en secret. 14 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Un souvenir de ta mère. 15 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Elle semble t'avoir laissé une lettre. 16 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Merci. 17 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh. 18 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 On est partis de rien et regarde où on est. 19 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Je ne connais personne d'aussi fort que toi. 20 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 C'est sûrement pour ça que je suis là et que je m'accroche à toi. 21 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Ne t'effondre pas maintenant. 22 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}SEO JISUK, LA DÉFUNTE 23 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 À mon fils bien-aimé, Taeoh. 24 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Si tu lis ça, 25 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 c'est que j'ai quitté ce monde pour la deuxième fois. 26 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Même si mon heure est arrivée, je veux que tu saches quelque chose. 27 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 La rage n'est pas la solution. 28 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Mais s'il y a une chose que je sais, 29 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}c'est que je ne veux pas que le passé retienne mon fils. 30 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Enterre ta colère, ta haine et tes regrets avec cette lettre. 31 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 J'espère que tu pourras aller de l'avant. 32 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Je n'ai pas été une bonne mère et je ne t'ai rien donné. 33 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 Je sais que je ne devrais pas, mais peux-tu me rendre un service ? 34 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Je souhaite... que tu fasses la paix avec le passé. 35 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 Et... j'espère que tu feras preuve de tolérance à chacun de tes pas. 36 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Prends ton temps... 37 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 avant de me retrouver. 38 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Si on se revoit, je veux te serrer fort. 39 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Mon fils... 40 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Je t'aime. 41 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Ta mère qui t'aime. 42 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}FORFAIT VOYAGE KANGOH AIRLINES POUR LES HABITANTS DE MAJU 43 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Pourquoi ai-je fui ? 44 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Pour quoi ? 45 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 Je veux pas rester un rien du tout pour toujours. 46 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Alors tu vas m'aider. 47 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Tu seras la corde qui m'aidera à atteindre 48 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 le haut du panier. 49 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Parce que je désire l'impossible ? 50 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Et tu ne m'as pas fait confiance. Pourquoi ? 51 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Tu pensais que je gâcherais tout, et que tu étais le seul doué ! 52 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Ne te fatigue pas à demander pardon. 53 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 "Pardon, j'ai eu tort." Je suis pas là pour ça. 54 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Tu as tout gâché. 55 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Notre plan. Notre rêve. 56 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 Pour une vengeance impardonnable ? 57 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Pour quelle raison ? 58 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 C'est toi qui as causé cette agitation gênante, 59 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 c'est pour ça que tu ne devrais pas venir à Bisunjae. 60 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 Je vous ai envoyé pour ça ? 61 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Il n'y a rien de pire ! 62 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 Finalement, 63 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 tu n'attendais rien de moi... 64 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 Père. 65 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Enfin, demain. 66 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Kangoh... 67 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 Je le protègerai, monsieur. 68 00:13:14,126 --> 00:13:19,048 {\an8}L'héritier interdit 69 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 2023 KANGOH CO., LTD. RÉUNION ACTIONNAIRES 70 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 COMITÉ DE GESTION DES URGENCES PRÉSIDENT KANG INHA 71 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Tout ne doit pas s'effondrer. 72 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Je... 73 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Des années, j'ai tout supporté. 74 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 Kangoh peut pas tomber dans les mains de quelqu'un d'autre ! 75 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Kangoh est à moi ! 76 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Mère. 77 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Appelle nos avocats et fais-moi sortir. 78 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Appelle mon côté de la famille. - Mère ! 79 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Ça suffit. 80 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 C'est terminé. 81 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 Quoi ? 82 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Je ne vivrai plus pour ton rêve. 83 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 J'en ai assez. 84 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Ça va pas ? 85 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - Pourquoi j'aurais fait tout ça ? - Pourquoi ? 86 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Pour moi ? 87 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 Vraiment pour moi ? 88 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Non, Mère. 89 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Ne dis pas ça. 90 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Tu l'as fait pas cupidité. 91 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 C'est bien pour ça que tu m'as poussé aussi loin. 92 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Quoi ? 93 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 J'ai été malheureux... 94 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 toute ma vie. 95 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 J'ai marché sur des œufs, cherché à plaire. 96 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 J'ai jamais fait ce que je voulais ! 97 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 J'étais malheureux. 98 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Et je veux que ça cesse. 99 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Je veux trouver le bonheur. 100 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Maman. 101 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Je veux arrêter. 102 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Bonjour. 103 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Bonjour. 104 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 Le lancement de PY Holdings avec Kang Inha de Kangoh... 106 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 MA FILLE 107 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Oui, Jingyeong. 108 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 C'est une belle journée, le ciel est dégagé. 109 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 Tu vas à la réunion des actionnaires ? 110 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Oui, on dirait que mon rêve de toujours va se réaliser. 111 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Je suis désolée, papa. 112 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 J'ai un truc à te dire. 113 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Tu as vu maman ? 114 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Comment elle va ? 115 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Ne t'en fais pas, elle va bien. 116 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Est-ce qu'on a... 117 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 une chance, aujourd'hui ? 118 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 C'est ma place, on dirait. 119 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Peu importe où on s'assoit. 120 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 Les abeilles trouveront toujours les fleurs. 121 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 J'espère que le spectacle vous plaira. 122 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 D'ailleurs, M. Park est en retard. 123 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 C'est vrai. Il est parti avant moi. 124 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 Tu as uniquement pu survivre 125 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 à Kangoh parce que tu es de mon sang. 126 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 C'était ta seule excuse. 127 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Je ne suis pas ma mère. 128 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Je ne compte pas abandonner... 129 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 sans me battre. 130 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Kang Inju m'a fait souffrir, 131 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 je vivais l'enfer chaque jour. 132 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 Je ne voulais même plus vivre. 133 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 DOCTEUR PARK JINGYEONG 134 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Me droguer était un besoin vital. 135 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Pardon, Père. 136 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Non, tu n'as rien fait de mal. 137 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 C'est ma faute. 138 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Quand tu étais perdu, je n'ai fait que t'enfoncer. 139 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 J'aurais dû voir plus loin. 140 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Bien. Je vais faire ce qu'il faut avant qu'il ne soit trop tard. 141 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 MANDAT D'ARRÊT 142 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 M. Kang Inha. 143 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 On vous arrête pour les meurtres de Kang Inju et Mo Gijun. 144 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Pardon ? 145 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Arrêtez-le. 146 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Attendez ! 147 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Sortez. - Lâchez-moi ! 148 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 Vous savez qui je suis ? 149 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 Enlevez-moi ça ! 150 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 Quoi ? 151 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 D'accord. Je raccroche. 152 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 Que se passe-t-il ? 153 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 KANG INHA, PDG 154 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 Le directeur Kang... 155 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Oui ? 156 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Mon père veut vous voir. 157 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 Où dois-je aller ? 158 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Mince ! 159 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Pardon. J'avance. 160 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 J'ai eu peur ! 161 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 C'est vous ! 162 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 Le chef Gyeong ! 163 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - Quoi ? - C'est moi ! 164 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 En prison, je devais t'obéir, 165 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 mais maintenant, la roue a tourné. 166 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Tu es censé travailler pour ton pays. 167 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 T'aurais pas dû faire ça ! 168 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 - Enfoiré ! - Allez ! 169 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 Enfoiré ! 170 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 C'est pas ce que vous croyez. 171 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Allez, je vais chercher mon fils. 172 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - Arrête ! - Hé ! 173 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Il veut nous embobiner. 174 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Suis-nous sans discuter. 175 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Tu fais quoi ? 176 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Allez. - On y va. 177 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Allez. - On y va ! 178 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 On y va. 179 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - Suis-moi ! - Me tapez pas ! 180 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Tu fais quoi ? 181 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Bon sang... 182 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 Je vous ai fait attendre ? J'avais des affaires à régler. 183 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 C'est Han Taeoh qui est derrière ça ? 184 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Si oui, vous avez choisi le mauvais camp. 185 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Parlons de l'affaire. 186 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 Je commence par le meurtre de Kang Inju ou par l'attaque de Mo Gijun ? 187 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Vous n'avez ni preuves ni témoins. Juste un mandat. 188 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Vous devrez répondre de mon arrestation. 189 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Vous sous-estimez les procureurs de ce pays. 190 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Qui a dit que je n'avais ni preuves ni témoins ? 191 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Mais Inha... 192 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 J'ai un peu peur. 193 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Tu as peur ? 194 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Très bientôt, on me condamnera à mort. 195 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Maintenant qu'on y est... 196 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 je dois dire que j'ai peur. 197 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 J'aurais pas dû dire ça. 198 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Oublie ce que j'ai dit. 199 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 C'est dur là-bas ? 200 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Tiens le coup encore un peu. 201 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Je vais te faciliter la vie. 202 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 On est amis. 203 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 M. Mo, ça va ? 204 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 205 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 Qu'y a-t-il ? 206 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Vous aviez raison. 207 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Mo Gijun... 208 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 a été agressé. 209 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 Non. 210 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Ne vous levez pas, écoutez-moi. 211 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 À votre avis... 212 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 qui vous a fait ça ? 213 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 Quelqu'un qui n'hésite pas à se faire passer avant les autres. 214 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 Kang Inha n'a pas d'amis. 215 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Vous n'étiez... 216 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 qu'un chien de plus. 217 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 Vous êtes le seul vivant 218 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 à savoir ce qu'a fait Inha et vous seul pouvez l'arrêter. 219 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijun... 220 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 vous n'êtes rien de plus rien de moins. 221 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 Pensez-vous que vous auriez commis 222 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 tous ces crimes tout seul ? 223 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Je vous aiderai. 224 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 Vous ne serez plus le chien de personne. 225 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Je vous aiderai... 226 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 à vivre votre propre vie. 227 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Comment as-tu pu ? 228 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 J'ai tout fait pour te protéger. 229 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Dis-moi. 230 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Je n'étais qu'un chien de plus ? 231 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Pas un ami ? 232 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Dis-moi ! 233 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Je sais. 234 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Tu aurais dû rester fidèle. 235 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - Quoi ? - Un chien... 236 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 aurait été loyal jusqu'à la fin. 237 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Enfoiré ! 238 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun. 239 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Qu'est-ce qui me déplaît le plus au monde ? 240 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Tout ce qui me répugne. 241 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Et là, j'en ai partout 242 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 de ce truc répugnant. 243 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Pourquoi ? 244 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Parce que tu n'as pas fait ton boulot. 245 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Pardon. 246 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 M. Kang vous a promis Energy. Prenez-le. 247 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Comme si c'est vous qui me le donniez. 248 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Peu importe qui vous le donne. 249 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 Contentez-vous d'y mettre le prix. 250 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Combien vous en voulez ? 251 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Une part... 252 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 vaut un million de won. 253 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 Quoi ? 254 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Même avec la prime de gestion... 255 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 Vous avez traité avec le président et Inha. 256 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 Et vous êtes passé à côté. 257 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Mais les actions ont augmenté. 258 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Vous me faites penser à Kang Joongmo plus jeune. 259 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Une dernière chose. 260 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 J'espère ne plus vous voir collaborer avec Kang Inha. 261 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - Pourquoi ? - Je vous suffirai. 262 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 Le bureau du procureur vous remercie de votre coopération. 263 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Laissez passer. 264 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Saisissez tout. 265 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - C'est interdit. - Il n'y a rien. 266 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 EXPÉDITEUR : KANG JOONGMO DESTINATAIRE : KANG INHA 267 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 JUGEMENT TRIBUNAL SÉOUL EST 268 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 REQUÉRANT : KANG JOONGMO PARTIE CONCERNÉE : KANG INHA 269 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 CHANGEMENT DE NOM DE FAMILLE DE "KANG" À "BAEK" ACCEPTÉ 270 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 C'est Huiju. 271 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Je dois te parler. 272 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 On se voit à Bisunjae. 273 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Bisunjae ? 274 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Oui, je dois voir quelqu'un. 275 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Han ? 276 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Dites-moi. 277 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 N'essayez pas de tout régler seul. N'hésitez pas à m'appeler. 278 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Merci. 279 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Tu es là. 280 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 M. le président... 281 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 Que s'est-il passé ? 282 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Je lui ai dit d'appeler. 283 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 284 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}BUREAU DU PROCUREUR EST 285 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Affaire numéro 1538. 286 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 M. l'accusé, Baek Inha, 287 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 veuillez vous lever. 288 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 Un dernier mot ? 289 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Nous avancions ensemble vers un objectif commun. 290 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Mais à l'arrivée, 291 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 nous ne voulions plus la même chose. 292 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 C'est dommage. 293 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Rien ? 294 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 Non. 295 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 Il pourrait se justifier. 296 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Silence. 297 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Je vais rendre mon verdict. 298 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 L'accusé, Baek Inha, a assassiné son frère, Kang Inju, 299 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 a tenté d'assassiner son complice, Mo Gijun, 300 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 et de faire disparaître les preuves. 301 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Après analyse du dossier, 302 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 la cour s'accorde à dire 303 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 que ses crimes sont graves. 304 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 Le verdict. 305 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 L'accusé, Baek Inha, est condamné à perpétuité. 306 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 C'est comment, ici ? 307 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 Pourquoi tu me demandes ? Pense à ton propre séjour. 308 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 C'est pareil. 309 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - Je ne te pardonnerai pas. - Ce n'est pas ce que je demande. 310 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 Demander pardon n'y changerait rien. 311 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Mais je veux savoir. 312 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 Pourquoi tu m'as fait ça ? 313 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Je sais pas. 314 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Je ne sais plus pourquoi. 315 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Pourquoi j'ai fait ça ? 316 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 Quand est-ce que ça a dérapé ? 317 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Peut-être... 318 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 que c'est parce que tu es qui tu es. 319 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Tu as toujours été toi. 320 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha. 321 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 J'ai aimé être ton ami. 322 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 J'en suis heureux. 323 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Soyons amis. 324 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 On doit juste décider quoi faire, et ce qu'on veut faire. 325 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Ensemble. 326 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Prends soin de toi. 327 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh. 328 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Non, rien. 329 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Salut. 330 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Tu connais la sortie. 331 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Tu dois vraiment partir ? 332 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Qu'est-ce que tu as ? 333 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 C'est pas la première fois que je pars comme ça. 334 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 Mais c'est pas le moment. 335 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Mère n'est pas là. 336 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 Père est toujours mal. 337 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Toi, tu es là. 338 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Tu prendras soin d'eux en mon absence. 339 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 Tu pars longtemps ? 340 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Je ne sais pas. 341 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Je pense partir... 342 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 assez longtemps. 343 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 C'est quoi, ce regard ? 344 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Attends. 345 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Tu es déçu ? 346 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Je souris. 347 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - On ira au bar quand je rentrerai. - D'accord. 348 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Laisse, je vais la porter. 349 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Allez. 350 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Les présidentielles approchent. 351 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Ne traînez pas. 352 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Oui, super. 353 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Tenez-moi au courant. 354 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Que fais-tu ici ? 355 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 On va boire une bière ? 356 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 Maintenant ? 357 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 Je veux qu'on aille boire un coup... 358 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 parce qu'on est amis de fac et voisins. 359 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 On vient aussi de familles modestes et on a les mêmes objectifs. 360 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Ce sont de bonnes raisons, non ? 361 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Impressionnant. 362 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 Et pour toi ? 363 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 Tout va bien ? 364 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Ça va. 365 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Tu n'as pas été voir Inha, si ? 366 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Je veux me concentrer sur moi-même. 367 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Oui. 368 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 C'est ce que tu as toujours voulu. 369 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Franchement... 370 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 toi non plus, tu n'as pas changé. 371 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 J'envie ta ténacité et ta capacité à atteindre ton but 372 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 sans avoir à changer. 373 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 Tu es comme ça aussi. 374 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Tu es comme moi. 375 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 Avant ou maintenant, on a toujours tout donné. 376 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 On a un tas de rêve. 377 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 Aujourd'hui comme demain, 378 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 on ne s'arrêtera pas. 379 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 On est comme ça. 380 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Toi et moi... 381 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 on ne changera jamais. 382 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 TROIS ANS PLUS TARD 383 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}Le centre de coopération et de coprospérité de Kang Seongju 384 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 a connu une croissance annuelle de plus de 10 %. 385 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Il est à la tête de l'expansion du groupe Kangoh. 386 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 M. Kang. 387 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 Votre rêve... 388 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 est enfin une réalité. 389 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 M. le président. 390 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 Assisterez-vous encore aux déjeuners bipartites ? 391 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 Je vous inviterai au Blue House le mois prochain. 392 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 Et vous viendrez tous aussi. 393 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 À la semaine prochaine 394 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - lors de ma visite en Italie. - Bien. 395 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Il s'est passé beaucoup de choses 396 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 durant mon absence. 397 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 J'ai failli perdre Kangoh, 398 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 et vous avez géré la crise. 399 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Selon moi, seule une personne 400 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 sans intérêt personnel et ne voulant que le bien-être de Kangoh 401 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 peut posséder le 151e étage. 402 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 Et cette personne 403 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 doit protéger et prendre soin de ce qu'elle a. 404 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Cependant, 405 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 vous n'en avez pas été capable. 406 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 Votre être aimé, votre ami et même votre famille. 407 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 Finalement, vous n'avez plus rien. 408 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Vous le savez mieux que moi. 409 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Je... - Si je vous donne une dernière chance... 410 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 saurez-vous la saisir ? 411 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 HAN TAEOH, PDG 412 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Félicitations pour Route Royale. 413 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 M. le président. 414 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Tu aurais pu être à ma place. 415 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 Tu n'as aucun regret ? 416 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Eh bien... 417 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 je mentirais si je disais le contraire. 418 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Mais j'ai confiance en mon père. 419 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Il ne s'est jamais trompé. 420 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Merci. 421 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Mais ne baisse pas ta garde. 422 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Au moindre problème de gestion, 423 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 je pourrais viser ton poste 424 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 à tout moment. 425 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 D'accord. 426 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Veille sur moi. 427 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 BAEK INHA, LE DÉFUNT 428 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Voici Cancún au Mexique ! 429 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Je suis vivante ! 430 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 M. le président. 431 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 Pourquoi j'ai reçu autant d'argent pour mes vacances ? 432 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Laissez tomber le travail et profitez-en 433 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 Sérieusement ? 434 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Vous n'allez pas m'appeler au dernier moment ? 435 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 J'éteins mon téléphone. 436 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Mais non. - Merci, M. le PDG. 437 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 M. HAN 438 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 Joli ! 439 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 Arrête ! Non ! 440 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 Patron, venez ! 441 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - C'est trop mouillé, ici, j'arrive ! - Allez ! 442 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Allons-y. 443 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 FONDATION KANGOH POUR LES ENFANTS INAUGURATION 444 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Quand j'avais 18 ans, 445 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 j'ai rêvé de cet instant. 446 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Maintenant que ce rêve est réalisé... 447 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 je continue de rêver pour moi. 448 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Si vous ou l'un de vos proches a besoin de soutien, 449 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 rendez-vous sur www.findahelpline.com 450 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 pour trouver de l'aide selon votre pays. *Frais applicables selon opérateurs. 451 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Sous-titres : Christelle Lebeaupin