1
00:00:24,816 --> 00:00:27,944
L'héritier interdit
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
CETTE SÉRIE EST TOTALEMENT FICTIVE
ET NE S'INSPIRE EN AUCUN CAS
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
DE LIEUX, PERSONNES,
OU ORGANISATIONS RÉELS
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Cet épisode parle de suicide.
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Destiné à un public averti.
6
00:00:45,628 --> 00:00:49,674
{\an8}SEO JISUK, LA DÉFUNTE
7
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Taeoh.
8
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
Tu sais, ton appartement
sur le toit à la fac ?
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
Celui qui a cassé ma vitre
et a mis le bazar.
10
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Je n'ai jamais eu de mère.
11
00:01:45,105 --> 00:01:50,985
Mais la tienne était incroyable
et priait pour ton avenir.
12
00:01:58,535 --> 00:02:04,415
C'est ce qui a fait de toi
quelqu'un de téméraire et de confiant.
13
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
Ça a dû être dur pour toi
de la protéger en secret.
14
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Un souvenir de ta mère.
15
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Elle semble t'avoir laissé une lettre.
16
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Merci.
17
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Taeoh.
18
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
On est partis de rien
et regarde où on est.
19
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Je ne connais personne
d'aussi fort que toi.
20
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
C'est sûrement pour ça que je suis là
et que je m'accroche à toi.
21
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Ne t'effondre pas maintenant.
22
00:03:23,328 --> 00:03:30,251
{\an8}SEO JISUK, LA DÉFUNTE
23
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
À mon fils bien-aimé, Taeoh.
24
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Si tu lis ça,
25
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
c'est que j'ai quitté ce monde
pour la deuxième fois.
26
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Même si mon heure est arrivée,
je veux que tu saches quelque chose.
27
00:04:02,700 --> 00:04:05,745
La rage n'est pas la solution.
28
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
Mais s'il y a une chose que je sais,
29
00:04:10,875 --> 00:04:15,630
{\an8}c'est que je ne veux pas
que le passé retienne mon fils.
30
00:04:17,840 --> 00:04:24,347
Enterre ta colère, ta haine
et tes regrets avec cette lettre.
31
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
J'espère que tu pourras aller de l'avant.
32
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
Je n'ai pas été une bonne mère
et je ne t'ai rien donné.
33
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
Je sais que je ne devrais pas,
mais peux-tu me rendre un service ?
34
00:04:42,031 --> 00:04:46,244
Je souhaite...
que tu fasses la paix avec le passé.
35
00:04:47,453 --> 00:04:53,042
Et... j'espère que tu feras preuve
de tolérance à chacun de tes pas.
36
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
Prends ton temps...
37
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
avant de me retrouver.
38
00:05:02,468 --> 00:05:06,889
Si on se revoit, je veux te serrer fort.
39
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
Mon fils...
40
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Je t'aime.
41
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Ta mère qui t'aime.
42
00:06:30,640 --> 00:06:36,521
{\an8}FORFAIT VOYAGE KANGOH AIRLINES
POUR LES HABITANTS DE MAJU
43
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Pourquoi ai-je fui ?
44
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Pour quoi ?
45
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
Je veux pas rester
un rien du tout pour toujours.
46
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
Alors tu vas m'aider.
47
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Tu seras la corde
qui m'aidera à atteindre
48
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
le haut du panier.
49
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
Parce que je désire l'impossible ?
50
00:08:59,830 --> 00:09:03,417
Et tu ne m'as pas
fait confiance. Pourquoi ?
51
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
Tu pensais que je gâcherais tout,
et que tu étais le seul doué !
52
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
Ne te fatigue pas à demander pardon.
53
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
"Pardon, j'ai eu tort."
Je suis pas là pour ça.
54
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Tu as tout gâché.
55
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Notre plan. Notre rêve.
56
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
Pour une vengeance impardonnable ?
57
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Pour quelle raison ?
58
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
C'est toi qui as causé
cette agitation gênante,
59
00:10:04,312 --> 00:10:07,898
c'est pour ça que tu ne devrais pas
venir à Bisunjae.
60
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
Je vous ai envoyé pour ça ?
61
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
Il n'y a rien de pire !
62
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
Finalement,
63
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
tu n'attendais rien de moi...
64
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
Père.
65
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
Enfin, demain.
66
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Kangoh...
67
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
Je le protègerai, monsieur.
68
00:13:14,126 --> 00:13:19,048
{\an8}L'héritier interdit
69
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
2023 KANGOH CO., LTD.
RÉUNION ACTIONNAIRES
70
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
COMITÉ DE GESTION DES URGENCES
PRÉSIDENT KANG INHA
71
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Tout ne doit pas s'effondrer.
72
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Je...
73
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Des années, j'ai tout supporté.
74
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
Kangoh peut pas tomber
dans les mains de quelqu'un d'autre !
75
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Kangoh est à moi !
76
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Mère.
77
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
Appelle nos avocats et fais-moi sortir.
78
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
- Appelle mon côté de la famille.
- Mère !
79
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Ça suffit.
80
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
C'est terminé.
81
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
Quoi ?
82
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
Je ne vivrai plus pour ton rêve.
83
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
J'en ai assez.
84
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
Ça va pas ?
85
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
- Pourquoi j'aurais fait tout ça ?
- Pourquoi ?
86
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Pour moi ?
87
00:14:24,280 --> 00:14:26,156
Vraiment pour moi ?
88
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Non, Mère.
89
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
Ne dis pas ça.
90
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Tu l'as fait pas cupidité.
91
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
C'est bien pour ça
que tu m'as poussé aussi loin.
92
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Quoi ?
93
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
J'ai été malheureux...
94
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
toute ma vie.
95
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
J'ai marché sur des œufs,
cherché à plaire.
96
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
J'ai jamais fait ce que je voulais !
97
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
J'étais malheureux.
98
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Et je veux que ça cesse.
99
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Je veux trouver le bonheur.
100
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Maman.
101
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Je veux arrêter.
102
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Bonjour.
103
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Bonjour.
104
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
Le lancement de PY Holdings
avec Kang Inha de Kangoh...
106
00:16:38,622 --> 00:16:43,002
MA FILLE
107
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Oui, Jingyeong.
108
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
C'est une belle journée,
le ciel est dégagé.
109
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
Tu vas à la réunion des actionnaires ?
110
00:16:51,510 --> 00:16:56,015
Oui, on dirait que mon rêve de toujours
va se réaliser.
111
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Je suis désolée, papa.
112
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
J'ai un truc à te dire.
113
00:17:15,284 --> 00:17:16,368
Tu as vu maman ?
114
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
Comment elle va ?
115
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
Ne t'en fais pas, elle va bien.
116
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
Est-ce qu'on a...
117
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
une chance, aujourd'hui ?
118
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
C'est ma place, on dirait.
119
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Peu importe où on s'assoit.
120
00:17:44,104 --> 00:17:45,939
Les abeilles
trouveront toujours les fleurs.
121
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
J'espère que le spectacle vous plaira.
122
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
D'ailleurs, M. Park est en retard.
123
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
C'est vrai. Il est parti avant moi.
124
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
Tu as uniquement pu survivre
125
00:19:01,223 --> 00:19:06,019
à Kangoh parce que tu es de mon sang.
126
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
C'était ta seule excuse.
127
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Je ne suis pas ma mère.
128
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Je ne compte pas abandonner...
129
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
sans me battre.
130
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Kang Inju m'a fait souffrir,
131
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
je vivais l'enfer chaque jour.
132
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
Je ne voulais même plus vivre.
133
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
DOCTEUR PARK JINGYEONG
134
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
Me droguer était un besoin vital.
135
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Pardon, Père.
136
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
Non, tu n'as rien fait de mal.
137
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
C'est ma faute.
138
00:20:06,163 --> 00:20:09,833
Quand tu étais perdu,
je n'ai fait que t'enfoncer.
139
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
J'aurais dû voir plus loin.
140
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
Bien. Je vais faire ce qu'il faut
avant qu'il ne soit trop tard.
141
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
MANDAT D'ARRÊT
142
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
M. Kang Inha.
143
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
On vous arrête pour les meurtres
de Kang Inju et Mo Gijun.
144
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
Pardon ?
145
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Arrêtez-le.
146
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Attendez !
147
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- Sortez.
- Lâchez-moi !
148
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
Vous savez qui je suis ?
149
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
Enlevez-moi ça !
150
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
Quoi ?
151
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
D'accord. Je raccroche.
152
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
Que se passe-t-il ?
153
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
KANG INHA, PDG
154
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
Le directeur Kang...
155
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Oui ?
156
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Mon père veut vous voir.
157
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
Où dois-je aller ?
158
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Mince !
159
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Pardon. J'avance.
160
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
J'ai eu peur !
161
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
C'est vous !
162
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
Le chef Gyeong !
163
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- Quoi ?
- C'est moi !
164
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
En prison, je devais t'obéir,
165
00:22:57,793 --> 00:23:01,338
mais maintenant,
la roue a tourné.
166
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Tu es censé travailler pour ton pays.
167
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
T'aurais pas dû faire ça !
168
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
- Enfoiré !
- Allez !
169
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
Enfoiré !
170
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
C'est pas ce que vous croyez.
171
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
Allez, je vais chercher mon fils.
172
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- Arrête !
- Hé !
173
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Il veut nous embobiner.
174
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Suis-nous sans discuter.
175
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
Tu fais quoi ?
176
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
- Allez.
- On y va.
177
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
- Allez.
- On y va !
178
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
On y va.
179
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
- Suis-moi !
- Me tapez pas !
180
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Tu fais quoi ?
181
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
Bon sang...
182
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
Je vous ai fait attendre ?
J'avais des affaires à régler.
183
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
C'est Han Taeoh qui est derrière ça ?
184
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Si oui, vous avez choisi le mauvais camp.
185
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Parlons de l'affaire.
186
00:24:46,818 --> 00:24:52,157
Je commence par le meurtre de Kang Inju
ou par l'attaque de Mo Gijun ?
187
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Vous n'avez ni preuves ni témoins.
Juste un mandat.
188
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Vous devrez répondre de mon arrestation.
189
00:25:06,838 --> 00:25:10,342
Vous sous-estimez
les procureurs de ce pays.
190
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Qui a dit que je n'avais
ni preuves ni témoins ?
191
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Mais Inha...
192
00:25:46,628 --> 00:25:47,796
J'ai un peu peur.
193
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Tu as peur ?
194
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
Très bientôt,
on me condamnera à mort.
195
00:25:57,138 --> 00:25:58,515
Maintenant qu'on y est...
196
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
je dois dire que j'ai peur.
197
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
J'aurais pas dû dire ça.
198
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Oublie ce que j'ai dit.
199
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
C'est dur là-bas ?
200
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Tiens le coup encore un peu.
201
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
Je vais te faciliter la vie.
202
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
On est amis.
203
00:26:55,280 --> 00:26:57,449
M. Mo, ça va ?
204
00:27:03,121 --> 00:27:07,959
PARK JINGYEONG
205
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
Qu'y a-t-il ?
206
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
Vous aviez raison.
207
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
Mo Gijun...
208
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
a été agressé.
209
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
Non.
210
00:27:38,198 --> 00:27:39,866
Ne vous levez pas, écoutez-moi.
211
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
À votre avis...
212
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
qui vous a fait ça ?
213
00:27:51,503 --> 00:27:54,714
Quelqu'un qui n'hésite pas
à se faire passer avant les autres.
214
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
Kang Inha n'a pas d'amis.
215
00:27:58,635 --> 00:27:59,636
Vous n'étiez...
216
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
qu'un chien de plus.
217
00:28:03,264 --> 00:28:04,683
Vous êtes le seul vivant
218
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
à savoir ce qu'a fait Inha
et vous seul pouvez l'arrêter.
219
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Mo Gijun...
220
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
vous n'êtes rien de plus rien de moins.
221
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
Pensez-vous que vous auriez commis
222
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
tous ces crimes tout seul ?
223
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Je vous aiderai.
224
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Vous ne serez plus le chien de personne.
225
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Je vous aiderai...
226
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
à vivre votre propre vie.
227
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
Comment as-tu pu ?
228
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
J'ai tout fait pour te protéger.
229
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Dis-moi.
230
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Je n'étais qu'un chien de plus ?
231
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
Pas un ami ?
232
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
Dis-moi !
233
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
Je sais.
234
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Tu aurais dû rester fidèle.
235
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
- Quoi ?
- Un chien...
236
00:30:00,673 --> 00:30:02,509
aurait été loyal jusqu'à la fin.
237
00:30:08,223 --> 00:30:09,390
Enfoiré !
238
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
Gijun.
239
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
Qu'est-ce qui me déplaît
le plus au monde ?
240
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Tout ce qui me répugne.
241
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Et là, j'en ai partout
242
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
de ce truc répugnant.
243
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Pourquoi ?
244
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Parce que tu n'as pas fait ton boulot.
245
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Pardon.
246
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
M. Kang vous a promis Energy.
Prenez-le.
247
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
Comme si c'est vous qui me le donniez.
248
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
Peu importe qui vous le donne.
249
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
Contentez-vous d'y mettre le prix.
250
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Combien vous en voulez ?
251
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Une part...
252
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
vaut un million de won.
253
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
Quoi ?
254
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
Même avec la prime de gestion...
255
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
Vous avez traité
avec le président et Inha.
256
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
Et vous êtes passé à côté.
257
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
Mais les actions ont augmenté.
258
00:31:36,227 --> 00:31:38,396
Vous me faites penser
à Kang Joongmo plus jeune.
259
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Une dernière chose.
260
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
J'espère ne plus vous voir
collaborer avec Kang Inha.
261
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
- Pourquoi ?
- Je vous suffirai.
262
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
Le bureau du procureur
vous remercie de votre coopération.
263
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Laissez passer.
264
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Saisissez tout.
265
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
- C'est interdit.
- Il n'y a rien.
266
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
EXPÉDITEUR : KANG JOONGMO
DESTINATAIRE : KANG INHA
267
00:34:10,339 --> 00:34:12,300
JUGEMENT TRIBUNAL SÉOUL EST
268
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
REQUÉRANT : KANG JOONGMO
PARTIE CONCERNÉE : KANG INHA
269
00:34:14,886 --> 00:34:18,973
CHANGEMENT DE NOM DE FAMILLE
DE "KANG" À "BAEK" ACCEPTÉ
270
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
C'est Huiju.
271
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
Je dois te parler.
272
00:35:32,755 --> 00:35:34,006
On se voit à Bisunjae.
273
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Bisunjae ?
274
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Oui, je dois voir quelqu'un.
275
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
Han ?
276
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Dites-moi.
277
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
N'essayez pas de tout régler seul.
N'hésitez pas à m'appeler.
278
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
Merci.
279
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Tu es là.
280
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
M. le président...
281
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
Que s'est-il passé ?
282
00:37:34,543 --> 00:37:35,670
Je lui ai dit d'appeler.
283
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Taeoh.
284
00:37:49,642 --> 00:37:51,686
{\an8}BUREAU DU PROCUREUR EST
285
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
{\an8}Affaire numéro 1538.
286
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
M. l'accusé, Baek Inha,
287
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
veuillez vous lever.
288
00:38:08,286 --> 00:38:10,830
Un dernier mot ?
289
00:38:34,437 --> 00:38:37,356
Nous avancions ensemble
vers un objectif commun.
290
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Mais à l'arrivée,
291
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
nous ne voulions plus la même chose.
292
00:38:49,452 --> 00:38:50,786
C'est dommage.
293
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
Rien ?
294
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
Non.
295
00:39:20,900 --> 00:39:22,777
Il pourrait se justifier.
296
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Silence.
297
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Je vais rendre mon verdict.
298
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
L'accusé, Baek Inha,
a assassiné son frère, Kang Inju,
299
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
a tenté d'assassiner
son complice, Mo Gijun,
300
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
et de faire disparaître les preuves.
301
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
Après analyse du dossier,
302
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
la cour s'accorde à dire
303
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
que ses crimes sont graves.
304
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
Le verdict.
305
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
L'accusé, Baek Inha,
est condamné à perpétuité.
306
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
C'est comment, ici ?
307
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
Pourquoi tu me demandes ?
Pense à ton propre séjour.
308
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
C'est pareil.
309
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- Je ne te pardonnerai pas.
- Ce n'est pas ce que je demande.
310
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
Demander pardon n'y changerait rien.
311
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
Mais je veux savoir.
312
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
Pourquoi tu m'as fait ça ?
313
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Je sais pas.
314
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
Je ne sais plus pourquoi.
315
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Pourquoi j'ai fait ça ?
316
00:41:23,564 --> 00:41:25,483
Quand est-ce que ça a dérapé ?
317
00:41:27,651 --> 00:41:28,694
Peut-être...
318
00:41:31,197 --> 00:41:33,240
que c'est parce que tu es qui tu es.
319
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Tu as toujours été toi.
320
00:41:46,212 --> 00:41:47,213
Inha.
321
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
J'ai aimé être ton ami.
322
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
J'en suis heureux.
323
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Soyons amis.
324
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
On doit juste décider quoi faire,
et ce qu'on veut faire.
325
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
Ensemble.
326
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
Prends soin de toi.
327
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Taeoh.
328
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Non, rien.
329
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Salut.
330
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
Tu connais la sortie.
331
00:44:09,980 --> 00:44:11,231
Tu dois vraiment partir ?
332
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
Qu'est-ce que tu as ?
333
00:44:13,734 --> 00:44:17,029
C'est pas la première fois
que je pars comme ça.
334
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
Mais c'est pas le moment.
335
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
Mère n'est pas là.
336
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
Père est toujours mal.
337
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
Toi, tu es là.
338
00:44:27,039 --> 00:44:30,918
Tu prendras soin d'eux en mon absence.
339
00:44:33,504 --> 00:44:34,922
Tu pars longtemps ?
340
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Je ne sais pas.
341
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Je pense partir...
342
00:44:42,596 --> 00:44:43,847
assez longtemps.
343
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
C'est quoi, ce regard ?
344
00:44:50,312 --> 00:44:51,313
Attends.
345
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Tu es déçu ?
346
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Je souris.
347
00:44:59,113 --> 00:45:02,491
- On ira au bar quand je rentrerai.
- D'accord.
348
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Laisse, je vais la porter.
349
00:45:06,537 --> 00:45:07,538
Allez.
350
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Les présidentielles approchent.
351
00:45:12,126 --> 00:45:13,919
Ne traînez pas.
352
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Oui, super.
353
00:45:19,508 --> 00:45:21,552
Tenez-moi au courant.
354
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
Que fais-tu ici ?
355
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
On va boire une bière ?
356
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
Maintenant ?
357
00:45:34,940 --> 00:45:37,234
Je veux qu'on aille boire un coup...
358
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
parce qu'on est amis de fac et voisins.
359
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
On vient aussi de familles modestes
et on a les mêmes objectifs.
360
00:45:43,741 --> 00:45:45,743
Ce sont de bonnes raisons, non ?
361
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
Impressionnant.
362
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
Et pour toi ?
363
00:46:15,898 --> 00:46:17,024
Tout va bien ?
364
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
Ça va.
365
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
Tu n'as pas été voir Inha, si ?
366
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
Je veux me concentrer sur moi-même.
367
00:46:34,416 --> 00:46:35,417
Oui.
368
00:46:36,084 --> 00:46:37,920
C'est ce que tu as toujours voulu.
369
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
Franchement...
370
00:46:52,851 --> 00:46:54,228
toi non plus,
tu n'as pas changé.
371
00:46:58,232 --> 00:47:00,984
J'envie ta ténacité
et ta capacité à atteindre ton but
372
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
sans avoir à changer.
373
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
Tu es comme ça aussi.
374
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Tu es comme moi.
375
00:47:13,288 --> 00:47:16,542
Avant ou maintenant,
on a toujours tout donné.
376
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
On a un tas de rêve.
377
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
Aujourd'hui comme demain,
378
00:47:22,172 --> 00:47:23,674
on ne s'arrêtera pas.
379
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
On est comme ça.
380
00:47:30,472 --> 00:47:31,640
Toi et moi...
381
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
on ne changera jamais.
382
00:48:38,123 --> 00:48:41,418
TROIS ANS PLUS TARD
383
00:48:41,501 --> 00:48:44,796
{\an8}Le centre de coopération
et de coprospérité de Kang Seongju
384
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
a connu une croissance annuelle
de plus de 10 %.
385
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
Il est à la tête de l'expansion
du groupe Kangoh.
386
00:49:00,562 --> 00:49:01,563
M. Kang.
387
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
Votre rêve...
388
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
est enfin une réalité.
389
00:49:30,175 --> 00:49:31,468
M. le président.
390
00:49:31,551 --> 00:49:35,180
Assisterez-vous encore
aux déjeuners bipartites ?
391
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
Je vous inviterai au Blue House
le mois prochain.
392
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
Et vous viendrez tous aussi.
393
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
À la semaine prochaine
394
00:49:44,982 --> 00:49:46,566
- lors de ma visite en Italie.
- Bien.
395
00:50:51,798 --> 00:50:53,216
Il s'est passé beaucoup de choses
396
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
durant mon absence.
397
00:50:56,553 --> 00:50:58,638
J'ai failli perdre Kangoh,
398
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
et vous avez géré la crise.
399
00:51:03,518 --> 00:51:05,103
Selon moi, seule une personne
400
00:51:05,812 --> 00:51:09,107
sans intérêt personnel
et ne voulant que le bien-être de Kangoh
401
00:51:09,775 --> 00:51:11,902
peut posséder le 151e étage.
402
00:51:13,403 --> 00:51:14,696
Et cette personne
403
00:51:14,780 --> 00:51:17,949
doit protéger et prendre soin
de ce qu'elle a.
404
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Cependant,
405
00:51:20,577 --> 00:51:22,871
vous n'en avez pas été capable.
406
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
Votre être aimé, votre ami
et même votre famille.
407
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
Finalement, vous n'avez plus rien.
408
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
Vous le savez mieux que moi.
409
00:51:36,426 --> 00:51:38,512
- Je...
- Si je vous donne une dernière chance...
410
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
saurez-vous la saisir ?
411
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
HAN TAEOH, PDG
412
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
Félicitations pour Route Royale.
413
00:52:08,625 --> 00:52:09,793
M. le président.
414
00:52:15,465 --> 00:52:17,843
Tu aurais pu être à ma place.
415
00:52:19,177 --> 00:52:20,178
Tu n'as aucun regret ?
416
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Eh bien...
417
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
je mentirais si je disais le contraire.
418
00:52:29,771 --> 00:52:32,732
Mais j'ai confiance en mon père.
419
00:52:32,816 --> 00:52:35,443
Il ne s'est jamais trompé.
420
00:52:36,611 --> 00:52:37,654
Merci.
421
00:52:38,864 --> 00:52:40,532
Mais ne baisse pas ta garde.
422
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Au moindre problème de gestion,
423
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
je pourrais viser ton poste
424
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
à tout moment.
425
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
D'accord.
426
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Veille sur moi.
427
00:53:20,322 --> 00:53:27,245
BAEK INHA, LE DÉFUNT
428
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Voici Cancún au Mexique !
429
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Je suis vivante !
430
00:54:31,518 --> 00:54:32,811
M. le président.
431
00:54:32,894 --> 00:54:35,772
Pourquoi j'ai reçu autant d'argent
pour mes vacances ?
432
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
Laissez tomber le travail
et profitez-en
433
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
Sérieusement ?
434
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
Vous n'allez pas m'appeler
au dernier moment ?
435
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
J'éteins mon téléphone.
436
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
- Mais non.
- Merci, M. le PDG.
437
00:54:50,203 --> 00:54:53,873
M. HAN
438
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
Joli !
439
00:54:59,963 --> 00:55:02,007
Arrête ! Non !
440
00:55:10,807 --> 00:55:12,183
Patron, venez !
441
00:55:12,267 --> 00:55:15,562
- C'est trop mouillé, ici, j'arrive !
- Allez !
442
00:55:41,338 --> 00:55:42,339
Allons-y.
443
00:56:27,759 --> 00:56:32,138
FONDATION KANGOH POUR LES ENFANTS
INAUGURATION
444
00:57:26,943 --> 00:57:28,027
Quand j'avais 18 ans,
445
00:57:28,820 --> 00:57:32,824
j'ai rêvé de cet instant.
446
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Maintenant que ce rêve est réalisé...
447
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
je continue de rêver pour moi.
448
00:58:25,251 --> 00:58:26,753
Si vous ou l'un de vos proches
a besoin de soutien,
449
00:58:26,836 --> 00:58:28,213
rendez-vous sur www.findahelpline.com
450
00:58:28,296 --> 00:58:30,089
pour trouver de l'aide selon votre pays.
*Frais applicables selon opérateurs.
451
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
Sous-titres : Christelle Lebeaupin