1 00:00:24,816 --> 00:00:27,944 Illegittimo 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 LA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA E NON FA RIFERIMENTO ALCUNO 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 A LUOGHI, PERSONAGGI, ENTI, CONTESTI ED EVENTI REALI 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 L'episodio affronta il tema del suicidio. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Lo spettatore è avvisato. 6 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}LA DEFUNTA SEO JISUK 7 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Ricordi la tua mansarda ai tempi del college? 9 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 La persona che ruppe la mia finestra e fece un disastro. 10 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Io non ho mai avuto una madre. 11 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Ma tu ne hai avuta una fantastica che pregava per il tuo futuro. 12 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 È merito suo se sei sempre stato coraggioso e sicuro di te. 13 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Dev'essere stata dura per te proteggerla di nascosto. 14 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Il ricordo di tua madre. 15 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Ti ha lasciato una lettera. 16 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Grazie. 17 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh. 18 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 Abbiamo fatto tanta strada partendo dal fango. 19 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Sei la persona più forte che conosca. 20 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 È appoggiandomi a te che sono arrivata fin qui. 21 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Non crollare adesso. 22 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}LA DEFUNTA SEO JISUK 23 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 Al mio adorato figlio Taeoh. 24 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Se leggerai questa lettera, 25 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 avrò lasciato questo mondo per la seconda volta. 26 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Anche se non ci sarò più, voglio che tu sappia una cosa. 27 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 La rabbia non è una soluzione per tutto. 28 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Ma di una cosa sono certa, 29 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}non voglio che mio figlio rimanga sepolto nel passato. 30 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Seppellisci la rabbia, l'odio e il rimorso insieme a questa lettera. 31 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 Spero che riuscirai ad andare avanti. 32 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Sono stata una madre carente che non ti ha dato niente. 33 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 So che non dovrei, ma posso chiederti un favore? 34 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Spero che tu riesca a dimenticare il passato. 35 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 E spero che in futuro tu riesca a essere sempre tollerante. 36 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Ti prego, non avere fretta 37 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 di raggiungermi. 38 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Quando ci rivedremo, ti abbraccerò forte. 39 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Figlio mio... 40 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Ti voglio tanto bene. 41 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 La tua adorata mamma. 42 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}PACCHETTO DI VIAGGIO KANGOH AIRLINES PER I CITTADINI DI MAJU 43 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Perché sono andato lontano? 44 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Che senso ha avuto? 45 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 Non ho intenzione di restare per sempre nelle retrovie. 46 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Quindi ti userò. 47 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Sarai la corda con cui mi arrampicherò 48 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 ai piani alti. 49 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Desideravo ciò che non potevo avere? 50 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Sotto sotto, non ti fidi di me. Perché? 51 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Pensavi che avrei fatto un casino e credi di essere l'unico capace! 52 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Evita pure di scusarti. 53 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Non sono venuto per quello. 54 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Hai rovinato tutto. 55 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Il nostro piano. Il nostro sogno. 56 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 Un'imperdonabile vendetta? 57 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Per quale motivo? 58 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Hai causato tu questo spiacevole trambusto, 59 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 ecco perché non dovresti venire a Bisunjae. 60 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 È per questo che vi ho mandato là? 61 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Non c'è niente di peggio! 62 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 In definitiva, 63 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 non ti aspettavi niente da me... 64 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 Papà. 65 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 È domani, finalmente. 66 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Kangoh... 67 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 Io lo proteggerò, signore. 68 00:13:14,126 --> 00:13:19,048 {\an8}Illegittimo 69 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 2023 KANGOH CO., LTD. RIUNIONE DEGLI AZIONISTI 70 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 COMITATO DIRETTIVO DI EMERGENZA PRESIDENTE KANG INHA 71 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Non possiamo sgretolarci così. 72 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Io... 73 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Ho sopportato di tutto a lungo. 74 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 Kangoh non può finire in mano a degli estranei. 75 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Kangoh appartiene a me! 76 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Mamma. 77 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Chiama gli avvocati, devono farmi uscire! 78 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Chiama i miei parenti... - Mamma! 79 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Ora basta. 80 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 È finita. 81 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 Cosa? 82 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Metti da parte i sogni. 83 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Sono stufo. 84 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Sei impazzito? 85 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - Perché credi che abbia fatto tutto ciò? - Per chi l'hai fatto? 86 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Per me? 87 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 Ne sei sicura? 88 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 No, mamma. 89 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Lascia perdere. 90 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 L'hai fatto perché sei avida. 91 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 Per questo mi hai portato all'esasperazione, no? 92 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Cosa? 93 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 In tutta la mia vita, 94 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 non sono mai stato felice. 95 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 La priorità è sempre stata compiacere gli altri. 96 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 Non ho mai fatto quello che volevo! 97 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 Ero depresso. 98 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Ma ora basta. 99 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Voglio essere felice. 100 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Mamma. 101 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Adesso basta. 102 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Salve. 103 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Buongiorno. 104 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Salve. - Salve. 105 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 - Salve. - Buongiorno. 106 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Salve. 107 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 - Salve. - Salve. 108 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 - Salve. - Salve. 109 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 Il lancio di PY Holdings con Kangoh di Kang Inha... 110 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 MIA FIGLIA 111 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Ciao, Jingyeong. 112 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Oggi è una bella giornata e il cielo è limpido. 113 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 Stai andando alla riunione degli azionisti? 114 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Sì, sembra che stia per avverarsi il sogno di una vita. 115 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Mi dispiace, papà. 116 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Devo dirti una cosa. 117 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Hai visto la mamma? 118 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Come sta? 119 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Tranquilla. Sta bene. 120 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Abbiamo 121 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 qualche possibilità, oggi? 122 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Credo sia il mio posto. 123 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Un posto vale l'altro, no? 124 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 Le api trovano sempre i fiori. 125 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 Spero che lo spettacolo sia di suo gradimento. 126 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 A proposito, il sig. Park è in ritardo. 127 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 Giusto. Ed è partito prima di me. 128 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 L'unico motivo per cui sei sopravvissuto 129 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 in Kangoh è perché sei sangue del mio sangue. 130 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 È la sola cosa che ti salva. 131 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Io non sono come mia madre. 132 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Non mi arrenderò tanto facilmente 133 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 senza neanche provarci. 134 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Ho sofferto per Kang Inju 135 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 e per me ogni giorno è stato un inferno. 136 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 Tanto che ho pensato di non voler più vivere. 137 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 DR.SSA PARK JINGYEONG 138 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Non riuscivo a rimanere sobria. 139 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Mi dispiace, papà. 140 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Non hai fatto niente di male. 141 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 È colpa mia. 142 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Ti ho solo rimproverata per il tuo smarrimento. 143 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Avrei dovuto essere più attento. 144 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Voglio comportarmi da padre prima che sia troppo tardi. 145 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 MANDATO DI CATTURA 146 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Sig. Kang Inha. 147 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 La dichiaro in arresto per l'omicidio di Kang Inju e Mo Gijun. 148 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Che sta dicendo? 149 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Arrestatelo. 150 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Un attimo! 151 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Fuori, voi due. - Lasciatemi! 152 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 - Sapete chi sono? - Signore. 153 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 Toglietemi le manette! 154 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 Cosa? 155 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Ok. Aspetta. 156 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 Che succede? 157 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 PRESIDENTE KANG INHA 158 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 Il direttore Kang Inha... 159 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Sì? 160 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Mio padre vuole vederti. 161 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 Dove devo andare? 162 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Santo cielo! 163 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Scusate. Dovrei passare. 164 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Mi hai spaventato! 165 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 Sei tu! 166 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 Capo Gyeong! 167 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - Che succede? - Sono io! 168 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 In prigione dovevo seguire i tuoi ordini, 169 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 ma ora che sono fuori tu dovrai seguire i miei. 170 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Dovresti lavorare per il tuo Paese. 171 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Non dovevi fare quello che hai fatto! 172 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 - Bastardo! - Ma dai! 173 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 - Bastardo! - Bastardo! 174 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Guarda che ti sbagli. 175 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Aspetta. Fammi prima prendere mio figlio. 176 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - Fermo lì! - Ehi! 177 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Mi sa che è un trucco. 178 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Vieni con noi tranquillamente. 179 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Che fai? 180 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Ok. - Andiamo. 181 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Forza. - Andiamo! 182 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Andiamo. 183 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - Seguimi! - Ok, state calmi! 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Che fate? 185 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Cavolo... 186 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 L'ho fatta aspettare? Dovevo sbrigare delle faccende. 187 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 C'è lo zampino di Han Taeoh? 188 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 In tal caso, ha fatto la scelta sbagliata. 189 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Parliamo del caso. 190 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 Iniziamo dall'omicidio di Kang Inju o dal piano per uccidere Mo Gijun? 191 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Non avete prove né testimoni. Avevate solo un mandato. 192 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Dovrà assumersi la responsabilità di avermi portato qui. 193 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Lei sottovaluta i procuratori del nostro Paese. 194 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Chi ha detto che non ho prove né testimoni? 195 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Però, Inha... 196 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 Ho un po' paura. 197 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Hai paura? 198 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 È solo questione di tempo, poi verrò condannato a morte. 199 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Ora che il momento si avvicina, 200 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 ho paura. 201 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 Non dovevo dirlo. 202 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Fa' finta che non abbia detto niente. 203 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 È dura là dentro? 204 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Resisti ancora un po'. 205 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Ti renderò la vita più facile. 206 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Siamo amici. 207 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 Sig. Mo Gijun! Sta bene? 208 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 209 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 Che succede? 210 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Avevi ragione. 211 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Mo Gijun... 212 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 È stato aggredito. 213 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 No. 214 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Non alzarti. Ascoltami. 215 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 Secondo te 216 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 chi è stato? 217 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 Qualcuno capace di tradire gli altri per il proprio tornaconto. 218 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 Kang Inha non ha amici. 219 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Tu per lui sei stato 220 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 solo un altro cagnolino. 221 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 Sei l'unica persona 222 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 che può testimoniare contro Kang Inha e fermarlo. 223 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijun... 224 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 Non sei niente di più e niente di meno. 225 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 Hai commesso tanti crimini, ma se non fossi stato istigato, 226 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 credi che tutto ciò sarebbe successo? 227 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Ti aiuterò. 228 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 Non dovrai più vivere come cagnolino di qualcun altro. 229 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Ti aiuterò... 230 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 E vivrai la tua vita. 231 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Con che coraggio? 232 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Sai cosa ho fatto per proteggerti? 233 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Dimmelo. 234 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Per te ero solo un cagnolino? 235 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Non ero un amico? 236 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Rispondi! 237 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Lo so. 238 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Non avresti mai dovuto vacillare. 239 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - Cosa? - Se eri un cagnolino, 240 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 avresti dovuto rimanermi fedele. 241 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Bastardo! 242 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun. 243 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Sai cosa odio di più al mondo? 244 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Le cose disgustose. 245 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Ma questa cosa lurida e disgustosa 246 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 mi è rimasta addosso. 247 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Perché? 248 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Perché non hai svolto il compito come si deve. 249 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Mi dispiace. 250 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 Il presidente Kang le ha promesso Energy. Si accontenti. 251 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Parli come se fosse una tua concessione. 252 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Che differenza fa? 253 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 Basta che paghi un prezzo equo. 254 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Quanto vuoi? 255 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Una quota... 256 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 Vale un milione di won. 257 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 Cosa? 258 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Anche con il premio di gestione... 259 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 Ha seguito la trattativa tra il presidente e Inha. 260 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 Era impegnato? 261 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Forse non si è accorto che le azioni sono salite. 262 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Mi ricordi Kang Joongmo da giovane. 263 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Un'altra cosa. 264 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 Spero che non voglia più avere a che fare con Inha. 265 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - Perché no? - Io da solo basto e avanzo. 266 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 Siamo inviati dalla procura e vi preghiamo di collaborare. 267 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Si sposti. 268 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Prendete tutto. 269 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - Non toccate. - Non c'è niente. 270 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 MITTENTE, KANG JOONGMO DESTINATARIO, KANG INHA 271 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 ORDINANZA PROCURA DI SEUL DISTRETTO EST 272 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 RICHIEDENTE: KANG JOONGMO INTERESSATO: KANG INHA 273 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 PERMESSO ACCORDATO ALL'INTERESSATO PER CAMBIARE COGNOME DA "KANG" A "BAEK". 274 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Sono Huiju. 275 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Ti devo parlare. 276 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 Ci vediamo a Bisunjae. 277 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 A Bisunjae? 278 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Sì, devo vedere una persona. 279 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Ehi, Han? 280 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Dimmi. 281 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 Non cercare di risolvere le cose da solo. Chiamami se succede qualcosa. 282 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Grazie. 283 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Sei venuto. 284 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Presidente Kang... 285 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 Cos'è successo? 286 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Ti ho fatto chiamare io. 287 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 288 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}PROCURA DISTRETTO EST 289 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Caso numero 1538. 290 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Imputato Baek Inha, 291 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 si alzi, per favore. 292 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 Vuole aggiungere qualcosa? 293 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Abbiamo camminato insieme verso la stessa meta. 294 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Quando pensavo che fossimo arrivati, 295 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 ognuno ha iniziato a guardare altrove. 296 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 Che sfortuna. 297 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Niente? 298 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 No. 299 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 Dovrebbe provare a difendersi, no? 300 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Silenzio. 301 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Do lettura del verdetto. 302 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 L'imputato, Baek Inha, ha ucciso il proprio fratello, Kang Inju, 303 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 ha cercato di uccidere il proprio complice, Mo Gijun, 304 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 e ha cercato di occultare le prove. 305 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Tutto considerato, 306 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 la giuria è unanime nel ritenere 307 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 che si tratta di crimini gravi e atroci. 308 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 Il verdetto. 309 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 L'imputato, Baek Inha, è condannato all'ergastolo. 310 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Come si sta là dentro? 311 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 Non chiederlo a me. Ci sei stato anche tu. 312 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Non sarà cambiato granché. 313 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - Non ti perdono. - Non ti chiedo di perdonarmi. 314 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 Chiedere perdono cambierebbe qualcosa? 315 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Dimmi una cosa. 316 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 Perché l'hai fatto? 317 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Non lo so. 318 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Non ricordo più il motivo. 319 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Perché l'ho fatto? 320 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 Quando ho iniziato a deragliare? 321 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Forse... 322 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 È successo perché tu eri Han Taeoh. 323 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Non eri altro che Han Taeoh. 324 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha. 325 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 Ero contento che fossi mio amico. 326 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Mi fa piacere. 327 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Diventiamo amici. 328 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 Dobbiamo solo decidere cosa fare 329 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 e cosa vogliamo fare. 330 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Stammi bene. 331 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh... 332 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Niente. 333 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Ciao. 334 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Non ci vedremo fuori. 335 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Devi proprio andare? 336 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Perché? 337 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 Non è la prima volta che parto all'improvviso. 338 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 È un brutto momento. 339 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 La mamma non c'è. 340 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 E papà non sta bene. 341 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Ci sei tu. 342 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Puoi occuparti di papà e mamma finché non torno. 343 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 Quanto starai via? 344 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Non lo so. 345 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Penso che questo viaggio 346 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 potrebbe essere lungo. 347 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Perché quella faccia? 348 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Aspetta. 349 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Sei seccato? 350 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Sto sorridendo. 351 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - Quando torno andiamo a bere qualcosa. - Ok. 352 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Lascia, la porto giù io. 353 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Andiamo. 354 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Manca poco alle presidenziali. 355 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Cerchiamo di fare presto. 356 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Sì, perfetto. 357 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Fammi sapere come procede. 358 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Come mai da queste parti? 359 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Ti va una birra? 360 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 Così all'improvviso? 361 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 C'è un motivo se voglio bere una birra con te. 362 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 Eravamo compagni di college e vicini di casa. 363 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 Abbiamo le stesse umili origini e gli stessi obiettivi. 364 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Mi sembra un motivo più che sufficiente. 365 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Notevole. 366 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 E tu? 367 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 Va tutto bene? 368 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Non c'è male. 369 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Non sei stata a trovare Inha, vero? 370 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Ora voglio pensare a me stessa. 371 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Sì. 372 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 È la strada che hai sempre voluto prendere. 373 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Giuro... 374 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 Neanche tu sei cambiato. 375 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 Ti invidio, perché continui a perseguire i tuoi obiettivi 376 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 senza bisogno di cambiare. 377 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 E tu sei uguale. 378 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Sei come me. 379 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 Oggi come prima, viviamo sempre intensamente. 380 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 Sogniamo altre cose. 381 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 I sogni di oggi 382 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 saranno anche quelli di domani. 383 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Siamo fatti così. 384 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Io e te... 385 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 Non cambieremo mai. 386 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 TRE ANNI DOPO 387 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}Il Centro di Cooperazione Crescita Comune diretto dal CEO Kang Seongju 388 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 è cresciuto ogni anno del 10%. 389 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Nessuna attività del Gruppo Kangoh è cresciuta tanto. 390 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 Presidente Kang. 391 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 Il suo sogno 392 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 si è finalmente realizzato. 393 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 Sig. presidente. 394 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 Continuerà a presenziare a pranzi bipartisan in futuro? 395 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 La invito alla Casa Blu il mese prossimo. 396 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 E voglio anche tutti voi presenti. 397 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 Ci vediamo la settimana prossima 398 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - durante la visita in Italia. - Ok. 399 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 So che è successo di tutto 400 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 mentre ero all'ospedale. 401 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 Ho rischiato di perdere Kangoh, 402 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 ma hai scongiurato la crisi. 403 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Ho sempre pensato che una persona 404 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 altruista e interessata solo al bene di Kangoh 405 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 fosse degna del 151° piano. 406 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 Un capo 407 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 deve proteggere e custodire ciò che gli viene offerto. 408 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Tu però 409 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 non sei riuscito a proteggere ciò che hai ricevuto. 410 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 Il tuo amore, il tuo amico e neanche la tua famiglia. 411 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 In fin dei conti, non ti è rimasto niente. 412 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 E tu lo sai meglio di tutti. 413 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Io... - Se ti concedo un'ultima possibilità... 414 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 Sarai in grado di sfruttarla? 415 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 CEO HAN TAEOH 416 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Congratulazioni per la Royal Road. 417 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 Presidente Han Taeoh. 418 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Potevi esserci tu seduto qui. 419 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 Non hai rimpianti? 420 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Beh... 421 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 Mentirei se dicessi di no. 422 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Ma devo fidarmi della decisione di mio padre. 423 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Lui non sbaglia mai. 424 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Grazie. 425 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Ma non abbassare la guardia. 426 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Se ci fossero problemi nella gestione di Kangoh, 427 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 potrei ambire a quel posto 428 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 in qualunque momento. 429 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Ok. 430 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Tienimi d'occhio. 431 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 IL DEFUNTO BAEK INHA 432 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Sono a Cancún, in Messico. 433 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Rapporto completato! 434 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 Presidente Han Taeoh. 435 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 Perché mi hai mandato tutti quei soldi per la vacanza? 436 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Ora non pensare al lavoro e divertiti. 437 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 Sul serio? 438 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Non è che all'improvviso mi precetti, vero? 439 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 Spengo il telefono. 440 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Bravo. - Grazie, presidente. 441 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 HAN TAEOH 442 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 Bella presa! 443 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 Smetti! No! 444 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 Capo, tuffati! 445 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - Qui è tutto bagnato! Arrivo! - Dai! 446 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Prego. 447 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 FONDAZIONE KANGOH PER I BAMBINI CERIMONIA DI INAUGURAZIONE 448 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Quando avevo 18 anni, 449 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 sognavo questo momento. 450 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Ora che quel sogno si è realizzato, 451 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 io continuo a sognare. 452 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Se conoscete qualcuno a cui serve aiuto 453 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 visitate www.findahelpline.com 454 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 per cercare aiuto nel vostro Paese. Il servizio potrebbe essere a pagamento 455 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Sottotitoli: Andrea Orlandini