1
00:00:24,816 --> 00:00:27,944
Illegittimo
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
LA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA
E NON FA RIFERIMENTO ALCUNO
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
A LUOGHI, PERSONAGGI,
ENTI, CONTESTI ED EVENTI REALI
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
L'episodio affronta il tema del suicidio.
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Lo spettatore è avvisato.
6
00:00:45,628 --> 00:00:49,674
{\an8}LA DEFUNTA SEO JISUK
7
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Taeoh.
8
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
Ricordi la tua mansarda
ai tempi del college?
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
La persona che ruppe la mia finestra
e fece un disastro.
10
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Io non ho mai avuto una madre.
11
00:01:45,105 --> 00:01:50,985
Ma tu ne hai avuta una fantastica
che pregava per il tuo futuro.
12
00:01:58,535 --> 00:02:04,415
È merito suo se sei sempre stato
coraggioso e sicuro di te.
13
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
Dev'essere stata dura per te
proteggerla di nascosto.
14
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Il ricordo di tua madre.
15
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Ti ha lasciato una lettera.
16
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Grazie.
17
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Taeoh.
18
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
Abbiamo fatto tanta strada
partendo dal fango.
19
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Sei la persona più forte che conosca.
20
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
È appoggiandomi a te
che sono arrivata fin qui.
21
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Non crollare adesso.
22
00:03:23,328 --> 00:03:30,251
{\an8}LA DEFUNTA SEO JISUK
23
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
Al mio adorato figlio Taeoh.
24
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Se leggerai questa lettera,
25
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
avrò lasciato questo mondo
per la seconda volta.
26
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Anche se non ci sarò più,
voglio che tu sappia una cosa.
27
00:04:02,700 --> 00:04:05,745
La rabbia non è una soluzione per tutto.
28
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
Ma di una cosa sono certa,
29
00:04:10,875 --> 00:04:15,630
{\an8}non voglio che mio figlio
rimanga sepolto nel passato.
30
00:04:17,840 --> 00:04:24,347
Seppellisci la rabbia, l'odio
e il rimorso insieme a questa lettera.
31
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
Spero che riuscirai ad andare avanti.
32
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
Sono stata una madre carente
che non ti ha dato niente.
33
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
So che non dovrei,
ma posso chiederti un favore?
34
00:04:42,031 --> 00:04:46,244
Spero che tu riesca
a dimenticare il passato.
35
00:04:47,453 --> 00:04:53,042
E spero che in futuro
tu riesca a essere sempre tollerante.
36
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
Ti prego, non avere fretta
37
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
di raggiungermi.
38
00:05:02,468 --> 00:05:06,889
Quando ci rivedremo, ti abbraccerò forte.
39
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
Figlio mio...
40
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Ti voglio tanto bene.
41
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
La tua adorata mamma.
42
00:06:30,640 --> 00:06:36,521
{\an8}PACCHETTO DI VIAGGIO KANGOH AIRLINES
PER I CITTADINI DI MAJU
43
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Perché sono andato lontano?
44
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Che senso ha avuto?
45
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
Non ho intenzione
di restare per sempre nelle retrovie.
46
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
Quindi ti userò.
47
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Sarai la corda con cui mi arrampicherò
48
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
ai piani alti.
49
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
Desideravo ciò che non potevo avere?
50
00:08:59,830 --> 00:09:03,417
Sotto sotto, non ti fidi di me. Perché?
51
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
Pensavi che avrei fatto un casino
e credi di essere l'unico capace!
52
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
Evita pure di scusarti.
53
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Non sono venuto per quello.
54
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Hai rovinato tutto.
55
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Il nostro piano. Il nostro sogno.
56
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
Un'imperdonabile vendetta?
57
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Per quale motivo?
58
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
Hai causato tu
questo spiacevole trambusto,
59
00:10:04,312 --> 00:10:07,898
ecco perché
non dovresti venire a Bisunjae.
60
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
È per questo che vi ho mandato là?
61
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
Non c'è niente di peggio!
62
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
In definitiva,
63
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
non ti aspettavi niente da me...
64
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
Papà.
65
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
È domani, finalmente.
66
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Kangoh...
67
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
Io lo proteggerò, signore.
68
00:13:14,126 --> 00:13:19,048
{\an8}Illegittimo
69
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
2023 KANGOH CO., LTD.
RIUNIONE DEGLI AZIONISTI
70
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
COMITATO DIRETTIVO DI EMERGENZA
PRESIDENTE KANG INHA
71
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Non possiamo sgretolarci così.
72
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Io...
73
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Ho sopportato di tutto a lungo.
74
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
Kangoh non può finire
in mano a degli estranei.
75
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Kangoh appartiene a me!
76
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Mamma.
77
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
Chiama gli avvocati, devono farmi uscire!
78
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
- Chiama i miei parenti...
- Mamma!
79
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Ora basta.
80
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
È finita.
81
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
Cosa?
82
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
Metti da parte i sogni.
83
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Sono stufo.
84
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
Sei impazzito?
85
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
- Perché credi che abbia fatto tutto ciò?
- Per chi l'hai fatto?
86
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Per me?
87
00:14:24,280 --> 00:14:26,156
Ne sei sicura?
88
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
No, mamma.
89
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
Lascia perdere.
90
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
L'hai fatto perché sei avida.
91
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
Per questo
mi hai portato all'esasperazione, no?
92
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Cosa?
93
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
In tutta la mia vita,
94
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
non sono mai stato felice.
95
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
La priorità è sempre stata
compiacere gli altri.
96
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
Non ho mai fatto quello che volevo!
97
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
Ero depresso.
98
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Ma ora basta.
99
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Voglio essere felice.
100
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Mamma.
101
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Adesso basta.
102
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Salve.
103
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Buongiorno.
104
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
- Salve.
- Salve.
105
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
- Salve.
- Buongiorno.
106
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Salve.
107
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
- Salve.
- Salve.
108
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
- Salve.
- Salve.
109
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
Il lancio di PY Holdings
con Kangoh di Kang Inha...
110
00:16:38,622 --> 00:16:43,002
MIA FIGLIA
111
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Ciao, Jingyeong.
112
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Oggi è una bella giornata
e il cielo è limpido.
113
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
Stai andando
alla riunione degli azionisti?
114
00:16:51,510 --> 00:16:56,015
Sì, sembra che stia per avverarsi
il sogno di una vita.
115
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Mi dispiace, papà.
116
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Devo dirti una cosa.
117
00:17:15,284 --> 00:17:16,368
Hai visto la mamma?
118
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
Come sta?
119
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
Tranquilla. Sta bene.
120
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
Abbiamo
121
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
qualche possibilità, oggi?
122
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Credo sia il mio posto.
123
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Un posto vale l'altro, no?
124
00:17:44,104 --> 00:17:45,939
Le api trovano sempre i fiori.
125
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
Spero che lo spettacolo
sia di suo gradimento.
126
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
A proposito, il sig. Park è in ritardo.
127
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
Giusto. Ed è partito prima di me.
128
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
L'unico motivo per cui sei sopravvissuto
129
00:19:01,223 --> 00:19:06,019
in Kangoh
è perché sei sangue del mio sangue.
130
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
È la sola cosa che ti salva.
131
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Io non sono come mia madre.
132
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Non mi arrenderò tanto facilmente
133
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
senza neanche provarci.
134
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
Ho sofferto per Kang Inju
135
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
e per me ogni giorno è stato un inferno.
136
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
Tanto che ho pensato
di non voler più vivere.
137
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
DR.SSA PARK JINGYEONG
138
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
Non riuscivo a rimanere sobria.
139
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Mi dispiace, papà.
140
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
Non hai fatto niente di male.
141
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
È colpa mia.
142
00:20:06,163 --> 00:20:09,833
Ti ho solo rimproverata
per il tuo smarrimento.
143
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
Avrei dovuto essere più attento.
144
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
Voglio comportarmi da padre
prima che sia troppo tardi.
145
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
MANDATO DI CATTURA
146
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Sig. Kang Inha.
147
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
La dichiaro in arresto
per l'omicidio di Kang Inju e Mo Gijun.
148
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
Che sta dicendo?
149
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Arrestatelo.
150
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Un attimo!
151
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- Fuori, voi due.
- Lasciatemi!
152
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
- Sapete chi sono?
- Signore.
153
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
Toglietemi le manette!
154
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
Cosa?
155
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Ok. Aspetta.
156
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
Che succede?
157
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
PRESIDENTE KANG INHA
158
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
Il direttore Kang Inha...
159
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Sì?
160
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Mio padre vuole vederti.
161
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
Dove devo andare?
162
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Santo cielo!
163
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Scusate. Dovrei passare.
164
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Mi hai spaventato!
165
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
Sei tu!
166
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
Capo Gyeong!
167
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- Che succede?
- Sono io!
168
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
In prigione dovevo seguire i tuoi ordini,
169
00:22:57,793 --> 00:23:01,338
ma ora che sono fuori
tu dovrai seguire i miei.
170
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Dovresti lavorare per il tuo Paese.
171
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
Non dovevi fare quello che hai fatto!
172
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
- Bastardo!
- Ma dai!
173
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
- Bastardo!
- Bastardo!
174
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
Guarda che ti sbagli.
175
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
Aspetta. Fammi prima prendere mio figlio.
176
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- Fermo lì!
- Ehi!
177
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Mi sa che è un trucco.
178
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Vieni con noi tranquillamente.
179
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
Che fai?
180
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
- Ok.
- Andiamo.
181
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
- Forza.
- Andiamo!
182
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Andiamo.
183
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
- Seguimi!
- Ok, state calmi!
184
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Che fate?
185
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
Cavolo...
186
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
L'ho fatta aspettare?
Dovevo sbrigare delle faccende.
187
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
C'è lo zampino di Han Taeoh?
188
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
In tal caso, ha fatto la scelta sbagliata.
189
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Parliamo del caso.
190
00:24:46,818 --> 00:24:52,157
Iniziamo dall'omicidio di Kang Inju
o dal piano per uccidere Mo Gijun?
191
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Non avete prove né testimoni.
Avevate solo un mandato.
192
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Dovrà assumersi la responsabilità
di avermi portato qui.
193
00:25:06,838 --> 00:25:10,342
Lei sottovaluta
i procuratori del nostro Paese.
194
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Chi ha detto
che non ho prove né testimoni?
195
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Però, Inha...
196
00:25:46,628 --> 00:25:47,796
Ho un po' paura.
197
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Hai paura?
198
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
È solo questione di tempo,
poi verrò condannato a morte.
199
00:25:57,138 --> 00:25:58,515
Ora che il momento si avvicina,
200
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
ho paura.
201
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
Non dovevo dirlo.
202
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Fa' finta che non abbia detto niente.
203
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
È dura là dentro?
204
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Resisti ancora un po'.
205
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
Ti renderò la vita più facile.
206
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Siamo amici.
207
00:26:55,280 --> 00:26:57,449
Sig. Mo Gijun! Sta bene?
208
00:27:03,121 --> 00:27:07,959
PARK JINGYEONG
209
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
Che succede?
210
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
Avevi ragione.
211
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
Mo Gijun...
212
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
È stato aggredito.
213
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
No.
214
00:27:38,198 --> 00:27:39,866
Non alzarti. Ascoltami.
215
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
Secondo te
216
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
chi è stato?
217
00:27:51,503 --> 00:27:54,714
Qualcuno capace di tradire gli altri
per il proprio tornaconto.
218
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
Kang Inha non ha amici.
219
00:27:58,635 --> 00:27:59,636
Tu per lui sei stato
220
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
solo un altro cagnolino.
221
00:28:03,264 --> 00:28:04,683
Sei l'unica persona
222
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
che può testimoniare
contro Kang Inha e fermarlo.
223
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Mo Gijun...
224
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
Non sei niente di più e niente di meno.
225
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
Hai commesso tanti crimini,
ma se non fossi stato istigato,
226
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
credi che tutto ciò sarebbe successo?
227
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Ti aiuterò.
228
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Non dovrai più vivere
come cagnolino di qualcun altro.
229
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Ti aiuterò...
230
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
E vivrai la tua vita.
231
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
Con che coraggio?
232
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Sai cosa ho fatto per proteggerti?
233
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Dimmelo.
234
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Per te ero solo un cagnolino?
235
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
Non ero un amico?
236
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
Rispondi!
237
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
Lo so.
238
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Non avresti mai dovuto vacillare.
239
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
- Cosa?
- Se eri un cagnolino,
240
00:30:00,673 --> 00:30:02,509
avresti dovuto rimanermi fedele.
241
00:30:08,223 --> 00:30:09,390
Bastardo!
242
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
Gijun.
243
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
Sai cosa odio di più al mondo?
244
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Le cose disgustose.
245
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Ma questa cosa lurida e disgustosa
246
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
mi è rimasta addosso.
247
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Perché?
248
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Perché non hai svolto il compito
come si deve.
249
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Mi dispiace.
250
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
Il presidente Kang le ha promesso Energy.
Si accontenti.
251
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
Parli come se fosse una tua concessione.
252
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
Che differenza fa?
253
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
Basta che paghi un prezzo equo.
254
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Quanto vuoi?
255
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Una quota...
256
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
Vale un milione di won.
257
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
Cosa?
258
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
Anche con il premio di gestione...
259
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
Ha seguito la trattativa
tra il presidente e Inha.
260
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
Era impegnato?
261
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
Forse non si è accorto
che le azioni sono salite.
262
00:31:36,227 --> 00:31:38,396
Mi ricordi Kang Joongmo da giovane.
263
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Un'altra cosa.
264
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
Spero che non voglia più
avere a che fare con Inha.
265
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
- Perché no?
- Io da solo basto e avanzo.
266
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
Siamo inviati dalla procura
e vi preghiamo di collaborare.
267
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Si sposti.
268
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Prendete tutto.
269
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
- Non toccate.
- Non c'è niente.
270
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
MITTENTE, KANG JOONGMO
DESTINATARIO, KANG INHA
271
00:34:10,339 --> 00:34:12,300
ORDINANZA PROCURA DI SEUL
DISTRETTO EST
272
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
RICHIEDENTE: KANG JOONGMO
INTERESSATO: KANG INHA
273
00:34:14,886 --> 00:34:18,973
PERMESSO ACCORDATO ALL'INTERESSATO
PER CAMBIARE COGNOME DA "KANG" A "BAEK".
274
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
Sono Huiju.
275
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
Ti devo parlare.
276
00:35:32,755 --> 00:35:34,006
Ci vediamo a Bisunjae.
277
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
A Bisunjae?
278
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Sì, devo vedere una persona.
279
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
Ehi, Han?
280
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Dimmi.
281
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
Non cercare di risolvere le cose da solo.
Chiamami se succede qualcosa.
282
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
Grazie.
283
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Sei venuto.
284
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
Presidente Kang...
285
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
Cos'è successo?
286
00:37:34,543 --> 00:37:35,670
Ti ho fatto chiamare io.
287
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Taeoh.
288
00:37:49,642 --> 00:37:51,686
{\an8}PROCURA DISTRETTO EST
289
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
{\an8}Caso numero 1538.
290
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Imputato Baek Inha,
291
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
si alzi, per favore.
292
00:38:08,286 --> 00:38:10,830
Vuole aggiungere qualcosa?
293
00:38:34,437 --> 00:38:37,356
Abbiamo camminato insieme
verso la stessa meta.
294
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Quando pensavo che fossimo arrivati,
295
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
ognuno ha iniziato a guardare altrove.
296
00:38:49,452 --> 00:38:50,786
Che sfortuna.
297
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
Niente?
298
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
No.
299
00:39:20,900 --> 00:39:22,777
Dovrebbe provare a difendersi, no?
300
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Silenzio.
301
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Do lettura del verdetto.
302
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
L'imputato, Baek Inha,
ha ucciso il proprio fratello, Kang Inju,
303
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
ha cercato di uccidere
il proprio complice, Mo Gijun,
304
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
e ha cercato di occultare le prove.
305
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
Tutto considerato,
306
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
la giuria è unanime nel ritenere
307
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
che si tratta di crimini gravi e atroci.
308
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
Il verdetto.
309
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
L'imputato, Baek Inha,
è condannato all'ergastolo.
310
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
Come si sta là dentro?
311
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
Non chiederlo a me. Ci sei stato anche tu.
312
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Non sarà cambiato granché.
313
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- Non ti perdono.
- Non ti chiedo di perdonarmi.
314
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
Chiedere perdono cambierebbe qualcosa?
315
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
Dimmi una cosa.
316
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
Perché l'hai fatto?
317
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Non lo so.
318
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
Non ricordo più il motivo.
319
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Perché l'ho fatto?
320
00:41:23,564 --> 00:41:25,483
Quando ho iniziato a deragliare?
321
00:41:27,651 --> 00:41:28,694
Forse...
322
00:41:31,197 --> 00:41:33,240
È successo perché tu eri Han Taeoh.
323
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Non eri altro che Han Taeoh.
324
00:41:46,212 --> 00:41:47,213
Inha.
325
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
Ero contento che fossi mio amico.
326
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
Mi fa piacere.
327
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Diventiamo amici.
328
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
Dobbiamo solo decidere cosa fare
329
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
e cosa vogliamo fare.
330
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
Stammi bene.
331
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Taeoh...
332
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Niente.
333
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Ciao.
334
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
Non ci vedremo fuori.
335
00:44:09,980 --> 00:44:11,231
Devi proprio andare?
336
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
Perché?
337
00:44:13,734 --> 00:44:17,029
Non è la prima volta
che parto all'improvviso.
338
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
È un brutto momento.
339
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
La mamma non c'è.
340
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
E papà non sta bene.
341
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
Ci sei tu.
342
00:44:27,039 --> 00:44:30,918
Puoi occuparti di papà e mamma
finché non torno.
343
00:44:33,504 --> 00:44:34,922
Quanto starai via?
344
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Non lo so.
345
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Penso che questo viaggio
346
00:44:42,596 --> 00:44:43,847
potrebbe essere lungo.
347
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Perché quella faccia?
348
00:44:50,312 --> 00:44:51,313
Aspetta.
349
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Sei seccato?
350
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Sto sorridendo.
351
00:44:59,113 --> 00:45:02,491
- Quando torno andiamo a bere qualcosa.
- Ok.
352
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Lascia, la porto giù io.
353
00:45:06,537 --> 00:45:07,538
Andiamo.
354
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Manca poco alle presidenziali.
355
00:45:12,126 --> 00:45:13,919
Cerchiamo di fare presto.
356
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Sì, perfetto.
357
00:45:19,508 --> 00:45:21,552
Fammi sapere come procede.
358
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
Come mai da queste parti?
359
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
Ti va una birra?
360
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
Così all'improvviso?
361
00:45:34,940 --> 00:45:37,234
C'è un motivo
se voglio bere una birra con te.
362
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
Eravamo compagni di college
e vicini di casa.
363
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
Abbiamo le stesse umili origini
e gli stessi obiettivi.
364
00:45:43,741 --> 00:45:45,743
Mi sembra un motivo più che sufficiente.
365
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
Notevole.
366
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
E tu?
367
00:46:15,898 --> 00:46:17,024
Va tutto bene?
368
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
Non c'è male.
369
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
Non sei stata a trovare Inha, vero?
370
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
Ora voglio pensare a me stessa.
371
00:46:34,416 --> 00:46:35,417
Sì.
372
00:46:36,084 --> 00:46:37,920
È la strada
che hai sempre voluto prendere.
373
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
Giuro...
374
00:46:52,851 --> 00:46:54,228
Neanche tu sei cambiato.
375
00:46:58,232 --> 00:47:00,984
Ti invidio, perché continui
a perseguire i tuoi obiettivi
376
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
senza bisogno di cambiare.
377
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
E tu sei uguale.
378
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Sei come me.
379
00:47:13,288 --> 00:47:16,542
Oggi come prima,
viviamo sempre intensamente.
380
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
Sogniamo altre cose.
381
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
I sogni di oggi
382
00:47:22,172 --> 00:47:23,674
saranno anche quelli di domani.
383
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
Siamo fatti così.
384
00:47:30,472 --> 00:47:31,640
Io e te...
385
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
Non cambieremo mai.
386
00:48:38,123 --> 00:48:41,418
TRE ANNI DOPO
387
00:48:41,501 --> 00:48:44,796
{\an8}Il Centro di Cooperazione Crescita Comune
diretto dal CEO Kang Seongju
388
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
è cresciuto ogni anno del 10%.
389
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
Nessuna attività del Gruppo Kangoh
è cresciuta tanto.
390
00:49:00,562 --> 00:49:01,563
Presidente Kang.
391
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
Il suo sogno
392
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
si è finalmente realizzato.
393
00:49:30,175 --> 00:49:31,468
Sig. presidente.
394
00:49:31,551 --> 00:49:35,180
Continuerà a presenziare
a pranzi bipartisan in futuro?
395
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
La invito alla Casa Blu il mese prossimo.
396
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
E voglio anche tutti voi presenti.
397
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
Ci vediamo la settimana prossima
398
00:49:44,982 --> 00:49:46,566
- durante la visita in Italia.
- Ok.
399
00:50:51,798 --> 00:50:53,216
So che è successo di tutto
400
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
mentre ero all'ospedale.
401
00:50:56,553 --> 00:50:58,638
Ho rischiato di perdere Kangoh,
402
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
ma hai scongiurato la crisi.
403
00:51:03,518 --> 00:51:05,103
Ho sempre pensato che una persona
404
00:51:05,812 --> 00:51:09,107
altruista e interessata
solo al bene di Kangoh
405
00:51:09,775 --> 00:51:11,902
fosse degna del 151° piano.
406
00:51:13,403 --> 00:51:14,696
Un capo
407
00:51:14,780 --> 00:51:17,949
deve proteggere e custodire
ciò che gli viene offerto.
408
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Tu però
409
00:51:20,577 --> 00:51:22,871
non sei riuscito a proteggere
ciò che hai ricevuto.
410
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
Il tuo amore, il tuo amico
e neanche la tua famiglia.
411
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
In fin dei conti, non ti è rimasto niente.
412
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
E tu lo sai meglio di tutti.
413
00:51:36,426 --> 00:51:38,512
- Io...
- Se ti concedo un'ultima possibilità...
414
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
Sarai in grado di sfruttarla?
415
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
CEO HAN TAEOH
416
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
Congratulazioni per la Royal Road.
417
00:52:08,625 --> 00:52:09,793
Presidente Han Taeoh.
418
00:52:15,465 --> 00:52:17,843
Potevi esserci tu seduto qui.
419
00:52:19,177 --> 00:52:20,178
Non hai rimpianti?
420
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Beh...
421
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
Mentirei se dicessi di no.
422
00:52:29,771 --> 00:52:32,732
Ma devo fidarmi
della decisione di mio padre.
423
00:52:32,816 --> 00:52:35,443
Lui non sbaglia mai.
424
00:52:36,611 --> 00:52:37,654
Grazie.
425
00:52:38,864 --> 00:52:40,532
Ma non abbassare la guardia.
426
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Se ci fossero problemi
nella gestione di Kangoh,
427
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
potrei ambire a quel posto
428
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
in qualunque momento.
429
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
Ok.
430
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Tienimi d'occhio.
431
00:53:20,322 --> 00:53:27,245
IL DEFUNTO BAEK INHA
432
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Sono a Cancún, in Messico.
433
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Rapporto completato!
434
00:54:31,518 --> 00:54:32,811
Presidente Han Taeoh.
435
00:54:32,894 --> 00:54:35,772
Perché mi hai mandato tutti quei soldi
per la vacanza?
436
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
Ora non pensare al lavoro e divertiti.
437
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
Sul serio?
438
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
Non è che all'improvviso
mi precetti, vero?
439
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
Spengo il telefono.
440
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
- Bravo.
- Grazie, presidente.
441
00:54:50,203 --> 00:54:53,873
HAN TAEOH
442
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
Bella presa!
443
00:54:59,963 --> 00:55:02,007
Smetti! No!
444
00:55:10,807 --> 00:55:12,183
Capo, tuffati!
445
00:55:12,267 --> 00:55:15,562
- Qui è tutto bagnato! Arrivo!
- Dai!
446
00:55:41,338 --> 00:55:42,339
Prego.
447
00:56:27,759 --> 00:56:32,138
FONDAZIONE KANGOH PER I BAMBINI
CERIMONIA DI INAUGURAZIONE
448
00:57:26,943 --> 00:57:28,027
Quando avevo 18 anni,
449
00:57:28,820 --> 00:57:32,824
sognavo questo momento.
450
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Ora che quel sogno si è realizzato,
451
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
io continuo a sognare.
452
00:58:25,251 --> 00:58:26,753
Se conoscete qualcuno a cui serve aiuto
453
00:58:26,836 --> 00:58:28,213
visitate www.findahelpline.com
454
00:58:28,296 --> 00:58:30,089
per cercare aiuto nel vostro Paese.
Il servizio potrebbe essere a pagamento
455
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
Sottotitoli: Andrea Orlandini