1 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 DEZE SERIE IS FICTIE EN IS NIET GERELATEERD... 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 ...AAN ECHTE PLAATSEN, PERSONEN, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN. 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 De volgende aflevering bevat beelden van zelfmoord. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Die kunnen schokkend zijn. 5 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}WIJLEN SEO JISUK 6 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 7 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Herinner je je de studentenzolder? 8 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 Degene die mijn raam brak en een puinhoop maakte. 9 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Ik heb nooit een moeder gehad. 10 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Maar jij had een geweldige moeder die bad voor je toekomst. 11 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 Ik denk dat je daarom altijd zo zelfverzekerd was. 12 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Het was vast moeilijk voor je om haar in het geheim te beschermen. 13 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Je moeders aandenken. 14 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Ze heeft een brief voor je achtergelaten. 15 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Bedankt. 16 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh. 17 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 We zijn in de goot begonnen en zijn zo ver gekomen. 18 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Je bent sterker dan wie dan ook. 19 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 Ik geef toe dat ik daarom bij je bleef en hierheen ben gekomen. 20 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Stort nu niet in. 21 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}WIJLEN SEO JISUK 22 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 Aan mijn liefhebbende zoon, Taeoh. 23 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Als je dit leest... 24 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 ...heb ik deze wereld voor de tweede keer verlaten. 25 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Het is mijn tijd, maar je moet iets weten. 26 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 Woede lost niet alles op. 27 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Maar één ding weet ik zeker. 28 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}Ik wil niet dat mijn zoon in het verleden leeft. 29 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Begraaf je woede, haat en spijt samen met deze brief. 30 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 Ik hoop dat je vooruit kunt kijken. 31 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Ik was geen goede moeder en heb je niets gegeven. 32 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 Ik mag het eigenlijk niet vragen, maar kun je iets voor me doen? 33 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Ik hoop dat je het verleden los kunt laten. 34 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 En dat je in de toekomst altijd tolerant kunt zijn. 35 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Neem de tijd... 36 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 ...om bij me te komen. 37 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Als we elkaar weer ontmoeten, wil ik je een knuffel geven. 38 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Mijn zoon... 39 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 ...ik hou van je. 40 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Je liefhebbende moeder. 41 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}KANGOH AIRLINE'S REISPAKKET VOOR DE BURGERS VAN MAJU 42 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Waarom ben ik zo ver gevlucht? 43 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Waarvoor? 44 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 Ik wil niet voor altijd onbelangrijk zijn. 45 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Dus ik ga je gebruiken. 46 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Jij wordt mijn middel om... 47 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 ...hogerop te komen. 48 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Verlangen naar wat ik niet kan krijgen? 49 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Uiteindelijk vertrouwde je me niet. Waarom niet? 50 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Je dacht dat ik het zou verpesten en jij de enige bent die bekwaam is. 51 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Ga je niet verontschuldigen. 52 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 'Het spijt me. Ik had het mis.' Dat wil ik niet horen. 53 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Je hebt alles verpest. 54 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Ons plan. Onze droom. 55 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 Onvergeeflijke wraak? 56 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Waarvoor? 57 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Jij bent de oorzaak van deze opschudding... 58 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 ...en daarom zou je niet naar Bisunjae moeten komen. 59 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 Heb ik jullie hiervoor gestuurd? 60 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 Het is heel erg. 61 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 Uiteindelijk... 62 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 ...had je geen verwachtingen van me... 63 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 ...vader. 64 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Morgen is het zover. 65 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Kangoh... 66 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 Ik zal het beschermen, meneer. 67 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 KANGOH 2023 AANDEELHOUDERSVERGADERING 68 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 NOODMANAGEMENT VOORZITTER KANG INHA 69 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 We mogen niet instorten. 70 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Ik... 71 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Ik heb het zolang volgehouden. 72 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 Kangoh mag niet in handen van iemand anders komen. 73 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Kangoh is van mij. 74 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Moeder. 75 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Bel de advocaten en zorg dat ik vrijkom. 76 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Bel mijn familie... - Moeder. 77 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Genoeg. 78 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Het is afgelopen. 79 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 Wat? 80 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Voor jouw droom leven. 81 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Ik ben het zat. 82 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Ben je gek geworden? 83 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - Waarom denk je dat ik dit heb gedaan? - Voor wie? 84 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Voor mij? 85 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 Was het echt voor mij? 86 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Nee, moeder. 87 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Zeg dat niet. 88 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Het was voor je eigen hebzucht. 89 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 Daarom heb je me toch gepusht? 90 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Wat? 91 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 Mijn hele leven... 92 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 Ik ben nooit gelukkig geweest. 93 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 Altijd op eieren lopen en anderen behagen. 94 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 Ik heb nooit gedaan wat ik wilde. 95 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 Ik voelde me ellendig. 96 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Daar wil ik nu mee stoppen. 97 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Ik wil gelukkig zijn. 98 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Mam. 99 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Laten we stoppen. 100 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Hallo. 101 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Goedemorgen. 102 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Hallo. - Hallo. 103 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 - Hallo. - Goedemorgen. 104 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Hallo. 105 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 Hallo. 106 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 - Hallo. - Hallo. 107 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 De lancering van PY Holdings met Kang Inha's Kangoh... 108 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 MIJN DOCHTER 109 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Hé, Jingyeong. 110 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Het is een mooie dag en de lucht is helder. 111 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 Ga je naar de aandeelhoudersvergadering? 112 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Ja, het lijkt erop dat mijn droom eindelijk uitkomt. 113 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Het spijt me, pap. 114 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Ik moet je iets vertellen. 115 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Heb je mam gezien? 116 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Hoe is het met haar? 117 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Geen zorgen. Ze is in orde. 118 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Hebben we... 119 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 ...vandaag een kans? 120 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Dit is mijn plek. 121 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Maakt het uit waar we zitten? 122 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 Bijen vinden altijd bloemen. 123 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 Hopelijk genieten jullie van de show. 124 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 Meneer Park is trouwens te laat. 125 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 Inderdaad. Hij vertrok voor mij. 126 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 De enige reden dat je kon overleven... 127 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 ...bij Kangoh is omdat mijn bloed door je aderen stroomt. 128 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Dat was je enige excuus. 129 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Ik ben anders dan mijn moeder. 130 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Ik geeft het niet zomaar op... 131 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 ...zonder het te proberen. 132 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Ik leed door Kang Inju... 133 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 ...en elke dag was een hel. 134 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 Tot het punt dat ik niet meer wilde leven. 135 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 DR. PARK JINGYEONG 136 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Ik kon niet nuchter zijn. 137 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Het spijt me, vader. 138 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Je hebt niets verkeerd gedaan. 139 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 Het is mijn schuld. 140 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Toen je afdwaalde, berispte ik je alleen. 141 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Het is mijn fout dat ik niet verder keek. 142 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Ik zal mijn plicht als vader doen voor het te laat is. 143 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 ARRESTATIEBEVEL 144 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Meneer Kang Inha. 145 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 U staat onder arrest voor de moord op Kang Inju en Mo Gijun. 146 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Wat zegt u? 147 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Arresteer hem. 148 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Wacht even. 149 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Wegwezen jullie. - Laat me los. 150 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 - Weet je wie ik ben? - Meneer. 151 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 Laat me los. 152 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 Wat? 153 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Oké. Hang op. 154 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 Wat is er gebeurd? 155 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 VOORZITTER KANG INHA 156 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 Directeur Kang Inha... 157 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Ja? 158 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Mijn vader wil je spreken. 159 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 Waar moet ik heen? 160 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Hemel. 161 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Het spijt me. Ik loop gewoon langs. 162 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Je liet me schrikken. 163 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 Jij bent het. 164 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 Baas Gyeong. 165 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - Wat is dit? - Ik ben het. 166 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 In de gevangenis moest ik jouw bevelen opvolgen... 167 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 ...maar nu ik vrij ben, is het andersom. 168 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Je hoort te werken voor je land. 169 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Dat had je niet mogen doen. 170 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 - Hufter. - Kom op. 171 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 Hufter. 172 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Het is niet zoals je denkt. 173 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Ik haal eerst mijn kind op. 174 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - Hou op. - Hé. 175 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Dat lijkt mij een smoes. 176 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Kom rustig met ons mee. 177 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Wat doe je? 178 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Oké. - We gaan. 179 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Kom. - We gaan. 180 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 We gaan. 181 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - Volg mij. - Oké. Sla me niet. 182 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Wat doe je? 183 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Verdomme... 184 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 Heb ik je laten wachten? Ik moest iets doen. 185 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Zit Han Taeoh hierachter? 186 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Want dan heb je verkeerd gekozen. 187 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 We praten over de zaak. 188 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 Zal ik beginnen met de moord op Kang Inju of de samenzwering om Mo Gijun te doden? 189 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Je hebt geen bewijs of getuigen. Alleen een arrestatiebevel. 190 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Je moet verantwoorden dat je mij hierheen hebt gebracht. 191 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Je onderschat het OM van dit land. 192 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Wie zei dat ik geen bewijs of getuigen heb? 193 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Maar Inha... 194 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 ...ik ben een beetje bang. 195 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Ben je bang? 196 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 Het is een kwestie van tijd voor ik een doodsvonnis krijg. 197 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Nu het zover is... 198 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 ...ben ik bang. 199 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 Dat had ik niet mogen zeggen. 200 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Vergeet wat ik zei. 201 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 Is het daar zwaar? 202 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Hou het nog even vol. 203 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Ik zal het makkelijker voor je maken. 204 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 We zijn vrienden. 205 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 Meneer Mo Gijun. Gaat het wel? 206 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 207 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 Wat is er? 208 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Je had gelijk. 209 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Mo Gijun... 210 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 ...is aangevallen. 211 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 Nee. 212 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Sta niet op. Luister alleen naar me. 213 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 Wie denk je... 214 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 ...dat je dit heeft aangedaan? 215 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 Iemand die anderen laat stikken voor eigen gewin. 216 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 Kang Inha heeft geen vrienden. 217 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Je was gewoon... 218 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 ...ook een hond voor hem. 219 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 Jij bent het levende bewijs... 220 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 ...en je weet wat Kang Inha heeft gedaan en kunt hem tegenhouden. 221 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijun... 222 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 ...je bent niets meer en niets minder. 223 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 De misdaden die je hebt gepleegd... Als je alleen was geweest... 224 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 ...waren die dan ook gebeurd? 225 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Ik zal je helpen. 226 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 De dagen waarin je leeft als iemands hond, zijn voorbij. 227 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Ik zal je helpen... 228 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 ...met je eigen leven te leiden. 229 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Hoe kon je? 230 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Weet je wat ik heb gedaan om je te beschermen? 231 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Vertel. 232 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Was ik gewoon een van je honden? 233 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Was ik geen vriend? 234 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Zeg op. 235 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Ik weet het. 236 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Je had niet moeten aarzelen. 237 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - Wat? - Als je een hond bent... 238 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 ...had je me trouw moeten blijven. 239 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Hufter. 240 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun. 241 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Wat haat ik het meest in deze wereld? 242 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Vieze dingen. 243 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Maar dit vieze spul... 244 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 ...zit overal. 245 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Waarom? 246 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Omdat je je werk niet goed hebt gedaan. 247 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Het spijt me. 248 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 Voorzitter Kang heeft je Energy beloofd. Neem dat. 249 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Je doet alsof jij het me geeft. 250 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Wat maakt het uit wie het je geeft? 251 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 Betaal er een eerlijke prijs voor. 252 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Hoeveel wil je? 253 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Eén aandeel... 254 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 ...is een miljoen won. 255 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 Wat? 256 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Zelfs met de premie... 257 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 Je onderhandelde met voorzitter Kang en Inha. 258 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 Was je daar druk mee? 259 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Je hebt vast de stijging van de aandelen gemist. 260 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Je doet me denken aan de jonge Kang Joongmo. 261 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Nog iets. 262 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 Ik hoop dat je geen zaken meer doet met Kang Inha. 263 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - Waarom niet? - Ik ben meer dan genoeg. 264 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 We zijn van het kantoor van het OvJ en waarderen de medewerking. 265 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Aan de kant. 266 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Pak alles. 267 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - Blijf ervan af. - Daar is niets. 268 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 AFZENDER: KANG JOONGMO ONTVANGER: KANG INHA 269 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 DECREET RECHTBANK VAN SEOEL 270 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 AANVRAGER: KANG JOONGMO BETROKKEN PARTIJ: KANG INHA 271 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 TOESTEMMING VERLEEND OM NAAM VAN 'KANG' IN 'BAEK' TE VERANDEREN. 272 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Met Huiju. 273 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Ik moet je spreken. 274 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 Kom naar Bisunjae. 275 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Bisunjae? 276 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Ja. Ik heb een afspraak. 277 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Hé, Han? 278 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Zeg het maar. 279 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 Probeer geen dingen zelf op te lossen. Bel me als er iets gebeurt. 280 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Bedankt. 281 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Je bent er. 282 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Voorzitter Kang... 283 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 Wat is er gebeurd? 284 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Ik vroeg haar jou te bellen. 285 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 286 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}KANTOOR VAN DE OvJ 287 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Zaak nummer 1538. 288 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Beklaagde Baek Inha... 289 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 ...ga staan. 290 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 Wilt u nog iets zeggen? 291 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 We liepen samen richting hetzelfde doel. 292 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Toen ik dacht dat we gearriveerd waren... 293 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 ...bleek dat ieder van ons iets anders zocht. 294 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 Wat jammer. 295 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Iets? 296 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 Nee. 297 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 Moet hij geen excuses aanbieden? 298 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Stilte. 299 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Ik vel een oordeel. 300 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 De beklaagde, Baek Inha, vermoordde zijn broer Kang Inju... 301 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 ...deed een poging tot moord op Mo Gijun... 302 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 ...en probeerde bewijs te vernietigen. 303 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Alles afwegend... 304 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 ...heeft het hof besloten... 305 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 ...dat de misdrijven ernstig zijn. 306 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 Het oordeel. 307 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 De beklaagde Baek Inha is veroordeeld tot levenslange gevangenisstraf. 308 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Hoe is het hier? 309 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 Vraag dat niet. Denk aan hoe het voor jou was. 310 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Het is niet anders. 311 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - Ik vergeef je niet. - Dat wilde ik ook niet vragen. 312 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 Zou om vergiffenis vragen iets veranderen? 313 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Ik vraag je één ding. 314 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 Waarom heb je me dat aangedaan? 315 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Ik weet het niet. 316 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Ik herinner me de reden niet meer. 317 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Waarom heb ik het gedaan? 318 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 Waar zijn dingen misgegaan? 319 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Misschien... 320 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 ...omdat jij Han Taeoh was. 321 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Je was niemand anders dan Han Taeoh. 322 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha. 323 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 Ik ben blij dat je mijn vriend was. 324 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Fijn. 325 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Laten we vrienden zijn. 326 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 We moeten beslissen wat we gaan doen en wat we willen doen. 327 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Samen. 328 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Zorg voor jezelf. 329 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh. 330 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Laat maar. 331 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Dag. 332 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Ik laat je niet uit. 333 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Moet je echt gaan? 334 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Wat is er met je? 335 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 Dit is niet de eerste keer dat ik plotseling op reis ga. 336 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 Het is het moment. 337 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Moeder is er niet. 338 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 En met vader gaat het niet goed. 339 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Jij bent hier. 340 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Jij zorgt voor ze tot ik terug ben. 341 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 Hoelang blijf je weg? 342 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Ik weet het niet. 343 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Ik denk dat deze reis... 344 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 ...best lang zal duren. 345 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Waarom kijk je zo? 346 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Wacht. 347 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Ben je teleurgesteld? 348 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Ik glimlach. 349 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - We gaan iets drinken als ik terug ben. - Oké. 350 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Laat maar. Ik draag hem voor je. 351 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Toe maar. 352 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 De verkiezingen zijn binnenkort. 353 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Doe het zo snel mogelijk. 354 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Ja. Goed. 355 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Hou me op de hoogte. 356 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 Waarom ben jij hier? 357 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Wil je een biertje? 358 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 Opeens? 359 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 Ik wil opeens een biertje... 360 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 We studeren samen en zijn buren. 361 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 We hebben een eenvoudige achtergrond en hetzelfde doel. 362 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Dat is reden genoeg. 363 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Indrukwekkend. 364 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 Hoe is het met jou? 365 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 Gaat het goed? 366 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Het gaat oké. 367 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Ben je Inha gaan bezoeken? 368 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Ik wil me nu op mezelf concentreren. 369 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Ja. 370 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Dat was wat je altijd al wilde. 371 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Ik zweer... 372 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 ...dat jij ook niet bent veranderd. 373 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 Ik ben jaloers dat jij volhardend bent en je doelen bereikt... 374 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 ...zonder te veranderen. 375 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 Jij bent hetzelfde. 376 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Je bent net als ik. 377 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 Verleden of heden, we leven zo heftig mogelijk. 378 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 We hebben andere dromen. 379 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 Net als vandaag... 380 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 ...stoppen we morgen ook niet. 381 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Zo zijn we. 382 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Jij en ik... 383 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 ...zullen nooit veranderen. 384 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 DRIE JAAR LATER 385 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}Het Centrum Welvaartssamenwerking onder leiding van CEO Kang Seongju... 386 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 ...is dit jaar met tien procent gegroeid. 387 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Het staat bovenaan in de uitbreiding in de Kangoh Groep. 388 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 Voorzitter Kang. 389 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 Uw droom... 390 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 ...is eindelijk uitgekomen. 391 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 President. 392 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 Zult u in de toekomst deelnemen aan lunches van beide partijen? 393 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 Ik nodig u volgende maand uit in het presidentiële paleis. 394 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 En jullie ook. 395 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 Ik zie u volgende week tijdens... 396 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - ...mijn staatsbezoek aan Italië. - Oké. 397 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Er zijn veel dingen gebeurd... 398 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 ...toen ik in het ziekenhuis lag. 399 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 Ik was Kangoh bijna verloren... 400 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 ...en jij loste de crisis op. 401 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Ik heb altijd gedacht dat iemand... 402 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 ...zonder eigenbelang, die alleen aan het welzijn van Kangoh denkt... 403 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 ...de eigenaar kon worden van de 151e verdieping. 404 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 Een eigenaar... 405 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 ...moet dat wat hem is gegeven beschermen en verzorgen. 406 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Maar... 407 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 ...jij kon niet beschermen wat je was gegeven. 408 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 Je liefde, je vriend, zelfs je familie. 409 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 Uiteindelijk heb je niemand. 410 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Dat weet je beter dan wie dan ook. 411 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Ik... - Als ik je nog een laatste kans geef... 412 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 ...zul je het dan kunnen beschermen? 413 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 CEO HAN TAEOH 414 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Gefeliciteerd met de voltooiing van Royal Road. 415 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 Voorzitter Han Taeoh. 416 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Jij had hier kunnen zitten. 417 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 Heb je er geen spijt van? 418 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Nou... 419 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 Ik zou liegen als ik nee zei. 420 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Maar ik heb vertrouwen in mijn vaders keuze. 421 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Hij heeft het nog nooit mis gehad. 422 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Bedankt. 423 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Maar blijf opletten. 424 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Als er problemen zijn in het management van Kangoh... 425 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 ...kan ik deze positie opeisen... 426 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 ...wanneer ik wil. 427 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Oké. 428 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Let op me. 429 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 WIJLEN BAEK INHA 430 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Dit is Cancún, Mexico. 431 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Overlevingsrapport compleet. 432 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 Voorzitter Han Taeoh. 433 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 Waarom stuurde je zoveel geld voor mijn vakantie? 434 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Vergeet het werk en heb wat plezier. 435 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 Meen je dat? 436 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Laat je me niet opeens terugkomen om te werken? 437 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 Ik zet mijn telefoon uit. 438 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Natuurlijk. - Bedankt. 439 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 MENEER HAN 440 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 Goed gevangen. 441 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 Hou op. Niet doen. 442 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 Baas, kom erin. 443 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - Het wordt hier nat. Ik kom erin. - Kom op. 444 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Laten we gaan. 445 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 OPENINGSCEREMONIE KANGOH KINDERSTICHTING 446 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Toen ik 18 was... 447 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 ...droomde ik van dit moment. 448 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Nu ik die droom heb waargemaakt... 449 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 ...droom ik nog voor mezelf. 450 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Als jij of een bekende nu hulp nodig heeft... 451 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 ...ga naar www.findahelpline.com... 452 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 ...voor bronnen per land. 453 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Vertaling: AC