1
00:00:24,816 --> 00:00:27,944
O Herdeiro Impossível
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
ESTA SÉRIE É FICCIONAL
E NÃO TEM NENHUMA RELAÇÃO
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,947
COM LOCAIS, PESSOAS,
EVENTOS E ORGANIZAÇÕES REAIS.
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Este episódio
contém representações de suicídio.
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
Recomenda-se discrição.
6
00:00:45,628 --> 00:00:49,674
{\an8}EM MEMÓRIA DE SEO JISUK
7
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Taeoh.
8
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
Você se lembra
do seu apartamento na faculdade?
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
A pessoa que quebrou minha janela
e fez a maior bagunça.
10
00:01:40,308 --> 00:01:42,977
Desde que nasci, nunca tive mãe.
11
00:01:45,105 --> 00:01:50,985
Mas você teve uma mãe incrível
que rezava pelo seu futuro.
12
00:01:58,535 --> 00:02:04,415
Acho que por isso você é ousado
e confiante o tempo todo.
13
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
Imagino como deve ter sido difícil
protegê-la secretamente.
14
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Ela deixou uma lembrança.
15
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Acho que é uma carta pra você.
16
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Obrigado.
17
00:02:50,044 --> 00:02:51,045
Taeoh,
18
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
nós começamos no fundo do poço
e chegamos até aqui.
19
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
Você é a pessoa mais forte que conheço.
20
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
Admito que é por isso
que sou tão apegada a você até hoje.
21
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Então não desmorone agora.
22
00:03:23,328 --> 00:03:30,251
{\an8}EM MEMÓRIA DE SEO JISUK
23
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
Ao meu querido filho, Taeoh.
24
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Se está lendo isso,
25
00:03:53,441 --> 00:03:55,902
é porque deixei este mundo
pela segunda vez.
26
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Mesmo que seja minha hora de ir embora,
quero que saiba de uma coisa:
27
00:04:02,700 --> 00:04:05,745
a raiva não resolve tudo.
28
00:04:08,289 --> 00:04:10,792
Mas, se tenho certeza de alguma coisa,
29
00:04:10,875 --> 00:04:15,630
{\an8}é que não quero que meu filho
viva enterrado no passado.
30
00:04:17,840 --> 00:04:24,347
Enterre a raiva, o ódio
e o arrependimento junto com esta carta.
31
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
Espero que consiga seguir em frente.
32
00:04:31,688 --> 00:04:34,440
Falhei muito como mãe e não te dei nada.
33
00:04:35,275 --> 00:04:39,821
Sei que é vergonhoso,
mas posso te pedir um último favor?
34
00:04:42,031 --> 00:04:46,244
Espero que possa deixar
o passado pra trás,
35
00:04:47,453 --> 00:04:53,042
e que a tolerância
esteja sempre com você no futuro.
36
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
Por favor,
demore todo o tempo que precisar
37
00:04:59,882 --> 00:05:01,342
pra vir me rever.
38
00:05:02,468 --> 00:05:06,889
Se nos encontrarmos de novo, vou querer
dar um grande abraço no meu filho.
39
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
Meu filho,
40
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
eu te amo.
41
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Da mãe que te ama.
42
00:06:30,640 --> 00:06:36,521
{\an8}KANGOH LINHAS AÉREAS
PACOTE DE VIAGEM PARA CIDADÃOS DE MAJU
43
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Por que corri até aqui?
44
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Pra quê?
45
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
Não pretendo ser do time reserva
pro resto da vida.
46
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
Então vou usar você.
47
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Você será a ferramenta pra eu entrar
48
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
pro time principal.
49
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
Por desejar o que não posso ter?
50
00:08:59,830 --> 00:09:03,417
Na realidade,
você não confia em mim. Por quê?
51
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
Achou que eu ia estragar tudo
e que só você é uma pessoa capaz!
52
00:09:09,882 --> 00:09:11,717
Se pensa em se desculpar, não faça isso.
53
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Não vim aqui pra escutar
"sinto muito, eu errei".
54
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
Você estragou tudo.
55
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Nosso plano. Nosso sonho.
56
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
Por uma vingança imperdoável?
57
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Qual é a razão?
58
00:10:00,766 --> 00:10:03,436
Essa comoção desconfortável
foi causada por você,
59
00:10:04,312 --> 00:10:07,898
e é por isso
que não deveria vir a Bisunjae.
60
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
Eu mandei você lá pra isso?
61
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
É completamente terrível!
62
00:10:26,167 --> 00:10:27,376
No fim,
63
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
você não tinha expectativas
em relação a mim,
64
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
pai.
65
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
É amanhã, finalmente.
66
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Eu...
67
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
vou proteger o Kangoh, senhor.
68
00:13:14,126 --> 00:13:19,048
{\an8}O Herdeiro Impossível
69
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
KANGOH CO. LTDA, 2023
REUNIÃO DOS ACIONISTAS
70
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
COMITÊ DE GESTÃO DE EMERGÊNCIA
PRESIDENTE KANG INHA
71
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
Não podemos perder tudo assim.
72
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
Eu...
73
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Eu aguentei tudo por tanto tempo!
74
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
O Kangoh não pode cair
na mão de outra pessoa!
75
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Ele é meu!
76
00:13:54,291 --> 00:13:55,292
Mãe...
77
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
Ligue pra equipe jurídica
e mande me soltarem!
78
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
- Ligue para minha família...
- Mãe!
79
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Já chega.
80
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
Acabou.
81
00:14:09,098 --> 00:14:10,140
O quê?
82
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
Viver pra realizar seu sonho.
83
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Não aguento mais isso.
84
00:14:15,896 --> 00:14:18,607
Está fora de si?
85
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
- Por quem acha que cheguei até este ponto?
- Por quem?
86
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Foi por mim?
87
00:14:24,280 --> 00:14:26,156
Tem certeza de que foi por mim?
88
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Não, mãe.
89
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
Não diga isso.
90
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Foi pela sua ganância.
91
00:14:33,789 --> 00:14:36,292
Não foi por isso que me pressionou tanto?
92
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
O quê?
93
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
Durante toda a minha vida,
94
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
eu nunca fui feliz.
95
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
Vivi pisando em ovos
e agradando os outros.
96
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
Nunca fiz o que queria fazer!
97
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
Sempre fui miserável.
98
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
Quero parar com isso agora.
99
00:15:09,325 --> 00:15:10,659
Quero ser feliz.
100
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Mãe...
101
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
vamos parar agora.
102
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Olá.
103
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Bom dia.
104
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
- Olá.
- Oi.
105
00:16:16,141 --> 00:16:17,309
- Olá.
- Bom dia.
106
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Olá.
107
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
- Olá.
- Oi.
108
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
- Olá.
- Olá.
109
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
O lançamento da PY Holdings
com o Kangoh do Kang Inha...
110
00:16:38,622 --> 00:16:43,002
FILHA
111
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Oi, Jingyeong.
112
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Hoje é um bom dia,
e o céu também está limpo.
113
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
O senhor vai à reunião dos acionistas?
114
00:16:51,510 --> 00:16:56,015
Vou. Parece que o sonho da minha vida
está prestes a se realizar.
115
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Sinto muito, pai.
116
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Tenho algo pra contar.
117
00:17:15,284 --> 00:17:16,368
Viu a mamãe?
118
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
Como ela está?
119
00:17:20,456 --> 00:17:22,458
Não se preocupe, ela está bem.
120
00:17:28,380 --> 00:17:29,465
Nós...
121
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
temos alguma chance hoje?
122
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Acho que este é o meu lugar.
123
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
O lugar onde nos sentamos importa?
124
00:17:44,104 --> 00:17:45,939
As abelhas sempre acham as flores.
125
00:17:55,991 --> 00:17:59,953
Espero que vocês aproveitem o show hoje.
126
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
Falando nisso, o Sr. Park está atrasado.
127
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
Tem razão. Ele saiu antes de mim.
128
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
A única razão
pra você sobreviver no Kangoh
129
00:19:01,223 --> 00:19:06,019
é o fato de ter meu sangue nas suas veias.
130
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
Foi sua única desculpa.
131
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Não sou como a minha mãe.
132
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Não vou desistir tão facilmente
133
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
sem nem tentar.
134
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
O Kang Inju me fez sofrer.
135
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
Eu vivia um inferno todos os dias.
136
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
A ponto de não querer mais viver.
137
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
DRA. PARK JINGYEONG
138
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
Não conseguia viver sóbria.
139
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Sinto muito, pai.
140
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
Não, você não fez nada de errado.
141
00:20:03,076 --> 00:20:04,244
A culpa é minha.
142
00:20:06,163 --> 00:20:09,833
Quando você se perdeu,
tudo o que eu fiz foi criticá-la.
143
00:20:09,917 --> 00:20:12,169
A culpa é minha
por não ter olhado mais a fundo.
144
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
Está bem. Farei minha parte
como seu pai antes que seja tarde demais.
145
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
MANDADO DE PRISÃO
146
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
Sr. Kang Inha,
147
00:20:44,993 --> 00:20:48,705
você está preso pelo assassinato
do Kang Inju e do Mo Gijun.
148
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
Do que está falando?
149
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Prendam-no.
150
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Espera aí!
151
00:20:54,586 --> 00:20:56,505
- Vocês dois, saiam.
- Me soltem!
152
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
- Sabe quem eu sou?
- Senhor...
153
00:20:58,090 --> 00:20:59,591
Tirem isso de mim!
154
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
O quê?
155
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Está bem. Desligue.
156
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
O que houve?
157
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
PRESIDENTE KANG INHA
158
00:22:04,740 --> 00:22:05,949
O diretor Kang Inha...
159
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
Alô.
160
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Meu pai quer se encontrar com você.
161
00:22:28,972 --> 00:22:30,098
Aonde devo ir?
162
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Caramba!
163
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Me desculpe. Vou passar.
164
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Que susto!
165
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
É você!
166
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
Chefe Gyeong!
167
00:22:49,368 --> 00:22:51,787
- O quê?
- Sou eu!
168
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
Na prisão, eu tinha que obedecer
às suas ordens,
169
00:22:57,793 --> 00:23:01,338
mas o jogo virou agora que estou livre.
170
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Você deveria estar trabalhando pelo país!
171
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
Não deveria ter feito isso!
172
00:23:08,929 --> 00:23:10,889
- Seu desgraçado!
- Vixe!
173
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
- Desgraçado!
- Desgraçado!
174
00:23:14,101 --> 00:23:15,852
Não é o que vocês estão pensando.
175
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
Calma. Vou buscar meu filho primeiro.
176
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- Parado aí!
- Ei!
177
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Isso parece um truque.
178
00:23:22,901 --> 00:23:24,277
Fique quieto e venha conosco.
179
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
O que está fazendo?
180
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
- Vem.
- Vamos lá.
181
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
- Anda.
- Vamos.
182
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Vamos lá.
183
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
- Me sigam.
- Está bem! Não me batam!
184
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
O que está fazendo?
185
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
Droga...
186
00:24:34,055 --> 00:24:37,058
Eu te deixei esperando, não foi?
Tive coisas pra resolver.
187
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
O Han Taeoh está por trás disto?
188
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Se estiver, você escolheu errado.
189
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
Vamos falar sobre o caso.
190
00:24:46,818 --> 00:24:52,157
Começo com o assassinato do Kang Inju
ou a conspiração para matar o Mo Gijun?
191
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Você não tem provas nem testemunhas.
Só tinha um mandado.
192
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Vai ter que se responsabilizar
por me trazer aqui.
193
00:25:06,838 --> 00:25:10,342
Você realmente subestima
os promotores do nosso país.
194
00:25:11,468 --> 00:25:13,845
Quem disse
que não tenho provas e testemunhas?
195
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Mas, Inha...
196
00:25:46,628 --> 00:25:47,796
estou com medo.
197
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Medo?
198
00:25:52,801 --> 00:25:55,345
É só uma questão de tempo
até me darem uma sentença de morte.
199
00:25:57,138 --> 00:25:58,515
Agora que cheguei a este ponto,
200
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
estou com medo.
201
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
Eu não devia ter dito isso.
202
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Não se preocupe com o que eu disse.
203
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
É difícil ficar aí dentro?
204
00:26:18,118 --> 00:26:19,494
Aguente só mais um pouco.
205
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
Vou facilitar as coisas pra você.
206
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Somos amigos.
207
00:26:55,280 --> 00:26:57,449
Sr. Mo Gijun! Você está bem?
208
00:27:03,121 --> 00:27:07,959
PARK JINGYEONG
209
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
O que foi?
210
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
Você tinha razão.
211
00:27:21,473 --> 00:27:22,557
O Mo Gijun...
212
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
foi atacado.
213
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
Não.
214
00:27:38,198 --> 00:27:39,866
Não se levante. Só me escute.
215
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
Quem você acha
216
00:27:49,000 --> 00:27:50,043
que fez isto com você?
217
00:27:51,503 --> 00:27:54,714
Alguém capaz de abandonar os outros
pra benefício próprio.
218
00:27:55,590 --> 00:27:57,217
O Kang Inha não tem amigos.
219
00:27:58,635 --> 00:27:59,636
Você era apenas mais um
220
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
dos cachorros dele.
221
00:28:03,264 --> 00:28:04,683
É a única prova viva
222
00:28:05,392 --> 00:28:07,977
do que o Kang Inha fez.
A única pessoa que pode pará-lo.
223
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Mo Gijun,
224
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
você não é nada mais nem nada menos.
225
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
Todos os crimes que cometeu até hoje...
Você acha que, se estivesse sozinho,
226
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
tudo isso teria acontecido?
227
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Vou te ajudar.
228
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
Seus dias vivendo
como cachorro de outra pessoa acabaram.
229
00:28:48,435 --> 00:28:49,978
Vou te ajudar
230
00:28:51,730 --> 00:28:52,814
a viver sua própria vida.
231
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
Como você pôde?
232
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Tem ideia do que eu fiz pra te proteger?
233
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Me diga.
234
00:29:35,899 --> 00:29:37,942
Eu era só mais um dos seus cachorros?
235
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
Não era um amigo?
236
00:29:43,031 --> 00:29:44,115
Me diga!
237
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
Eu sei.
238
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
Você não devia ter vacilado até o fim.
239
00:29:54,793 --> 00:29:56,628
- O quê?
- Pra ser um cachorro...
240
00:30:00,673 --> 00:30:02,509
deveria ter sido leal a mim até o fim.
241
00:30:08,223 --> 00:30:09,390
Seu desgraçado!
242
00:30:14,479 --> 00:30:15,522
Gijun,
243
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
o que eu mais odeio no mundo?
244
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Coisas nojentas.
245
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Mas esta coisa nojenta
246
00:30:32,664 --> 00:30:34,332
me deixou todo sujo.
247
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Por quê?
248
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Porque não fez seu trabalho direito.
249
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Me desculpe.
250
00:30:57,313 --> 00:31:00,525
O presidente prometeu
a Kangoh Energia ao senhor. Fique com ela.
251
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
Assim parece até que é você
que está me entregando.
252
00:31:03,611 --> 00:31:05,572
Por que se importa com quem entrega?
253
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
É só pagar um preço justo.
254
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Quanto você quer?
255
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Cada ação
256
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
custa um milhão de wones.
257
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
O quê?
258
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
Mesmo com o incentivo da gestão...
259
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
O senhor ficou negociando
com o presidente Kang e o Inha.
260
00:31:24,340 --> 00:31:25,508
Isso o manteve ocupado?
261
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
Deve ter perdido
o aumento no preço das ações.
262
00:31:36,227 --> 00:31:38,396
Você me lembra um jovem Kang Joongmo.
263
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Mais uma coisa.
264
00:31:48,114 --> 00:31:50,742
Espero que não se envolva mais
com o Kang Inha.
265
00:31:51,284 --> 00:31:54,245
- Por que não?
- Eu sou mais do que suficiente.
266
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
Somos da promotoria
e agradecemos a cooperação de vocês.
267
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
Saiam do caminho.
268
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Embalem tudo.
269
00:33:19,288 --> 00:33:21,249
- Não pode tocar nisso!
- Não tem nada aí.
270
00:33:55,450 --> 00:33:58,369
REMETENTE: KANG JOONGMO
DESTINATÁRIO: KANG INHA
271
00:34:10,339 --> 00:34:12,300
TRIBUNAL DO DISTRITO LESTE DE SEUL
DECRETO
272
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
SOLICITANTE: KANG JOONGMO
PARTE ENVOLVIDA: KANG INHA
273
00:34:14,886 --> 00:34:18,973
PERMISSÃO CONCEDIDA PARA MUDAR O SOBRENOME
DA PARTE ENVOLVIDA DE "KANG" PARA "BAEK".
274
00:34:24,187 --> 00:34:28,274
PERMISSÃO CONCEDIDA PARA MUDAR O SOBRENOME
DA PARTE ENVOLVIDA DE "KANG" PARA "BAEK".
275
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
É a Huiju.
276
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
Preciso falar com você.
277
00:35:32,755 --> 00:35:34,006
Nos vemos em Bisunjae.
278
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Bisunjae?
279
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
É. Vou me encontrar com alguém.
280
00:35:51,482 --> 00:35:52,483
Ei, Han?
281
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Fala logo.
282
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
Não tente resolver as coisas sozinho.
Se algo acontecer, me ligue.
283
00:36:02,660 --> 00:36:03,661
Obrigado.
284
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Você veio.
285
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
Presidente Kang?
286
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
O que aconteceu?
287
00:37:34,543 --> 00:37:35,670
Pedi pra ela te ligar.
288
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Taeoh.
289
00:37:49,642 --> 00:37:51,686
{\an8}PROMOTORIA DO DISTRITO LESTE
290
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
{\an8}Caso número 1538.
291
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Réu Baek Inha,
292
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
por favor, levante-se.
293
00:38:08,286 --> 00:38:10,830
Quer dizer suas últimas palavras?
294
00:38:34,437 --> 00:38:37,356
Andamos juntos em direção ao mesmo lugar.
295
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Quando achei que tínhamos chegado...
296
00:38:43,654 --> 00:38:45,948
cada um estava olhando pra algo diferente.
297
00:38:49,452 --> 00:38:50,786
Lamentável!
298
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
Nada?
299
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
Não.
300
00:39:20,900 --> 00:39:22,777
Ele não deveria tentar se defender?
301
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
Silêncio.
302
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
Anunciarei o veredicto.
303
00:39:30,284 --> 00:39:34,914
O réu, Baek Inha,
assassinou o irmão, Kang Inju,
304
00:39:34,997 --> 00:39:38,334
tentou matar o cúmplice, Mo Gijun,
305
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
e tentou destruir as provas.
306
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
Considerando todos os fatos,
307
00:39:44,673 --> 00:39:46,592
este tribunal concorda
308
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
que a natureza dos crimes é séria e grave.
309
00:39:52,973 --> 00:39:53,974
O veredicto:
310
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
o réu, Baek Inha,
foi condenado à prisão perpétua.
311
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
Como está tudo por aqui?
312
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
Não me pergunte isso.
Pense em como foi pra você.
313
00:40:52,658 --> 00:40:53,868
Não é muito diferente.
314
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- Não vou te perdoar.
- Não pretendo pedir perdão.
315
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
Pedir perdão mudaria alguma coisa?
316
00:41:08,215 --> 00:41:09,467
Quero perguntar uma coisa.
317
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
Por que fez aquilo comigo?
318
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Não sei.
319
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
Não me lembro mais do motivo.
320
00:41:22,021 --> 00:41:23,481
Por que eu fiz o que fiz?
321
00:41:23,564 --> 00:41:25,483
Onde as coisas deram errado?
322
00:41:27,651 --> 00:41:28,694
Talvez tenha sido...
323
00:41:31,197 --> 00:41:33,240
porque você é o Han Taeoh.
324
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Você não é ninguém além do Han Taeoh.
325
00:41:46,212 --> 00:41:47,213
Inha...
326
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
eu gostava de ter você como amigo.
327
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
Fico feliz.
328
00:42:01,393 --> 00:42:02,561
Vamos ser amigos.
329
00:42:07,775 --> 00:42:12,029
Só temos que decidir o que faremos
e o que queremos fazer.
330
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
Juntos.
331
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
Cuide-se.
332
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Taeoh.
333
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
Deixa pra lá.
334
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Tchau.
335
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
Não vou te acompanhar.
336
00:44:09,980 --> 00:44:11,231
Precisa mesmo ir?
337
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
O que há com você?
338
00:44:13,734 --> 00:44:17,029
Não é a primeira vez
que eu viajo de repente.
339
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
É que é um momento ruim.
340
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
A mamãe não está aqui,
341
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
e o papai não está bem.
342
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
Você está aqui.
343
00:44:27,039 --> 00:44:30,918
Cuide da mamãe e do papai até eu voltar.
344
00:44:33,504 --> 00:44:34,922
Por quanto tempo vai ficar fora?
345
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Não sei.
346
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Acho que esta viagem
347
00:44:42,596 --> 00:44:43,847
vai levar um tempinho.
348
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Que cara é essa?
349
00:44:50,312 --> 00:44:51,313
Espera aí.
350
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Está triste?
351
00:44:54,108 --> 00:44:55,234
Vou sorrir agora mesmo.
352
00:44:59,113 --> 00:45:02,491
- Vamos tomar um drinque quando eu voltar.
- Está bem.
353
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Deixa aí. Eu levo pra você.
354
00:45:06,537 --> 00:45:07,538
Vai.
355
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
A eleição presidencial não está longe.
356
00:45:12,126 --> 00:45:13,919
Precisamos ser rápidos.
357
00:45:18,382 --> 00:45:19,425
Pode ser.
358
00:45:19,508 --> 00:45:21,552
Vá me avisando do progresso.
359
00:45:28,350 --> 00:45:29,643
O que faz aqui?
360
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
Quer uma cerveja?
361
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
Assim, do nada?
362
00:45:34,940 --> 00:45:37,234
O motivo de eu querer
beber cerveja de repente...
363
00:45:38,110 --> 00:45:39,987
Fomos colegas de faculdade e vizinhos.
364
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
Também temos o mesmo passado humilde
e o mesmo objetivo.
365
00:45:43,741 --> 00:45:45,743
Acho que é motivo suficiente.
366
00:46:08,182 --> 00:46:09,224
Impressionante.
367
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
E você?
368
00:46:15,898 --> 00:46:17,024
As coisas estão indo bem?
369
00:46:18,150 --> 00:46:20,277
Tudo certo.
370
00:46:24,031 --> 00:46:26,450
Não foi visitar o Inha, foi?
371
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
Quero me concentrar em mim agora.
372
00:46:34,416 --> 00:46:35,417
Certo.
373
00:46:36,084 --> 00:46:37,920
Sempre foi o caminho que você queria.
374
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
Sério,
375
00:46:52,851 --> 00:46:54,228
você não mudou nada também.
376
00:46:58,232 --> 00:47:00,984
Invejo a forma como consegue persistir
e atingir seus objetivos
377
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
sem precisar mudar.
378
00:47:06,031 --> 00:47:07,491
Você também é assim.
379
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Você é como eu.
380
00:47:13,288 --> 00:47:16,542
No passado ou no presente,
estamos sempre vivendo intensamente.
381
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
Sonhamos com outras coisas.
382
00:47:20,003 --> 00:47:21,088
Fizemos isso hoje
383
00:47:22,172 --> 00:47:23,674
e não vamos parar amanhã.
384
00:47:27,678 --> 00:47:28,679
Somos assim.
385
00:47:30,472 --> 00:47:31,640
Você e eu...
386
00:47:33,684 --> 00:47:34,893
nunca vamos mudar.
387
00:48:38,123 --> 00:48:41,418
TRÊS ANOS DEPOIS
388
00:48:41,501 --> 00:48:44,796
{\an8}O Centro de Cooperação e Coprosperidade,
liderado pelo CEO Kang Seongju,
389
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
teve um crescimento anual de mais de 10%.
390
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
O Centro está à frente
da expansão global do Grupo Kangoh.
391
00:49:00,562 --> 00:49:01,563
Presidente Kang,
392
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
seu sonho
393
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
finalmente se realizou.
394
00:49:30,175 --> 00:49:31,468
Senhor presidente,
395
00:49:31,551 --> 00:49:35,180
continuará participando
de almoços bipartidários no futuro?
396
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
Vou convidá-la para ir à Casa Azul
no mês que vem.
397
00:49:38,850 --> 00:49:41,478
Quero que todos vocês vão também.
398
00:49:43,230 --> 00:49:44,898
Nos vemos na semana que vem,
399
00:49:44,982 --> 00:49:46,566
- na visita oficial à Itália.
- Certo.
400
00:50:51,798 --> 00:50:53,216
Soube que muito aconteceu
401
00:50:53,842 --> 00:50:55,510
enquanto eu estava no hospital.
402
00:50:56,553 --> 00:50:58,638
Eu estava prestes a perder o Kangoh,
403
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
e você superou a crise.
404
00:51:03,518 --> 00:51:05,103
Eu sempre achei que alguém
405
00:51:05,812 --> 00:51:09,107
sem interesses próprios, que deseja
apenas a prosperidade do Kangoh,
406
00:51:09,775 --> 00:51:11,902
poderia se tornar dono do 151º andar.
407
00:51:13,403 --> 00:51:14,696
Um dono
408
00:51:14,780 --> 00:51:17,949
deve proteger e zelar
pelo que é dado a ele.
409
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
No entanto,
410
00:51:20,577 --> 00:51:22,871
você não conseguiu proteger
o que lhe foi dado.
411
00:51:22,954 --> 00:51:26,958
Seu amor, seu amigo, até sua família...
412
00:51:27,042 --> 00:51:29,669
No fim, você não tem mais nada.
413
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
Sabe disso melhor do que qualquer um.
414
00:51:36,426 --> 00:51:38,512
- Eu...
- Se eu te der uma última chance...
415
00:51:48,605 --> 00:51:50,232
vai conseguir proteger o Kangoh?
416
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
CEO HAN TAEOH
417
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
Parabéns por finalizar a Estrada Real,
418
00:52:08,625 --> 00:52:09,793
presidente Han Taeoh.
419
00:52:15,465 --> 00:52:17,843
Esta cadeira poderia ser sua.
420
00:52:19,177 --> 00:52:20,178
Não se arrepende?
421
00:52:22,973 --> 00:52:24,099
Bom...
422
00:52:25,225 --> 00:52:27,561
Se eu disser que não, estarei mentindo.
423
00:52:29,771 --> 00:52:32,732
Mas confio na escolha do meu pai.
424
00:52:32,816 --> 00:52:35,443
Ele nunca esteve errado.
425
00:52:36,611 --> 00:52:37,654
Obrigado.
426
00:52:38,864 --> 00:52:40,532
Mesmo assim, não dê bobeira.
427
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Se houver qualquer problema
na gestão do Kangoh,
428
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
eu poderei almejar seu cargo
429
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
a qualquer momento.
430
00:52:51,334 --> 00:52:52,335
Está bem.
431
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Fique à vontade.
432
00:53:20,322 --> 00:53:27,245
EM MEMÓRIA DE BAEK INHA
433
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Estou em Cancún, México!
434
00:54:16,670 --> 00:54:17,921
Prova de vida realizada!
435
00:54:31,518 --> 00:54:32,811
Presidente Han Taeoh,
436
00:54:32,894 --> 00:54:35,772
por que mandou tanto dinheiro
pras minhas férias?
437
00:54:36,690 --> 00:54:39,901
Esqueça o trabalho
por um momento e se divirta.
438
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
Está falando sério?
439
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
Não vai me passar
uma tarefa de repente, né?
440
00:54:44,197 --> 00:54:45,198
Vou desligar o celular.
441
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
- Pode deixar.
- Obrigado, presidente.
442
00:54:50,203 --> 00:54:53,873
SR. HAN
443
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
Boa pegada!
444
00:54:59,963 --> 00:55:02,007
Para com isso! Não!
445
00:55:10,807 --> 00:55:12,183
Chefe, entra aqui!
446
00:55:12,267 --> 00:55:15,562
- O chão está ficando molhado. Vou entrar!
- Vem!
447
00:55:41,338 --> 00:55:42,339
Vamos lá.
448
00:56:27,759 --> 00:56:32,138
CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO
DA FUNDAÇÃO INFANTIL KANGOH
449
00:57:26,943 --> 00:57:28,027
Quando eu tinha 18 anos,
450
00:57:28,820 --> 00:57:32,824
sonhava com este momento.
451
00:57:35,910 --> 00:57:37,537
Agora que realizei esse sonho...
452
00:57:40,457 --> 00:57:42,125
não vou deixar de sonhar.
453
00:58:25,251 --> 00:58:26,753
Se você ou alguém que você conhece
precisa de ajuda agora,
454
00:58:26,836 --> 00:58:28,213
acesse www.findahelpline.com
455
00:58:28,296 --> 00:58:30,089
e encontre recursos no seu país.
(Pode incorrer em custos.)
456
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
Legendas: Talita de Almeida Costa