1 00:00:24,816 --> 00:00:27,944 O Herdeiro Impossível 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 ESTA SÉRIE É FICCIONAL E NÃO TEM NENHUMA RELAÇÃO 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 COM LOCAIS, PESSOAS, EVENTOS E ORGANIZAÇÕES REAIS. 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Este episódio contém representações de suicídio. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Recomenda-se discrição. 6 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 {\an8}EM MEMÓRIA DE SEO JISUK 7 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Taeoh. 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Você se lembra do seu apartamento na faculdade? 9 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 A pessoa que quebrou minha janela e fez a maior bagunça. 10 00:01:40,308 --> 00:01:42,977 Desde que nasci, nunca tive mãe. 11 00:01:45,105 --> 00:01:50,985 Mas você teve uma mãe incrível que rezava pelo seu futuro. 12 00:01:58,535 --> 00:02:04,415 Acho que por isso você é ousado e confiante o tempo todo. 13 00:02:07,168 --> 00:02:10,130 Imagino como deve ter sido difícil protegê-la secretamente. 14 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 Ela deixou uma lembrança. 15 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Acho que é uma carta pra você. 16 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Obrigado. 17 00:02:50,044 --> 00:02:51,045 Taeoh, 18 00:02:52,130 --> 00:02:55,175 nós começamos no fundo do poço e chegamos até aqui. 19 00:02:55,884 --> 00:02:58,011 Você é a pessoa mais forte que conheço. 20 00:02:59,304 --> 00:03:03,099 Admito que é por isso que sou tão apegada a você até hoje. 21 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Então não desmorone agora. 22 00:03:23,328 --> 00:03:30,251 {\an8}EM MEMÓRIA DE SEO JISUK 23 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 Ao meu querido filho, Taeoh. 24 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Se está lendo isso, 25 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 é porque deixei este mundo pela segunda vez. 26 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Mesmo que seja minha hora de ir embora, quero que saiba de uma coisa: 27 00:04:02,700 --> 00:04:05,745 a raiva não resolve tudo. 28 00:04:08,289 --> 00:04:10,792 Mas, se tenho certeza de alguma coisa, 29 00:04:10,875 --> 00:04:15,630 {\an8}é que não quero que meu filho viva enterrado no passado. 30 00:04:17,840 --> 00:04:24,347 Enterre a raiva, o ódio e o arrependimento junto com esta carta. 31 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 Espero que consiga seguir em frente. 32 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 Falhei muito como mãe e não te dei nada. 33 00:04:35,275 --> 00:04:39,821 Sei que é vergonhoso, mas posso te pedir um último favor? 34 00:04:42,031 --> 00:04:46,244 Espero que possa deixar o passado pra trás, 35 00:04:47,453 --> 00:04:53,042 e que a tolerância esteja sempre com você no futuro. 36 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 Por favor, demore todo o tempo que precisar 37 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 pra vir me rever. 38 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 Se nos encontrarmos de novo, vou querer dar um grande abraço no meu filho. 39 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Meu filho, 40 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 eu te amo. 41 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Da mãe que te ama. 42 00:06:30,640 --> 00:06:36,521 {\an8}KANGOH LINHAS AÉREAS PACOTE DE VIAGEM PARA CIDADÃOS DE MAJU 43 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Por que corri até aqui? 44 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Pra quê? 45 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 Não pretendo ser do time reserva pro resto da vida. 46 00:08:44,857 --> 00:08:46,150 Então vou usar você. 47 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Você será a ferramenta pra eu entrar 48 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 pro time principal. 49 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Por desejar o que não posso ter? 50 00:08:59,830 --> 00:09:03,417 Na realidade, você não confia em mim. Por quê? 51 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 Achou que eu ia estragar tudo e que só você é uma pessoa capaz! 52 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Se pensa em se desculpar, não faça isso. 53 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Não vim aqui pra escutar "sinto muito, eu errei". 54 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Você estragou tudo. 55 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Nosso plano. Nosso sonho. 56 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 Por uma vingança imperdoável? 57 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Qual é a razão? 58 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 Essa comoção desconfortável foi causada por você, 59 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 e é por isso que não deveria vir a Bisunjae. 60 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 Eu mandei você lá pra isso? 61 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 É completamente terrível! 62 00:10:26,167 --> 00:10:27,376 No fim, 63 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 você não tinha expectativas em relação a mim, 64 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 pai. 65 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 É amanhã, finalmente. 66 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Eu... 67 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 vou proteger o Kangoh, senhor. 68 00:13:14,126 --> 00:13:19,048 {\an8}O Herdeiro Impossível 69 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 KANGOH CO. LTDA, 2023 REUNIÃO DOS ACIONISTAS 70 00:13:36,857 --> 00:13:40,194 COMITÊ DE GESTÃO DE EMERGÊNCIA PRESIDENTE KANG INHA 71 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Não podemos perder tudo assim. 72 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Eu... 73 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Eu aguentei tudo por tanto tempo! 74 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 O Kangoh não pode cair na mão de outra pessoa! 75 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Ele é meu! 76 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Mãe... 77 00:13:55,376 --> 00:13:58,420 Ligue pra equipe jurídica e mande me soltarem! 78 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 - Ligue para minha família... - Mãe! 79 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Já chega. 80 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Acabou. 81 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 O quê? 82 00:14:10,224 --> 00:14:11,642 Viver pra realizar seu sonho. 83 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Não aguento mais isso. 84 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Está fora de si? 85 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 - Por quem acha que cheguei até este ponto? - Por quem? 86 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Foi por mim? 87 00:14:24,280 --> 00:14:26,156 Tem certeza de que foi por mim? 88 00:14:27,324 --> 00:14:28,325 Não, mãe. 89 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Não diga isso. 90 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Foi pela sua ganância. 91 00:14:33,789 --> 00:14:36,292 Não foi por isso que me pressionou tanto? 92 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 O quê? 93 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 Durante toda a minha vida, 94 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 eu nunca fui feliz. 95 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 Vivi pisando em ovos e agradando os outros. 96 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 Nunca fiz o que queria fazer! 97 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 Sempre fui miserável. 98 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Quero parar com isso agora. 99 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Quero ser feliz. 100 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Mãe... 101 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 vamos parar agora. 102 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Olá. 103 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Bom dia. 104 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 - Olá. - Oi. 105 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 - Olá. - Bom dia. 106 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Olá. 107 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 - Olá. - Oi. 108 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 - Olá. - Olá. 109 00:16:29,196 --> 00:16:33,575 O lançamento da PY Holdings com o Kangoh do Kang Inha... 110 00:16:38,622 --> 00:16:43,002 FILHA 111 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Oi, Jingyeong. 112 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Hoje é um bom dia, e o céu também está limpo. 113 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 O senhor vai à reunião dos acionistas? 114 00:16:51,510 --> 00:16:56,015 Vou. Parece que o sonho da minha vida está prestes a se realizar. 115 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Sinto muito, pai. 116 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Tenho algo pra contar. 117 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Viu a mamãe? 118 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Como ela está? 119 00:17:20,456 --> 00:17:22,458 Não se preocupe, ela está bem. 120 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 Nós... 121 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 temos alguma chance hoje? 122 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Acho que este é o meu lugar. 123 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 O lugar onde nos sentamos importa? 124 00:17:44,104 --> 00:17:45,939 As abelhas sempre acham as flores. 125 00:17:55,991 --> 00:17:59,953 Espero que vocês aproveitem o show hoje. 126 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 Falando nisso, o Sr. Park está atrasado. 127 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 Tem razão. Ele saiu antes de mim. 128 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 A única razão pra você sobreviver no Kangoh 129 00:19:01,223 --> 00:19:06,019 é o fato de ter meu sangue nas suas veias. 130 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Foi sua única desculpa. 131 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Não sou como a minha mãe. 132 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Não vou desistir tão facilmente 133 00:19:18,407 --> 00:19:19,408 sem nem tentar. 134 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 O Kang Inju me fez sofrer. 135 00:19:37,092 --> 00:19:39,136 Eu vivia um inferno todos os dias. 136 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 A ponto de não querer mais viver. 137 00:19:45,142 --> 00:19:48,770 DRA. PARK JINGYEONG 138 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Não conseguia viver sóbria. 139 00:19:57,946 --> 00:19:58,989 Sinto muito, pai. 140 00:19:59,907 --> 00:20:02,117 Não, você não fez nada de errado. 141 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 A culpa é minha. 142 00:20:06,163 --> 00:20:09,833 Quando você se perdeu, tudo o que eu fiz foi criticá-la. 143 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 A culpa é minha por não ter olhado mais a fundo. 144 00:20:15,797 --> 00:20:19,968 Está bem. Farei minha parte como seu pai antes que seja tarde demais. 145 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 MANDADO DE PRISÃO 146 00:20:43,075 --> 00:20:44,201 Sr. Kang Inha, 147 00:20:44,993 --> 00:20:48,705 você está preso pelo assassinato do Kang Inju e do Mo Gijun. 148 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Do que está falando? 149 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Prendam-no. 150 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Espera aí! 151 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 - Vocês dois, saiam. - Me soltem! 152 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 - Sabe quem eu sou? - Senhor... 153 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 Tirem isso de mim! 154 00:21:50,600 --> 00:21:51,768 O quê? 155 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Está bem. Desligue. 156 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 O que houve? 157 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 PRESIDENTE KANG INHA 158 00:22:04,740 --> 00:22:05,949 O diretor Kang Inha... 159 00:22:24,301 --> 00:22:25,469 Alô. 160 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Meu pai quer se encontrar com você. 161 00:22:28,972 --> 00:22:30,098 Aonde devo ir? 162 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Caramba! 163 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Me desculpe. Vou passar. 164 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Que susto! 165 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 É você! 166 00:22:47,574 --> 00:22:48,700 Chefe Gyeong! 167 00:22:49,368 --> 00:22:51,787 - O quê? - Sou eu! 168 00:22:53,914 --> 00:22:57,709 Na prisão, eu tinha que obedecer às suas ordens, 169 00:22:57,793 --> 00:23:01,338 mas o jogo virou agora que estou livre. 170 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Você deveria estar trabalhando pelo país! 171 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Não deveria ter feito isso! 172 00:23:08,929 --> 00:23:10,889 - Seu desgraçado! - Vixe! 173 00:23:10,972 --> 00:23:13,016 - Desgraçado! - Desgraçado! 174 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Não é o que vocês estão pensando. 175 00:23:15,936 --> 00:23:18,355 Calma. Vou buscar meu filho primeiro. 176 00:23:18,438 --> 00:23:19,940 - Parado aí! - Ei! 177 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Isso parece um truque. 178 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 Fique quieto e venha conosco. 179 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 O que está fazendo? 180 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 - Vem. - Vamos lá. 181 00:23:27,239 --> 00:23:28,323 - Anda. - Vamos. 182 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Vamos lá. 183 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 - Me sigam. - Está bem! Não me batam! 184 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 O que está fazendo? 185 00:24:14,411 --> 00:24:15,954 Droga... 186 00:24:34,055 --> 00:24:37,058 Eu te deixei esperando, não foi? Tive coisas pra resolver. 187 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 O Han Taeoh está por trás disto? 188 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Se estiver, você escolheu errado. 189 00:24:44,858 --> 00:24:46,026 Vamos falar sobre o caso. 190 00:24:46,818 --> 00:24:52,157 Começo com o assassinato do Kang Inju ou a conspiração para matar o Mo Gijun? 191 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Você não tem provas nem testemunhas. Só tinha um mandado. 192 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Vai ter que se responsabilizar por me trazer aqui. 193 00:25:06,838 --> 00:25:10,342 Você realmente subestima os promotores do nosso país. 194 00:25:11,468 --> 00:25:13,845 Quem disse que não tenho provas e testemunhas? 195 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Mas, Inha... 196 00:25:46,628 --> 00:25:47,796 estou com medo. 197 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Medo? 198 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 É só uma questão de tempo até me darem uma sentença de morte. 199 00:25:57,138 --> 00:25:58,515 Agora que cheguei a este ponto, 200 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 estou com medo. 201 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 Eu não devia ter dito isso. 202 00:26:10,277 --> 00:26:12,612 Não se preocupe com o que eu disse. 203 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 É difícil ficar aí dentro? 204 00:26:18,118 --> 00:26:19,494 Aguente só mais um pouco. 205 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 Vou facilitar as coisas pra você. 206 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Somos amigos. 207 00:26:55,280 --> 00:26:57,449 Sr. Mo Gijun! Você está bem? 208 00:27:03,121 --> 00:27:07,959 PARK JINGYEONG 209 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 O que foi? 210 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 Você tinha razão. 211 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 O Mo Gijun... 212 00:27:25,935 --> 00:27:27,604 foi atacado. 213 00:27:36,529 --> 00:27:37,530 Não. 214 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Não se levante. Só me escute. 215 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 Quem você acha 216 00:27:49,000 --> 00:27:50,043 que fez isto com você? 217 00:27:51,503 --> 00:27:54,714 Alguém capaz de abandonar os outros pra benefício próprio. 218 00:27:55,590 --> 00:27:57,217 O Kang Inha não tem amigos. 219 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Você era apenas mais um 220 00:28:01,012 --> 00:28:02,097 dos cachorros dele. 221 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 É a única prova viva 222 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 do que o Kang Inha fez. A única pessoa que pode pará-lo. 223 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mo Gijun, 224 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 você não é nada mais nem nada menos. 225 00:28:21,449 --> 00:28:24,911 Todos os crimes que cometeu até hoje... Você acha que, se estivesse sozinho, 226 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 tudo isso teria acontecido? 227 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Vou te ajudar. 228 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 Seus dias vivendo como cachorro de outra pessoa acabaram. 229 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 Vou te ajudar 230 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 a viver sua própria vida. 231 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Como você pôde? 232 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Tem ideia do que eu fiz pra te proteger? 233 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Me diga. 234 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 Eu era só mais um dos seus cachorros? 235 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Não era um amigo? 236 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Me diga! 237 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 Eu sei. 238 00:29:50,663 --> 00:29:52,749 Você não devia ter vacilado até o fim. 239 00:29:54,793 --> 00:29:56,628 - O quê? - Pra ser um cachorro... 240 00:30:00,673 --> 00:30:02,509 deveria ter sido leal a mim até o fim. 241 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Seu desgraçado! 242 00:30:14,479 --> 00:30:15,522 Gijun, 243 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 o que eu mais odeio no mundo? 244 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Coisas nojentas. 245 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Mas esta coisa nojenta 246 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 me deixou todo sujo. 247 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Por quê? 248 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Porque não fez seu trabalho direito. 249 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Me desculpe. 250 00:30:57,313 --> 00:31:00,525 O presidente prometeu a Kangoh Energia ao senhor. Fique com ela. 251 00:31:01,359 --> 00:31:03,528 Assim parece até que é você que está me entregando. 252 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Por que se importa com quem entrega? 253 00:31:05,655 --> 00:31:07,782 É só pagar um preço justo. 254 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Quanto você quer? 255 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Cada ação 256 00:31:15,915 --> 00:31:17,041 custa um milhão de wones. 257 00:31:17,125 --> 00:31:18,334 O quê? 258 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 Mesmo com o incentivo da gestão... 259 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 O senhor ficou negociando com o presidente Kang e o Inha. 260 00:31:24,340 --> 00:31:25,508 Isso o manteve ocupado? 261 00:31:26,134 --> 00:31:29,137 Deve ter perdido o aumento no preço das ações. 262 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 Você me lembra um jovem Kang Joongmo. 263 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Mais uma coisa. 264 00:31:48,114 --> 00:31:50,742 Espero que não se envolva mais com o Kang Inha. 265 00:31:51,284 --> 00:31:54,245 - Por que não? - Eu sou mais do que suficiente. 266 00:33:00,019 --> 00:33:03,272 Somos da promotoria e agradecemos a cooperação de vocês. 267 00:33:06,025 --> 00:33:07,610 Saiam do caminho. 268 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Embalem tudo. 269 00:33:19,288 --> 00:33:21,249 - Não pode tocar nisso! - Não tem nada aí. 270 00:33:55,450 --> 00:33:58,369 REMETENTE: KANG JOONGMO DESTINATÁRIO: KANG INHA 271 00:34:10,339 --> 00:34:12,300 TRIBUNAL DO DISTRITO LESTE DE SEUL DECRETO 272 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 SOLICITANTE: KANG JOONGMO PARTE ENVOLVIDA: KANG INHA 273 00:34:14,886 --> 00:34:18,973 PERMISSÃO CONCEDIDA PARA MUDAR O SOBRENOME DA PARTE ENVOLVIDA DE "KANG" PARA "BAEK". 274 00:34:24,187 --> 00:34:28,274 PERMISSÃO CONCEDIDA PARA MUDAR O SOBRENOME DA PARTE ENVOLVIDA DE "KANG" PARA "BAEK". 275 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 É a Huiju. 276 00:35:31,045 --> 00:35:32,171 Preciso falar com você. 277 00:35:32,755 --> 00:35:34,006 Nos vemos em Bisunjae. 278 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Bisunjae? 279 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 É. Vou me encontrar com alguém. 280 00:35:51,482 --> 00:35:52,483 Ei, Han? 281 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Fala logo. 282 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 Não tente resolver as coisas sozinho. Se algo acontecer, me ligue. 283 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 Obrigado. 284 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Você veio. 285 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 Presidente Kang? 286 00:37:24,033 --> 00:37:25,034 O que aconteceu? 287 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Pedi pra ela te ligar. 288 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Taeoh. 289 00:37:49,642 --> 00:37:51,686 {\an8}PROMOTORIA DO DISTRITO LESTE 290 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 {\an8}Caso número 1538. 291 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Réu Baek Inha, 292 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 por favor, levante-se. 293 00:38:08,286 --> 00:38:10,830 Quer dizer suas últimas palavras? 294 00:38:34,437 --> 00:38:37,356 Andamos juntos em direção ao mesmo lugar. 295 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Quando achei que tínhamos chegado... 296 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 cada um estava olhando pra algo diferente. 297 00:38:49,452 --> 00:38:50,786 Lamentável! 298 00:39:04,216 --> 00:39:05,217 Nada? 299 00:39:18,105 --> 00:39:19,106 Não. 300 00:39:20,900 --> 00:39:22,777 Ele não deveria tentar se defender? 301 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 Silêncio. 302 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 Anunciarei o veredicto. 303 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 O réu, Baek Inha, assassinou o irmão, Kang Inju, 304 00:39:34,997 --> 00:39:38,334 tentou matar o cúmplice, Mo Gijun, 305 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 e tentou destruir as provas. 306 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Considerando todos os fatos, 307 00:39:44,673 --> 00:39:46,592 este tribunal concorda 308 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 que a natureza dos crimes é séria e grave. 309 00:39:52,973 --> 00:39:53,974 O veredicto: 310 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 o réu, Baek Inha, foi condenado à prisão perpétua. 311 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Como está tudo por aqui? 312 00:40:48,195 --> 00:40:51,198 Não me pergunte isso. Pense em como foi pra você. 313 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Não é muito diferente. 314 00:40:55,828 --> 00:40:58,914 - Não vou te perdoar. - Não pretendo pedir perdão. 315 00:40:58,998 --> 00:41:01,542 Pedir perdão mudaria alguma coisa? 316 00:41:08,215 --> 00:41:09,467 Quero perguntar uma coisa. 317 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 Por que fez aquilo comigo? 318 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Não sei. 319 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 Não me lembro mais do motivo. 320 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Por que eu fiz o que fiz? 321 00:41:23,564 --> 00:41:25,483 Onde as coisas deram errado? 322 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Talvez tenha sido... 323 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 porque você é o Han Taeoh. 324 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 Você não é ninguém além do Han Taeoh. 325 00:41:46,212 --> 00:41:47,213 Inha... 326 00:41:53,928 --> 00:41:55,971 eu gostava de ter você como amigo. 327 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Fico feliz. 328 00:42:01,393 --> 00:42:02,561 Vamos ser amigos. 329 00:42:07,775 --> 00:42:12,029 Só temos que decidir o que faremos e o que queremos fazer. 330 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Juntos. 331 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 Cuide-se. 332 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Taeoh. 333 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 Deixa pra lá. 334 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Tchau. 335 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Não vou te acompanhar. 336 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Precisa mesmo ir? 337 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 O que há com você? 338 00:44:13,734 --> 00:44:17,029 Não é a primeira vez que eu viajo de repente. 339 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 É que é um momento ruim. 340 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 A mamãe não está aqui, 341 00:44:21,742 --> 00:44:23,077 e o papai não está bem. 342 00:44:24,161 --> 00:44:25,537 Você está aqui. 343 00:44:27,039 --> 00:44:30,918 Cuide da mamãe e do papai até eu voltar. 344 00:44:33,504 --> 00:44:34,922 Por quanto tempo vai ficar fora? 345 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Não sei. 346 00:44:39,343 --> 00:44:41,178 Acho que esta viagem 347 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 vai levar um tempinho. 348 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Que cara é essa? 349 00:44:50,312 --> 00:44:51,313 Espera aí. 350 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Está triste? 351 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Vou sorrir agora mesmo. 352 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 - Vamos tomar um drinque quando eu voltar. - Está bem. 353 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Deixa aí. Eu levo pra você. 354 00:45:06,537 --> 00:45:07,538 Vai. 355 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 A eleição presidencial não está longe. 356 00:45:12,126 --> 00:45:13,919 Precisamos ser rápidos. 357 00:45:18,382 --> 00:45:19,425 Pode ser. 358 00:45:19,508 --> 00:45:21,552 Vá me avisando do progresso. 359 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 O que faz aqui? 360 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Quer uma cerveja? 361 00:45:33,856 --> 00:45:34,857 Assim, do nada? 362 00:45:34,940 --> 00:45:37,234 O motivo de eu querer beber cerveja de repente... 363 00:45:38,110 --> 00:45:39,987 Fomos colegas de faculdade e vizinhos. 364 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 Também temos o mesmo passado humilde e o mesmo objetivo. 365 00:45:43,741 --> 00:45:45,743 Acho que é motivo suficiente. 366 00:46:08,182 --> 00:46:09,224 Impressionante. 367 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 E você? 368 00:46:15,898 --> 00:46:17,024 As coisas estão indo bem? 369 00:46:18,150 --> 00:46:20,277 Tudo certo. 370 00:46:24,031 --> 00:46:26,450 Não foi visitar o Inha, foi? 371 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 Quero me concentrar em mim agora. 372 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 Certo. 373 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Sempre foi o caminho que você queria. 374 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Sério, 375 00:46:52,851 --> 00:46:54,228 você não mudou nada também. 376 00:46:58,232 --> 00:47:00,984 Invejo a forma como consegue persistir e atingir seus objetivos 377 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 sem precisar mudar. 378 00:47:06,031 --> 00:47:07,491 Você também é assim. 379 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Você é como eu. 380 00:47:13,288 --> 00:47:16,542 No passado ou no presente, estamos sempre vivendo intensamente. 381 00:47:17,376 --> 00:47:18,669 Sonhamos com outras coisas. 382 00:47:20,003 --> 00:47:21,088 Fizemos isso hoje 383 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 e não vamos parar amanhã. 384 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Somos assim. 385 00:47:30,472 --> 00:47:31,640 Você e eu... 386 00:47:33,684 --> 00:47:34,893 nunca vamos mudar. 387 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 TRÊS ANOS DEPOIS 388 00:48:41,501 --> 00:48:44,796 {\an8}O Centro de Cooperação e Coprosperidade, liderado pelo CEO Kang Seongju, 389 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 teve um crescimento anual de mais de 10%. 390 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 O Centro está à frente da expansão global do Grupo Kangoh. 391 00:49:00,562 --> 00:49:01,563 Presidente Kang, 392 00:49:03,273 --> 00:49:04,608 seu sonho 393 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 finalmente se realizou. 394 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 Senhor presidente, 395 00:49:31,551 --> 00:49:35,180 continuará participando de almoços bipartidários no futuro? 396 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 Vou convidá-la para ir à Casa Azul no mês que vem. 397 00:49:38,850 --> 00:49:41,478 Quero que todos vocês vão também. 398 00:49:43,230 --> 00:49:44,898 Nos vemos na semana que vem, 399 00:49:44,982 --> 00:49:46,566 - na visita oficial à Itália. - Certo. 400 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Soube que muito aconteceu 401 00:50:53,842 --> 00:50:55,510 enquanto eu estava no hospital. 402 00:50:56,553 --> 00:50:58,638 Eu estava prestes a perder o Kangoh, 403 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 e você superou a crise. 404 00:51:03,518 --> 00:51:05,103 Eu sempre achei que alguém 405 00:51:05,812 --> 00:51:09,107 sem interesses próprios, que deseja apenas a prosperidade do Kangoh, 406 00:51:09,775 --> 00:51:11,902 poderia se tornar dono do 151º andar. 407 00:51:13,403 --> 00:51:14,696 Um dono 408 00:51:14,780 --> 00:51:17,949 deve proteger e zelar pelo que é dado a ele. 409 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 No entanto, 410 00:51:20,577 --> 00:51:22,871 você não conseguiu proteger o que lhe foi dado. 411 00:51:22,954 --> 00:51:26,958 Seu amor, seu amigo, até sua família... 412 00:51:27,042 --> 00:51:29,669 No fim, você não tem mais nada. 413 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 Sabe disso melhor do que qualquer um. 414 00:51:36,426 --> 00:51:38,512 - Eu... - Se eu te der uma última chance... 415 00:51:48,605 --> 00:51:50,232 vai conseguir proteger o Kangoh? 416 00:52:01,243 --> 00:52:02,786 CEO HAN TAEOH 417 00:52:05,956 --> 00:52:07,874 Parabéns por finalizar a Estrada Real, 418 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 presidente Han Taeoh. 419 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 Esta cadeira poderia ser sua. 420 00:52:19,177 --> 00:52:20,178 Não se arrepende? 421 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Bom... 422 00:52:25,225 --> 00:52:27,561 Se eu disser que não, estarei mentindo. 423 00:52:29,771 --> 00:52:32,732 Mas confio na escolha do meu pai. 424 00:52:32,816 --> 00:52:35,443 Ele nunca esteve errado. 425 00:52:36,611 --> 00:52:37,654 Obrigado. 426 00:52:38,864 --> 00:52:40,532 Mesmo assim, não dê bobeira. 427 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Se houver qualquer problema na gestão do Kangoh, 428 00:52:45,912 --> 00:52:47,372 eu poderei almejar seu cargo 429 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 a qualquer momento. 430 00:52:51,334 --> 00:52:52,335 Está bem. 431 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Fique à vontade. 432 00:53:20,322 --> 00:53:27,245 EM MEMÓRIA DE BAEK INHA 433 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Estou em Cancún, México! 434 00:54:16,670 --> 00:54:17,921 Prova de vida realizada! 435 00:54:31,518 --> 00:54:32,811 Presidente Han Taeoh, 436 00:54:32,894 --> 00:54:35,772 por que mandou tanto dinheiro pras minhas férias? 437 00:54:36,690 --> 00:54:39,901 Esqueça o trabalho por um momento e se divirta. 438 00:54:39,985 --> 00:54:41,027 Está falando sério? 439 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Não vai me passar uma tarefa de repente, né? 440 00:54:44,197 --> 00:54:45,198 Vou desligar o celular. 441 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 - Pode deixar. - Obrigado, presidente. 442 00:54:50,203 --> 00:54:53,873 SR. HAN 443 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 Boa pegada! 444 00:54:59,963 --> 00:55:02,007 Para com isso! Não! 445 00:55:10,807 --> 00:55:12,183 Chefe, entra aqui! 446 00:55:12,267 --> 00:55:15,562 - O chão está ficando molhado. Vou entrar! - Vem! 447 00:55:41,338 --> 00:55:42,339 Vamos lá. 448 00:56:27,759 --> 00:56:32,138 CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO DA FUNDAÇÃO INFANTIL KANGOH 449 00:57:26,943 --> 00:57:28,027 Quando eu tinha 18 anos, 450 00:57:28,820 --> 00:57:32,824 sonhava com este momento. 451 00:57:35,910 --> 00:57:37,537 Agora que realizei esse sonho... 452 00:57:40,457 --> 00:57:42,125 não vou deixar de sonhar. 453 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda agora, 454 00:58:26,836 --> 00:58:28,213 acesse www.findahelpline.com 455 00:58:28,296 --> 00:58:30,089 e encontre recursos no seu país. (Pode incorrer em custos.) 456 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 Legendas: Talita de Almeida Costa