1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:51,301 --> 00:00:53,011 Nhà vệ sinh còn to hơn nhà mình. 3 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 Xịn sò quá. 4 00:00:55,764 --> 00:00:56,723 Gì vậy? 5 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 - Đừng có nhìn. - Tôi không có nhìn. 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 Không được nhìn đấy. 7 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 Có năn nỉ tôi cũng không nhìn đâu. 8 00:01:23,041 --> 00:01:23,958 Nghĩ người ta là ai? 9 00:01:43,269 --> 00:01:45,605 TẬP 2 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 Cô nên ra rồi đấy. 11 00:01:55,115 --> 00:01:58,243 Xin lỗi, nhưng anh có thể rời đi được không? 12 00:01:59,619 --> 00:02:00,829 Tôi phải lấy điện thoại. 13 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 Tôi sẽ mang ra cho anh. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Mau mở ra đi. Tôi bận lắm. 15 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 Tôi mở đấy. 16 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Tôi xin lỗi. 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 Thành thật xin lỗi. 18 00:02:43,496 --> 00:02:44,581 Cô biết tôi chứ? 19 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 Chúng ta gặp nhau rồi nhỉ? 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Ta mới gặp lần đầu mà. 21 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Tôi xin lỗi. 22 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 Xin lỗi anh. 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 Đây là phòng tôi… 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 Chờ đã, nói chuyện tí đi. 25 00:03:02,223 --> 00:03:04,100 Bị gì vậy? Sao cứ đi theo mình? 26 00:03:04,183 --> 00:03:05,435 Cô đứng lại đó. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Không nghe tôi nói hả? 28 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Quý khách gọi tôi ạ? 29 00:03:17,906 --> 00:03:18,823 Là cô phải không? 30 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 Hôm ở máy chạy bộ. 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Sao ạ? Máy chạy bộ? 32 00:03:22,201 --> 00:03:23,661 Tự dưng cô bảo tôi là biến thái. 33 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 Cô không nhớ sao? 34 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 Biến thái? 35 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Cái dòng biến thái gì đây? 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,672 Này, ôi… 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,507 Còn làm vậy lần nữa, 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 anh sẽ chết dưới tay tôi. 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Mong anh nhớ cho, Quý Khách Biến Thái. 40 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 Người mặc áo thun con hổ? 41 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Vâng. 42 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 - Cô nhớ ra rồi sao? - Vâng. 43 00:03:47,936 --> 00:03:48,853 Thảo nào. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Anh không quay đi ngay mà đứng nhìn như biến thái. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Thế đi vệ sinh 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 mà để chế độ trong suốt không phải biến thái à? 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 Sao biến thái bằng anh. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Xin lỗi tôi đi. 49 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Cả chuyện hôm nay và hôm trước. 50 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 Chuyện hôm nay thật sự xin lỗi anh. 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 Nhưng hôm trước là anh sai thật. 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 Tôi nghĩ tôi mới là người nên được xin lỗi chứ ạ. 53 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Sao tôi phải thế? 54 00:04:18,633 --> 00:04:20,677 Anh còn không biết phải xin lỗi vì điều gì 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,011 thì đâu cần nói chi nữa. 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Vậy tôi xin phép đi trước. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,099 Quý khách nghỉ ngơi thong thả. 58 00:04:35,024 --> 00:04:36,234 Này cô. 59 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Này cô! 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Tôi vẫn chưa nói xong mà. 61 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Xin lỗi, tôi không còn gì để nói. 62 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 Và kể cả khi đó hay bây giờ, 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 tôi cũng không có chút hứng khởi nào với anh. 64 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 Nên đừng theo tôi nữa. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 Cô cố chấp thật đấy. 66 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 Anh nói gì, tôi cũng từ chối hiểu. 67 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Được. 68 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 Cô đã như vậy thì tôi cũng không cần lịch sự. 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 Tôi cảnh cáo cô. 70 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 Từ giờ tuyệt đối đừng để tôi thấy mặt nữa. 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Vậy, thưa quý khách. Tôi cũng không mong gì hơn. 72 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Cũng đừng cười nữa. 73 00:05:12,770 --> 00:05:17,191 Nhân viên của King Hotel luôn tiếp đón khách bằng nụ cười tươi tắn. 74 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 Nếu tôi cười làm anh khó chịu, 75 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 xin mời cân nhắc chuyển sang khách sạn khác. 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Tôi xin phép. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Ưu tiên khách hàng. 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Tên khốn biến thái. 79 00:05:42,884 --> 00:05:45,344 Không phải "hứng khởi" mà là "hứng thú". 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 Sao ạ? 81 00:05:47,138 --> 00:05:50,141 Không phải "không có chút hứng khởi nào", 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 mà là "không có chút hứng thú nào". 83 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 Nói vậy mới đúng. 84 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 Không người ta cười cho. 85 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Đúng là hãm hết chỗ nói. 86 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 SƠ YẾU LÝ LỊCH HỌ TÊN: GU WON 87 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 Yêu cầu sơ yếu lý lịch là em mang tới luôn nhỉ. 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 {\an8}Xem ra em muốn làm ở đây thật. 89 00:06:09,535 --> 00:06:10,787 {\an8}Phải tuân thủ quy định chứ. 90 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 {\an8}Bản sao hộ khẩu đâu? 91 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 {\an8}Người một nhà cả mà. 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 {\an8}Phải tuân thủ quy định chứ. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 {\an8}Nếu thấy phiền thì đừng đi làm. 94 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 {\an8}Em đâu có quan tâm gì công ty, nhọc công mấy thứ này làm gì. 95 00:06:24,383 --> 00:06:25,635 {\an8}Em sẽ nộp. 96 00:06:26,427 --> 00:06:27,428 {\an8}Vui mà. 97 00:06:29,388 --> 00:06:31,974 {\an8}Bản sao hộ khẩu cần hai bản nhé. 98 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 {\an8}GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN 99 00:06:37,939 --> 00:06:39,357 Ba mươi phút. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Xin chào. 101 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 Lại gặp rồi nhỉ. 102 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Tôi sẽ là người dẫn chương trình lễ nhậm chức hôm nay. 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,494 Vậy sao? 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Tôi không thích đứng trước đám đông chút nào, 105 00:06:55,123 --> 00:06:58,251 nhưng phải là tôi, các lãnh đạo mới chịu. 106 00:06:58,334 --> 00:06:59,252 Tôi hiểu mà. 107 00:06:59,335 --> 00:07:02,213 Được trọng dụng quá cũng mệt lắm. 108 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 - Xong việc thì cùng ăn tối nhé? - Tuyệt cà là vời! 109 00:07:06,759 --> 00:07:08,886 - Ổn chứ? - Cực kỳ, vô cùng ổn ạ. 110 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Vậy hẹn tối nay gặp anh nhé. 111 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 Được rồi. 112 00:07:14,976 --> 00:07:16,519 Dẫn chương trình suôn sẻ nhé. 113 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Vâng. 114 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Thấy chưa? Được ngay mà. 115 00:07:23,484 --> 00:07:25,653 Làm tốt lắm, Sang Sik. Giỏi lắm. 116 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 - Cậu đi đâu vậy? - Lấy bản sao hộ khẩu. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 Mấy việc này nhờ nhân viên làm được mà. Mọi người đang chờ. 118 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 Chờ ai? Tôi sao? 119 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 - Tại sao? - Lễ nhậm chức ấy. 120 00:07:37,874 --> 00:07:40,543 Sau sự kiện, cậu sẽ có bữa tiệc tối mừng nhậm chức 121 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 cùng ban lãnh đạo và khách VIP. 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,546 Thôi khỏi, tôi không đi. 123 00:07:44,046 --> 00:07:46,674 Chủ tịch đích thân ra chỉ thị cho Phòng Quảng bá đấy. 124 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Sao cậu căng thẳng thế? 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Chuỗi ngày sau này cũng là cả một bữa tiệc đấy. 126 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Ta đi thôi. 127 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 Kính thưa quý vị. 128 00:08:06,736 --> 00:08:10,239 Tôi là Quản lý Kim Su Mi, người dẫn chương trình sự kiện hôm nay. 129 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 Buổi lễ nhậm chức để chào mừng 130 00:08:12,450 --> 00:08:15,119 tân giám đốc trụ sở chính của King Hotel xin được bắt đầu. 131 00:08:15,203 --> 00:08:18,247 Xin cho một tràng pháo tay chào đón Giám đốc trụ sở chính Gu Won. 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,511 Gì đây? Tên biến thái đó… 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,853 LỄ NHẬM CHỨC CHÀO MỪNG GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 134 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 Nói tiếp đi. 135 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Tôi chưa gặp anh… 136 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 À không. 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,198 Sau đây Giám đốc Gu sẽ có bài phát biểu nhậm chức. 138 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Mình tiêu rồi. 139 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 Đừng cười. 140 00:09:23,854 --> 00:09:25,356 Đừng cười nữa mà. 141 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 Đừng cười. 142 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 Đừng cười nữa mà. 143 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 Xin chào, tôi là Gu Won. 144 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Hy vọng chúng ta sẽ hợp tác tốt đẹp. 145 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 - Kết thúc đi. - Sao ạ? 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,489 Vâng. 147 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Vậy lễ nhậm chức xin được khép lại tại đây. 148 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 Cô Cheon Sa Rang, nhân viên ưu tú của King Hotel, 149 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 - sẽ tiến lên tặng hoa chúc mừng. - Thôi xong. 150 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 Mời cô lên tặng hoa. 151 00:10:26,042 --> 00:10:26,917 Thôi rồi. 152 00:10:56,697 --> 00:10:57,782 Lại… 153 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 gặp nhau rồi nhỉ. 154 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 Hoan nghênh anh ạ, Giám đốc trụ sở chính! 155 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 Thật hả? 156 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 Vâng, chân thành chào mừng anh. 157 00:11:12,004 --> 00:11:14,840 - Chân thành? - Vâng, thưa Giám đốc. 158 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Đây là tấm lòng của chúng tôi. 159 00:11:40,491 --> 00:11:42,410 Tuần sau, cậu sẽ quay video quảng bá 160 00:11:42,493 --> 00:11:45,746 cùng nhân viên ưu tú của năm, cô Cheon Sa Rang thân thiện. 161 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 Phòng Quảng bá sẽ trực tiếp gửi kịch bản cho cậu. 162 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 {\an8}- Xong chưa? - Xong rồi. 163 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 - Đi đi. - Vâng. 164 00:11:52,586 --> 00:11:53,963 Tôi cũng xin phép. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 Phiền nhân viên ưu tú lại đây chút. 166 00:12:14,859 --> 00:12:17,862 Rõ ràng tôi đã cảnh cáo đừng để tôi thấy cô mà. 167 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Từ giờ tôi sẽ cố gắng tránh anh hơn. 168 00:12:22,825 --> 00:12:23,909 NHÂN VIÊN ƯU TÚ 169 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 - Cô hiểu thân thiện là gì chứ? - Vâng, tôi hiểu rất rõ. 170 00:12:26,829 --> 00:12:28,330 Né tránh vì khó chịu mà là thân thiện à? 171 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 Tôi chỉ làm đúng yêu cầu đừng chạm mặt của anh thôi ạ. 172 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 Mà tiện thể, 173 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 sao tôi lại là biến thái? 174 00:12:38,340 --> 00:12:40,718 Anh không những phát ra tiếng rên khó xử 175 00:12:40,801 --> 00:12:42,678 ở nơi công cộng như trung tâm thể chất, 176 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 mà còn gửi tôi chìa khóa phòng, bảo đó là tiền boa. 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 Anh còn gửi lời nhắn kỳ cục, 178 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 nói rằng tôi "tinh ranh" và sẽ chờ đợi "một đêm nóng bỏng". 179 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 - Tôi sao? - Lúc đó tôi cũng mới vào, 180 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 và đúng là không tuân thủ điều lệ. 181 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 Tuy nhiên, 182 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 tôi không có lý do gì để bị xem thường như vậy 183 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 chỉ vì bản thân làm nghề dịch vụ. 184 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 Cô nói gì thế? Tôi làm vậy khi nào? 185 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 Tôi chưa từng làm như thế. 186 00:13:05,701 --> 00:13:09,705 Và dù tôi có chết đi sống lại, cô cũng không phải gu của tôi. 187 00:13:11,790 --> 00:13:13,751 Người khi đó đúng là tôi chứ? Cô chắc không? 188 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 Khi đó anh mặc áo thun in hình con hổ mà. 189 00:13:15,920 --> 00:13:16,795 Cô đùa à? 190 00:13:17,546 --> 00:13:18,839 Ai mặc nó cũng biến thái hả? 191 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 Rõ ràng tôi nghe nói người đàn ông mặc áo thun con hổ đưa nó cho tôi mà. 192 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Vậy nghĩa là 193 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 cô không thèm xác minh kỹ 194 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 mà chỉ nhìn áo rồi phán là tôi? 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,317 Anh không phải người đó sao? 196 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 Nghĩ người ta là ai chứ? 197 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 Sao tôi phải thế? 198 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Còn là với cô nữa? 199 00:13:44,490 --> 00:13:45,616 Tôi nói rồi nhỉ? 200 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 Dù tôi có chết đi sống lại, 201 00:13:48,035 --> 00:13:50,871 cô cũng tuyệt đối không bao giờ 202 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 là gu của tôi. 203 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Tôi xin lỗi. 204 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Vậy anh nên giải thích chứ. 205 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Cô có để tôi giải thích à? 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Tôi xin lỗi. 207 00:14:07,555 --> 00:14:08,722 Xin lỗi anh mà. 208 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Đừng có cười. 209 00:14:14,186 --> 00:14:16,230 Tôi ghét nhất nụ cười giả tạo đó. 210 00:14:16,855 --> 00:14:19,733 Tôi phải cười lúc làm việc. Cứ xem nó là đồng phục của tôi đi ạ. 211 00:14:19,817 --> 00:14:20,693 Dù vậy cũng đừng cười. 212 00:14:24,363 --> 00:14:26,615 - Thật vậy sao ạ? - Cô mà cười là tôi đuổi. 213 00:14:32,162 --> 00:14:33,455 Cảm ơn anh. 214 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 Tôi vẫn chưa sẵn sàng để cười thật lòng với anh. 215 00:14:36,959 --> 00:14:39,378 Cảm ơn anh không bắt tôi phải gượng cười. 216 00:14:39,461 --> 00:14:40,421 Với lại… 217 00:14:41,714 --> 00:14:44,508 thật sự xin lỗi anh chuyện khi đó. 218 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Tôi thành thật xin lỗi anh. 219 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Mang bó hoa đi đi. 220 00:14:52,558 --> 00:14:53,434 Vâng. 221 00:15:06,572 --> 00:15:07,823 Biến thái? 222 00:15:13,829 --> 00:15:15,623 Biến thái mà được như tôi à? 223 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Thật tình. 224 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 Lối này ạ. 225 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 - Cất áo giúp tôi. - Được ạ. 226 00:15:33,933 --> 00:15:35,517 Để tôi giúp quý khách tìm ghế. 227 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 Ở đây ạ. 228 00:15:40,022 --> 00:15:41,523 Cất vali giúp đi. 229 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 Vâng, tôi sẽ cất lên. 230 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 Chúc quý khách bay suôn sẻ. 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,761 Cẩn thận kẻo bị thương. 232 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Để tôi làm cho. 233 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Xin chào. 234 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 Ăn sao thì cứ để lại như vậy chứ. 235 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 Làm vậy chi không biết? 236 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 Vì họ tử tế thôi. 237 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 Chắc họ nghĩ chồng lên như vậy sẽ tiện hơn cho mình. 238 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Tử tế gì, bao đồng thì có. 239 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 Lịch sự một cách thừa thãi. 240 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Phải trân trọng tấm lòng chứ. 241 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 Dọn mau còn chuẩn bị bán hàng miễn thuế. 242 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 Ro Un và Eun Ji dọn nhà vệ sinh khi khách cài dây an toàn nhé. 243 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 - Vâng. - Vâng. 244 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Ai nhận áo khoác của khách ghế 3H? 245 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Tôi nhận ạ. 246 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 Sao không thấy trong tủ đồ? 247 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Cô để đâu vậy? 248 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Tôi vất rồi ạ. 249 00:17:07,693 --> 00:17:08,610 Cái gì? 250 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 Cô đang nói gì vậy? 251 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Khi nãy vị khách ấy nhờ tôi như vậy. 252 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 Lối này ạ. 253 00:17:16,535 --> 00:17:17,619 Cất áo giúp tôi. 254 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 "Vất áo giúp tôi." 255 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Ông ấy nói vậy mà. 256 00:17:23,000 --> 00:17:24,084 Này! 257 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Mấy người đang ra sức hạ bệ tôi chứ gì? 258 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 Đã bảo đừng gây chuyện rồi mà! 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Tôi xin lỗi. 260 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Xin lỗi là xong chuyện này được sao? 261 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 Khách bảo mang áo ra ngay kìa! 262 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 263 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Người mới mà tùy tiện đòi chịu trách nhiệm à? 264 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 Vị trí của cô mà gánh nổi à? 265 00:17:53,947 --> 00:17:55,324 Tính sao đây? 266 00:17:56,825 --> 00:17:58,911 Các cô cậu tính sao với cái áo đây? 267 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 Tôi sẽ chịu trách nhiệm và xử lý việc này. 268 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Vậy sao? 269 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Cô Pyeong Hwa. 270 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 Vậy nhờ cô đừng để nó ảnh hưởng đến tôi. 271 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 Xử lý êm xuôi vào. Nhé? 272 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 Tôi xin lỗi. Thành thật xin lỗi quý khách. 273 00:18:23,102 --> 00:18:25,270 Đủ rồi. Tôi sẽ ở phòng chờ quá cảnh, 274 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 phải mang đến cho tôi trước khi bay đấy. 275 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Không thì tôi không để yên đâu. 276 00:18:30,859 --> 00:18:33,403 Vâng, tôi sẽ trả lại quý khách sớm nhất có thể. 277 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 Thật sự xin lỗi ạ. 278 00:18:37,324 --> 00:18:39,827 Xin lỗi, anh cứu tôi với. 279 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Xin giúp tôi lần này thôi. 280 00:18:41,453 --> 00:18:42,412 Không được. 281 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Tôi còn cả núi đồ đây này. 282 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 Tôi sẽ trả gấp đôi. 283 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Không được mà. 284 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 Gấp ba, gấp bốn, anh muốn bao nhiêu cũng được. 285 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Làm ơn cứu tôi được không? 286 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 Ông chủ, tôi năn nỉ anh đó. 287 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 Chạy như vậy là bị thương đấy. 288 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 Cô ngồi nghỉ đi. 289 00:20:11,543 --> 00:20:14,588 Hôm nay cô dẫn chương trình hay lắm. 290 00:20:15,422 --> 00:20:16,548 Có chuyện gì vậy? 291 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Cô thích ăn cua tuyết chứ? 292 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 Bữa tối nay ta quyết làm một tour cua tuyết nhé? "Quyết tour" ấy. 293 00:20:21,845 --> 00:20:22,888 Này anh. 294 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 Giả danh Giám đốc trụ sở chính, anh vui lắm à? 295 00:20:26,391 --> 00:20:27,935 Giám đốc trụ sở chính? 296 00:20:28,018 --> 00:20:28,977 Tôi giả danh hồi nào? 297 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 Tôi có hẹn ăn tối với Giám đốc trụ sở chính mà. 298 00:20:31,605 --> 00:20:34,066 Nhưng anh đâu phải Giám đốc. 299 00:20:34,149 --> 00:20:36,401 Sao tôi phải ăn tối với anh chứ? 300 00:20:36,485 --> 00:20:38,987 Vậy ý Quản lý Kim là cô không việc gì 301 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 phải gặp thư ký sao? 302 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Đúng. 303 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Khỏi chỉnh. 304 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Cô đúng là hợm hĩnh khỏi chỉnh. 305 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 Tôi là vậy đấy. 306 00:20:46,620 --> 00:20:49,790 Nên sau này đừng có ra vẻ quen biết. 307 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Xin cô chớ lo. 308 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 Tôi không đến gần người hợm hĩnh đâu. 309 00:20:56,046 --> 00:20:56,922 Kẻo bị lây bệnh. 310 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 Ôi trời, lây rồi. 311 00:20:58,090 --> 00:20:59,716 Cái gì? Lây bệnh? 312 00:20:59,800 --> 00:21:01,718 Cô Sa Rang đến rồi à? Đi thôi. 313 00:21:01,802 --> 00:21:04,596 Cô sẽ đại diện tham dự tiệc chào mừng Giám đốc trụ sở chính. 314 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 Sao? Tôi ạ? 315 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Chờ đã, sao lại là cô ta? 316 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Người đại diện cho nhân viên nên là tôi. 317 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 Sao mà được. 318 00:21:10,435 --> 00:21:13,188 Quản lý hợm hĩnh như vậy sao đại diện cho nhân viên được. 319 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 Quá vô lý. 320 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 Ban lãnh đạo đúng là có mắt nhìn người. 321 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 - Cái gì? - Đi thôi kẻo muộn. 322 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Tôi xin phép. 323 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 Coi chừng giẫm trúng virus hợm hĩnh. 324 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 - Đi lối này. - Thật tình. 325 00:21:26,827 --> 00:21:29,830 Người gì mà như con cua tuyết, càng nói càng ngang ngược hết biết. 326 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Đẹp quá. 327 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Cô mới tới đây lần đầu à? 328 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Làm ở đây lâu vậy rồi mà. 329 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Đây là King the Land mà. 330 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 Đây là sảnh chờ dành cho khách VIP, 331 00:21:43,552 --> 00:21:45,721 nhân viên quèn làm cả đời vẫn chưa được vào đây. 332 00:21:45,804 --> 00:21:47,556 Hôm nay cô có cơ hội rồi. 333 00:21:47,639 --> 00:21:48,807 Cứ việc tận hưởng nhé. 334 00:21:48,890 --> 00:21:50,642 Hôm nay cô cũng là khách VIP mà. 335 00:21:50,726 --> 00:21:51,768 Vâng. 336 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Lộng lẫy quá. 337 00:22:54,122 --> 00:22:56,208 Tưởng cô bảo sẽ cố gắng tránh tôi? 338 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 Đây là má cá ngừ. 339 00:23:16,603 --> 00:23:17,521 - Cảm ơn. - Vâng. 340 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 - Chúc ngon miệng. - Được rồi. 341 00:23:23,860 --> 00:23:26,655 Cá ngừ Chủ tịch Han bắt lần trước trị giá 500 triệu won à? 342 00:23:27,697 --> 00:23:28,782 Làm gì mà 500 triệu. 343 00:23:28,865 --> 00:23:30,408 Tận 590 triệu đấy. 344 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 - Ôi trời. - Con này bao nhiêu? 345 00:23:32,494 --> 00:23:33,537 Ta trả 700 triệu ạ. 346 00:23:35,872 --> 00:23:39,417 Hwa Ran nhà ta đúng là sành sỏi. 347 00:23:39,501 --> 00:23:42,546 Cá cỡ này có một không hai đấy. 348 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Muốn cá với tôi không? 349 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 Nếu tôi tìm được con cá ngừ ngon hơn thế này thì sao? 350 00:23:47,300 --> 00:23:48,343 Ôi dào. 351 00:23:48,426 --> 00:23:50,637 Quan trọng là cái tâm chứ, giá cả gì. 352 00:23:50,720 --> 00:23:54,516 Hwa Ran chuẩn bị để chúc mừng em trai nhậm chức đấy. 353 00:23:55,183 --> 00:23:58,687 Hwa Ran không chỉ hào sảng mà còn tử tế nữa. 354 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 Em trai vào công ty, 355 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 biết đâu sẽ giành mất khách sạn đấy. 356 00:24:05,610 --> 00:24:08,238 Vậy là cháu sẽ tiếp quản King the Land à? 357 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 Đây là khóa học không thể bỏ qua 358 00:24:10,740 --> 00:24:13,034 nếu muốn tập tành kinh doanh đấy. 359 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 - Bà đừng nói không đâu nữa. - Sao? 360 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 Đã cạnh tranh thì ai giỏi hơn sẽ thắng thôi. 361 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Sao con lại cạnh tranh với em chứ? 362 00:24:21,084 --> 00:24:22,627 Phải giúp em mới phải. 363 00:24:22,711 --> 00:24:24,296 Bố phát biểu chúc mừng đi ạ. 364 00:24:24,379 --> 00:24:25,630 Ừ, được rồi. 365 00:24:26,840 --> 00:24:27,841 Chào mọi người. 366 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Tôi muốn gửi lời cảm ơn 367 00:24:30,343 --> 00:24:34,514 đến các Chủ tịch và công nhân viên chức cùng tham dự bữa tiệc này, 368 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 bất kể lịch trình bận rộn. 369 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 Giám đốc trụ sở chính Gu Won của chúng ta 370 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 xin nhờ các vị chiếu cố. 371 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 Nào, dùng bữa thôi. 372 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 Cạn! 373 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 Cô là ai vậy? 374 00:24:58,455 --> 00:24:59,414 À… 375 00:24:59,998 --> 00:25:02,709 Tôi là Cheon Sa Rang, tiếp tân tiền sảnh ạ. 376 00:25:02,792 --> 00:25:04,669 Cô ấy là nhân viên ưu tú của khách sạn, 377 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 đại diện đến dự bữa tiệc ạ. 378 00:25:06,338 --> 00:25:07,464 Vậy à? 379 00:25:07,547 --> 00:25:11,259 Vậy chắc là nhân viên thân thiện nhất khách sạn ta nhỉ? 380 00:25:11,343 --> 00:25:13,511 Hay cô đại diện nhân viên 381 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 lên phát biểu đôi lời đi. 382 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 - Tôi sao? - Không tiện à? 383 00:25:19,601 --> 00:25:20,518 Không đâu ạ. 384 00:25:38,995 --> 00:25:41,748 Được làm việc cho một giám đốc trụ sở chính tài đức vẹn toàn 385 00:25:41,831 --> 00:25:43,833 thật là vinh quang cho chúng tôi. 386 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Giả trân hết sức. 387 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 Chân thành chào mừng Giám đốc. 388 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ta dùng bữa thôi. 389 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 Tôi thích phong cách năng nổ của cô. 390 00:25:57,055 --> 00:25:57,931 Cảm ơn ngài. 391 00:25:58,014 --> 00:25:59,516 Trưởng phòng Kim, cậu hãy lấy 392 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 phần quý nhất của con cá ngừ 393 00:26:01,601 --> 00:26:03,520 tặng cho nhân viên ưu tú nhé. 394 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Vâng, thưa Chủ tịch. 395 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 Cảm ơn ngài. Tôi sẽ ăn thật ngon miệng. 396 00:26:08,441 --> 00:26:10,110 Đúng là nụ cười tư bản. 397 00:26:10,193 --> 00:26:12,320 Won cũng nên phát biểu gì đi chứ. 398 00:26:13,780 --> 00:26:14,906 Thôi ạ. 399 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 Đứng dậy đi. Hôm nay em là nhân vật chính mà. 400 00:26:30,839 --> 00:26:34,217 Xin cảm ơn các vị đã dành thời gian quý báu để đến đây. 401 00:26:49,065 --> 00:26:50,191 Ngoài ra, 402 00:26:51,026 --> 00:26:52,652 tôi sẽ giúp King Hotel 403 00:26:53,403 --> 00:26:56,489 trở thành một nơi không còn nụ cười giả tạo. 404 00:27:11,171 --> 00:27:12,922 Vì "Chúng ta là một thế giới" nhé? 405 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Cạn. 406 00:27:17,093 --> 00:27:18,428 Long trọng nhỉ. 407 00:27:18,511 --> 00:27:21,348 Vì con trai mà bố tổ chức nào là lễ nhậm chức, tiệc chúc mừng, 408 00:27:21,973 --> 00:27:23,892 còn kéo cả Phòng Quảng bá vào. 409 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Sao thế? 410 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Chị sợ à? 411 00:27:28,521 --> 00:27:29,773 Sợ đứa như em ư? 412 00:27:30,398 --> 00:27:31,858 Để em nói rõ. 413 00:27:32,442 --> 00:27:34,778 Em không ham việc điều hành hay thừa kế công ty. 414 00:27:35,528 --> 00:27:36,780 Nên chị không phải sợ. 415 00:27:36,863 --> 00:27:38,448 Đã không ham điều hành công ty 416 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 sao còn học thạc sĩ quản trị kinh doanh? 417 00:27:41,117 --> 00:27:43,161 Có năng lực thì học thôi. 418 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 Đâu thể giả vờ là mình không giỏi được. 419 00:27:47,290 --> 00:27:49,667 Em nghĩ nói vậy là ngầu sao? 420 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 Em không quan tâm người khác nghĩ gì. 421 00:27:52,629 --> 00:27:54,422 Cũng không định làm ở đây lâu dài. 422 00:27:55,048 --> 00:27:55,965 Vậy nên… 423 00:27:57,384 --> 00:27:58,468 đừng gây sự với em. 424 00:27:58,551 --> 00:28:00,220 Vậy thì đừng tinh tướng. 425 00:28:00,929 --> 00:28:02,722 Nếu còn muốn tận hưởng như thế này. 426 00:28:09,687 --> 00:28:12,482 Đây, để tôi giới thiệu. 427 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Đây là gì vậy? 428 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 Cá ngừ. Quà của Chủ tịch. 429 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Xin cảm ơn. 430 00:28:27,872 --> 00:28:28,957 Xin lỗi. 431 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Tôi có thể đi được chưa? 432 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 Cô cứ đi đi. 433 00:28:34,671 --> 00:28:36,256 Có cần chào Chủ tịch không nhỉ? 434 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 Cứ đi thôi. Dù sao cũng không ai để ý cô. 435 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 TIỆM CƠM CANH ĐẦU BÒ NẤU ẤM 436 00:29:39,277 --> 00:29:42,322 Alô? Cháu yêu. Cháu đang trên đường về à? 437 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Không phải ạ. 438 00:29:44,949 --> 00:29:46,826 Bà ơi, bà muốn ăn cá ngừ không? 439 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 Cái gì? Cháo nhừ? 440 00:29:49,204 --> 00:29:51,414 Không phải cháo nhừ mà là cá ngừ. 441 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 Bà đang bận. 442 00:29:53,541 --> 00:29:55,168 Khi nào xuống thì gọi bà nhé. 443 00:29:58,922 --> 00:30:01,174 Ôi trời, lúc nào cũng vậy. 444 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 DANH BẠ 445 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 Uống thôi! 446 00:30:17,565 --> 00:30:18,399 Ừ? 447 00:30:18,483 --> 00:30:20,944 Hôm nay Chủ tịch tặng em cá ngừ. Anh muốn ăn không? 448 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 Thôi, em ăn đi. 449 00:30:22,946 --> 00:30:26,282 Giá 700 triệu won lận đấy. Em còn được cho phần quý nhất. 450 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 Anh đang ăn cá ngừ ở Busan rồi. 451 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 Busan? Sao lại đến đó? 452 00:30:30,995 --> 00:30:32,163 Anh chưa nói em sao? 453 00:30:32,247 --> 00:30:33,915 Anh đi xem thi đấu với câu lạc bộ. 454 00:30:33,998 --> 00:30:36,709 Sẵn đến rồi bọn anh cũng đi đây đó. Chắc cuối tuần lên lại. 455 00:30:36,793 --> 00:30:38,962 Nhưng mai mình có hẹn đi Namsan mà. 456 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Là mai sao? 457 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 Không lẽ em tự hẹn? 458 00:30:44,259 --> 00:30:45,510 Trận này quan trọng lắm. 459 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 Thông cảm cho anh lần này nhé. 460 00:30:47,220 --> 00:30:49,848 Bù lại, tuần sau cùng đến chỗ khóa tình yêu gì đó, 461 00:30:49,931 --> 00:30:51,307 và làm mấy thứ em thích nhé. 462 00:30:51,391 --> 00:30:52,976 Yu Nam, mau lại đây! 463 00:30:53,059 --> 00:30:54,435 Bị réo rồi. Gọi em sau nhé! 464 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Được rồi. 465 00:30:56,771 --> 00:30:57,856 Alô? 466 00:31:25,049 --> 00:31:26,050 Xin lỗi. 467 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 Ôi, cái đầu! 468 00:31:31,890 --> 00:31:34,475 Là cá ngừ thôi ạ. 469 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 Xin lỗi. 470 00:31:36,519 --> 00:31:38,438 Tặng mình cái đầu sao? 471 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Làm sao đây? 472 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Lại chạm mắt nhau rồi! 473 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Tớ chịu, cậu làm đi. 474 00:32:02,837 --> 00:32:04,005 - Tớ đâu biết. - Giờ sao? 475 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Nhìn mắt nó kìa. 476 00:32:05,340 --> 00:32:07,008 Nó nhìn tớ thao láo. 477 00:32:08,760 --> 00:32:10,219 Tớ đến rồi đây. 478 00:32:11,930 --> 00:32:13,014 Gì vậy? Sao thế? 479 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 Chuyện gì đấy? 480 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 Da Eul ơi. 481 00:32:21,522 --> 00:32:23,066 Ôi, là cá ngừ mà! 482 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Tan trong miệng luôn ấy. 483 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 Da Eul, có gì mà cậu không biết làm không? 484 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Đúng đấy. 485 00:32:41,668 --> 00:32:44,253 Nhìn này, làm đồ ăn kèm cũng đỉnh nữa. 486 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Các cậu có con đi rồi biết. Các bà mẹ vĩ đại lắm. 487 00:32:47,507 --> 00:32:49,968 Này, đồ ngon không ăn, sao lại ăn mì sống? 488 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Tớ kị mấy món mềm nhũn lắm. 489 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Cũng nên ăn thử chứ. Đồ Chủ tịch cho chắc là đắt lắm. 490 00:32:56,307 --> 00:32:57,350 Nghe nói là 700 triệu. 491 00:32:58,142 --> 00:32:59,227 Tận 700 triệu? 492 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 Này, phun ra. 493 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 - Sao thế? - Này. 494 00:33:02,313 --> 00:33:04,482 Một con cá ngừ thường dài bằng năm cái đầu này. 495 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 Vậy riêng cái đầu này đã 140 triệu rồi. 496 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 Đắt hơn đầu ba đứa gộp lại. 497 00:33:07,902 --> 00:33:09,320 - Đem bán đi. - Đúng đấy. 498 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 Này. 499 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Mình có quen ai chịu bỏ nhiêu đó tiền ăn cá ngừ à? 500 00:33:14,200 --> 00:33:15,118 Không có. 501 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 Để tiền đó mua nhà còn hơn. 502 00:33:17,036 --> 00:33:18,204 Thì thế, nên cứ ăn đi. 503 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Khi nào mới có dịp ăn lại chứ? 504 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 Cái đầu giá 140 triệu 505 00:33:23,710 --> 00:33:26,212 thì một miếng cũng 2,4 triệu. 506 00:33:28,339 --> 00:33:29,590 Giờ là 4,8 triệu. 507 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 Ai được ăn thứ này chắc sống hạnh phúc lắm nhỉ. 508 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 Phải đấy. 509 00:33:35,096 --> 00:33:36,472 Hẳn là rất hạnh phúc. 510 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 - Điên mất. - Tớ ăn 12 triệu rồi. 511 00:33:39,434 --> 00:33:41,227 - Rồi, ăn thôi. - Ngon không? 512 00:33:41,310 --> 00:33:42,353 Bá cháy. 513 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 Ôi trời. 514 00:33:51,571 --> 00:33:52,905 Hôm nay con ngủ ở nhà đi. 515 00:33:52,989 --> 00:33:55,450 - Ở khách sạn tiện hơn ạ. - Về nhà đi. 516 00:33:55,533 --> 00:33:57,744 Về làm thêm vài ly nữa. 517 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Em sẽ về nhà chứ? 518 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 Bố bảo về thì phải về thôi. 519 00:34:12,759 --> 00:34:14,802 Sống thoải mái theo ý em đi. 520 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 Đừng đặt chân vào chốn hiểm trở. 521 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 Cậu không lên à? 522 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 Chủ tịch bảo tôi đưa cậu về nhà. 523 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Không biết phép tắc. 524 00:34:50,004 --> 00:34:51,464 Phải mở cửa cho tôi chứ. 525 00:34:57,428 --> 00:34:58,429 Cũng phải, 526 00:34:59,555 --> 00:35:01,682 con người ta học thói xấu nhanh lắm. 527 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 Mời Giám đốc lên xe. 528 00:35:09,398 --> 00:35:10,525 Mở hết cỡ rồi đấy. 529 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Không mở được thêm nữa đâu. 530 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 Tan làm đi. 531 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Sao tôi tan làm được? 532 00:35:16,072 --> 00:35:17,865 Chủ tịch dặn tôi đưa cậu về nhà mà. 533 00:35:17,949 --> 00:35:20,034 Không được đâu, Giám đốc! 534 00:35:38,136 --> 00:35:41,722 NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN CHEON SA RANG 535 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 HỘI CHỢ VIỆC LÀM NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN 536 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 Sa Rang à, con đang vẽ gì vậy? 537 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Cảnh mẹ con mình chơi ở bờ biển. 538 00:36:24,640 --> 00:36:27,518 - Thế đây là gì? - Khách sạn. 539 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 - Khách sạn à? - Vâng. 540 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 - Khách sạn màu hồng này. - Vâng. 541 00:36:33,316 --> 00:36:36,861 Mẹ ơi, sau này lớn lên, con sẽ làm việc ở khách sạn. 542 00:36:37,778 --> 00:36:39,447 - Thật sao? - Vâng. 543 00:36:39,530 --> 00:36:40,865 - Mẹ. - Ừ? 544 00:36:40,948 --> 00:36:42,116 Con yêu mẹ. 545 00:37:11,771 --> 00:37:16,317 NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN CHEON SA RANG 546 00:38:05,366 --> 00:38:08,619 {\an8}CHUẨN BỊ MỞ CỬA 547 00:38:16,627 --> 00:38:18,254 - Tèn ten! - Tèn ten! 548 00:38:18,337 --> 00:38:20,631 - Chúc mừng chị - Chúc mừng chị 549 00:38:20,715 --> 00:38:23,342 - Chúc mừng chị thăng chức - Chúc mừng chị thăng chức 550 00:38:24,677 --> 00:38:27,096 Gì thế này? Cảm ơn nhé. 551 00:38:27,179 --> 00:38:28,639 Chúc mừng Đội trưởng thăng chức. 552 00:38:29,181 --> 00:38:30,599 Xin nhờ cả vào chị, Đội trưởng. 553 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 Cứ gọi là chị thôi. 554 00:38:32,476 --> 00:38:34,145 Gọi đội trưởng nghe kỳ lắm. 555 00:38:35,187 --> 00:38:36,397 Cảm ơn nhé. 556 00:38:37,398 --> 00:38:40,026 Có chị làm đội trưởng, em thích lắm. 557 00:38:40,735 --> 00:38:43,237 Cuối cùng mùa xuân cũng đến với bọn em rồi. 558 00:38:43,321 --> 00:38:44,488 Spring. 559 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 Vậy chị sẽ nói một câu nhân dịp lên chức đội trưởng nhé. 560 00:38:50,453 --> 00:38:52,872 Kể từ hôm nay, khay cơm của ai người đó tự lấy. 561 00:38:52,955 --> 00:38:53,789 Được chứ? 562 00:38:55,958 --> 00:38:59,587 Với lại, em út cũng chỉ cần chuẩn bị đồ ăn nhẹ nốt hôm nay thôi. 563 00:38:59,670 --> 00:39:00,629 Dạ? 564 00:39:00,713 --> 00:39:03,716 Vụ cơm trưa thì em hiểu, nhưng vụ này có hơi quá không? 565 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 Đó là truyền thống cửa hàng mà. 566 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 Tự nhiên bỏ đi như vậy thì bất công cho những người đi trước quá. 567 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Truyền thống đó có tốt đẹp đến mức nên duy trì không? 568 00:39:13,225 --> 00:39:14,185 Không ạ. 569 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 - Không ạ. - Không ạ. 570 00:39:16,187 --> 00:39:19,106 Chúng ta đâu đến đây để hầu hạ ai. 571 00:39:19,190 --> 00:39:22,151 Đừng cãi cọ vì mấy truyền thống kỳ cục không rõ từ đâu ra đó đi. 572 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 Nhé? 573 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 - Vâng. - Vâng. 574 00:39:25,529 --> 00:39:26,614 Cảm ơn nhé. 575 00:39:27,573 --> 00:39:29,700 Mau ăn rồi chuẩn bị mở hàng nào. 576 00:39:32,745 --> 00:39:34,497 Hợp với anh lắm ạ. 577 00:39:35,081 --> 00:39:36,040 Bỏ đi. Không hợp đâu. 578 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 Đi thôi. Sắp đến giờ hẹn rồi. 579 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Trông ổn mà. 580 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Quý khách, cái kính này hợp với anh lắm. 581 00:39:44,924 --> 00:39:46,092 Y như Brad Pitt luôn. 582 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 Đâu đến mức như Brad Pitt. 583 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 Brad Pitt cái con khỉ. 584 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 Này, mau bỏ ra đi. Trông như con ruồi ấy. 585 00:39:55,351 --> 00:39:57,311 Ôi, sao lại như ruồi được? 586 00:39:57,395 --> 00:39:59,980 Chắc trông anh ngầu quá nên bạn anh ghen tị đấy. 587 00:40:00,064 --> 00:40:02,942 - Tôi ư? - Với lại, con ruồi cũng ngầu lắm mà. 588 00:40:03,025 --> 00:40:06,904 Tỏa sáng lung linh dưới ánh sáng rực rỡ và ung dung bay cao vút lên trời. 589 00:40:07,613 --> 00:40:08,739 Không phải rất ngầu sao? 590 00:40:09,407 --> 00:40:12,493 Khoảnh khắc anh đeo cặp kính bước ra, tất cả đều sẽ mê đắm anh. 591 00:40:12,576 --> 00:40:13,786 - Thật sao? - Này. 592 00:40:14,286 --> 00:40:17,164 Đừng có bị thao túng tâm lý thế, hôm nay cứ đi thôi. 593 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 Từ giờ tới lúc bay còn lâu mà. 594 00:40:19,375 --> 00:40:20,334 Hay thế nhỉ? 595 00:40:20,418 --> 00:40:24,630 Quý khách, đây là sản phẩm giới hạn chỉ bán ở Hàn Quốc thôi. 596 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 Hàng nhập kho không nhiều, lần sau anh đến chưa chắc đã còn đâu. 597 00:40:28,217 --> 00:40:31,554 Sản phẩm này như thể phiên bản đặc biệt dành riêng cho anh vậy. 598 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Tôi chỉ sợ anh sẽ hối hận thôi. 599 00:40:35,433 --> 00:40:36,350 Tôi mua. 600 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Tôi giúp anh thanh toán. Mời anh qua đây. 601 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 Cảm ơn anh. 602 00:40:45,943 --> 00:40:48,821 Cảm ơn, quý khách. Lần sau mời anh lại ghé cửa hàng. 603 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Ơ kìa, cậu đến lúc nào? 604 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 "Ôi, quý khách. Nhìn anh hệt như Brad Pitt luôn." 605 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 Vậy mà cũng nói được. 606 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 Này, có gì đâu mà không được? 607 00:41:04,003 --> 00:41:06,922 Anh ta giúp tớ tăng doanh thu thì còn tốt hơn cả Brad Pitt. 608 00:41:07,006 --> 00:41:08,966 Cậu đến ngắm tớ thôi à? Có mua gì không? 609 00:41:09,925 --> 00:41:11,260 Tớ không đến mua gì, 610 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 nhưng có món gì dùng làm quà cảm ơn được không? 611 00:41:17,975 --> 00:41:21,020 Chắc là quà cảm ơn không? Hay đang tia chàng nào? 612 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 - Khỏi đi. Tớ về đây. - Ôi trời. 613 00:41:23,772 --> 00:41:25,774 Bước vào thế nào là tùy quý khách, 614 00:41:25,858 --> 00:41:28,819 nhưng không được đi ra tay không đâu. Quý khách mua gì đi. 615 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 Dạ thôi, để lần sau nhé. 616 00:41:30,488 --> 00:41:33,449 Thôi nào, quý khách lại đây xem khăn đi. 617 00:41:33,532 --> 00:41:36,577 {\an8}Đây là sản phẩm bà mẹ quốc dân khuyên dùng, tốt lắm đấy. 618 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 Quý khách đặt một phòng cao cấp 619 00:41:43,792 --> 00:41:45,794 - nhìn ra thành phố ạ? - Vâng, đúng vậy. 620 00:41:45,878 --> 00:41:48,797 Nhờ cô nâng cấp lên thành phòng hạng sang giúp tôi. 621 00:41:49,798 --> 00:41:51,175 Vậy tôi hủy phòng cao cấp 622 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 và đổi sang phòng hạng sang cho anh ạ? 623 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 Không phải thế. 624 00:41:54,595 --> 00:41:56,639 Diễn viên Mo Seong Ae, bà mẹ quốc dân, 625 00:41:56,722 --> 00:41:59,099 đặc biệt hạ cố đến ở lại đây hôm nay, 626 00:41:59,183 --> 00:42:01,727 nên nhờ cô nâng cấp lên phòng hạng sang giúp tôi. 627 00:42:01,810 --> 00:42:03,270 Xin lỗi quý khách. 628 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 Quy định không cho phép nâng cấp lên phòng hạng sang. 629 00:42:05,981 --> 00:42:07,316 Cậu tránh ra. 630 00:42:08,192 --> 00:42:10,861 - Cô biết tôi chứ? - Vâng. Chào quý khách. 631 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 Tôi sẽ ưu ái đăng bài về nơi này lên mạng xã hội. 632 00:42:13,405 --> 00:42:14,448 Nâng cấp cho tôi đi. 633 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 Cảm ơn quý khách đã ưu ái quan tâm. 634 00:42:16,951 --> 00:42:20,579 Nhưng theo quy định, chúng tôi không thể hỗ trợ làm như vậy. 635 00:42:20,663 --> 00:42:23,249 Nếu quý khách thích rượu vang, tôi xin gửi phiếu ưu đãi 636 00:42:23,332 --> 00:42:26,752 phục vụ đồ ăn nhẹ, rượu vang, cocktail, bia tại sảnh tiếp khách nhé? 637 00:42:26,835 --> 00:42:30,756 Cô biết tôi có bao nhiêu người theo dõi không? 638 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Tôi chỉ cần nói một câu là các cô đóng cửa luôn đấy. 639 00:42:34,593 --> 00:42:35,928 Tôi thật sự xin lỗi. 640 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 Cô thật sự không hiểu tôi nói gì à? 641 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Gọi quản lý ra đây. 642 00:42:40,849 --> 00:42:42,101 Gọi quản lý tiền sảnh đi! 643 00:42:43,852 --> 00:42:46,564 Hiện quản lý không có ở đây ạ. 644 00:42:46,647 --> 00:42:48,399 Câu hỏi phỏng vấn làm sao thế này? 645 00:42:48,899 --> 00:42:51,277 - Làm sao ạ? - Xem đi, ấu trĩ hết sức. 646 00:42:51,986 --> 00:42:53,445 Tôi có phải người soạn đâu. 647 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Bảo họ soạn lại đi. 648 00:42:55,781 --> 00:42:58,325 Cứ đại khái thôi. Sao cậu lại làm bộ chăm chỉ thế? 649 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Chẳng hợp chút nào. 650 00:42:59,618 --> 00:43:01,203 Đã nhận thì phải làm cho tử tế. 651 00:43:01,996 --> 00:43:04,248 Bảo họ soạn lại câu hỏi cho hẳn hoi đi. 652 00:43:04,999 --> 00:43:05,874 Vâng. 653 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 Không có quản lý thì phải có người phụ trách khác chứ! 654 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 Bộ tôi yêu cầu cái gì to tát quá à? 655 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Tôi chỉ cần gặp quản lý thôi. 656 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Cô là ai mà dám từ chối? 657 00:43:14,466 --> 00:43:16,468 - Diễn viên Mo Seong Ae kìa. - Cô ấy không ở đây. 658 00:43:16,552 --> 00:43:18,304 Tôi là người đảm nhận việc nhận phòng. 659 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 Quý khách cứ nói với tôi. 660 00:43:19,680 --> 00:43:21,056 Cô là con vẹt à? 661 00:43:21,140 --> 00:43:23,809 Nói đi nói lại, nói tái nói hồi! 662 00:43:24,852 --> 00:43:25,936 Có chuyện gì vậy? 663 00:43:27,521 --> 00:43:29,189 - Không có gì đâu ạ. - Có đấy chứ? 664 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 Cậu là quản lý tiền sảnh à? 665 00:43:30,649 --> 00:43:33,110 - Không ạ. - Thế cậu là ai mà xen vào? 666 00:43:33,193 --> 00:43:34,653 Nơi này không có quản lý à? 667 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Tôi hỏi có chuyện gì. 668 00:43:42,036 --> 00:43:43,871 Vị này đặt phòng cao cấp 669 00:43:43,954 --> 00:43:45,914 nhưng muốn nâng cấp lên phòng hạng sang. 670 00:43:45,998 --> 00:43:47,583 Thu thêm phí là được mà. 671 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 Không phải như thế. 672 00:43:49,501 --> 00:43:54,423 Quý khách đây là diễn viên Mo Seong Ae nổi tiếng. 673 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 Cô ấy bảo sẽ quảng bá cho khách sạn nếu đồng ý nâng cấp miễn phí, 674 00:43:57,635 --> 00:43:59,845 nên tôi đang giải thích như vậy là trái quy định. 675 00:43:59,928 --> 00:44:02,848 Đây là bà mẹ quốc dân, diễn viên Mo Seong Ae đấy. 676 00:44:04,600 --> 00:44:06,435 Cô làm việc ở đây bao lâu rồi? 677 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Bảy năm ạ. 678 00:44:07,436 --> 00:44:10,147 Bảy năm mà không xử lý nổi một vị khách thô lỗ hả? 679 00:44:10,230 --> 00:44:11,649 Gì cơ? Thô lỗ? 680 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 Thân là bà mẹ quốc dân 681 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 lại đòi ở phòng tốt mà không chịu bỏ tiền. 682 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 Sao cô không bảo đó là trò trộm cướp? 683 00:44:17,821 --> 00:44:19,114 Gọi bảo an đến đuổi ra đi. 684 00:44:19,198 --> 00:44:21,158 Này! Cậu là ai hả? 685 00:44:21,241 --> 00:44:24,370 Muốn gì thì nói với nhân viên bảo an. Họ tới ngay thôi. 686 00:44:25,621 --> 00:44:27,790 Này! Cậu kia! 687 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 Cậu đứng lại đó! Này! 688 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 Cô Mo à. 689 00:44:30,584 --> 00:44:33,003 - Có nhiều người đang nhìn. - Nhìn thì sao? 690 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Tôi làm gì sai hả? 691 00:44:34,922 --> 00:44:36,423 Bảo họ ra đây mà xem này! 692 00:44:36,507 --> 00:44:40,219 Người ta mà đăng lên mạng là rắc rối to đấy ạ. 693 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 Trời ạ, tức chết mất. 694 00:44:42,221 --> 00:44:45,015 Mấy người đội mạng lên đầu luôn đi! 695 00:44:48,602 --> 00:44:49,645 Được thôi. 696 00:44:49,728 --> 00:44:53,607 Thường thì tôi chẳng ham dăm ba cái phòng sang chảnh đó đâu, 697 00:44:53,691 --> 00:44:56,985 nhưng hôm nay tôi nhất định phải ở đó. 698 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 Tôi thành thật xin lỗi. 699 00:44:59,154 --> 00:45:00,781 Cô cứ lải nhải bài ca quy định, 700 00:45:00,864 --> 00:45:02,783 thế rốt cuộc quy định là gì? 701 00:45:02,866 --> 00:45:04,701 Ở điều nào, khoản nào hả? 702 00:45:04,785 --> 00:45:06,078 Tôi xin lỗi. 703 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 Khỏi xin lỗi xin phải gì hết. Đưa phòng ra đây đi! 704 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 - Cô Cheon Sa Rang, đến văn phòng tôi. - Dạ? 705 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 Cô không nghe rõ à? 706 00:45:14,503 --> 00:45:16,171 Đến văn phòng của tôi, ngay bây giờ. 707 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Này! 708 00:45:17,339 --> 00:45:19,550 Cậu không thấy tôi đang nói chuyện với cô ta à? 709 00:45:20,843 --> 00:45:21,844 Quản lý tiền sảnh. 710 00:45:25,222 --> 00:45:26,765 Dạ, chào Giám đốc trụ sở chính ạ. 711 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 Quản lý thì phải biết bảo vệ nhân viên chứ. 712 00:45:28,892 --> 00:45:30,227 Cô đang làm gì vậy? 713 00:45:30,310 --> 00:45:32,479 - Gọi đội bảo an đi. - Vâng, tôi hiểu rồi. 714 00:45:33,188 --> 00:45:34,398 Làm việc tử tế đi. 715 00:45:34,481 --> 00:45:36,984 Gì đây? Cô là quản lý à? 716 00:45:38,569 --> 00:45:40,446 Có quản lý ở đây hẳn hoi 717 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 mà lại đứng xem cho vui thế à? 718 00:45:43,615 --> 00:45:45,242 Cô tên là gì? 719 00:45:45,742 --> 00:45:48,078 Tôi có thể giúp gì cho quý khách? 720 00:45:48,162 --> 00:45:50,914 Muốn tôi giải thích lại từ đầu chí cuối đấy à? 721 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Trời ạ, bực cả mình. 722 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 Tôi là Mo Seong Ae đấy! 723 00:45:55,544 --> 00:45:58,922 CÂU HỎI PHỎNG VẤN GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 724 00:46:04,553 --> 00:46:07,723 Nếu anh không giao việc gì khác cho tôi… 725 00:46:07,806 --> 00:46:10,309 Ở đây không có quy cách xử lý khách hàng thô lỗ à? 726 00:46:10,392 --> 00:46:12,436 Sao cô lại đứng yên nghe những lời vô lý đó? 727 00:46:14,146 --> 00:46:17,357 Chúng tôi phải thân thiện với khách hàng dù ở bất cứ tình huống nào. 728 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Khách thì cũng phải tùy người chứ. 729 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 Con người khí khái vừa cười vừa nói thẳng đâu rồi? 730 00:46:21,445 --> 00:46:22,821 Kể cả khi không làm gì sai, 731 00:46:22,905 --> 00:46:24,948 chúng tôi cũng phải xin lỗi và xoa dịu họ 732 00:46:25,032 --> 00:46:27,367 để không khiến họ khó chịu. Đó mới là quy cách. 733 00:46:27,451 --> 00:46:29,119 Đó mà là quy cách nỗi gì? 734 00:46:29,828 --> 00:46:30,913 Ai làm ra thứ đó? 735 00:46:30,996 --> 00:46:32,498 Hẳn phải là các vị lãnh đạo rồi. 736 00:46:32,581 --> 00:46:33,707 Những người như anh đó. 737 00:46:35,250 --> 00:46:37,252 Ở ngoài thì đúng là tôi nghĩ gì nói đó. 738 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 Nhưng ở khách sạn thì tôi là nhân viên chứ không phải Cheon Sa Rang. 739 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Công việc của tôi ở đây 740 00:46:42,466 --> 00:46:45,344 là công tư phân minh và giải quyết phàn nàn của khách. 741 00:46:54,102 --> 00:46:56,813 Nếu anh không nói gì thêm thì tôi xin phép. 742 00:46:59,274 --> 00:47:00,651 Đừng hỏi gì tôi cả. 743 00:47:02,778 --> 00:47:06,490 Màu yêu thích. Thời tiết yêu thích. Món ăn yêu thích. Tất cả. 744 00:47:06,573 --> 00:47:07,616 Tôi không thích gì hết. 745 00:47:08,283 --> 00:47:09,243 Tôi có hỏi anh đâu. 746 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 - Cô sẽ hỏi. - Tôi sẽ không hỏi. 747 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 - Vậy cô sẽ hỏi gì? - Sao tôi phải hỏi? 748 00:47:12,996 --> 00:47:14,581 Cô không định làm phỏng vấn à? 749 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Phỏng vấn gì ạ? 750 00:47:20,712 --> 00:47:21,755 Thư ký No! 751 00:47:24,925 --> 00:47:26,802 Cô ấy còn không biết có phỏng vấn là sao? 752 00:47:26,885 --> 00:47:28,262 Tôi chỉ đưa cho cậu thôi mà. 753 00:47:28,345 --> 00:47:29,888 Sao không đưa cho cô Cheon? 754 00:47:29,972 --> 00:47:31,390 Mình cậu rà soát là đủ rồi mà. 755 00:47:31,473 --> 00:47:33,350 Nhân viên thì bảo gì làm nấy thôi, nhỉ? 756 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Rà soát xong. 757 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Không làm nữa! 758 00:47:37,271 --> 00:47:38,438 Cậu phải làm. 759 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 Đây là chỉ thị của Chủ tịch. 760 00:47:40,023 --> 00:47:42,276 Tôi có phải tên hề đâu mà làm trò đó? 761 00:47:42,359 --> 00:47:43,819 Ngay cả chủ tịch Thế Giới Mới 762 00:47:43,902 --> 00:47:45,487 và con gái chủ tịch Ttukbaegi 763 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 cũng phát sóng tất tần tật, từ chuyện ăn uống, nấu nướng đến đi chợ. 764 00:47:48,824 --> 00:47:51,201 Bây giờ chính là thời đại của cuộc chiến hình tượng. 765 00:47:51,285 --> 00:47:52,786 Lần này, cậu sẽ đại diện tập đoàn 766 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 xông pha chiến trường 767 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 cùng với nhân viên thân thiện Sa Rang. 768 00:47:56,373 --> 00:47:58,208 - "Chiến trường"? - Ai ra chiến trường 769 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 với người thân thiện chứ? 770 00:47:59,543 --> 00:48:01,336 Tôi cần một người giỏi chiến đấu! 771 00:48:02,254 --> 00:48:03,422 Tôi ra chiến trường ư? 772 00:48:05,299 --> 00:48:06,925 Cô ấy có vẻ giỏi chiến đấu mà. 773 00:48:08,385 --> 00:48:10,220 Nhìn xem. Cô học taekwondo à? 774 00:48:10,304 --> 00:48:12,180 - Đám ngốc này. - Tôi chưa nghe bao giờ. 775 00:48:16,435 --> 00:48:19,313 Vậy tôi với Giám đốc sẽ quảng bá trên sóng trực tiếp 776 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 - của đài CNBS ạ? - Ừ. 777 00:48:20,939 --> 00:48:22,774 Tôi bảo sẽ quay video quảng bá rồi mà. 778 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 Video quảng bá sao giống với lên sóng đài CNBS được? 779 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Nhìn rộng ra, đều là video quảng bá mà. 780 00:48:28,071 --> 00:48:29,531 Cô không cần làm gì nhiều đâu. 781 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 Đọc theo đúng kịch bản là được. 782 00:48:31,158 --> 00:48:34,286 Kể cả thế thì cũng đâu thể không báo trước với tôi như vậy. 783 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Cho tôi xem với ạ. Để tôi rà soát. 784 00:48:36,830 --> 00:48:37,748 Sa Rang này. 785 00:48:37,831 --> 00:48:39,791 Chúng ta đâu phải kiểu có quyền hạn như vậy. 786 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 Bảo gì làm nấy thôi. 787 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Nhưng mà… 788 00:48:45,172 --> 00:48:46,673 sao anh không dùng kính ngữ? 789 00:48:47,507 --> 00:48:48,467 Tôi không dùng à? 790 00:48:48,550 --> 00:48:50,052 À, đúng nhỉ. 791 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 Vì anh lớn hơn chăng? 792 00:48:51,345 --> 00:48:53,805 Chắc là thế rồi. Em cũng nói chuyện thoải mái đi. 793 00:48:53,889 --> 00:48:54,848 Em hiểu rồi, anh. 794 00:48:55,641 --> 00:48:57,309 Đưa em bản kế hoạch và kịch bản đi. 795 00:48:57,392 --> 00:48:59,645 Đúng là em chỉ nên bảo gì làm nấy, 796 00:48:59,728 --> 00:49:01,897 nhưng không biết gì thì thành con rối mất. 797 00:49:01,980 --> 00:49:03,732 Không phải anh không định đưa em… 798 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 Vậy mang xuống sảnh cho em nhé. 799 00:49:05,484 --> 00:49:06,777 Em bận nên đi trước đây. 800 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 Vậy tôi xin phép, thưa Giám đốc. 801 00:49:22,542 --> 00:49:25,212 Bầu nhân viên thân thiện theo quy chuẩn gì vậy? 802 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Điều đó quan trọng sao? 803 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Cậu vừa thấy rồi chứ? 804 00:49:28,632 --> 00:49:29,633 Thấy gì? 805 00:49:30,842 --> 00:49:33,220 Kỹ thuật trở thành anh em trong chưa đầy năm phút. 806 00:49:33,845 --> 00:49:35,931 Kỹ thuật này làm tôi mệt mỏi quá. 807 00:49:36,473 --> 00:49:37,641 Chết mất thôi. 808 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 - Ra ngoài. - Vâng. 809 00:50:04,418 --> 00:50:05,293 Em yêu. 810 00:50:05,377 --> 00:50:07,504 Quay lại nhìn xem. Đẹp quá trời nhỉ? 811 00:50:08,338 --> 00:50:10,132 Ừ, muốn chầu trời luôn. 812 00:50:11,466 --> 00:50:14,010 Sao lại xuống taxi giữa chừng làm gì? 813 00:50:14,094 --> 00:50:15,846 Anh nghĩ cho em cả đấy. 814 00:50:15,929 --> 00:50:18,849 Em đứng ở khách sạn cả ngày rồi, phải tranh thủ vận động chứ. 815 00:50:18,932 --> 00:50:20,642 Sắp đến nơi rồi. Cố lên! 816 00:50:22,185 --> 00:50:23,478 Tuyệt quá đi! 817 00:50:25,355 --> 00:50:26,398 Chết tiệt. 818 00:50:36,032 --> 00:50:37,200 Thích thật. 819 00:50:40,078 --> 00:50:41,538 - Thích lắm à? - Ừ. 820 00:50:41,621 --> 00:50:43,915 Bọn mình rủ nhau đến đây từ mùa đông năm ngoái đấy. 821 00:50:43,999 --> 00:50:45,041 Anh nhớ không? 822 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 Ừ, tớ nghe. 823 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 Không sao. Cứ nói đi. 824 00:50:50,380 --> 00:50:51,548 Ừ. 825 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 Vậy sao? Đến hết rồi à? 826 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 Được rồi, tới ngay. 827 00:50:56,094 --> 00:50:56,970 Ừ. 828 00:50:59,389 --> 00:51:00,807 Ngắm đã rồi thì xuống đi. 829 00:51:00,891 --> 00:51:02,934 Anh đùa em à? Vừa lên tới mà. 830 00:51:03,018 --> 00:51:04,478 Anh quên mất hôm nay họp khóa. 831 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 Bọn họ đang réo anh. Em cũng đến đi. 832 00:51:06,605 --> 00:51:09,191 Không. Em không thoải mái khi ở với người lạ. 833 00:51:09,274 --> 00:51:10,901 Không sao đâu. Toàn bạn của anh mà. 834 00:51:10,984 --> 00:51:12,652 Mau treo khóa rồi đi thôi. 835 00:51:13,487 --> 00:51:14,488 Nhưng em… 836 00:51:14,988 --> 00:51:17,908 SA RANG ♡ YU NAM 837 00:51:23,538 --> 00:51:25,248 Cầu cho tình yêu mình mãi bền! 838 00:51:32,088 --> 00:51:33,423 Anh vừa ném gì đấy? 839 00:51:37,177 --> 00:51:38,762 Có cái để treo lên là được mà. 840 00:51:40,347 --> 00:51:42,682 Anh cười cho qua thế là xong à? 841 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 Thế này cũng tốt mà. 842 00:51:43,892 --> 00:51:45,685 Đây là chìa khóa tình yêu chúng mình. 843 00:51:48,188 --> 00:51:49,606 Nào, đi thôi. 844 00:51:49,689 --> 00:51:51,066 Thôi khỏi, anh đi một mình đi. 845 00:51:52,484 --> 00:51:53,735 Anh xin lỗi. 846 00:51:53,819 --> 00:51:55,445 Đến điểm danh rồi về ngay mà. 847 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Nhé? 848 00:52:00,700 --> 00:52:02,369 Nhớ là về luôn đấy. 849 00:52:02,452 --> 00:52:03,912 Hẳn rồi. Không tới một phút đâu. 850 00:52:03,995 --> 00:52:05,121 Đi nào. 851 00:52:18,802 --> 00:52:21,888 Đây! 852 00:52:25,600 --> 00:52:27,102 Anh học trường nữ sinh à? 853 00:52:27,185 --> 00:52:28,311 Vào đây nào. 854 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Chào hỏi đi. 855 00:52:31,022 --> 00:52:32,107 Bạn gái tôi đấy. 856 00:52:33,024 --> 00:52:33,942 Chào mọi người. 857 00:52:34,943 --> 00:52:35,861 Đối tốt vào nhé. 858 00:52:38,280 --> 00:52:40,949 Này, Yu Nam, qua đây làm một ly đi. 859 00:52:41,032 --> 00:52:43,076 - Ai thế kia? - Mau lên! 860 00:52:43,159 --> 00:52:44,202 Đợi đó. 861 00:52:44,286 --> 00:52:46,496 Anh sang chào hỏi một lát. Nói chuyện với họ nhé. 862 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Đừng có nói gì linh tinh. 863 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 Tớ canh chừng đấy. 864 00:52:48,915 --> 00:52:50,333 - Biết rồi. - Biết rồi. 865 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 - Thật là. - Trời ạ. 866 00:52:52,586 --> 00:52:53,712 - Cô ăn chút đi. - Vâng. 867 00:52:56,923 --> 00:52:59,593 - Tớ đến rồi đây! - Uống đi! 868 00:53:00,302 --> 00:53:02,012 - Đến rồi à. - Lâu lắm rồi nhỉ. 869 00:53:02,095 --> 00:53:04,431 - Đến muộn phạt ba ly. - Vẫn còn trò này à? 870 00:53:04,514 --> 00:53:06,016 - Uống! - Uống! 871 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 - Uống! - Uống! 872 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 - Này! - Lượt nữa đi! 873 00:53:10,478 --> 00:53:11,521 Mau lên. 874 00:53:33,710 --> 00:53:35,253 Hai người hẹn hò lâu chưa? 875 00:53:35,337 --> 00:53:36,212 Dạ? 876 00:53:38,798 --> 00:53:40,508 Được hơn một năm rồi ạ. 877 00:53:40,592 --> 00:53:41,676 Gì vậy trời? 878 00:53:41,760 --> 00:53:43,678 - Cậu ta chẳng yêu ai nổi ba tháng mà. - Ừ. 879 00:53:44,179 --> 00:53:45,722 Mà cô hay ăn nói vậy à? 880 00:53:46,598 --> 00:53:49,142 - Giả vờ dễ thương để trông trẻ hơn? - Này. 881 00:53:49,225 --> 00:53:50,101 Thật là. 882 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 Đúng rồi, Seon Mi cưới rồi đấy. 883 00:53:52,312 --> 00:53:53,563 - Thật á? Với ai? - Ừ. 884 00:53:53,647 --> 00:53:55,440 Có nhớ Gwang Ho khóa mình không? 885 00:53:55,523 --> 00:53:58,193 - Trời. Cưới cậu ta sao? - Không, bố cậu ta! 886 00:53:58,276 --> 00:53:59,986 Gì cơ? Không tin nổi! 887 00:54:05,033 --> 00:54:06,201 Không, cậu đấy! 888 00:54:08,244 --> 00:54:10,914 - Thỏ ơi thỏ - Thỏ ơi thỏ 889 00:54:10,997 --> 00:54:11,831 Thua rồi! 890 00:54:15,794 --> 00:54:18,421 - Uống! - Tớ uống nhiều quá! 891 00:54:18,505 --> 00:54:20,090 - Uống! - Uống! 892 00:54:20,173 --> 00:54:21,091 - Uống! - Uống! 893 00:54:21,174 --> 00:54:23,885 - Bắt tớ lắc vai đến bao giờ? - Bắt tớ lắc vai đến bao giờ? 894 00:54:23,969 --> 00:54:25,637 - Nhìn vai tớ đi - Nhìn vai tớ đi 895 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 - Này. - Đi đâu đấy? 896 00:54:27,263 --> 00:54:28,932 - Này, khoan đã! - Này! 897 00:54:31,726 --> 00:54:32,644 Sa Rang. 898 00:54:36,898 --> 00:54:37,857 Em về à? 899 00:54:38,483 --> 00:54:39,985 Anh bảo đến điểm danh rồi về mà. 900 00:54:40,694 --> 00:54:41,820 Anh xin lỗi. Em dỗi à? 901 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Em cáu rồi. 902 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 Em đang nghĩ có nên tiếp tục quen anh không. 903 00:54:45,782 --> 00:54:47,200 Anh xin lỗi. Tại lâu rồi mới… 904 00:54:47,283 --> 00:54:49,786 Em về trước đây. Nói chuyện sau đi. Chơi vui nhé. 905 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Khoan đã, để anh đưa em về. 906 00:54:51,788 --> 00:54:54,040 Anh vào chào mọi người rồi ra ngay. 907 00:54:54,124 --> 00:54:55,041 Chờ anh đấy! 908 00:54:59,129 --> 00:55:01,089 Này, chắc tớ phải về trước rồi. 909 00:55:01,172 --> 00:55:03,925 - Sao vậy? - Đừng có về mà. 910 00:55:04,009 --> 00:55:05,802 - Ở lại đi. - Tớ phải về rồi. 911 00:55:06,553 --> 00:55:08,304 - Không, khoan đã. - Đừng vậy chứ. 912 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 - Cần tớ à? - Cần! 913 00:55:10,223 --> 00:55:12,434 Vậy thêm một ly nữa thôi. 914 00:55:15,603 --> 00:55:17,689 Khoan đã, một ly thôi, tớ phải về thật. 915 00:55:17,772 --> 00:55:18,982 - Thôi nào! - Không được! 916 00:55:19,065 --> 00:55:21,818 - Này, cấm cậu đi. - Giữ cậu ta lại đi. 917 00:55:21,901 --> 00:55:23,778 - Trò chơi yêu thích của Yu Nam! - Trò chơi yêu thích của Yu Nam! 918 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 - Trò chơi bắt đầu! - Trò chơi bắt đầu! 919 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Vui lên nào! 920 00:55:26,823 --> 00:55:28,033 Vui quá! 921 00:55:28,658 --> 00:55:30,827 - Trò chơi tử thần! - Trò chơi tử thần! 922 00:55:37,250 --> 00:55:38,793 HỒ SƠ NHÂN SỰ 923 00:55:38,877 --> 00:55:41,337 CHỨC VỤ: GIÁM ĐỐC TÊN: HAN MI SO 924 00:55:46,384 --> 00:55:48,511 TÌM KIẾM NHÂN VIÊN TÊN: HAN MI SO 925 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 TÌM KIẾM 926 00:55:50,722 --> 00:55:51,556 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 927 00:55:58,521 --> 00:56:01,900 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 928 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 TÌM KIẾM NHÂN VIÊN MÃ NHÂN VIÊN: 89-91827 929 00:56:04,694 --> 00:56:05,528 ĐANG TÌM KIẾM 930 00:56:05,612 --> 00:56:08,406 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 931 00:58:21,873 --> 00:58:24,209 SÂN BAY QUỐC TẾ GIMPO 932 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 SÂN BAY QUỐC TẾ GIMPO 933 00:58:25,627 --> 00:58:26,586 CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA 934 00:58:26,669 --> 00:58:27,587 HÀNG KHÔNG KING AIR 935 00:58:27,670 --> 00:58:29,464 CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA 936 00:59:21,933 --> 00:59:22,976 Chào anh ạ. 937 00:59:32,318 --> 00:59:33,236 Giám đốc ơi? 938 00:59:33,319 --> 00:59:34,696 Chào anh ạ. 939 00:59:34,779 --> 00:59:35,947 Ừ, chào… 940 00:59:37,907 --> 00:59:39,617 Mấy giờ rồi mà giờ mới đến? 941 00:59:40,618 --> 00:59:42,036 Tôi đến đúng giờ mà. 942 00:59:42,120 --> 00:59:43,830 Ôi, Sa Rang thân thiện kìa. 943 00:59:44,914 --> 00:59:47,125 - Em đến đúng giờ đấy. - Em chào anh. 944 00:59:48,918 --> 00:59:51,170 - Thân nhau quá ha? - Thân chứ. 945 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Chỗ anh em với nhau mà. 946 00:59:53,881 --> 00:59:55,258 Đi làm chứ bộ đi chơi hả? 947 00:59:55,842 --> 00:59:57,927 Đừng có mà anh anh em em nữa. 948 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Sao lại không được? 949 00:59:59,512 --> 01:00:00,388 Ngoài công ty mà. 950 01:00:00,471 --> 01:00:02,932 Trong hay ngoài gì cũng không được! 951 01:00:03,933 --> 01:00:05,852 Cô Sa Rang thân thiện kéo vali theo tôi. 952 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 Ui cha. 953 01:00:15,570 --> 01:00:16,696 Này, cô kia. 954 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 Đây là của cô à? 955 01:00:19,616 --> 01:00:20,575 Không ạ. 956 01:00:21,075 --> 01:00:22,243 Là của anh này. 957 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 Đó là vali của anh này. 958 01:00:23,578 --> 01:00:25,038 Này, chàng trai. 959 01:00:25,121 --> 01:00:25,997 Lại đây xem nào. 960 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 Tôi bảo cậu lại đây. 961 01:00:34,964 --> 01:00:36,174 Cô đang làm gì đấy? 962 01:00:36,257 --> 01:00:38,468 Vali của anh thì anh phải tự chịu. 963 01:00:38,968 --> 01:00:41,971 Nhiệm vụ của cấp dưới là hỗ trợ cấp trên mà? 964 01:00:42,055 --> 01:00:43,181 Xin lỗi anh, 965 01:00:43,264 --> 01:00:45,850 nhưng tôi đến để quay video chứ không phải kéo vali. 966 01:00:45,933 --> 01:00:47,060 Vậy nhé. 967 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 Chúc hai người nói chuyện vui vẻ. 968 01:00:50,730 --> 01:00:51,689 Là anh này. 969 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 Tôi xin lỗi. 970 01:00:55,193 --> 01:00:56,486 Tôi sợ lắm. 971 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 - No Sang Sik… - Mấy đứa này đùa bố đấy à? 972 01:00:59,447 --> 01:01:02,533 Đập vào người ta mà chẳng có một câu xin lỗi. 973 01:01:04,202 --> 01:01:05,244 Này. 974 01:01:05,328 --> 01:01:06,537 Cậu lại đây xem nào. 975 01:01:26,432 --> 01:01:27,558 Tôi xin lỗi. 976 01:01:28,893 --> 01:01:30,436 Chừng này đủ rồi chứ? 977 01:01:31,312 --> 01:01:34,732 Thằng ranh con, tưởng có tiền là giải quyết được… 978 01:01:35,692 --> 01:01:37,360 MỘT TRIỆU WON 979 01:01:38,653 --> 01:01:40,863 - Tôi có cần thối lại không ạ? - Không cần. 980 01:01:40,947 --> 01:01:42,031 Không ạ? 981 01:01:43,116 --> 01:01:45,493 Cậu có cần tôi kéo vali phụ không? 982 01:01:45,576 --> 01:01:47,203 Trông cậu không được khỏe lắm. 983 01:01:47,286 --> 01:01:49,288 - Nặng quá. - Việc đó cũng không cần. 984 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 - Cảm ơn cậu. - Vâng. 985 01:02:02,385 --> 01:02:03,344 Hai người kia. 986 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU 987 01:02:22,822 --> 01:02:24,365 Xe đã được chuẩn bị. 988 01:02:27,535 --> 01:02:29,162 Chúng ta sẽ đi chiếc xe này sao? 989 01:02:29,871 --> 01:02:30,913 Lần đầu Sa Rang thấy à? 990 01:02:30,997 --> 01:02:32,248 Vâng, lần đầu tiên ạ! 991 01:02:32,790 --> 01:02:34,792 Vậy thì em sẽ bất ngờ lắm đấy. 992 01:02:37,378 --> 01:02:38,963 Trời ạ, ồn thấy ghê. 993 01:02:40,465 --> 01:02:41,632 Phải cho anh bạn này 994 01:02:42,341 --> 01:02:46,554 lượn dưới cái nắng chói chang, đón gió cát ở Las Vegas mới đúng bài. 995 01:02:47,305 --> 01:02:50,683 Đây không phải Vegas, nhưng em sẽ có một trải nghiệm đặc biệt. 996 01:02:50,767 --> 01:02:51,851 Xem nhé. 997 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Mắt chữ o mồm chữ a nhỉ? 998 01:03:00,276 --> 01:03:02,028 Chuyến này sẽ phê lắm đây. 999 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 Ngầu thật đấy. 1000 01:03:06,616 --> 01:03:09,202 Giám đốc, cửa bị khóa rồi. 1001 01:03:11,329 --> 01:03:14,040 Hai người tự tìm đường đến khách sạn đi. 1002 01:03:23,841 --> 01:03:26,177 Sa Rang, chắc mình phải bắt taxi rồi. 1003 01:03:26,260 --> 01:03:27,637 Để anh ra bắt xe. 1004 01:03:27,720 --> 01:03:28,763 Vâng. 1005 01:03:49,617 --> 01:03:51,327 - Xin lỗi anh. - Không sao. 1006 01:03:58,334 --> 01:04:00,253 Tài xế, anh lái từ từ thôi. 1007 01:04:36,622 --> 01:04:38,291 Đẹp quá đi. 1008 01:04:52,346 --> 01:04:54,307 BỐ 1009 01:04:56,225 --> 01:04:57,101 Vâng? 1010 01:04:57,184 --> 01:05:00,271 Đó là kênh chuyên về kinh tế phát sóng toàn cầu đấy. 1011 01:05:00,354 --> 01:05:01,856 Việc này không chỉ để quảng bá 1012 01:05:02,565 --> 01:05:05,526 mà còn để ngầm tuyên bố rằng con sẽ gia nhập đội ngũ quản lý. 1013 01:05:06,527 --> 01:05:07,987 Màn thể hiện của con 1014 01:05:08,070 --> 01:05:10,823 sẽ tác động đến giá cổ phiếu của King Group chúng ta. 1015 01:05:11,949 --> 01:05:13,159 Làm cho tốt nhé. 1016 01:05:29,050 --> 01:05:30,301 Di chuyển sang bên đó đi. 1017 01:05:31,302 --> 01:05:32,303 Tất cả, chuẩn bị nào. 1018 01:05:48,361 --> 01:05:49,946 ĐIỂM DU LỊCH YÊU THÍCH? 1019 01:05:50,029 --> 01:05:51,322 KIỂU THỜI TIẾT YÊU THÍCH? 1020 01:05:52,949 --> 01:05:55,284 Cô nhận được bảng câu hỏi từ Phòng Quảng bá rồi chứ? 1021 01:05:55,368 --> 01:05:56,786 Vâng, tôi nhận rồi. 1022 01:05:56,869 --> 01:05:58,913 Đừng xem cái đó, xem cái này đi. 1023 01:05:58,996 --> 01:06:00,498 Đây mới là bản chính thức. 1024 01:06:01,540 --> 01:06:02,875 Thay đổi sao? Sắp bắt đầu mà. 1025 01:06:02,959 --> 01:06:05,252 Phòng giám đốc quản lý vừa gửi đến. 1026 01:06:05,336 --> 01:06:08,255 Chúng tôi sẽ biên tập các phân cảnh, cô chỉ việc đọc theo thôi. 1027 01:06:08,798 --> 01:06:09,799 Vâng. 1028 01:06:13,052 --> 01:06:14,845 {\an8}CÂU HỎI PHỎNG VẤN GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 1029 01:06:14,929 --> 01:06:17,306 {\an8}CÂU HỎI PHỎNG VẤN GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON (ĐÃ SỬA) 1030 01:06:24,689 --> 01:06:26,565 Tôi đã đưa ngay trước khi lên sóng ạ. 1031 01:06:43,374 --> 01:06:46,210 Bình luận rồi đến câu hỏi. 1032 01:08:43,786 --> 01:08:46,789 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1033 01:09:19,655 --> 01:09:21,073 Cười lên đi, king. 1034 01:09:21,991 --> 01:09:24,827 Anh ấy đã nhờ đến vậy. Anh không cười lên được sao? 1035 01:09:25,494 --> 01:09:26,328 {\an8}Tôi không thích. 1036 01:09:26,829 --> 01:09:30,416 {\an8}À, việc gì anh cũng giỏi, mỗi việc cười là không làm được thôi. 1037 01:09:32,001 --> 01:09:33,544 {\an8}Là do tôi không thích. 1038 01:09:33,627 --> 01:09:34,628 {\an8}Cười! 1039 01:09:37,631 --> 01:09:38,757 {\an8}Lên chiếc thuyền này ư? 1040 01:09:38,841 --> 01:09:40,718 {\an8}Tôi không muốn đi riêng với anh ấy lắm. 1041 01:09:40,801 --> 01:09:42,553 {\an8}Tôi cũng ghét phải đi riêng với cô. 1042 01:09:43,179 --> 01:09:44,388 {\an8}Đi tuần trăng mật sao? 1043 01:09:44,930 --> 01:09:45,890 {\an8}- Không ạ. - Không ạ! 1044 01:09:45,973 --> 01:09:46,807 {\an8}Ôi trời! 1045 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 {\an8}Không khí gì đây? 1046 01:09:55,107 --> 01:10:00,112 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Hà