1
00:00:42,876 --> 00:00:45,962
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ
2
00:00:51,301 --> 00:00:53,011
Nhà vệ sinh còn to hơn nhà mình.
3
00:00:54,846 --> 00:00:55,680
Xịn sò quá.
4
00:00:55,764 --> 00:00:56,723
Gì vậy?
5
00:01:14,699 --> 00:01:16,659
- Đừng có nhìn.
- Tôi không có nhìn.
6
00:01:19,621 --> 00:01:20,538
Không được nhìn đấy.
7
00:01:20,622 --> 00:01:22,540
Có năn nỉ tôi cũng không nhìn đâu.
8
00:01:23,041 --> 00:01:23,958
Nghĩ người ta là ai?
9
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
TẬP 2
10
00:01:51,945 --> 00:01:53,071
Cô nên ra rồi đấy.
11
00:01:55,115 --> 00:01:58,243
Xin lỗi, nhưng anh có thể
rời đi được không?
12
00:01:59,619 --> 00:02:00,829
Tôi phải lấy điện thoại.
13
00:02:01,538 --> 00:02:03,248
Tôi sẽ mang ra cho anh.
14
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
Mau mở ra đi. Tôi bận lắm.
15
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
Tôi mở đấy.
16
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Tôi xin lỗi.
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
Thành thật xin lỗi.
18
00:02:43,496 --> 00:02:44,581
Cô biết tôi chứ?
19
00:02:45,832 --> 00:02:47,375
Chúng ta gặp nhau rồi nhỉ?
20
00:02:50,003 --> 00:02:51,171
Ta mới gặp lần đầu mà.
21
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Tôi xin lỗi.
22
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
Xin lỗi anh.
23
00:02:55,216 --> 00:02:56,134
Đây là phòng tôi…
24
00:03:00,263 --> 00:03:01,431
Chờ đã, nói chuyện tí đi.
25
00:03:02,223 --> 00:03:04,100
Bị gì vậy? Sao cứ đi theo mình?
26
00:03:04,183 --> 00:03:05,435
Cô đứng lại đó.
27
00:03:09,898 --> 00:03:11,024
Không nghe tôi nói hả?
28
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Quý khách gọi tôi ạ?
29
00:03:17,906 --> 00:03:18,823
Là cô phải không?
30
00:03:19,657 --> 00:03:20,533
Hôm ở máy chạy bộ.
31
00:03:20,617 --> 00:03:22,118
Sao ạ? Máy chạy bộ?
32
00:03:22,201 --> 00:03:23,661
Tự dưng cô bảo tôi là biến thái.
33
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
Cô không nhớ sao?
34
00:03:25,663 --> 00:03:26,706
Biến thái?
35
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
Cái dòng biến thái gì đây?
36
00:03:33,504 --> 00:03:34,672
Này, ôi…
37
00:03:35,256 --> 00:03:36,507
Còn làm vậy lần nữa,
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,176
anh sẽ chết dưới tay tôi.
39
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Mong anh nhớ cho, Quý Khách Biến Thái.
40
00:03:42,597 --> 00:03:44,182
Người mặc áo thun con hổ?
41
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
Vâng.
42
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
- Cô nhớ ra rồi sao?
- Vâng.
43
00:03:47,936 --> 00:03:48,853
Thảo nào.
44
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
Anh không quay đi ngay
mà đứng nhìn như biến thái.
45
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
Thế đi vệ sinh
46
00:03:53,566 --> 00:03:55,735
mà để chế độ trong suốt
không phải biến thái à?
47
00:03:57,153 --> 00:03:58,988
Sao biến thái bằng anh.
48
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Xin lỗi tôi đi.
49
00:04:02,825 --> 00:04:04,786
Cả chuyện hôm nay và hôm trước.
50
00:04:08,998 --> 00:04:10,750
Chuyện hôm nay thật sự xin lỗi anh.
51
00:04:10,833 --> 00:04:13,503
Nhưng hôm trước là anh sai thật.
52
00:04:13,586 --> 00:04:16,089
Tôi nghĩ tôi mới là người
nên được xin lỗi chứ ạ.
53
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
Sao tôi phải thế?
54
00:04:18,633 --> 00:04:20,677
Anh còn không biết phải xin lỗi vì điều gì
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
thì đâu cần nói chi nữa.
56
00:04:22,679 --> 00:04:24,222
Vậy tôi xin phép đi trước.
57
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
Quý khách nghỉ ngơi thong thả.
58
00:04:35,024 --> 00:04:36,234
Này cô.
59
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Này cô!
60
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
Tôi vẫn chưa nói xong mà.
61
00:04:44,075 --> 00:04:46,411
Xin lỗi, tôi không còn gì để nói.
62
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
Và kể cả khi đó hay bây giờ,
63
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
tôi cũng không có
chút hứng khởi nào với anh.
64
00:04:50,581 --> 00:04:51,708
Nên đừng theo tôi nữa.
65
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
Cô cố chấp thật đấy.
66
00:04:53,626 --> 00:04:55,378
Anh nói gì, tôi cũng từ chối hiểu.
67
00:04:56,170 --> 00:04:57,130
Được.
68
00:04:57,630 --> 00:05:00,466
Cô đã như vậy
thì tôi cũng không cần lịch sự.
69
00:05:01,426 --> 00:05:02,343
Tôi cảnh cáo cô.
70
00:05:02,427 --> 00:05:05,179
Từ giờ tuyệt đối đừng để tôi thấy mặt nữa.
71
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
Vậy, thưa quý khách.
Tôi cũng không mong gì hơn.
72
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Cũng đừng cười nữa.
73
00:05:12,770 --> 00:05:17,191
Nhân viên của King Hotel
luôn tiếp đón khách bằng nụ cười tươi tắn.
74
00:05:17,275 --> 00:05:18,818
Nếu tôi cười làm anh khó chịu,
75
00:05:18,901 --> 00:05:20,987
xin mời cân nhắc
chuyển sang khách sạn khác.
76
00:05:21,070 --> 00:05:22,071
Tôi xin phép.
77
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Ưu tiên khách hàng.
78
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
Tên khốn biến thái.
79
00:05:42,884 --> 00:05:45,344
Không phải "hứng khởi" mà là "hứng thú".
80
00:05:46,220 --> 00:05:47,055
Sao ạ?
81
00:05:47,138 --> 00:05:50,141
Không phải "không có chút hứng khởi nào",
82
00:05:50,224 --> 00:05:52,560
mà là "không có chút hứng thú nào".
83
00:05:53,144 --> 00:05:54,562
Nói vậy mới đúng.
84
00:05:54,645 --> 00:05:56,105
Không người ta cười cho.
85
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Đúng là hãm hết chỗ nói.
86
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
SƠ YẾU LÝ LỊCH
HỌ TÊN: GU WON
87
00:06:04,822 --> 00:06:07,158
Yêu cầu sơ yếu lý lịch
là em mang tới luôn nhỉ.
88
00:06:07,909 --> 00:06:09,452
{\an8}Xem ra em muốn làm ở đây thật.
89
00:06:09,535 --> 00:06:10,787
{\an8}Phải tuân thủ quy định chứ.
90
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
{\an8}Bản sao hộ khẩu đâu?
91
00:06:12,997 --> 00:06:14,207
{\an8}Người một nhà cả mà.
92
00:06:14,290 --> 00:06:15,666
{\an8}Phải tuân thủ quy định chứ.
93
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
{\an8}Nếu thấy phiền thì đừng đi làm.
94
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
{\an8}Em đâu có quan tâm gì công ty,
nhọc công mấy thứ này làm gì.
95
00:06:24,383 --> 00:06:25,635
{\an8}Em sẽ nộp.
96
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
{\an8}Vui mà.
97
00:06:29,388 --> 00:06:31,974
{\an8}Bản sao hộ khẩu cần hai bản nhé.
98
00:06:35,186 --> 00:06:36,938
{\an8}GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN
99
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Ba mươi phút.
100
00:06:43,778 --> 00:06:44,862
Xin chào.
101
00:06:45,780 --> 00:06:46,864
Lại gặp rồi nhỉ.
102
00:06:46,948 --> 00:06:50,368
Tôi sẽ là người dẫn chương trình
lễ nhậm chức hôm nay.
103
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Vậy sao?
104
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
Tôi không thích
đứng trước đám đông chút nào,
105
00:06:55,123 --> 00:06:58,251
nhưng phải là tôi, các lãnh đạo mới chịu.
106
00:06:58,334 --> 00:06:59,252
Tôi hiểu mà.
107
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
Được trọng dụng quá cũng mệt lắm.
108
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
- Xong việc thì cùng ăn tối nhé?
- Tuyệt cà là vời!
109
00:07:06,759 --> 00:07:08,886
- Ổn chứ?
- Cực kỳ, vô cùng ổn ạ.
110
00:07:09,387 --> 00:07:11,806
Vậy hẹn tối nay gặp anh nhé.
111
00:07:12,682 --> 00:07:14,016
Được rồi.
112
00:07:14,976 --> 00:07:16,519
Dẫn chương trình suôn sẻ nhé.
113
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Vâng.
114
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
Thấy chưa? Được ngay mà.
115
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
Làm tốt lắm, Sang Sik. Giỏi lắm.
116
00:07:28,739 --> 00:07:30,616
- Cậu đi đâu vậy?
- Lấy bản sao hộ khẩu.
117
00:07:30,700 --> 00:07:33,619
Mấy việc này nhờ nhân viên làm được mà.
Mọi người đang chờ.
118
00:07:33,703 --> 00:07:35,204
Chờ ai? Tôi sao?
119
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
- Tại sao?
- Lễ nhậm chức ấy.
120
00:07:37,874 --> 00:07:40,543
Sau sự kiện, cậu sẽ có
bữa tiệc tối mừng nhậm chức
121
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
cùng ban lãnh đạo và khách VIP.
122
00:07:42,211 --> 00:07:43,546
Thôi khỏi, tôi không đi.
123
00:07:44,046 --> 00:07:46,674
Chủ tịch đích thân ra chỉ thị
cho Phòng Quảng bá đấy.
124
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
Sao cậu căng thẳng thế?
125
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
Chuỗi ngày sau này
cũng là cả một bữa tiệc đấy.
126
00:07:55,641 --> 00:07:56,642
Ta đi thôi.
127
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
Kính thưa quý vị.
128
00:08:06,736 --> 00:08:10,239
Tôi là Quản lý Kim Su Mi,
người dẫn chương trình sự kiện hôm nay.
129
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
Buổi lễ nhậm chức để chào mừng
130
00:08:12,450 --> 00:08:15,119
tân giám đốc trụ sở chính
của King Hotel xin được bắt đầu.
131
00:08:15,203 --> 00:08:18,247
Xin cho một tràng pháo tay chào đón
Giám đốc trụ sở chính Gu Won.
132
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Gì đây? Tên biến thái đó…
133
00:08:37,767 --> 00:08:40,853
LỄ NHẬM CHỨC CHÀO MỪNG
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON
134
00:08:44,148 --> 00:08:45,233
Nói tiếp đi.
135
00:08:45,316 --> 00:08:46,734
Tôi chưa gặp anh…
136
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
À không.
137
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
Sau đây Giám đốc Gu
sẽ có bài phát biểu nhậm chức.
138
00:08:53,241 --> 00:08:54,534
Mình tiêu rồi.
139
00:09:20,560 --> 00:09:21,894
Đừng cười.
140
00:09:23,854 --> 00:09:25,356
Đừng cười nữa mà.
141
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
Đừng cười.
142
00:09:32,280 --> 00:09:33,406
Đừng cười nữa mà.
143
00:10:06,897 --> 00:10:09,233
Xin chào, tôi là Gu Won.
144
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
Hy vọng chúng ta sẽ hợp tác tốt đẹp.
145
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
- Kết thúc đi.
- Sao ạ?
146
00:10:14,530 --> 00:10:15,489
Vâng.
147
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
Vậy lễ nhậm chức
xin được khép lại tại đây.
148
00:10:19,702 --> 00:10:21,954
Cô Cheon Sa Rang,
nhân viên ưu tú của King Hotel,
149
00:10:22,038 --> 00:10:24,081
- sẽ tiến lên tặng hoa chúc mừng.
- Thôi xong.
150
00:10:24,165 --> 00:10:25,416
Mời cô lên tặng hoa.
151
00:10:26,042 --> 00:10:26,917
Thôi rồi.
152
00:10:56,697 --> 00:10:57,782
Lại…
153
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
gặp nhau rồi nhỉ.
154
00:11:04,455 --> 00:11:06,624
Hoan nghênh anh ạ, Giám đốc trụ sở chính!
155
00:11:08,459 --> 00:11:09,627
Thật hả?
156
00:11:09,710 --> 00:11:11,921
Vâng, chân thành chào mừng anh.
157
00:11:12,004 --> 00:11:14,840
- Chân thành?
- Vâng, thưa Giám đốc.
158
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
Đây là tấm lòng của chúng tôi.
159
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
Tuần sau, cậu sẽ quay video quảng bá
160
00:11:42,493 --> 00:11:45,746
cùng nhân viên ưu tú của năm,
cô Cheon Sa Rang thân thiện.
161
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Phòng Quảng bá sẽ trực tiếp
gửi kịch bản cho cậu.
162
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}- Xong chưa?
- Xong rồi.
163
00:11:50,334 --> 00:11:51,669
- Đi đi.
- Vâng.
164
00:11:52,586 --> 00:11:53,963
Tôi cũng xin phép.
165
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
Phiền nhân viên ưu tú lại đây chút.
166
00:12:14,859 --> 00:12:17,862
Rõ ràng tôi đã cảnh cáo
đừng để tôi thấy cô mà.
167
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
Từ giờ tôi sẽ cố gắng tránh anh hơn.
168
00:12:22,825 --> 00:12:23,909
NHÂN VIÊN ƯU TÚ
169
00:12:23,993 --> 00:12:26,745
- Cô hiểu thân thiện là gì chứ?
- Vâng, tôi hiểu rất rõ.
170
00:12:26,829 --> 00:12:28,330
Né tránh vì khó chịu mà là thân thiện à?
171
00:12:28,414 --> 00:12:31,041
Tôi chỉ làm đúng yêu cầu
đừng chạm mặt của anh thôi ạ.
172
00:12:34,545 --> 00:12:35,796
Mà tiện thể,
173
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
sao tôi lại là biến thái?
174
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
Anh không những phát ra tiếng rên khó xử
175
00:12:40,801 --> 00:12:42,678
ở nơi công cộng như trung tâm thể chất,
176
00:12:42,761 --> 00:12:45,264
mà còn gửi tôi chìa khóa phòng,
bảo đó là tiền boa.
177
00:12:45,848 --> 00:12:47,141
Anh còn gửi lời nhắn kỳ cục,
178
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
nói rằng tôi "tinh ranh"
và sẽ chờ đợi "một đêm nóng bỏng".
179
00:12:51,103 --> 00:12:52,855
- Tôi sao?
- Lúc đó tôi cũng mới vào,
180
00:12:52,938 --> 00:12:54,607
và đúng là không tuân thủ điều lệ.
181
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
Tuy nhiên,
182
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
tôi không có lý do gì
để bị xem thường như vậy
183
00:12:57,943 --> 00:13:00,112
chỉ vì bản thân làm nghề dịch vụ.
184
00:13:00,738 --> 00:13:02,948
Cô nói gì thế? Tôi làm vậy khi nào?
185
00:13:03,032 --> 00:13:05,618
Tôi chưa từng làm như thế.
186
00:13:05,701 --> 00:13:09,705
Và dù tôi có chết đi sống lại,
cô cũng không phải gu của tôi.
187
00:13:11,790 --> 00:13:13,751
Người khi đó đúng là tôi chứ?
Cô chắc không?
188
00:13:13,834 --> 00:13:15,836
Khi đó anh mặc áo thun in hình con hổ mà.
189
00:13:15,920 --> 00:13:16,795
Cô đùa à?
190
00:13:17,546 --> 00:13:18,839
Ai mặc nó cũng biến thái hả?
191
00:13:19,548 --> 00:13:23,719
Rõ ràng tôi nghe nói người đàn ông
mặc áo thun con hổ đưa nó cho tôi mà.
192
00:13:28,432 --> 00:13:29,517
Vậy nghĩa là
193
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
cô không thèm xác minh kỹ
194
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
mà chỉ nhìn áo rồi phán là tôi?
195
00:13:35,773 --> 00:13:38,317
Anh không phải người đó sao?
196
00:13:39,193 --> 00:13:40,861
Nghĩ người ta là ai chứ?
197
00:13:41,445 --> 00:13:42,363
Sao tôi phải thế?
198
00:13:42,446 --> 00:13:43,364
Còn là với cô nữa?
199
00:13:44,490 --> 00:13:45,616
Tôi nói rồi nhỉ?
200
00:13:45,699 --> 00:13:47,952
Dù tôi có chết đi sống lại,
201
00:13:48,035 --> 00:13:50,871
cô cũng tuyệt đối không bao giờ
202
00:13:51,914 --> 00:13:52,998
là gu của tôi.
203
00:13:56,335 --> 00:13:57,378
Tôi xin lỗi.
204
00:13:58,003 --> 00:13:59,421
Vậy anh nên giải thích chứ.
205
00:13:59,505 --> 00:14:00,798
Cô có để tôi giải thích à?
206
00:14:04,969 --> 00:14:06,220
Tôi xin lỗi.
207
00:14:07,555 --> 00:14:08,722
Xin lỗi anh mà.
208
00:14:12,434 --> 00:14:13,602
Đừng có cười.
209
00:14:14,186 --> 00:14:16,230
Tôi ghét nhất nụ cười giả tạo đó.
210
00:14:16,855 --> 00:14:19,733
Tôi phải cười lúc làm việc.
Cứ xem nó là đồng phục của tôi đi ạ.
211
00:14:19,817 --> 00:14:20,693
Dù vậy cũng đừng cười.
212
00:14:24,363 --> 00:14:26,615
- Thật vậy sao ạ?
- Cô mà cười là tôi đuổi.
213
00:14:32,162 --> 00:14:33,455
Cảm ơn anh.
214
00:14:34,081 --> 00:14:36,876
Tôi vẫn chưa sẵn sàng
để cười thật lòng với anh.
215
00:14:36,959 --> 00:14:39,378
Cảm ơn anh không bắt tôi phải gượng cười.
216
00:14:39,461 --> 00:14:40,421
Với lại…
217
00:14:41,714 --> 00:14:44,508
thật sự xin lỗi anh chuyện khi đó.
218
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Tôi thành thật xin lỗi anh.
219
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
Mang bó hoa đi đi.
220
00:14:52,558 --> 00:14:53,434
Vâng.
221
00:15:06,572 --> 00:15:07,823
Biến thái?
222
00:15:13,829 --> 00:15:15,623
Biến thái mà được như tôi à?
223
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
Thật tình.
224
00:15:25,090 --> 00:15:26,133
Lối này ạ.
225
00:15:26,675 --> 00:15:29,011
- Cất áo giúp tôi.
- Được ạ.
226
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
Để tôi giúp quý khách tìm ghế.
227
00:15:38,103 --> 00:15:39,521
Ở đây ạ.
228
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
Cất vali giúp đi.
229
00:15:43,817 --> 00:15:45,653
Vâng, tôi sẽ cất lên.
230
00:15:45,736 --> 00:15:47,363
Chúc quý khách bay suôn sẻ.
231
00:16:09,635 --> 00:16:10,761
Cẩn thận kẻo bị thương.
232
00:16:12,930 --> 00:16:14,098
Để tôi làm cho.
233
00:16:16,976 --> 00:16:18,102
Xin chào.
234
00:16:35,452 --> 00:16:37,705
Ăn sao thì cứ để lại như vậy chứ.
235
00:16:37,788 --> 00:16:38,914
Làm vậy chi không biết?
236
00:16:39,540 --> 00:16:40,708
Vì họ tử tế thôi.
237
00:16:40,791 --> 00:16:43,335
Chắc họ nghĩ chồng lên như vậy
sẽ tiện hơn cho mình.
238
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
Tử tế gì, bao đồng thì có.
239
00:16:45,129 --> 00:16:46,964
Lịch sự một cách thừa thãi.
240
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Phải trân trọng tấm lòng chứ.
241
00:16:49,508 --> 00:16:51,719
Dọn mau còn chuẩn bị bán hàng miễn thuế.
242
00:16:51,802 --> 00:16:54,638
Ro Un và Eun Ji dọn nhà vệ sinh
khi khách cài dây an toàn nhé.
243
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
- Vâng.
- Vâng.
244
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Ai nhận áo khoác của khách ghế 3H?
245
00:17:01,311 --> 00:17:02,354
Tôi nhận ạ.
246
00:17:02,438 --> 00:17:04,189
Sao không thấy trong tủ đồ?
247
00:17:04,273 --> 00:17:05,357
Cô để đâu vậy?
248
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Tôi vất rồi ạ.
249
00:17:07,693 --> 00:17:08,610
Cái gì?
250
00:17:08,694 --> 00:17:10,320
Cô đang nói gì vậy?
251
00:17:11,321 --> 00:17:13,490
Khi nãy vị khách ấy nhờ tôi như vậy.
252
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
Lối này ạ.
253
00:17:16,535 --> 00:17:17,619
Cất áo giúp tôi.
254
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
"Vất áo giúp tôi."
255
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
Ông ấy nói vậy mà.
256
00:17:23,000 --> 00:17:24,084
Này!
257
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Mấy người đang ra sức hạ bệ tôi chứ gì?
258
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
Đã bảo đừng gây chuyện rồi mà!
259
00:17:39,475 --> 00:17:40,684
Tôi xin lỗi.
260
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Xin lỗi là xong chuyện này được sao?
261
00:17:43,145 --> 00:17:44,938
Khách bảo mang áo ra ngay kìa!
262
00:17:45,022 --> 00:17:46,774
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
263
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Người mới mà tùy tiện
đòi chịu trách nhiệm à?
264
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
Vị trí của cô mà gánh nổi à?
265
00:17:53,947 --> 00:17:55,324
Tính sao đây?
266
00:17:56,825 --> 00:17:58,911
Các cô cậu tính sao với cái áo đây?
267
00:18:00,496 --> 00:18:03,332
Tôi sẽ chịu trách nhiệm và xử lý việc này.
268
00:18:07,252 --> 00:18:08,295
Vậy sao?
269
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Cô Pyeong Hwa.
270
00:18:10,964 --> 00:18:13,717
Vậy nhờ cô đừng để nó ảnh hưởng đến tôi.
271
00:18:13,801 --> 00:18:16,637
Xử lý êm xuôi vào. Nhé?
272
00:18:19,765 --> 00:18:23,018
Tôi xin lỗi. Thành thật xin lỗi quý khách.
273
00:18:23,102 --> 00:18:25,270
Đủ rồi. Tôi sẽ ở phòng chờ quá cảnh,
274
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
phải mang đến cho tôi trước khi bay đấy.
275
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
Không thì tôi không để yên đâu.
276
00:18:30,859 --> 00:18:33,403
Vâng, tôi sẽ trả lại quý khách
sớm nhất có thể.
277
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
Thật sự xin lỗi ạ.
278
00:18:37,324 --> 00:18:39,827
Xin lỗi, anh cứu tôi với.
279
00:18:39,910 --> 00:18:41,370
Xin giúp tôi lần này thôi.
280
00:18:41,453 --> 00:18:42,412
Không được.
281
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Tôi còn cả núi đồ đây này.
282
00:18:44,665 --> 00:18:46,125
Tôi sẽ trả gấp đôi.
283
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Không được mà.
284
00:18:47,334 --> 00:18:50,045
Gấp ba, gấp bốn,
anh muốn bao nhiêu cũng được.
285
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
Làm ơn cứu tôi được không?
286
00:18:52,589 --> 00:18:55,884
Ông chủ, tôi năn nỉ anh đó.
287
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
Chạy như vậy là bị thương đấy.
288
00:19:49,104 --> 00:19:49,980
Cô ngồi nghỉ đi.
289
00:20:11,543 --> 00:20:14,588
Hôm nay cô dẫn chương trình hay lắm.
290
00:20:15,422 --> 00:20:16,548
Có chuyện gì vậy?
291
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Cô thích ăn cua tuyết chứ?
292
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
Bữa tối nay ta quyết làm một tour
cua tuyết nhé? "Quyết tour" ấy.
293
00:20:21,845 --> 00:20:22,888
Này anh.
294
00:20:23,388 --> 00:20:25,807
Giả danh Giám đốc trụ sở chính,
anh vui lắm à?
295
00:20:26,391 --> 00:20:27,935
Giám đốc trụ sở chính?
296
00:20:28,018 --> 00:20:28,977
Tôi giả danh hồi nào?
297
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
Tôi có hẹn ăn tối
với Giám đốc trụ sở chính mà.
298
00:20:31,605 --> 00:20:34,066
Nhưng anh đâu phải Giám đốc.
299
00:20:34,149 --> 00:20:36,401
Sao tôi phải ăn tối với anh chứ?
300
00:20:36,485 --> 00:20:38,987
Vậy ý Quản lý Kim là cô không việc gì
301
00:20:40,072 --> 00:20:41,573
phải gặp thư ký sao?
302
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Đúng.
303
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Khỏi chỉnh.
304
00:20:43,742 --> 00:20:45,202
Cô đúng là hợm hĩnh khỏi chỉnh.
305
00:20:45,285 --> 00:20:46,536
Tôi là vậy đấy.
306
00:20:46,620 --> 00:20:49,790
Nên sau này đừng có ra vẻ quen biết.
307
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Xin cô chớ lo.
308
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
Tôi không đến gần người hợm hĩnh đâu.
309
00:20:56,046 --> 00:20:56,922
Kẻo bị lây bệnh.
310
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
Ôi trời, lây rồi.
311
00:20:58,090 --> 00:20:59,716
Cái gì? Lây bệnh?
312
00:20:59,800 --> 00:21:01,718
Cô Sa Rang đến rồi à? Đi thôi.
313
00:21:01,802 --> 00:21:04,596
Cô sẽ đại diện tham dự
tiệc chào mừng Giám đốc trụ sở chính.
314
00:21:04,680 --> 00:21:05,764
Sao? Tôi ạ?
315
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
Chờ đã, sao lại là cô ta?
316
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
Người đại diện cho nhân viên nên là tôi.
317
00:21:09,434 --> 00:21:10,352
Sao mà được.
318
00:21:10,435 --> 00:21:13,188
Quản lý hợm hĩnh như vậy
sao đại diện cho nhân viên được.
319
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
Quá vô lý.
320
00:21:14,481 --> 00:21:17,609
Ban lãnh đạo đúng là có mắt nhìn người.
321
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
- Cái gì?
- Đi thôi kẻo muộn.
322
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Tôi xin phép.
323
00:21:20,904 --> 00:21:22,656
Coi chừng giẫm trúng virus hợm hĩnh.
324
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
- Đi lối này.
- Thật tình.
325
00:21:26,827 --> 00:21:29,830
Người gì mà như con cua tuyết,
càng nói càng ngang ngược hết biết.
326
00:21:35,127 --> 00:21:36,336
Đẹp quá.
327
00:21:36,420 --> 00:21:37,963
Cô mới tới đây lần đầu à?
328
00:21:38,046 --> 00:21:39,965
Làm ở đây lâu vậy rồi mà.
329
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Đây là King the Land mà.
330
00:21:41,425 --> 00:21:43,468
Đây là sảnh chờ dành cho khách VIP,
331
00:21:43,552 --> 00:21:45,721
nhân viên quèn làm cả đời
vẫn chưa được vào đây.
332
00:21:45,804 --> 00:21:47,556
Hôm nay cô có cơ hội rồi.
333
00:21:47,639 --> 00:21:48,807
Cứ việc tận hưởng nhé.
334
00:21:48,890 --> 00:21:50,642
Hôm nay cô cũng là khách VIP mà.
335
00:21:50,726 --> 00:21:51,768
Vâng.
336
00:22:43,403 --> 00:22:44,529
Lộng lẫy quá.
337
00:22:54,122 --> 00:22:56,208
Tưởng cô bảo sẽ cố gắng tránh tôi?
338
00:23:14,935 --> 00:23:16,520
Đây là má cá ngừ.
339
00:23:16,603 --> 00:23:17,521
- Cảm ơn.
- Vâng.
340
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
- Chúc ngon miệng.
- Được rồi.
341
00:23:23,860 --> 00:23:26,655
Cá ngừ Chủ tịch Han bắt lần trước
trị giá 500 triệu won à?
342
00:23:27,697 --> 00:23:28,782
Làm gì mà 500 triệu.
343
00:23:28,865 --> 00:23:30,408
Tận 590 triệu đấy.
344
00:23:30,992 --> 00:23:32,410
- Ôi trời.
- Con này bao nhiêu?
345
00:23:32,494 --> 00:23:33,537
Ta trả 700 triệu ạ.
346
00:23:35,872 --> 00:23:39,417
Hwa Ran nhà ta đúng là sành sỏi.
347
00:23:39,501 --> 00:23:42,546
Cá cỡ này có một không hai đấy.
348
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Muốn cá với tôi không?
349
00:23:44,673 --> 00:23:47,217
Nếu tôi tìm được con cá ngừ
ngon hơn thế này thì sao?
350
00:23:47,300 --> 00:23:48,343
Ôi dào.
351
00:23:48,426 --> 00:23:50,637
Quan trọng là cái tâm chứ, giá cả gì.
352
00:23:50,720 --> 00:23:54,516
Hwa Ran chuẩn bị để chúc mừng
em trai nhậm chức đấy.
353
00:23:55,183 --> 00:23:58,687
Hwa Ran không chỉ hào sảng
mà còn tử tế nữa.
354
00:23:59,688 --> 00:24:01,148
Em trai vào công ty,
355
00:24:01,231 --> 00:24:03,483
biết đâu sẽ giành mất khách sạn đấy.
356
00:24:05,610 --> 00:24:08,238
Vậy là cháu sẽ tiếp quản King the Land à?
357
00:24:08,822 --> 00:24:10,657
Đây là khóa học không thể bỏ qua
358
00:24:10,740 --> 00:24:13,034
nếu muốn tập tành kinh doanh đấy.
359
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
- Bà đừng nói không đâu nữa.
- Sao?
360
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
Đã cạnh tranh
thì ai giỏi hơn sẽ thắng thôi.
361
00:24:19,082 --> 00:24:21,001
Sao con lại cạnh tranh với em chứ?
362
00:24:21,084 --> 00:24:22,627
Phải giúp em mới phải.
363
00:24:22,711 --> 00:24:24,296
Bố phát biểu chúc mừng đi ạ.
364
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
Ừ, được rồi.
365
00:24:26,840 --> 00:24:27,841
Chào mọi người.
366
00:24:29,009 --> 00:24:30,260
Tôi muốn gửi lời cảm ơn
367
00:24:30,343 --> 00:24:34,514
đến các Chủ tịch và công nhân viên chức
cùng tham dự bữa tiệc này,
368
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
bất kể lịch trình bận rộn.
369
00:24:36,391 --> 00:24:39,519
Giám đốc trụ sở chính Gu Won của chúng ta
370
00:24:39,603 --> 00:24:42,022
xin nhờ các vị chiếu cố.
371
00:24:43,023 --> 00:24:44,816
Nào, dùng bữa thôi.
372
00:24:45,692 --> 00:24:46,610
Cạn!
373
00:24:55,660 --> 00:24:57,370
Cô là ai vậy?
374
00:24:58,455 --> 00:24:59,414
À…
375
00:24:59,998 --> 00:25:02,709
Tôi là Cheon Sa Rang,
tiếp tân tiền sảnh ạ.
376
00:25:02,792 --> 00:25:04,669
Cô ấy là nhân viên ưu tú của khách sạn,
377
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
đại diện đến dự bữa tiệc ạ.
378
00:25:06,338 --> 00:25:07,464
Vậy à?
379
00:25:07,547 --> 00:25:11,259
Vậy chắc là nhân viên
thân thiện nhất khách sạn ta nhỉ?
380
00:25:11,343 --> 00:25:13,511
Hay cô đại diện nhân viên
381
00:25:13,595 --> 00:25:14,804
lên phát biểu đôi lời đi.
382
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
- Tôi sao?
- Không tiện à?
383
00:25:19,601 --> 00:25:20,518
Không đâu ạ.
384
00:25:38,995 --> 00:25:41,748
Được làm việc cho
một giám đốc trụ sở chính tài đức vẹn toàn
385
00:25:41,831 --> 00:25:43,833
thật là vinh quang cho chúng tôi.
386
00:25:43,917 --> 00:25:45,293
Giả trân hết sức.
387
00:25:45,377 --> 00:25:47,003
Chân thành chào mừng Giám đốc.
388
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
Ta dùng bữa thôi.
389
00:25:54,344 --> 00:25:56,972
Tôi thích phong cách năng nổ của cô.
390
00:25:57,055 --> 00:25:57,931
Cảm ơn ngài.
391
00:25:58,014 --> 00:25:59,516
Trưởng phòng Kim, cậu hãy lấy
392
00:25:59,599 --> 00:26:01,518
phần quý nhất của con cá ngừ
393
00:26:01,601 --> 00:26:03,520
tặng cho nhân viên ưu tú nhé.
394
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
Vâng, thưa Chủ tịch.
395
00:26:05,689 --> 00:26:07,649
Cảm ơn ngài. Tôi sẽ ăn thật ngon miệng.
396
00:26:08,441 --> 00:26:10,110
Đúng là nụ cười tư bản.
397
00:26:10,193 --> 00:26:12,320
Won cũng nên phát biểu gì đi chứ.
398
00:26:13,780 --> 00:26:14,906
Thôi ạ.
399
00:26:15,490 --> 00:26:17,867
Đứng dậy đi.
Hôm nay em là nhân vật chính mà.
400
00:26:30,839 --> 00:26:34,217
Xin cảm ơn các vị
đã dành thời gian quý báu để đến đây.
401
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
Ngoài ra,
402
00:26:51,026 --> 00:26:52,652
tôi sẽ giúp King Hotel
403
00:26:53,403 --> 00:26:56,489
trở thành một nơi
không còn nụ cười giả tạo.
404
00:27:11,171 --> 00:27:12,922
Vì "Chúng ta là một thế giới" nhé?
405
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Cạn.
406
00:27:17,093 --> 00:27:18,428
Long trọng nhỉ.
407
00:27:18,511 --> 00:27:21,348
Vì con trai mà bố tổ chức
nào là lễ nhậm chức, tiệc chúc mừng,
408
00:27:21,973 --> 00:27:23,892
còn kéo cả Phòng Quảng bá vào.
409
00:27:25,101 --> 00:27:26,102
Sao thế?
410
00:27:26,603 --> 00:27:27,437
Chị sợ à?
411
00:27:28,521 --> 00:27:29,773
Sợ đứa như em ư?
412
00:27:30,398 --> 00:27:31,858
Để em nói rõ.
413
00:27:32,442 --> 00:27:34,778
Em không ham
việc điều hành hay thừa kế công ty.
414
00:27:35,528 --> 00:27:36,780
Nên chị không phải sợ.
415
00:27:36,863 --> 00:27:38,448
Đã không ham điều hành công ty
416
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
sao còn học thạc sĩ quản trị kinh doanh?
417
00:27:41,117 --> 00:27:43,161
Có năng lực thì học thôi.
418
00:27:43,870 --> 00:27:46,498
Đâu thể giả vờ là mình không giỏi được.
419
00:27:47,290 --> 00:27:49,667
Em nghĩ nói vậy là ngầu sao?
420
00:27:49,751 --> 00:27:51,795
Em không quan tâm người khác nghĩ gì.
421
00:27:52,629 --> 00:27:54,422
Cũng không định làm ở đây lâu dài.
422
00:27:55,048 --> 00:27:55,965
Vậy nên…
423
00:27:57,384 --> 00:27:58,468
đừng gây sự với em.
424
00:27:58,551 --> 00:28:00,220
Vậy thì đừng tinh tướng.
425
00:28:00,929 --> 00:28:02,722
Nếu còn muốn tận hưởng như thế này.
426
00:28:09,687 --> 00:28:12,482
Đây, để tôi giới thiệu.
427
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Đây là gì vậy?
428
00:28:22,867 --> 00:28:24,494
Cá ngừ. Quà của Chủ tịch.
429
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Xin cảm ơn.
430
00:28:27,872 --> 00:28:28,957
Xin lỗi.
431
00:28:30,500 --> 00:28:33,128
Tôi có thể đi được chưa?
432
00:28:33,211 --> 00:28:34,045
Cô cứ đi đi.
433
00:28:34,671 --> 00:28:36,256
Có cần chào Chủ tịch không nhỉ?
434
00:28:37,006 --> 00:28:39,926
Cứ đi thôi. Dù sao cũng không ai để ý cô.
435
00:29:29,517 --> 00:29:31,895
TIỆM CƠM CANH ĐẦU BÒ NẤU ẤM
436
00:29:39,277 --> 00:29:42,322
Alô? Cháu yêu. Cháu đang trên đường về à?
437
00:29:43,239 --> 00:29:44,365
Không phải ạ.
438
00:29:44,949 --> 00:29:46,826
Bà ơi, bà muốn ăn cá ngừ không?
439
00:29:46,910 --> 00:29:48,453
Cái gì? Cháo nhừ?
440
00:29:49,204 --> 00:29:51,414
Không phải cháo nhừ mà là cá ngừ.
441
00:29:51,498 --> 00:29:53,458
Bà đang bận.
442
00:29:53,541 --> 00:29:55,168
Khi nào xuống thì gọi bà nhé.
443
00:29:58,922 --> 00:30:01,174
Ôi trời, lúc nào cũng vậy.
444
00:30:01,758 --> 00:30:03,718
DANH BẠ
445
00:30:06,346 --> 00:30:08,473
Uống thôi!
446
00:30:17,565 --> 00:30:18,399
Ừ?
447
00:30:18,483 --> 00:30:20,944
Hôm nay Chủ tịch tặng em cá ngừ.
Anh muốn ăn không?
448
00:30:21,027 --> 00:30:22,153
Thôi, em ăn đi.
449
00:30:22,946 --> 00:30:26,282
Giá 700 triệu won lận đấy.
Em còn được cho phần quý nhất.
450
00:30:26,366 --> 00:30:28,743
Anh đang ăn cá ngừ ở Busan rồi.
451
00:30:29,327 --> 00:30:30,912
Busan? Sao lại đến đó?
452
00:30:30,995 --> 00:30:32,163
Anh chưa nói em sao?
453
00:30:32,247 --> 00:30:33,915
Anh đi xem thi đấu với câu lạc bộ.
454
00:30:33,998 --> 00:30:36,709
Sẵn đến rồi bọn anh cũng đi đây đó.
Chắc cuối tuần lên lại.
455
00:30:36,793 --> 00:30:38,962
Nhưng mai mình có hẹn đi Namsan mà.
456
00:30:39,045 --> 00:30:40,380
Là mai sao?
457
00:30:42,924 --> 00:30:44,175
Không lẽ em tự hẹn?
458
00:30:44,259 --> 00:30:45,510
Trận này quan trọng lắm.
459
00:30:45,593 --> 00:30:47,136
Thông cảm cho anh lần này nhé.
460
00:30:47,220 --> 00:30:49,848
Bù lại, tuần sau cùng đến chỗ
khóa tình yêu gì đó,
461
00:30:49,931 --> 00:30:51,307
và làm mấy thứ em thích nhé.
462
00:30:51,391 --> 00:30:52,976
Yu Nam, mau lại đây!
463
00:30:53,059 --> 00:30:54,435
Bị réo rồi. Gọi em sau nhé!
464
00:30:55,854 --> 00:30:56,688
Được rồi.
465
00:30:56,771 --> 00:30:57,856
Alô?
466
00:31:25,049 --> 00:31:26,050
Xin lỗi.
467
00:31:30,722 --> 00:31:31,806
Ôi, cái đầu!
468
00:31:31,890 --> 00:31:34,475
Là cá ngừ thôi ạ.
469
00:31:34,559 --> 00:31:36,436
Xin lỗi.
470
00:31:36,519 --> 00:31:38,438
Tặng mình cái đầu sao?
471
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Làm sao đây?
472
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Lại chạm mắt nhau rồi!
473
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Tớ chịu, cậu làm đi.
474
00:32:02,837 --> 00:32:04,005
- Tớ đâu biết.
- Giờ sao?
475
00:32:04,088 --> 00:32:05,256
Nhìn mắt nó kìa.
476
00:32:05,340 --> 00:32:07,008
Nó nhìn tớ thao láo.
477
00:32:08,760 --> 00:32:10,219
Tớ đến rồi đây.
478
00:32:11,930 --> 00:32:13,014
Gì vậy? Sao thế?
479
00:32:15,308 --> 00:32:16,184
Chuyện gì đấy?
480
00:32:16,267 --> 00:32:17,352
Da Eul ơi.
481
00:32:21,522 --> 00:32:23,066
Ôi, là cá ngừ mà!
482
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Tan trong miệng luôn ấy.
483
00:32:38,164 --> 00:32:40,500
Da Eul, có gì mà cậu không biết làm không?
484
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Đúng đấy.
485
00:32:41,668 --> 00:32:44,253
Nhìn này, làm đồ ăn kèm cũng đỉnh nữa.
486
00:32:44,337 --> 00:32:46,839
Các cậu có con đi rồi biết.
Các bà mẹ vĩ đại lắm.
487
00:32:47,507 --> 00:32:49,968
Này, đồ ngon không ăn, sao lại ăn mì sống?
488
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Tớ kị mấy món mềm nhũn lắm.
489
00:32:51,594 --> 00:32:54,514
Cũng nên ăn thử chứ.
Đồ Chủ tịch cho chắc là đắt lắm.
490
00:32:56,307 --> 00:32:57,350
Nghe nói là 700 triệu.
491
00:32:58,142 --> 00:32:59,227
Tận 700 triệu?
492
00:32:59,310 --> 00:33:00,603
Này, phun ra.
493
00:33:01,104 --> 00:33:02,230
- Sao thế?
- Này.
494
00:33:02,313 --> 00:33:04,482
Một con cá ngừ
thường dài bằng năm cái đầu này.
495
00:33:04,565 --> 00:33:06,442
Vậy riêng cái đầu này đã 140 triệu rồi.
496
00:33:06,526 --> 00:33:07,819
Đắt hơn đầu ba đứa gộp lại.
497
00:33:07,902 --> 00:33:09,320
- Đem bán đi.
- Đúng đấy.
498
00:33:10,238 --> 00:33:11,114
Này.
499
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
Mình có quen ai
chịu bỏ nhiêu đó tiền ăn cá ngừ à?
500
00:33:14,200 --> 00:33:15,118
Không có.
501
00:33:15,201 --> 00:33:16,953
Để tiền đó mua nhà còn hơn.
502
00:33:17,036 --> 00:33:18,204
Thì thế, nên cứ ăn đi.
503
00:33:18,287 --> 00:33:19,747
Khi nào mới có dịp ăn lại chứ?
504
00:33:20,790 --> 00:33:22,458
Cái đầu giá 140 triệu
505
00:33:23,710 --> 00:33:26,212
thì một miếng cũng 2,4 triệu.
506
00:33:28,339 --> 00:33:29,590
Giờ là 4,8 triệu.
507
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
Ai được ăn thứ này
chắc sống hạnh phúc lắm nhỉ.
508
00:33:33,094 --> 00:33:34,345
Phải đấy.
509
00:33:35,096 --> 00:33:36,472
Hẳn là rất hạnh phúc.
510
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
- Điên mất.
- Tớ ăn 12 triệu rồi.
511
00:33:39,434 --> 00:33:41,227
- Rồi, ăn thôi.
- Ngon không?
512
00:33:41,310 --> 00:33:42,353
Bá cháy.
513
00:33:46,399 --> 00:33:47,358
Ôi trời.
514
00:33:51,571 --> 00:33:52,905
Hôm nay con ngủ ở nhà đi.
515
00:33:52,989 --> 00:33:55,450
- Ở khách sạn tiện hơn ạ.
- Về nhà đi.
516
00:33:55,533 --> 00:33:57,744
Về làm thêm vài ly nữa.
517
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
Em sẽ về nhà chứ?
518
00:34:11,049 --> 00:34:12,675
Bố bảo về thì phải về thôi.
519
00:34:12,759 --> 00:34:14,802
Sống thoải mái theo ý em đi.
520
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
Đừng đặt chân vào chốn hiểm trở.
521
00:34:44,207 --> 00:34:45,541
Cậu không lên à?
522
00:34:45,625 --> 00:34:47,293
Chủ tịch bảo tôi đưa cậu về nhà.
523
00:34:47,919 --> 00:34:49,087
Không biết phép tắc.
524
00:34:50,004 --> 00:34:51,464
Phải mở cửa cho tôi chứ.
525
00:34:57,428 --> 00:34:58,429
Cũng phải,
526
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
con người ta học thói xấu nhanh lắm.
527
00:35:03,726 --> 00:35:05,812
Mời Giám đốc lên xe.
528
00:35:09,398 --> 00:35:10,525
Mở hết cỡ rồi đấy.
529
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Không mở được thêm nữa đâu.
530
00:35:13,778 --> 00:35:14,821
Tan làm đi.
531
00:35:14,904 --> 00:35:15,988
Sao tôi tan làm được?
532
00:35:16,072 --> 00:35:17,865
Chủ tịch dặn tôi đưa cậu về nhà mà.
533
00:35:17,949 --> 00:35:20,034
Không được đâu, Giám đốc!
534
00:35:38,136 --> 00:35:41,722
NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN CHEON SA RANG
535
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
HỘI CHỢ VIỆC LÀM NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN
536
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
Sa Rang à, con đang vẽ gì vậy?
537
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Cảnh mẹ con mình chơi ở bờ biển.
538
00:36:24,640 --> 00:36:27,518
- Thế đây là gì?
- Khách sạn.
539
00:36:27,602 --> 00:36:28,853
- Khách sạn à?
- Vâng.
540
00:36:28,936 --> 00:36:31,147
- Khách sạn màu hồng này.
- Vâng.
541
00:36:33,316 --> 00:36:36,861
Mẹ ơi, sau này lớn lên,
con sẽ làm việc ở khách sạn.
542
00:36:37,778 --> 00:36:39,447
- Thật sao?
- Vâng.
543
00:36:39,530 --> 00:36:40,865
- Mẹ.
- Ừ?
544
00:36:40,948 --> 00:36:42,116
Con yêu mẹ.
545
00:37:11,771 --> 00:37:16,317
NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN CHEON SA RANG
546
00:38:05,366 --> 00:38:08,619
{\an8}CHUẨN BỊ MỞ CỬA
547
00:38:16,627 --> 00:38:18,254
- Tèn ten!
- Tèn ten!
548
00:38:18,337 --> 00:38:20,631
- Chúc mừng chị
- Chúc mừng chị
549
00:38:20,715 --> 00:38:23,342
- Chúc mừng chị thăng chức
- Chúc mừng chị thăng chức
550
00:38:24,677 --> 00:38:27,096
Gì thế này? Cảm ơn nhé.
551
00:38:27,179 --> 00:38:28,639
Chúc mừng Đội trưởng thăng chức.
552
00:38:29,181 --> 00:38:30,599
Xin nhờ cả vào chị, Đội trưởng.
553
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Cứ gọi là chị thôi.
554
00:38:32,476 --> 00:38:34,145
Gọi đội trưởng nghe kỳ lắm.
555
00:38:35,187 --> 00:38:36,397
Cảm ơn nhé.
556
00:38:37,398 --> 00:38:40,026
Có chị làm đội trưởng, em thích lắm.
557
00:38:40,735 --> 00:38:43,237
Cuối cùng mùa xuân cũng đến
với bọn em rồi.
558
00:38:43,321 --> 00:38:44,488
Spring.
559
00:38:46,657 --> 00:38:49,660
Vậy chị sẽ nói một câu
nhân dịp lên chức đội trưởng nhé.
560
00:38:50,453 --> 00:38:52,872
Kể từ hôm nay,
khay cơm của ai người đó tự lấy.
561
00:38:52,955 --> 00:38:53,789
Được chứ?
562
00:38:55,958 --> 00:38:59,587
Với lại, em út cũng chỉ cần
chuẩn bị đồ ăn nhẹ nốt hôm nay thôi.
563
00:38:59,670 --> 00:39:00,629
Dạ?
564
00:39:00,713 --> 00:39:03,716
Vụ cơm trưa thì em hiểu,
nhưng vụ này có hơi quá không?
565
00:39:04,342 --> 00:39:05,885
Đó là truyền thống cửa hàng mà.
566
00:39:05,968 --> 00:39:09,430
Tự nhiên bỏ đi như vậy
thì bất công cho những người đi trước quá.
567
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Truyền thống đó có tốt đẹp
đến mức nên duy trì không?
568
00:39:13,225 --> 00:39:14,185
Không ạ.
569
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
- Không ạ.
- Không ạ.
570
00:39:16,187 --> 00:39:19,106
Chúng ta đâu đến đây để hầu hạ ai.
571
00:39:19,190 --> 00:39:22,151
Đừng cãi cọ vì mấy truyền thống kỳ cục
không rõ từ đâu ra đó đi.
572
00:39:22,234 --> 00:39:23,277
Nhé?
573
00:39:24,028 --> 00:39:25,446
- Vâng.
- Vâng.
574
00:39:25,529 --> 00:39:26,614
Cảm ơn nhé.
575
00:39:27,573 --> 00:39:29,700
Mau ăn rồi chuẩn bị mở hàng nào.
576
00:39:32,745 --> 00:39:34,497
Hợp với anh lắm ạ.
577
00:39:35,081 --> 00:39:36,040
Bỏ đi. Không hợp đâu.
578
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
Đi thôi. Sắp đến giờ hẹn rồi.
579
00:39:40,378 --> 00:39:41,921
Trông ổn mà.
580
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Quý khách, cái kính này hợp với anh lắm.
581
00:39:44,924 --> 00:39:46,092
Y như Brad Pitt luôn.
582
00:39:48,094 --> 00:39:49,970
Đâu đến mức như Brad Pitt.
583
00:39:51,097 --> 00:39:52,973
Brad Pitt cái con khỉ.
584
00:39:53,057 --> 00:39:55,267
Này, mau bỏ ra đi. Trông như con ruồi ấy.
585
00:39:55,351 --> 00:39:57,311
Ôi, sao lại như ruồi được?
586
00:39:57,395 --> 00:39:59,980
Chắc trông anh ngầu quá
nên bạn anh ghen tị đấy.
587
00:40:00,064 --> 00:40:02,942
- Tôi ư?
- Với lại, con ruồi cũng ngầu lắm mà.
588
00:40:03,025 --> 00:40:06,904
Tỏa sáng lung linh dưới ánh sáng rực rỡ
và ung dung bay cao vút lên trời.
589
00:40:07,613 --> 00:40:08,739
Không phải rất ngầu sao?
590
00:40:09,407 --> 00:40:12,493
Khoảnh khắc anh đeo cặp kính bước ra,
tất cả đều sẽ mê đắm anh.
591
00:40:12,576 --> 00:40:13,786
- Thật sao?
- Này.
592
00:40:14,286 --> 00:40:17,164
Đừng có bị thao túng tâm lý thế,
hôm nay cứ đi thôi.
593
00:40:17,248 --> 00:40:19,291
Từ giờ tới lúc bay còn lâu mà.
594
00:40:19,375 --> 00:40:20,334
Hay thế nhỉ?
595
00:40:20,418 --> 00:40:24,630
Quý khách, đây là sản phẩm giới hạn
chỉ bán ở Hàn Quốc thôi.
596
00:40:24,713 --> 00:40:27,633
Hàng nhập kho không nhiều,
lần sau anh đến chưa chắc đã còn đâu.
597
00:40:28,217 --> 00:40:31,554
Sản phẩm này như thể phiên bản đặc biệt
dành riêng cho anh vậy.
598
00:40:31,637 --> 00:40:33,514
Tôi chỉ sợ anh sẽ hối hận thôi.
599
00:40:35,433 --> 00:40:36,350
Tôi mua.
600
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Tôi giúp anh thanh toán. Mời anh qua đây.
601
00:40:38,477 --> 00:40:39,478
Cảm ơn anh.
602
00:40:45,943 --> 00:40:48,821
Cảm ơn, quý khách.
Lần sau mời anh lại ghé cửa hàng.
603
00:40:56,454 --> 00:40:57,788
Ơ kìa, cậu đến lúc nào?
604
00:40:57,872 --> 00:41:00,332
"Ôi, quý khách.
Nhìn anh hệt như Brad Pitt luôn."
605
00:41:00,416 --> 00:41:01,584
Vậy mà cũng nói được.
606
00:41:01,667 --> 00:41:03,919
Này, có gì đâu mà không được?
607
00:41:04,003 --> 00:41:06,922
Anh ta giúp tớ tăng doanh thu
thì còn tốt hơn cả Brad Pitt.
608
00:41:07,006 --> 00:41:08,966
Cậu đến ngắm tớ thôi à? Có mua gì không?
609
00:41:09,925 --> 00:41:11,260
Tớ không đến mua gì,
610
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
nhưng có món gì
dùng làm quà cảm ơn được không?
611
00:41:17,975 --> 00:41:21,020
Chắc là quà cảm ơn không?
Hay đang tia chàng nào?
612
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
- Khỏi đi. Tớ về đây.
- Ôi trời.
613
00:41:23,772 --> 00:41:25,774
Bước vào thế nào là tùy quý khách,
614
00:41:25,858 --> 00:41:28,819
nhưng không được đi ra tay không đâu.
Quý khách mua gì đi.
615
00:41:28,903 --> 00:41:30,404
Dạ thôi, để lần sau nhé.
616
00:41:30,488 --> 00:41:33,449
Thôi nào, quý khách lại đây xem khăn đi.
617
00:41:33,532 --> 00:41:36,577
{\an8}Đây là sản phẩm
bà mẹ quốc dân khuyên dùng, tốt lắm đấy.
618
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
Quý khách đặt một phòng cao cấp
619
00:41:43,792 --> 00:41:45,794
- nhìn ra thành phố ạ?
- Vâng, đúng vậy.
620
00:41:45,878 --> 00:41:48,797
Nhờ cô nâng cấp lên
thành phòng hạng sang giúp tôi.
621
00:41:49,798 --> 00:41:51,175
Vậy tôi hủy phòng cao cấp
622
00:41:51,258 --> 00:41:53,427
và đổi sang phòng hạng sang cho anh ạ?
623
00:41:53,511 --> 00:41:54,512
Không phải thế.
624
00:41:54,595 --> 00:41:56,639
Diễn viên Mo Seong Ae, bà mẹ quốc dân,
625
00:41:56,722 --> 00:41:59,099
đặc biệt hạ cố đến ở lại đây hôm nay,
626
00:41:59,183 --> 00:42:01,727
nên nhờ cô nâng cấp
lên phòng hạng sang giúp tôi.
627
00:42:01,810 --> 00:42:03,270
Xin lỗi quý khách.
628
00:42:03,354 --> 00:42:05,898
Quy định không cho phép
nâng cấp lên phòng hạng sang.
629
00:42:05,981 --> 00:42:07,316
Cậu tránh ra.
630
00:42:08,192 --> 00:42:10,861
- Cô biết tôi chứ?
- Vâng. Chào quý khách.
631
00:42:10,945 --> 00:42:13,322
Tôi sẽ ưu ái đăng bài về nơi này
lên mạng xã hội.
632
00:42:13,405 --> 00:42:14,448
Nâng cấp cho tôi đi.
633
00:42:14,532 --> 00:42:16,867
Cảm ơn quý khách đã ưu ái quan tâm.
634
00:42:16,951 --> 00:42:20,579
Nhưng theo quy định,
chúng tôi không thể hỗ trợ làm như vậy.
635
00:42:20,663 --> 00:42:23,249
Nếu quý khách thích rượu vang,
tôi xin gửi phiếu ưu đãi
636
00:42:23,332 --> 00:42:26,752
phục vụ đồ ăn nhẹ, rượu vang,
cocktail, bia tại sảnh tiếp khách nhé?
637
00:42:26,835 --> 00:42:30,756
Cô biết tôi
có bao nhiêu người theo dõi không?
638
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Tôi chỉ cần nói một câu
là các cô đóng cửa luôn đấy.
639
00:42:34,593 --> 00:42:35,928
Tôi thật sự xin lỗi.
640
00:42:36,929 --> 00:42:38,681
Cô thật sự không hiểu tôi nói gì à?
641
00:42:39,223 --> 00:42:40,224
Gọi quản lý ra đây.
642
00:42:40,849 --> 00:42:42,101
Gọi quản lý tiền sảnh đi!
643
00:42:43,852 --> 00:42:46,564
Hiện quản lý không có ở đây ạ.
644
00:42:46,647 --> 00:42:48,399
Câu hỏi phỏng vấn làm sao thế này?
645
00:42:48,899 --> 00:42:51,277
- Làm sao ạ?
- Xem đi, ấu trĩ hết sức.
646
00:42:51,986 --> 00:42:53,445
Tôi có phải người soạn đâu.
647
00:42:53,529 --> 00:42:55,030
Bảo họ soạn lại đi.
648
00:42:55,781 --> 00:42:58,325
Cứ đại khái thôi.
Sao cậu lại làm bộ chăm chỉ thế?
649
00:42:58,409 --> 00:42:59,535
Chẳng hợp chút nào.
650
00:42:59,618 --> 00:43:01,203
Đã nhận thì phải làm cho tử tế.
651
00:43:01,996 --> 00:43:04,248
Bảo họ soạn lại câu hỏi cho hẳn hoi đi.
652
00:43:04,999 --> 00:43:05,874
Vâng.
653
00:43:05,958 --> 00:43:08,627
Không có quản lý
thì phải có người phụ trách khác chứ!
654
00:43:08,711 --> 00:43:11,130
Bộ tôi yêu cầu cái gì to tát quá à?
655
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
Tôi chỉ cần gặp quản lý thôi.
656
00:43:12,965 --> 00:43:14,383
Cô là ai mà dám từ chối?
657
00:43:14,466 --> 00:43:16,468
- Diễn viên Mo Seong Ae kìa.
- Cô ấy không ở đây.
658
00:43:16,552 --> 00:43:18,304
Tôi là người đảm nhận việc nhận phòng.
659
00:43:18,387 --> 00:43:19,597
Quý khách cứ nói với tôi.
660
00:43:19,680 --> 00:43:21,056
Cô là con vẹt à?
661
00:43:21,140 --> 00:43:23,809
Nói đi nói lại, nói tái nói hồi!
662
00:43:24,852 --> 00:43:25,936
Có chuyện gì vậy?
663
00:43:27,521 --> 00:43:29,189
- Không có gì đâu ạ.
- Có đấy chứ?
664
00:43:29,273 --> 00:43:30,566
Cậu là quản lý tiền sảnh à?
665
00:43:30,649 --> 00:43:33,110
- Không ạ.
- Thế cậu là ai mà xen vào?
666
00:43:33,193 --> 00:43:34,653
Nơi này không có quản lý à?
667
00:43:38,991 --> 00:43:40,117
Tôi hỏi có chuyện gì.
668
00:43:42,036 --> 00:43:43,871
Vị này đặt phòng cao cấp
669
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
nhưng muốn nâng cấp lên phòng hạng sang.
670
00:43:45,998 --> 00:43:47,583
Thu thêm phí là được mà.
671
00:43:48,417 --> 00:43:49,418
Không phải như thế.
672
00:43:49,501 --> 00:43:54,423
Quý khách đây
là diễn viên Mo Seong Ae nổi tiếng.
673
00:43:54,506 --> 00:43:57,551
Cô ấy bảo sẽ quảng bá cho khách sạn
nếu đồng ý nâng cấp miễn phí,
674
00:43:57,635 --> 00:43:59,845
nên tôi đang giải thích
như vậy là trái quy định.
675
00:43:59,928 --> 00:44:02,848
Đây là bà mẹ quốc dân,
diễn viên Mo Seong Ae đấy.
676
00:44:04,600 --> 00:44:06,435
Cô làm việc ở đây bao lâu rồi?
677
00:44:06,518 --> 00:44:07,353
Bảy năm ạ.
678
00:44:07,436 --> 00:44:10,147
Bảy năm mà không xử lý nổi
một vị khách thô lỗ hả?
679
00:44:10,230 --> 00:44:11,649
Gì cơ? Thô lỗ?
680
00:44:11,732 --> 00:44:12,941
Thân là bà mẹ quốc dân
681
00:44:13,025 --> 00:44:15,319
lại đòi ở phòng tốt mà không chịu bỏ tiền.
682
00:44:15,402 --> 00:44:17,237
Sao cô không bảo đó là trò trộm cướp?
683
00:44:17,821 --> 00:44:19,114
Gọi bảo an đến đuổi ra đi.
684
00:44:19,198 --> 00:44:21,158
Này! Cậu là ai hả?
685
00:44:21,241 --> 00:44:24,370
Muốn gì thì nói với nhân viên bảo an.
Họ tới ngay thôi.
686
00:44:25,621 --> 00:44:27,790
Này! Cậu kia!
687
00:44:27,873 --> 00:44:29,375
Cậu đứng lại đó! Này!
688
00:44:29,458 --> 00:44:30,501
Cô Mo à.
689
00:44:30,584 --> 00:44:33,003
- Có nhiều người đang nhìn.
- Nhìn thì sao?
690
00:44:33,087 --> 00:44:34,838
Tôi làm gì sai hả?
691
00:44:34,922 --> 00:44:36,423
Bảo họ ra đây mà xem này!
692
00:44:36,507 --> 00:44:40,219
Người ta mà đăng lên mạng
là rắc rối to đấy ạ.
693
00:44:40,302 --> 00:44:41,428
Trời ạ, tức chết mất.
694
00:44:42,221 --> 00:44:45,015
Mấy người đội mạng lên đầu luôn đi!
695
00:44:48,602 --> 00:44:49,645
Được thôi.
696
00:44:49,728 --> 00:44:53,607
Thường thì tôi chẳng ham
dăm ba cái phòng sang chảnh đó đâu,
697
00:44:53,691 --> 00:44:56,985
nhưng hôm nay tôi nhất định phải ở đó.
698
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
Tôi thành thật xin lỗi.
699
00:44:59,154 --> 00:45:00,781
Cô cứ lải nhải bài ca quy định,
700
00:45:00,864 --> 00:45:02,783
thế rốt cuộc quy định là gì?
701
00:45:02,866 --> 00:45:04,701
Ở điều nào, khoản nào hả?
702
00:45:04,785 --> 00:45:06,078
Tôi xin lỗi.
703
00:45:06,662 --> 00:45:09,540
Khỏi xin lỗi xin phải gì hết.
Đưa phòng ra đây đi!
704
00:45:09,623 --> 00:45:12,042
- Cô Cheon Sa Rang, đến văn phòng tôi.
- Dạ?
705
00:45:12,918 --> 00:45:14,420
Cô không nghe rõ à?
706
00:45:14,503 --> 00:45:16,171
Đến văn phòng của tôi, ngay bây giờ.
707
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Này!
708
00:45:17,339 --> 00:45:19,550
Cậu không thấy
tôi đang nói chuyện với cô ta à?
709
00:45:20,843 --> 00:45:21,844
Quản lý tiền sảnh.
710
00:45:25,222 --> 00:45:26,765
Dạ, chào Giám đốc trụ sở chính ạ.
711
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
Quản lý thì phải biết
bảo vệ nhân viên chứ.
712
00:45:28,892 --> 00:45:30,227
Cô đang làm gì vậy?
713
00:45:30,310 --> 00:45:32,479
- Gọi đội bảo an đi.
- Vâng, tôi hiểu rồi.
714
00:45:33,188 --> 00:45:34,398
Làm việc tử tế đi.
715
00:45:34,481 --> 00:45:36,984
Gì đây? Cô là quản lý à?
716
00:45:38,569 --> 00:45:40,446
Có quản lý ở đây hẳn hoi
717
00:45:40,529 --> 00:45:42,698
mà lại đứng xem cho vui thế à?
718
00:45:43,615 --> 00:45:45,242
Cô tên là gì?
719
00:45:45,742 --> 00:45:48,078
Tôi có thể giúp gì cho quý khách?
720
00:45:48,162 --> 00:45:50,914
Muốn tôi giải thích lại
từ đầu chí cuối đấy à?
721
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
Trời ạ, bực cả mình.
722
00:45:52,374 --> 00:45:55,461
Tôi là Mo Seong Ae đấy!
723
00:45:55,544 --> 00:45:58,922
CÂU HỎI PHỎNG VẤN
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON
724
00:46:04,553 --> 00:46:07,723
Nếu anh không giao việc gì khác cho tôi…
725
00:46:07,806 --> 00:46:10,309
Ở đây không có quy cách
xử lý khách hàng thô lỗ à?
726
00:46:10,392 --> 00:46:12,436
Sao cô lại đứng yên
nghe những lời vô lý đó?
727
00:46:14,146 --> 00:46:17,357
Chúng tôi phải thân thiện với khách hàng
dù ở bất cứ tình huống nào.
728
00:46:17,441 --> 00:46:18,984
Khách thì cũng phải tùy người chứ.
729
00:46:19,067 --> 00:46:21,361
Con người khí khái
vừa cười vừa nói thẳng đâu rồi?
730
00:46:21,445 --> 00:46:22,821
Kể cả khi không làm gì sai,
731
00:46:22,905 --> 00:46:24,948
chúng tôi cũng phải xin lỗi và xoa dịu họ
732
00:46:25,032 --> 00:46:27,367
để không khiến họ khó chịu.
Đó mới là quy cách.
733
00:46:27,451 --> 00:46:29,119
Đó mà là quy cách nỗi gì?
734
00:46:29,828 --> 00:46:30,913
Ai làm ra thứ đó?
735
00:46:30,996 --> 00:46:32,498
Hẳn phải là các vị lãnh đạo rồi.
736
00:46:32,581 --> 00:46:33,707
Những người như anh đó.
737
00:46:35,250 --> 00:46:37,252
Ở ngoài thì đúng là tôi nghĩ gì nói đó.
738
00:46:37,336 --> 00:46:40,631
Nhưng ở khách sạn thì tôi là nhân viên
chứ không phải Cheon Sa Rang.
739
00:46:40,714 --> 00:46:42,382
Công việc của tôi ở đây
740
00:46:42,466 --> 00:46:45,344
là công tư phân minh
và giải quyết phàn nàn của khách.
741
00:46:54,102 --> 00:46:56,813
Nếu anh không nói gì thêm
thì tôi xin phép.
742
00:46:59,274 --> 00:47:00,651
Đừng hỏi gì tôi cả.
743
00:47:02,778 --> 00:47:06,490
Màu yêu thích. Thời tiết yêu thích.
Món ăn yêu thích. Tất cả.
744
00:47:06,573 --> 00:47:07,616
Tôi không thích gì hết.
745
00:47:08,283 --> 00:47:09,243
Tôi có hỏi anh đâu.
746
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
- Cô sẽ hỏi.
- Tôi sẽ không hỏi.
747
00:47:10,911 --> 00:47:12,913
- Vậy cô sẽ hỏi gì?
- Sao tôi phải hỏi?
748
00:47:12,996 --> 00:47:14,581
Cô không định làm phỏng vấn à?
749
00:47:14,665 --> 00:47:15,499
Phỏng vấn gì ạ?
750
00:47:20,712 --> 00:47:21,755
Thư ký No!
751
00:47:24,925 --> 00:47:26,802
Cô ấy còn không biết có phỏng vấn là sao?
752
00:47:26,885 --> 00:47:28,262
Tôi chỉ đưa cho cậu thôi mà.
753
00:47:28,345 --> 00:47:29,888
Sao không đưa cho cô Cheon?
754
00:47:29,972 --> 00:47:31,390
Mình cậu rà soát là đủ rồi mà.
755
00:47:31,473 --> 00:47:33,350
Nhân viên thì bảo gì làm nấy thôi, nhỉ?
756
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Rà soát xong.
757
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
Không làm nữa!
758
00:47:37,271 --> 00:47:38,438
Cậu phải làm.
759
00:47:38,522 --> 00:47:39,940
Đây là chỉ thị của Chủ tịch.
760
00:47:40,023 --> 00:47:42,276
Tôi có phải tên hề đâu mà làm trò đó?
761
00:47:42,359 --> 00:47:43,819
Ngay cả chủ tịch Thế Giới Mới
762
00:47:43,902 --> 00:47:45,487
và con gái chủ tịch Ttukbaegi
763
00:47:45,571 --> 00:47:48,740
cũng phát sóng tất tần tật,
từ chuyện ăn uống, nấu nướng đến đi chợ.
764
00:47:48,824 --> 00:47:51,201
Bây giờ chính là thời đại
của cuộc chiến hình tượng.
765
00:47:51,285 --> 00:47:52,786
Lần này, cậu sẽ đại diện tập đoàn
766
00:47:52,869 --> 00:47:54,329
xông pha chiến trường
767
00:47:54,413 --> 00:47:56,290
cùng với nhân viên thân thiện Sa Rang.
768
00:47:56,373 --> 00:47:58,208
- "Chiến trường"?
- Ai ra chiến trường
769
00:47:58,292 --> 00:47:59,459
với người thân thiện chứ?
770
00:47:59,543 --> 00:48:01,336
Tôi cần một người giỏi chiến đấu!
771
00:48:02,254 --> 00:48:03,422
Tôi ra chiến trường ư?
772
00:48:05,299 --> 00:48:06,925
Cô ấy có vẻ giỏi chiến đấu mà.
773
00:48:08,385 --> 00:48:10,220
Nhìn xem. Cô học taekwondo à?
774
00:48:10,304 --> 00:48:12,180
- Đám ngốc này.
- Tôi chưa nghe bao giờ.
775
00:48:16,435 --> 00:48:19,313
Vậy tôi với Giám đốc
sẽ quảng bá trên sóng trực tiếp
776
00:48:19,396 --> 00:48:20,856
- của đài CNBS ạ?
- Ừ.
777
00:48:20,939 --> 00:48:22,774
Tôi bảo sẽ quay video quảng bá rồi mà.
778
00:48:22,858 --> 00:48:26,111
Video quảng bá
sao giống với lên sóng đài CNBS được?
779
00:48:26,194 --> 00:48:27,988
Nhìn rộng ra, đều là video quảng bá mà.
780
00:48:28,071 --> 00:48:29,531
Cô không cần làm gì nhiều đâu.
781
00:48:29,615 --> 00:48:31,074
Đọc theo đúng kịch bản là được.
782
00:48:31,158 --> 00:48:34,286
Kể cả thế thì cũng đâu thể
không báo trước với tôi như vậy.
783
00:48:34,369 --> 00:48:36,121
Cho tôi xem với ạ. Để tôi rà soát.
784
00:48:36,830 --> 00:48:37,748
Sa Rang này.
785
00:48:37,831 --> 00:48:39,791
Chúng ta đâu phải
kiểu có quyền hạn như vậy.
786
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
Bảo gì làm nấy thôi.
787
00:48:42,586 --> 00:48:43,754
Nhưng mà…
788
00:48:45,172 --> 00:48:46,673
sao anh không dùng kính ngữ?
789
00:48:47,507 --> 00:48:48,467
Tôi không dùng à?
790
00:48:48,550 --> 00:48:50,052
À, đúng nhỉ.
791
00:48:50,135 --> 00:48:51,261
Vì anh lớn hơn chăng?
792
00:48:51,345 --> 00:48:53,805
Chắc là thế rồi.
Em cũng nói chuyện thoải mái đi.
793
00:48:53,889 --> 00:48:54,848
Em hiểu rồi, anh.
794
00:48:55,641 --> 00:48:57,309
Đưa em bản kế hoạch và kịch bản đi.
795
00:48:57,392 --> 00:48:59,645
Đúng là em chỉ nên bảo gì làm nấy,
796
00:48:59,728 --> 00:49:01,897
nhưng không biết gì thì thành con rối mất.
797
00:49:01,980 --> 00:49:03,732
Không phải anh không định đưa em…
798
00:49:03,815 --> 00:49:05,400
Vậy mang xuống sảnh cho em nhé.
799
00:49:05,484 --> 00:49:06,777
Em bận nên đi trước đây.
800
00:49:12,658 --> 00:49:14,451
Vậy tôi xin phép, thưa Giám đốc.
801
00:49:22,542 --> 00:49:25,212
Bầu nhân viên thân thiện
theo quy chuẩn gì vậy?
802
00:49:25,295 --> 00:49:26,380
Điều đó quan trọng sao?
803
00:49:27,047 --> 00:49:28,548
Cậu vừa thấy rồi chứ?
804
00:49:28,632 --> 00:49:29,633
Thấy gì?
805
00:49:30,842 --> 00:49:33,220
Kỹ thuật trở thành anh em
trong chưa đầy năm phút.
806
00:49:33,845 --> 00:49:35,931
Kỹ thuật này làm tôi mệt mỏi quá.
807
00:49:36,473 --> 00:49:37,641
Chết mất thôi.
808
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
- Ra ngoài.
- Vâng.
809
00:50:04,418 --> 00:50:05,293
Em yêu.
810
00:50:05,377 --> 00:50:07,504
Quay lại nhìn xem. Đẹp quá trời nhỉ?
811
00:50:08,338 --> 00:50:10,132
Ừ, muốn chầu trời luôn.
812
00:50:11,466 --> 00:50:14,010
Sao lại xuống taxi giữa chừng làm gì?
813
00:50:14,094 --> 00:50:15,846
Anh nghĩ cho em cả đấy.
814
00:50:15,929 --> 00:50:18,849
Em đứng ở khách sạn cả ngày rồi,
phải tranh thủ vận động chứ.
815
00:50:18,932 --> 00:50:20,642
Sắp đến nơi rồi. Cố lên!
816
00:50:22,185 --> 00:50:23,478
Tuyệt quá đi!
817
00:50:25,355 --> 00:50:26,398
Chết tiệt.
818
00:50:36,032 --> 00:50:37,200
Thích thật.
819
00:50:40,078 --> 00:50:41,538
- Thích lắm à?
- Ừ.
820
00:50:41,621 --> 00:50:43,915
Bọn mình rủ nhau đến đây
từ mùa đông năm ngoái đấy.
821
00:50:43,999 --> 00:50:45,041
Anh nhớ không?
822
00:50:46,501 --> 00:50:47,711
Ừ, tớ nghe.
823
00:50:48,587 --> 00:50:50,297
Không sao. Cứ nói đi.
824
00:50:50,380 --> 00:50:51,548
Ừ.
825
00:50:51,631 --> 00:50:53,258
Vậy sao? Đến hết rồi à?
826
00:50:54,468 --> 00:50:56,011
Được rồi, tới ngay.
827
00:50:56,094 --> 00:50:56,970
Ừ.
828
00:50:59,389 --> 00:51:00,807
Ngắm đã rồi thì xuống đi.
829
00:51:00,891 --> 00:51:02,934
Anh đùa em à? Vừa lên tới mà.
830
00:51:03,018 --> 00:51:04,478
Anh quên mất hôm nay họp khóa.
831
00:51:04,561 --> 00:51:06,521
Bọn họ đang réo anh. Em cũng đến đi.
832
00:51:06,605 --> 00:51:09,191
Không. Em không thoải mái
khi ở với người lạ.
833
00:51:09,274 --> 00:51:10,901
Không sao đâu. Toàn bạn của anh mà.
834
00:51:10,984 --> 00:51:12,652
Mau treo khóa rồi đi thôi.
835
00:51:13,487 --> 00:51:14,488
Nhưng em…
836
00:51:14,988 --> 00:51:17,908
SA RANG ♡ YU NAM
837
00:51:23,538 --> 00:51:25,248
Cầu cho tình yêu mình mãi bền!
838
00:51:32,088 --> 00:51:33,423
Anh vừa ném gì đấy?
839
00:51:37,177 --> 00:51:38,762
Có cái để treo lên là được mà.
840
00:51:40,347 --> 00:51:42,682
Anh cười cho qua thế là xong à?
841
00:51:42,766 --> 00:51:43,809
Thế này cũng tốt mà.
842
00:51:43,892 --> 00:51:45,685
Đây là chìa khóa tình yêu chúng mình.
843
00:51:48,188 --> 00:51:49,606
Nào, đi thôi.
844
00:51:49,689 --> 00:51:51,066
Thôi khỏi, anh đi một mình đi.
845
00:51:52,484 --> 00:51:53,735
Anh xin lỗi.
846
00:51:53,819 --> 00:51:55,445
Đến điểm danh rồi về ngay mà.
847
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Nhé?
848
00:52:00,700 --> 00:52:02,369
Nhớ là về luôn đấy.
849
00:52:02,452 --> 00:52:03,912
Hẳn rồi. Không tới một phút đâu.
850
00:52:03,995 --> 00:52:05,121
Đi nào.
851
00:52:18,802 --> 00:52:21,888
Đây!
852
00:52:25,600 --> 00:52:27,102
Anh học trường nữ sinh à?
853
00:52:27,185 --> 00:52:28,311
Vào đây nào.
854
00:52:29,896 --> 00:52:30,939
Chào hỏi đi.
855
00:52:31,022 --> 00:52:32,107
Bạn gái tôi đấy.
856
00:52:33,024 --> 00:52:33,942
Chào mọi người.
857
00:52:34,943 --> 00:52:35,861
Đối tốt vào nhé.
858
00:52:38,280 --> 00:52:40,949
Này, Yu Nam, qua đây làm một ly đi.
859
00:52:41,032 --> 00:52:43,076
- Ai thế kia?
- Mau lên!
860
00:52:43,159 --> 00:52:44,202
Đợi đó.
861
00:52:44,286 --> 00:52:46,496
Anh sang chào hỏi một lát.
Nói chuyện với họ nhé.
862
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
Đừng có nói gì linh tinh.
863
00:52:47,914 --> 00:52:48,832
Tớ canh chừng đấy.
864
00:52:48,915 --> 00:52:50,333
- Biết rồi.
- Biết rồi.
865
00:52:50,417 --> 00:52:51,960
- Thật là.
- Trời ạ.
866
00:52:52,586 --> 00:52:53,712
- Cô ăn chút đi.
- Vâng.
867
00:52:56,923 --> 00:52:59,593
- Tớ đến rồi đây!
- Uống đi!
868
00:53:00,302 --> 00:53:02,012
- Đến rồi à.
- Lâu lắm rồi nhỉ.
869
00:53:02,095 --> 00:53:04,431
- Đến muộn phạt ba ly.
- Vẫn còn trò này à?
870
00:53:04,514 --> 00:53:06,016
- Uống!
- Uống!
871
00:53:06,099 --> 00:53:07,893
- Uống!
- Uống!
872
00:53:08,768 --> 00:53:10,395
- Này!
- Lượt nữa đi!
873
00:53:10,478 --> 00:53:11,521
Mau lên.
874
00:53:33,710 --> 00:53:35,253
Hai người hẹn hò lâu chưa?
875
00:53:35,337 --> 00:53:36,212
Dạ?
876
00:53:38,798 --> 00:53:40,508
Được hơn một năm rồi ạ.
877
00:53:40,592 --> 00:53:41,676
Gì vậy trời?
878
00:53:41,760 --> 00:53:43,678
- Cậu ta chẳng yêu ai nổi ba tháng mà.
- Ừ.
879
00:53:44,179 --> 00:53:45,722
Mà cô hay ăn nói vậy à?
880
00:53:46,598 --> 00:53:49,142
- Giả vờ dễ thương để trông trẻ hơn?
- Này.
881
00:53:49,225 --> 00:53:50,101
Thật là.
882
00:53:50,185 --> 00:53:52,228
Đúng rồi, Seon Mi cưới rồi đấy.
883
00:53:52,312 --> 00:53:53,563
- Thật á? Với ai?
- Ừ.
884
00:53:53,647 --> 00:53:55,440
Có nhớ Gwang Ho khóa mình không?
885
00:53:55,523 --> 00:53:58,193
- Trời. Cưới cậu ta sao?
- Không, bố cậu ta!
886
00:53:58,276 --> 00:53:59,986
Gì cơ? Không tin nổi!
887
00:54:05,033 --> 00:54:06,201
Không, cậu đấy!
888
00:54:08,244 --> 00:54:10,914
- Thỏ ơi thỏ
- Thỏ ơi thỏ
889
00:54:10,997 --> 00:54:11,831
Thua rồi!
890
00:54:15,794 --> 00:54:18,421
- Uống!
- Tớ uống nhiều quá!
891
00:54:18,505 --> 00:54:20,090
- Uống!
- Uống!
892
00:54:20,173 --> 00:54:21,091
- Uống!
- Uống!
893
00:54:21,174 --> 00:54:23,885
- Bắt tớ lắc vai đến bao giờ?
- Bắt tớ lắc vai đến bao giờ?
894
00:54:23,969 --> 00:54:25,637
- Nhìn vai tớ đi
- Nhìn vai tớ đi
895
00:54:25,720 --> 00:54:27,180
- Này.
- Đi đâu đấy?
896
00:54:27,263 --> 00:54:28,932
- Này, khoan đã!
- Này!
897
00:54:31,726 --> 00:54:32,644
Sa Rang.
898
00:54:36,898 --> 00:54:37,857
Em về à?
899
00:54:38,483 --> 00:54:39,985
Anh bảo đến điểm danh rồi về mà.
900
00:54:40,694 --> 00:54:41,820
Anh xin lỗi. Em dỗi à?
901
00:54:41,903 --> 00:54:42,821
Em cáu rồi.
902
00:54:42,904 --> 00:54:44,906
Em đang nghĩ
có nên tiếp tục quen anh không.
903
00:54:45,782 --> 00:54:47,200
Anh xin lỗi. Tại lâu rồi mới…
904
00:54:47,283 --> 00:54:49,786
Em về trước đây.
Nói chuyện sau đi. Chơi vui nhé.
905
00:54:49,869 --> 00:54:51,705
Khoan đã, để anh đưa em về.
906
00:54:51,788 --> 00:54:54,040
Anh vào chào mọi người rồi ra ngay.
907
00:54:54,124 --> 00:54:55,041
Chờ anh đấy!
908
00:54:59,129 --> 00:55:01,089
Này, chắc tớ phải về trước rồi.
909
00:55:01,172 --> 00:55:03,925
- Sao vậy?
- Đừng có về mà.
910
00:55:04,009 --> 00:55:05,802
- Ở lại đi.
- Tớ phải về rồi.
911
00:55:06,553 --> 00:55:08,304
- Không, khoan đã.
- Đừng vậy chứ.
912
00:55:08,388 --> 00:55:10,140
- Cần tớ à?
- Cần!
913
00:55:10,223 --> 00:55:12,434
Vậy thêm một ly nữa thôi.
914
00:55:15,603 --> 00:55:17,689
Khoan đã, một ly thôi, tớ phải về thật.
915
00:55:17,772 --> 00:55:18,982
- Thôi nào!
- Không được!
916
00:55:19,065 --> 00:55:21,818
- Này, cấm cậu đi.
- Giữ cậu ta lại đi.
917
00:55:21,901 --> 00:55:23,778
- Trò chơi yêu thích của Yu Nam!
- Trò chơi yêu thích của Yu Nam!
918
00:55:23,862 --> 00:55:25,697
- Trò chơi bắt đầu!
- Trò chơi bắt đầu!
919
00:55:25,780 --> 00:55:26,740
Vui lên nào!
920
00:55:26,823 --> 00:55:28,033
Vui quá!
921
00:55:28,658 --> 00:55:30,827
- Trò chơi tử thần!
- Trò chơi tử thần!
922
00:55:37,250 --> 00:55:38,793
HỒ SƠ NHÂN SỰ
923
00:55:38,877 --> 00:55:41,337
CHỨC VỤ: GIÁM ĐỐC
TÊN: HAN MI SO
924
00:55:46,384 --> 00:55:48,511
TÌM KIẾM NHÂN VIÊN
TÊN: HAN MI SO
925
00:55:48,595 --> 00:55:49,763
TÌM KIẾM
926
00:55:50,722 --> 00:55:51,556
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ
927
00:55:58,521 --> 00:56:01,900
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON
928
00:56:01,983 --> 00:56:03,985
TÌM KIẾM NHÂN VIÊN
MÃ NHÂN VIÊN: 89-91827
929
00:56:04,694 --> 00:56:05,528
ĐANG TÌM KIẾM
930
00:56:05,612 --> 00:56:08,406
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ
931
00:58:21,873 --> 00:58:24,209
SÂN BAY QUỐC TẾ GIMPO
932
00:58:24,292 --> 00:58:25,543
SÂN BAY QUỐC TẾ GIMPO
933
00:58:25,627 --> 00:58:26,586
CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA
934
00:58:26,669 --> 00:58:27,587
HÀNG KHÔNG KING AIR
935
00:58:27,670 --> 00:58:29,464
CHUYẾN BAY NỘI ĐỊA
936
00:59:21,933 --> 00:59:22,976
Chào anh ạ.
937
00:59:32,318 --> 00:59:33,236
Giám đốc ơi?
938
00:59:33,319 --> 00:59:34,696
Chào anh ạ.
939
00:59:34,779 --> 00:59:35,947
Ừ, chào…
940
00:59:37,907 --> 00:59:39,617
Mấy giờ rồi mà giờ mới đến?
941
00:59:40,618 --> 00:59:42,036
Tôi đến đúng giờ mà.
942
00:59:42,120 --> 00:59:43,830
Ôi, Sa Rang thân thiện kìa.
943
00:59:44,914 --> 00:59:47,125
- Em đến đúng giờ đấy.
- Em chào anh.
944
00:59:48,918 --> 00:59:51,170
- Thân nhau quá ha?
- Thân chứ.
945
00:59:51,254 --> 00:59:52,505
Chỗ anh em với nhau mà.
946
00:59:53,881 --> 00:59:55,258
Đi làm chứ bộ đi chơi hả?
947
00:59:55,842 --> 00:59:57,927
Đừng có mà anh anh em em nữa.
948
00:59:58,511 --> 00:59:59,429
Sao lại không được?
949
00:59:59,512 --> 01:00:00,388
Ngoài công ty mà.
950
01:00:00,471 --> 01:00:02,932
Trong hay ngoài gì cũng không được!
951
01:00:03,933 --> 01:00:05,852
Cô Sa Rang thân thiện kéo vali theo tôi.
952
01:00:12,233 --> 01:00:13,359
Ui cha.
953
01:00:15,570 --> 01:00:16,696
Này, cô kia.
954
01:00:17,614 --> 01:00:18,615
Đây là của cô à?
955
01:00:19,616 --> 01:00:20,575
Không ạ.
956
01:00:21,075 --> 01:00:22,243
Là của anh này.
957
01:00:22,327 --> 01:00:23,494
Đó là vali của anh này.
958
01:00:23,578 --> 01:00:25,038
Này, chàng trai.
959
01:00:25,121 --> 01:00:25,997
Lại đây xem nào.
960
01:00:28,041 --> 01:00:29,876
Tôi bảo cậu lại đây.
961
01:00:34,964 --> 01:00:36,174
Cô đang làm gì đấy?
962
01:00:36,257 --> 01:00:38,468
Vali của anh thì anh phải tự chịu.
963
01:00:38,968 --> 01:00:41,971
Nhiệm vụ của cấp dưới
là hỗ trợ cấp trên mà?
964
01:00:42,055 --> 01:00:43,181
Xin lỗi anh,
965
01:00:43,264 --> 01:00:45,850
nhưng tôi đến để quay video
chứ không phải kéo vali.
966
01:00:45,933 --> 01:00:47,060
Vậy nhé.
967
01:00:47,935 --> 01:00:49,812
Chúc hai người nói chuyện vui vẻ.
968
01:00:50,730 --> 01:00:51,689
Là anh này.
969
01:00:54,067 --> 01:00:55,109
Tôi xin lỗi.
970
01:00:55,193 --> 01:00:56,486
Tôi sợ lắm.
971
01:00:56,986 --> 01:00:59,364
- No Sang Sik…
- Mấy đứa này đùa bố đấy à?
972
01:00:59,447 --> 01:01:02,533
Đập vào người ta
mà chẳng có một câu xin lỗi.
973
01:01:04,202 --> 01:01:05,244
Này.
974
01:01:05,328 --> 01:01:06,537
Cậu lại đây xem nào.
975
01:01:26,432 --> 01:01:27,558
Tôi xin lỗi.
976
01:01:28,893 --> 01:01:30,436
Chừng này đủ rồi chứ?
977
01:01:31,312 --> 01:01:34,732
Thằng ranh con,
tưởng có tiền là giải quyết được…
978
01:01:35,692 --> 01:01:37,360
MỘT TRIỆU WON
979
01:01:38,653 --> 01:01:40,863
- Tôi có cần thối lại không ạ?
- Không cần.
980
01:01:40,947 --> 01:01:42,031
Không ạ?
981
01:01:43,116 --> 01:01:45,493
Cậu có cần tôi kéo vali phụ không?
982
01:01:45,576 --> 01:01:47,203
Trông cậu không được khỏe lắm.
983
01:01:47,286 --> 01:01:49,288
- Nặng quá.
- Việc đó cũng không cần.
984
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
- Cảm ơn cậu.
- Vâng.
985
01:02:02,385 --> 01:02:03,344
Hai người kia.
986
01:02:17,692 --> 01:02:19,569
SÂN BAY QUỐC TẾ JEJU
987
01:02:22,822 --> 01:02:24,365
Xe đã được chuẩn bị.
988
01:02:27,535 --> 01:02:29,162
Chúng ta sẽ đi chiếc xe này sao?
989
01:02:29,871 --> 01:02:30,913
Lần đầu Sa Rang thấy à?
990
01:02:30,997 --> 01:02:32,248
Vâng, lần đầu tiên ạ!
991
01:02:32,790 --> 01:02:34,792
Vậy thì em sẽ bất ngờ lắm đấy.
992
01:02:37,378 --> 01:02:38,963
Trời ạ, ồn thấy ghê.
993
01:02:40,465 --> 01:02:41,632
Phải cho anh bạn này
994
01:02:42,341 --> 01:02:46,554
lượn dưới cái nắng chói chang,
đón gió cát ở Las Vegas mới đúng bài.
995
01:02:47,305 --> 01:02:50,683
Đây không phải Vegas,
nhưng em sẽ có một trải nghiệm đặc biệt.
996
01:02:50,767 --> 01:02:51,851
Xem nhé.
997
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
Mắt chữ o mồm chữ a nhỉ?
998
01:03:00,276 --> 01:03:02,028
Chuyến này sẽ phê lắm đây.
999
01:03:02,111 --> 01:03:03,362
Ngầu thật đấy.
1000
01:03:06,616 --> 01:03:09,202
Giám đốc, cửa bị khóa rồi.
1001
01:03:11,329 --> 01:03:14,040
Hai người tự tìm đường đến khách sạn đi.
1002
01:03:23,841 --> 01:03:26,177
Sa Rang, chắc mình phải bắt taxi rồi.
1003
01:03:26,260 --> 01:03:27,637
Để anh ra bắt xe.
1004
01:03:27,720 --> 01:03:28,763
Vâng.
1005
01:03:49,617 --> 01:03:51,327
- Xin lỗi anh.
- Không sao.
1006
01:03:58,334 --> 01:04:00,253
Tài xế, anh lái từ từ thôi.
1007
01:04:36,622 --> 01:04:38,291
Đẹp quá đi.
1008
01:04:52,346 --> 01:04:54,307
BỐ
1009
01:04:56,225 --> 01:04:57,101
Vâng?
1010
01:04:57,184 --> 01:05:00,271
Đó là kênh chuyên về kinh tế
phát sóng toàn cầu đấy.
1011
01:05:00,354 --> 01:05:01,856
Việc này không chỉ để quảng bá
1012
01:05:02,565 --> 01:05:05,526
mà còn để ngầm tuyên bố rằng
con sẽ gia nhập đội ngũ quản lý.
1013
01:05:06,527 --> 01:05:07,987
Màn thể hiện của con
1014
01:05:08,070 --> 01:05:10,823
sẽ tác động đến giá cổ phiếu
của King Group chúng ta.
1015
01:05:11,949 --> 01:05:13,159
Làm cho tốt nhé.
1016
01:05:29,050 --> 01:05:30,301
Di chuyển sang bên đó đi.
1017
01:05:31,302 --> 01:05:32,303
Tất cả, chuẩn bị nào.
1018
01:05:48,361 --> 01:05:49,946
ĐIỂM DU LỊCH YÊU THÍCH?
1019
01:05:50,029 --> 01:05:51,322
KIỂU THỜI TIẾT YÊU THÍCH?
1020
01:05:52,949 --> 01:05:55,284
Cô nhận được bảng câu hỏi
từ Phòng Quảng bá rồi chứ?
1021
01:05:55,368 --> 01:05:56,786
Vâng, tôi nhận rồi.
1022
01:05:56,869 --> 01:05:58,913
Đừng xem cái đó, xem cái này đi.
1023
01:05:58,996 --> 01:06:00,498
Đây mới là bản chính thức.
1024
01:06:01,540 --> 01:06:02,875
Thay đổi sao? Sắp bắt đầu mà.
1025
01:06:02,959 --> 01:06:05,252
Phòng giám đốc quản lý vừa gửi đến.
1026
01:06:05,336 --> 01:06:08,255
Chúng tôi sẽ biên tập các phân cảnh,
cô chỉ việc đọc theo thôi.
1027
01:06:08,798 --> 01:06:09,799
Vâng.
1028
01:06:13,052 --> 01:06:14,845
{\an8}CÂU HỎI PHỎNG VẤN
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON
1029
01:06:14,929 --> 01:06:17,306
{\an8}CÂU HỎI PHỎNG VẤN
GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON (ĐÃ SỬA)
1030
01:06:24,689 --> 01:06:26,565
Tôi đã đưa ngay trước khi lên sóng ạ.
1031
01:06:43,374 --> 01:06:46,210
Bình luận rồi đến câu hỏi.
1032
01:08:43,786 --> 01:08:46,789
KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ
1033
01:09:19,655 --> 01:09:21,073
Cười lên đi, king.
1034
01:09:21,991 --> 01:09:24,827
Anh ấy đã nhờ đến vậy.
Anh không cười lên được sao?
1035
01:09:25,494 --> 01:09:26,328
{\an8}Tôi không thích.
1036
01:09:26,829 --> 01:09:30,416
{\an8}À, việc gì anh cũng giỏi,
mỗi việc cười là không làm được thôi.
1037
01:09:32,001 --> 01:09:33,544
{\an8}Là do tôi không thích.
1038
01:09:33,627 --> 01:09:34,628
{\an8}Cười!
1039
01:09:37,631 --> 01:09:38,757
{\an8}Lên chiếc thuyền này ư?
1040
01:09:38,841 --> 01:09:40,718
{\an8}Tôi không muốn đi riêng với anh ấy lắm.
1041
01:09:40,801 --> 01:09:42,553
{\an8}Tôi cũng ghét phải đi riêng với cô.
1042
01:09:43,179 --> 01:09:44,388
{\an8}Đi tuần trăng mật sao?
1043
01:09:44,930 --> 01:09:45,890
{\an8}- Không ạ.
- Không ạ!
1044
01:09:45,973 --> 01:09:46,807
{\an8}Ôi trời!
1045
01:09:49,852 --> 01:09:50,686
{\an8}Không khí gì đây?
1046
01:09:55,107 --> 01:10:00,112
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Hà