1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:01:25,210 --> 00:01:26,419 ‏هل ما زلت غاضبة؟ 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 ‏أنا آسف، لن أفعل ذلك مجددًا. 4 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 ‏هل تعرف ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 5 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 ‏بالطبع أعرف، أنا آسف حقًا. 6 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 ‏ما الذي تتأسف عليه؟ 7 00:01:33,760 --> 00:01:34,719 ‏كل شيء. 8 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 ‏أنا آسف على كل شيء، مهما كان الأمر. 9 00:01:39,015 --> 00:01:39,974 ‏انس الأمر. 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 ‏لا بد أنك ستكرر الأخطاء نفسها. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,604 ‏أنا فقدت الأمل فيك. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 ‏لا، لن أفعل ذلك مجددًا. 13 00:01:46,231 --> 00:01:47,148 ‏سأُحسن معاملتك. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 ‏حالما يخفّ حجم جدول أعمالي، 15 00:01:48,858 --> 00:01:51,319 ‏يمكننا الذهاب في رحلة ‏خلال أسبوعين أو ثلاثة. 16 00:01:51,402 --> 00:01:53,029 ‏كنت تريدين الذهاب إلى "غانغنيونغ". 17 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 ‏لا، إلى "سوكتشو". 18 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 ‏أجل، "سوكتشو". 19 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 ‏كنت تريدين تناول حساء النودلز الحارّ هناك. 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 ‏حساء زلابية البطاطا. 21 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 ‏هذا صحيح. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 ‏تعالي معي، اتفقنا؟ 23 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 ‏لنذهب إلى مكان هادئ، لديّ ما أخبرك به. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 ‏- ما الأمر؟ ‏- سنتحدث عندما نصل إلى هناك. 25 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 ‏ألا يمكنك أن تخبريني الآن فحسب؟ 26 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 ‏لماذا؟ 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 ‏سأقابل أعضاء النادي. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 ‏إنها مناسبة مهمة. 29 00:02:39,159 --> 00:02:40,285 ‏إذًا جئت إلى هنا 30 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 ‏لا لتعتذر لي 31 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 ‏بل لتريح ضميرك قبل أن تقابل أصدقاءك. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 ‏لا تقولي الأمر بهذه الطريقة. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,085 ‏اضطُررت إلى تأجيل الموعد لأنتظرك. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,089 ‏حاولت أن أكون متفهمة ‏بما أنه لا يُوجد أحد مثاليّ. 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 ‏أردت أن أبذل قصارى جهدي ‏مع الشابّ الذي اخترت أن أكون معه. 36 00:02:55,884 --> 00:02:56,801 ‏لكن… 37 00:02:58,678 --> 00:03:01,806 ‏لا جدوى من مراعاة شخص لا يقدّرني. 38 00:03:04,183 --> 00:03:06,185 ‏أنت لا تستحق ذلك. 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,063 ‏حسنًا. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 ‏سأخبرهم بأنني سأتأخر، ‏لذا لنذهب ونأكل شيئًا ما. 41 00:03:11,816 --> 00:03:13,318 ‏شيء بسيط مثل الغيمباب؟ 42 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 ‏هيا بنا. 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,084 ‏ما الخطب؟ ألا تريدين الغيمباب؟ 44 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 ‏انتهى الأمر. 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,137 ‏أشعر بالشفقة على نفسي ‏لدرجة تمنعني من مواعدتك. 46 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 ‏فجأةً هكذا؟ 47 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 ‏عندما يستمر أحدهم بمسايرة شخص آخر دائمًا، 48 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 ‏فهذا يُفسد هذا الشخص. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 ‏أظن أنني أفسدتك. 50 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 ‏قطعت كل هذه المسافة إلى هنا من أجلك. 51 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 ‏لا أصدّق أنك بهذه الأنانية. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 ‏لحظة واحدة. 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 ‏مرحبًا، هل الجميع هناك؟ 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 ‏تابعوا وابدؤوا. 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,209 ‏لا، كدت أنتهي، سأغادر قريبًا. 56 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 ‏طرأ أمر ما. 57 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 ‏سأغلق الخط قريبًا، مهلًا. 58 00:04:20,969 --> 00:04:23,137 ‏اطلبوا أي شيء، ‏سنتقاسم الفاتورة على أي حال. 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 ‏سأعاود الاتصال بك. 60 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 ‏"سا رانغ"! 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 ‏"سا رانغ"! 62 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 ‏مهلًا! 63 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 ‏من المستحيل 64 00:04:53,751 --> 00:04:56,504 ‏أنني أشعر بالغيرة 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 ‏أو شيء من هذا القبيل. 66 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 ‏أنا؟ 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 ‏أنا؟ 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 ‏لا أصدّق هذا. 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,163 ‏"الشرطة" 70 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 ‏رميت قمامة للتو. 71 00:05:38,546 --> 00:05:39,714 ‏رخصة القيادة من فضلك. 72 00:05:46,596 --> 00:05:47,472 ‏تفضل. 73 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 ‏سيدي، يجب أن تلتقطها. 74 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 ‏تخلّص منها رجاءً. 75 00:06:07,241 --> 00:06:09,077 ‏نحن لا نفعل ذلك. 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,748 ‏أنا آسف. 77 00:06:17,543 --> 00:06:18,920 ‏هل كانت هذه من أجل حبيبتك؟ 78 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 ‏لا. 79 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 ‏اشتريتها كهدية لها، لكنك رميتها. 80 00:06:23,174 --> 00:06:24,050 ‏حدث شيء ما. 81 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 ‏قلت لا. 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,095 ‏لا بد أن حبيبتك كان لديها حبيب آخر. 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 ‏يمكننا أن نعرف ذلك مباشرةً ‏عندما نرى موقفًا. 84 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 ‏هذه ليست المرة الأولى. 85 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 ‏لا بد أنها جميلة. 86 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 ‏حسنًا، 87 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 ‏بالطبع. 88 00:06:40,858 --> 00:06:41,943 ‏برأيي 89 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 ‏أنها جميلة جدًا. 90 00:06:43,778 --> 00:06:44,612 ‏وغالبًا ما تبتسم. 91 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 ‏هذا جزء من عملها. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 ‏إنها جميلة وتبتسم كثيرًا؟ 93 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 ‏امرأة كهذه ستجعلك طوع بنانها ‏قبل أن تدرك ذلك. 94 00:06:55,164 --> 00:06:57,333 ‏لذا لا تدعها تتلاعب بك وتجاوز الأمر. 95 00:06:57,416 --> 00:06:58,584 ‏تمالك نفسك. 96 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 ‏إنها ليست كذلك! 97 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 ‏سبق وتملكتك. 98 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 ‏لا، انس الأمر. 99 00:07:03,297 --> 00:07:04,257 ‏لا بأس. 100 00:07:04,340 --> 00:07:05,800 ‏تفضل، يمكنك الذهاب فحسب. 101 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 ‏ماذا تعني؟ 102 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 ‏أعطني تلك المخالفة فحسب. 103 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 ‏أشعر بالأسف حيالك. 104 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 ‏ادخرت المال اليوم، ‏لذا اشتر لنفسك مشروبًا واستيقظ. 105 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 ‏- اتفقنا؟ ‏- الأمر ليس كذلك! 106 00:07:15,810 --> 00:07:18,312 ‏لماذا أنت رقيق القلب هكذا؟ 107 00:07:18,396 --> 00:07:20,189 ‏أعرف هذا لأنني مررت به. 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 ‏انس الأمر. 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 ‏لن تفهم شيئًا مما سأقوله. 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 ‏اذهب فحسب. 111 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 ‏اذهب ودعها تتلاعب بك. 112 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 ‏ستندم على ذلك حالما تتأذى. 113 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 ‏عندها ستتذكر ما قلته. 114 00:07:33,786 --> 00:07:34,620 ‏اذهب. 115 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 ‏عجبًا. 116 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 ‏اذهب فحسب. 117 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‏اذهب! 118 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 ‏أصغ إلى ما سأقوله يا صديقي. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 ‏كم علاقة كانت لديك من قبل؟ 120 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 ‏مع الأصدقاء؟ 121 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 ‏مع النساء. 122 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 ‏أنا رجل مشغول. 123 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 ‏حسنًا. 124 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 ‏لست خبيرًا في المواعدة، 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 ‏لكن يبدو أنك تمتلك بعض المال. 126 00:08:00,521 --> 00:08:03,649 ‏هذا يجعلك الفريسة المثالية، صحيح؟ 127 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 ‏وما يثير جنونك أكثر 128 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 ‏هو أنك لا تعرف حقيقة مشاعرك حتى. 129 00:08:08,529 --> 00:08:10,990 ‏"هل أنا مُعجب بها حقًا؟ ‏هل أنا مهتم بها فحسب؟ 130 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 ‏هل أنا واقع في الحب؟" 131 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 ‏يصبح الأمر مُربكًا جدًا! 132 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 ‏صحيح؟ 133 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 ‏وكيف لي أن أعرف؟ 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 ‏كانت حبيبتي جميلة جدًا أيضًا. 135 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 ‏كان وجهها تجسيدًا للحب بحدّ ذاته. 136 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 ‏- الحب؟ ‏- هل يصدف، 137 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 ‏أنك تعرف تلك الأغنية؟ 138 00:08:33,763 --> 00:08:36,724 ‏"عيناك وأنفك وشفتاك 139 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 ‏الطريقة التي داعبتني بها 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 ‏حتى كل تلك اللمسات الصغيرة" 141 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 ‏لا يمكنني أن أنساها أبدًا. 142 00:08:46,108 --> 00:08:49,403 ‏ظننت أنني قد أموت 100 مرة من أجلها. 143 00:08:49,487 --> 00:08:51,197 ‏كان يجب أن أتمسّك بها. 144 00:08:53,241 --> 00:08:56,327 ‏كان يجب أن أصرخ، "أنا حبيبك وليس هو!" 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 ‏بعد لحظة التردد تلك، 146 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 ‏بعد الذهاب بتلك الطريقة… 147 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 ‏كنت أتعذب منذ ذلك الحين. 148 00:09:17,890 --> 00:09:18,891 ‏تشجع. 149 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 ‏عجبًا. 150 00:09:23,187 --> 00:09:25,273 ‏ما الذي أفعله أمام شخص غريب؟ 151 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 ‏وداعًا! 152 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 ‏لا يمكن إتمام مكالمتك الآن، سيتم تحويلك… 153 00:09:42,540 --> 00:09:43,374 ‏"باينغ" 154 00:09:43,457 --> 00:09:45,585 ‏"المكالمات الأخيرة" 155 00:09:48,045 --> 00:09:50,256 ‏"جدتي" 156 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 ‏"جدتي" 157 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 ‏جدتي. 158 00:10:13,112 --> 00:10:15,906 ‏بالطبع تناولت العشاء، تأخر الوقت. 159 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 ‏ماذا عنك؟ 160 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 ‏هل يمكنني أن آتي غدًا؟ 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ‏أجل، إنه يوم عطلتي. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 ‏أريد أن أتناول طعامك. 163 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 ‏بالطبع، طعامك هو الأفضل. 164 00:10:38,512 --> 00:10:39,430 ‏أجل. 165 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 ‏طعامك هو المفضل لديّ. 166 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 ‏هل هناك ما تريدين أن تأكليه؟ 167 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 ‏سأُحضر لك بعضًا منه غدًا. 168 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 ‏"الحلقة الرابعة" 169 00:10:50,566 --> 00:10:51,734 ‏"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق" 170 00:10:51,817 --> 00:10:52,693 ‏يا زوجة ابني. 171 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‏زجاجتان من السوجو رجاءً. 172 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 ‏حسنًا، قادمة، زجاجتان من السوجو. 173 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 ‏عجبًا. 174 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 ‏ستكونان ألذ حين تقدمهما زوجة ابني. 175 00:11:03,704 --> 00:11:04,789 ‏هذه هي الجولة الأخيرة. 176 00:11:04,872 --> 00:11:06,248 ‏يجب أن تذهب إلى المنزل وتنام. 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,793 ‏سأنام قدر ما أشاء عندما أموت. 178 00:11:08,876 --> 00:11:09,835 ‏ذلك الأمر مجددًا! 179 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 ‏لا تفرط في الشرب. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 ‏يا زوجة ابني، المزيد من كيمتشي الفجل. 181 00:11:14,965 --> 00:11:16,217 ‏حسنًا، كيمتشي الفجل! 182 00:11:17,551 --> 00:11:19,053 ‏أحضرته جدتي. 183 00:11:23,182 --> 00:11:24,016 ‏أنتما. 184 00:11:24,100 --> 00:11:25,559 ‏لماذا تناديان حفيدتي 185 00:11:26,560 --> 00:11:27,645 ‏بـ"زوجة ابني"؟ 186 00:11:27,728 --> 00:11:29,814 ‏ناديت زوجة ابني اللطيفة. 187 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 ‏ماذا تفعل هذه الجدة اللئيمة هنا؟ 188 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 ‏كفّ عن هذا الهراء! 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,735 ‏ليس لديك أبناء حتى. 190 00:11:34,819 --> 00:11:36,946 ‏لا تدعاني أضبطكما 191 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 ‏وأنتما تناديان حفيدتي ‏بـ"زوجة ابني" مجددًا. 192 00:11:40,741 --> 00:11:41,784 ‏هل فهمتما؟ 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 ‏يا زوجة ابني. 194 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 ‏- زجاجة من نبيذ الأرزّ رجاءً. ‏- أيها… 195 00:11:45,371 --> 00:11:47,248 ‏حسنًا، زوجة ابنك قادمة! 196 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 ‏بئسًا. 197 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 ‏تفضل. 198 00:12:03,889 --> 00:12:04,890 ‏هل يحدث معك 199 00:12:05,558 --> 00:12:07,393 ‏خطب ما؟ 200 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 ‏ماذا تعنين؟ 201 00:12:08,978 --> 00:12:10,604 ‏أتيت لرؤيتك فحسب. 202 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 ‏طعامك هو الأفضل. 203 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 ‏إن كنت تشعرين بالقلق عليّ، ‏فيجب أن تتزوجي قريبًا. 204 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 ‏لدى "دا إيول" طفلة كبيرة. 205 00:12:20,573 --> 00:12:21,907 ‏تقولين هذا دائمًا. 206 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 ‏هل هذا كل ما لديك لتقوليه لي؟ 207 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 ‏هي تزوجت في سن مبكرة، ‏"بيونغ هوا" عازبة أيضًا. 208 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 ‏لا تجعليني أبدأ بالحديث عن "بيونغ هوا". 209 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 ‏إنها غير معقولة. 210 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 ‏أنت لا تفكرين في الزواج 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 ‏لأنكما تبقيان معًا. 212 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 ‏اطرديها في الحال. 213 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 ‏يجب أن أغادر قبل أن تزعجيني أكثر. 214 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 ‏مهلًا. 215 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 ‏سأوضب لك بعض الأطباق الجانبية. 216 00:12:42,595 --> 00:12:45,973 ‏أعطي بعضها ‏لذلك الشابّ "يو نام" أو أيًا كان. 217 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 ‏لا توضبي شيئًا. 218 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 ‏لم لا؟ 219 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 ‏انفصلنا. 220 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 ‏انفصلنا للتو. 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 ‏جيد. 222 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 ‏أنا سعيدة. 223 00:13:06,410 --> 00:13:07,453 ‏ذلك الوغد اللعين. 224 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 ‏هو الخاسر. 225 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 ‏أنت لا تعرفين السبب حتى. 226 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 ‏أنا أعرفك. 227 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 ‏أنا واثقة أنه المخطئ. 228 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 ‏انسي أمر المال. 229 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 ‏يجب أن ترتبطي برجل يحسن معاملتك. 230 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 ‏يُسعدني أن علاقتكما انتهت. 231 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 ‏أجل. 232 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 ‏وأنا أيضًا. 233 00:13:31,435 --> 00:13:32,394 ‏وأيضًا، 234 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 ‏عندما تشعرين بالاستياء في المستقبل، 235 00:13:36,106 --> 00:13:38,817 ‏لا تكتمي الأمر وأخبري الناس فحسب. 236 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 ‏اتفقنا؟ 237 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 ‏فلتطلقي العنان لغضبك إن أردت. 238 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 ‏إن أردت أن تكوني طفلة بكّاءة، ‏فكوني كذلك أيضًا. 239 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 ‏ويمكنك أن تخبريني بكل شيء. 240 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 ‏حسنًا، سأفعل ذلك. 241 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 ‏هذا جميل جدًا. 242 00:13:53,290 --> 00:13:55,209 ‏جدتي، أنت الأفضل. 243 00:13:56,377 --> 00:13:59,129 ‏عجبًا، فتاتي الصغيرة العزيزة. 244 00:14:00,464 --> 00:14:01,590 ‏أحسنت صنعًا. 245 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 ‏أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك. 246 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 ‏أصبحت ردهة الشخصيات المهمة في فندق ‏"فيرست رويال" أهم الأماكن في هذا المجال، 247 00:14:14,186 --> 00:14:17,690 ‏متفوّقة على "صالة اللحظات السعيدة" ‏في فندق "الملك"! 248 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 ‏أيها الرئيس "هان"، تحققت أمنيتك أخيرًا. 249 00:14:21,527 --> 00:14:24,196 ‏كان التفوق على فندق "الملك" حلم حياتك. 250 00:14:24,780 --> 00:14:27,283 ‏إنها الردهة فحسب، لا تثر جلبة كبيرة. 251 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 ‏هل تريد أن تراهن؟ 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 ‏كانت الردهة فحسب هذه المرة، 253 00:14:31,453 --> 00:14:33,873 ‏لكن هل سينتهي الأمر هكذا فحسب؟ 254 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 ‏يجب أن تراهن بأن فنادقك على المحك. 255 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 ‏فنادقنا ليست بنفس المستوى. 256 00:14:39,378 --> 00:14:42,548 ‏سمعت أنك أنفقت ثروة لتصبح الأول. 257 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 ‏هل يمكنك تحمّل الأمر؟ 258 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 ‏يُدعى هذا استثمارًا. 259 00:14:46,093 --> 00:14:48,637 ‏انتصاري على فندق "الملك" ‏بعد سنوات من الخسارة 260 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 ‏منحني الآن منظورًا مختلفًا عن العمل. 261 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 ‏حسنًا، يمكنك أن تبذل قصارى جهدك ‏لتعوّض ما فاتك. 262 00:14:56,729 --> 00:14:57,771 ‏حسنًا! 263 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 ‏"فندق (الملك)" 264 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 ‏ماذا تعني الإيرادات من الردهة ‏في إدارة الفنادق؟ 265 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 ‏بما أن معظم الزبائن من الشخصيات المهمة، 266 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 ‏فكلما ارتفعت الإيرادات، 267 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 ‏كان الفندق أكثر تطورًا ورقيًا. 268 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 ‏لهذا السبب تقارن الفنادق المتنافسة ‏إيرادات الردهات، 269 00:15:22,504 --> 00:15:23,881 ‏وليس إجمالي المبيعات. 270 00:15:23,964 --> 00:15:25,299 ‏إن كنت تعلم ذلك، 271 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 ‏فلماذا احتل فندق "فيرست رويال" ‏المركز الأول؟ 272 00:15:28,385 --> 00:15:30,804 ‏وثقت بكما وتركتكما لتعملا معًا. 273 00:15:30,888 --> 00:15:31,847 ‏ماذا فعلتما؟ 274 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 ‏زادوا إيراداتهم قصيرة الأجل فحسب 275 00:15:33,974 --> 00:15:35,351 ‏عن طريق حملات الترويج المفرطة… 276 00:15:35,434 --> 00:15:38,896 ‏أفكار الرضا هذه هي أقصر طريق إلى الحضيض. 277 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 ‏قد تكون الردهة هذه المرة، 278 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 ‏لكن هذا لا يعني ‏أن الأمر سينتهي عند هذا الحد. 279 00:15:43,317 --> 00:15:45,903 ‏اعملا معًا وافعلا كل ما يلزم 280 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‏لاستعادة المركز الأول في إيرادات الردهة. 281 00:15:47,780 --> 00:15:48,614 ‏حاضر يا أبي. 282 00:15:48,697 --> 00:15:51,116 ‏ينطبق الأمر نفسه ‏على التوزيع الدولي والخطوط الجوية. 283 00:15:51,200 --> 00:15:55,913 ‏فلنرتق عاليًا جدًا لدرجة أن فندق ‏"فيرست رويال" لن يحلم بمنافستنا حتى. 284 00:15:55,996 --> 00:15:57,581 ‏سأرى ما يمكنكما فعله 285 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 ‏وسأقرر إن كنت سأورّث المجموعة بأكملها 286 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 ‏أو سأقسمها بينكما. 287 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 ‏مفهوم؟ 288 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 ‏أجل. 289 00:16:14,014 --> 00:16:15,224 ‏ما هي خطتك؟ 290 00:16:17,017 --> 00:16:18,727 ‏طلب منا أن نوحّد قوانا، 291 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 ‏لكنك لا تمتلك القوة. 292 00:16:21,438 --> 00:16:22,481 ‏ليس بعد. 293 00:16:22,564 --> 00:16:23,857 ‏وفي المستقبل أيضًا. 294 00:16:24,525 --> 00:16:26,568 ‏لذا لا تحاول التدخل في أي شيء 295 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 ‏وابتعد عن هذا الأمر. 296 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 ‏سأتولى الأمر. 297 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 ‏لا بد أن هذا هو الشعور إذًا. 298 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 ‏ماذا؟ 299 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 ‏أن يتم النظر إليك بازدراء. 300 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 ‏هذا ليس خبرًا مهمًا حتى. 301 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 ‏هل كنت تظن أنك شخص مهم؟ 302 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‏قال أحدهم… 303 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 ‏الناس سواسية. 304 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 ‏هذا يعني أنه يجب معاملة الجميع بالتساوي. 305 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 ‏…إنه يجب أن تتم معاملة الجميع 306 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 ‏بنفس القدر من الاحترام. 307 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 ‏أنت استثناء. 308 00:16:58,142 --> 00:17:01,687 ‏أنت نكرة مبتدئ. 309 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 ‏صحيح. 310 00:17:07,067 --> 00:17:08,694 ‏لذا لا تخافي مني. 311 00:17:17,286 --> 00:17:19,121 ‏شكرًا لك على كل شيء. 312 00:17:19,663 --> 00:17:20,956 ‏سأصعد إلى الأعلى إذًا. 313 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 ‏كما تعلمين مسبقًا… 314 00:17:27,629 --> 00:17:28,505 ‏لا. 315 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 ‏ليست لديك فكرة عن "صالة اللحظات السعيدة". 316 00:17:32,134 --> 00:17:35,345 ‏أنا واثقة أن الرئيس وضعك هناك ‏لأنه لا يعرف شيئًا. 317 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 ‏سيتمّ طردك قريبًا، لذا لا تجهدي نفسك. 318 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 ‏حسنًا. 319 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 ‏لم أرك منذ وقت طويل يا "سو مي". 320 00:17:43,479 --> 00:17:44,938 ‏مرحبًا يا سيدة "جيون". 321 00:17:45,022 --> 00:17:45,981 ‏مرحبًا. 322 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 ‏آنسة "سا رانغ تشيون"؟ 323 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 ‏نعم. 324 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 ‏أنا مديرة "صالة اللحظات السعيدة". 325 00:17:52,446 --> 00:17:53,697 ‏أتيت لآخذك إلى هناك. 326 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 ‏مرحبًا، اسمي "سا رانغ تشيون". 327 00:17:57,659 --> 00:17:58,702 ‏سُررت بلقائك. 328 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 ‏سُررت بلقائك. 329 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 ‏لنكن على وفاق. 330 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 ‏سيدة "جيون". 331 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 ‏ارتادت كلّية لمدة سنتين. 332 00:18:08,253 --> 00:18:09,171 ‏حسنًا. 333 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 ‏لنصعد إلى الأعلى. 334 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 ‏سآخذك في جولة. 335 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 ‏معظم نزلائنا هنا هم رؤساء، 336 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 ‏وهم مصنّفون ‏ضمن أفضل 30 شخصية في عالم الأعمال. 337 00:18:30,984 --> 00:18:33,946 ‏غالبًا ما ينفق نزيل واحد ‏من الشخصيات المهمة جدًا 338 00:18:34,029 --> 00:18:37,157 ‏أكثر من دخل الفندق اليومي. 339 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 ‏لهذا ندعو هذا المكان ‏بالدرجة الأولى في الفندق… 340 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 ‏العمل هنا هو حلم لكل موظفي الاستقبال، 341 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 ‏لكن في الواقع، لا يتسنى للجميع فعل ذلك. 342 00:18:48,293 --> 00:18:52,297 ‏لم أتخيل قط أنني سأعمل في هذا الطابق. 343 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 ‏بصراحة، لا يبدو الأمر حقيقيًا. 344 00:18:56,552 --> 00:18:59,429 ‏سأبذل قصارى جهدي كي لا أصبح ‏مصدر إزعاج لـ"صالة اللحظات السعيدة". 345 00:19:03,142 --> 00:19:04,351 ‏ما رأيك بهذه اللوحة؟ 346 00:19:05,185 --> 00:19:06,728 ‏لا أعرف الكثير عن الفن، 347 00:19:07,396 --> 00:19:08,355 ‏لكنها تبدو رائعة. 348 00:19:08,438 --> 00:19:09,356 ‏صحيح؟ 349 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 ‏أحضرها الرئيس بنفسه من "نيويورك". 350 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 ‏لديه ذوق فني، صحيح؟ 351 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 ‏أجل، أظن ذلك. 352 00:19:17,906 --> 00:19:20,117 ‏وظّفك هنا بنفسه أيضًا. 353 00:19:20,200 --> 00:19:22,661 ‏أنا واثقة أن لديه سببًا لذلك. 354 00:19:23,787 --> 00:19:25,330 ‏أثق بحكمه. 355 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 ‏لذا لا تكترثي لأولئك ‏الذين يتكلمون عنك في غيابك. 356 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 ‏يجب أن تحترمي نفسك أولًا ‏قبل أن يحترمك الآخرون. 357 00:19:39,761 --> 00:19:40,679 ‏حسنًا. 358 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 ‏هيا بنا، زيّك جاهز. 359 00:20:00,991 --> 00:20:03,410 ‏"أفضل كفاءة، (سا رانغ تشيون)" 360 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 ‏مرحبًا، اسمي "سا رانغ تشيون". 361 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 ‏هل فكرت في الأمر؟ 362 00:20:26,975 --> 00:20:27,976 ‏أجل. 363 00:20:29,269 --> 00:20:30,479 ‏طوال الليل. 364 00:20:30,562 --> 00:20:31,897 ‏وحتى الآن. 365 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 ‏ماذا ستفعل؟ 366 00:20:35,400 --> 00:20:36,902 ‏كان يجب أن أتمسّك بها. 367 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 ‏كان يجب أن أصرخ، "أنا حبيبك وليس هو!" 368 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ‏أنا أفكر. 369 00:20:43,825 --> 00:20:45,202 ‏مجددًا؟ 370 00:20:45,702 --> 00:20:47,454 ‏هل ما زلت تفكر؟ 371 00:20:47,537 --> 00:20:50,499 ‏كيف سيساعد ذلك في استعادة المركز الأول ‏في إيرادات "صالة اللحظات السعيدة"؟ 372 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 ‏ماذا؟ 373 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 ‏الإيرادات؟ 374 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 ‏هل تعلم كيف احتل فندق "فيرست رويال" ‏المركز الأول؟ 375 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 ‏طوال أشهر، تابعوا بعض الباحثين عن الجنسنغ 376 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 ‏وحصلوا على الجنسنغ البري. 377 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 ‏باعوه مع النبيذ مقابل 100 مليون وون. 378 00:21:04,596 --> 00:21:07,057 ‏أنا واثق تمامًا ‏أن هذا ما ستفعله الآنسة "غو". 379 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 ‏لهذا السبب 380 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 ‏- يجب أن نفعل ذلك أولًا. ‏- ونقلّدهم؟ 381 00:21:10,519 --> 00:21:12,479 ‏لا، نحن نتبع الصيحات الرائجة فحسب. 382 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 ‏لكن يجب أن نكسب المال بنزاهة. 383 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 ‏من قال ذلك؟ 384 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 ‏من قال لك ذلك؟ 385 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 ‏أشك في أنهم كانوا أغنياء. 386 00:21:21,154 --> 00:21:22,531 ‏هذه جملة تقليدية من الفقراء. 387 00:21:23,240 --> 00:21:24,866 ‏لم أنت انفعالي جدًا اليوم؟ 388 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 ‏كُن أنت المدير الرئيسي! 389 00:21:26,576 --> 00:21:30,163 ‏سينتهي بي الأمر بصفتي نكرة ‏إن وثقت بك وجلست مكتوف اليدين. 390 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 ‏لديك عمل بدوام كامل هنا. 391 00:21:31,540 --> 00:21:33,625 ‏هذا كل شيء، لا يُوجد شيء بعد ذلك. 392 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 ‏لا بد أنني دعمت 393 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 ‏الرجل الخطأ. 394 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 ‏اذهب، لم يفت الأوان بعد. 395 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 ‏اخرج من هنا. 396 00:21:39,715 --> 00:21:42,134 ‏"سأتولى مجموعة (الملك) بنفسي!" 397 00:21:42,759 --> 00:21:45,137 ‏أليست لديك طموحات رجولية كهذه؟ 398 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 ‏لم قد يكون لديّ ذلك؟ 399 00:21:49,182 --> 00:21:51,893 ‏أنت لا تريد شيئًا ولا تشعر بالانزعاج. 400 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 ‏هذا صحيح، أنت تعرفني. 401 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 ‏هذا لأنك تمتلك الكثير، 402 00:21:56,815 --> 00:21:58,483 ‏فالاحتياج هو الذي يسبب الرغبة. 403 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 ‏يمكنك أن تتخلى عن ثروتك ومنصبك لي. 404 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 ‏سأصبح سلة قمامتك بكل سرور. 405 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 ‏لا يهم. 406 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 ‏سأكون سلة قمامتك، هيا، قم بالتخلي عنهما. 407 00:22:07,451 --> 00:22:08,410 ‏كما تشاء. 408 00:22:09,786 --> 00:22:10,746 ‏تخلّص منهما هنا. 409 00:22:11,413 --> 00:22:12,622 ‏من بين الأشياء التي أملكها، 410 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 ‏أكثر شيء أريد التخلص منه… 411 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 ‏هو أنت. 412 00:22:19,671 --> 00:22:21,006 ‏اخرج من هنا. 413 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 ‏لا أريد الذهاب. 414 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 ‏- ليس قبل أن تتخلص من شيء ما. ‏- اخرج. 415 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 ‏هذا مستحيل، أعطني شيئًا. 416 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 ‏اخرج… 417 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 ‏الموظفة الجديدة لـ"صالة اللحظات السعيدة" 418 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 ‏أتت لإلقاء التحية عليك. 419 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 ‏مرحبًا. 420 00:23:11,306 --> 00:23:14,017 ‏أنا "سا رانغ تشيون"، وهذا أول يوم لي ‏في "صالة اللحظات السعيدة". 421 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 ‏الآنسة اللطيفة "سا رانغ"، 422 00:23:15,936 --> 00:23:17,437 ‏وصلت إلى هنا أخيرًا، تهانينا. 423 00:23:24,027 --> 00:23:26,863 ‏سمعت أن "صالة اللحظات السعيدة" ‏تضم أفضل موظفينا. 424 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 ‏أجل، جميعنا نعمل هناك بفخر. 425 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 ‏لكنها الآن من ضمن موظفيك؟ 426 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 ‏أعرفها قليلًا. 427 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 ‏عليك أن توليها اهتمامًا وتدريبًا إضافيين 428 00:23:35,705 --> 00:23:37,582 ‏لتنويرها عن الرقي 429 00:23:37,666 --> 00:23:40,168 ‏والسلوك الأساسي المناسب ‏لـ"صالة اللحظات السعيدة" يا سيدة "جيون". 430 00:23:40,752 --> 00:23:41,920 ‏حاضر يا سيدي. 431 00:23:42,504 --> 00:23:43,797 ‏كما قلت أنت، 432 00:23:43,880 --> 00:23:46,133 ‏سأبذل قصارى جهدي لأكون أكثر رقيًا 433 00:23:46,216 --> 00:23:48,677 ‏بينما أتعلّم السلوك الأساسي ‏المناسب لـ"صالة اللحظات السعيدة". 434 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 ‏أجل، ستفعلين ذلك. 435 00:23:49,678 --> 00:23:51,388 ‏- يمكنكما الذهاب. ‏- حاضر يا سيد "غو". 436 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 ‏المعذرة. 437 00:23:54,766 --> 00:23:56,017 ‏خطة العمل السنوية. 438 00:23:57,144 --> 00:23:58,770 ‏كانت إيراداتنا السنوية في العام الماضي… 439 00:24:11,658 --> 00:24:13,076 ‏لماذا تصرفت هكذا معها؟ 440 00:24:13,160 --> 00:24:13,994 ‏ماذا؟ 441 00:24:14,077 --> 00:24:15,745 ‏كما لو أنك مُعجب ‏بالآنسة اللطيفة "سا رانغ". 442 00:24:16,371 --> 00:24:18,206 ‏ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 443 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 ‏كطفل صغير مُثير للشفقة. 444 00:24:19,833 --> 00:24:20,792 ‏ماذا؟ 445 00:24:20,876 --> 00:24:22,460 ‏- "مُثير للشفقة"؟ ‏- أجل. 446 00:24:22,544 --> 00:24:23,753 ‏- "طفل صغير"؟ ‏- أجل. 447 00:24:24,671 --> 00:24:26,131 ‏أنت مُعجب بها، 448 00:24:26,214 --> 00:24:27,299 ‏لكن لا يمكنك إخبارها. 449 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 ‏تريد أن تلفت انتباهها، 450 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 ‏لكنك لا تعرف ماذا تفعل. 451 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 ‏لهذا تضايقها وتتصرف بوقاحة. 452 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 ‏هذا ما يفعله الأطفال. 453 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 ‏لست مُعجبًا بها! 454 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 ‏إنها متصنعة. 455 00:24:38,935 --> 00:24:41,396 ‏ليست من نوعي المفضل على الإطلاق. 456 00:24:42,355 --> 00:24:44,274 ‏لماذا غضبت كثيرًا بسبب مزحة، 457 00:24:44,357 --> 00:24:46,109 ‏كما لو أنني عرفت ما يدور في ذهنك؟ 458 00:24:47,110 --> 00:24:48,486 ‏أنا آسف يا سيد "غو". 459 00:24:48,570 --> 00:24:51,531 ‏ليس لديك حسّ فكاهة ‏ولا مراعاة للمشاعر ولا شعبية. 460 00:24:51,615 --> 00:24:53,491 ‏لهذا السبب أنت لا تواعد إحداهنّ. 461 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 ‏مرحبًا يا سيدة "جيون". 462 00:25:10,842 --> 00:25:11,801 ‏ألقوا التحية جميعًا. 463 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 ‏ستنضم إلينا الآنسة "سا رانغ تشيون" ‏بدءًا من اليوم. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,348 ‏سُررت بلقائكم. 465 00:25:16,431 --> 00:25:17,974 ‏نحن جميعًا مثل عائلة هنا، 466 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 ‏لذا ستتأقلمين قريبًا. 467 00:25:20,018 --> 00:25:22,103 ‏تعلّمي الكثير من زملائك الأقدم المتمرسين، 468 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 ‏وأخبريني إن كانت هناك مشكلة. 469 00:25:24,189 --> 00:25:26,066 ‏حسنًا، سأبذل قصارى جهدي. 470 00:25:26,149 --> 00:25:27,734 ‏سأعلّمها جيدًا. 471 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 ‏فلتوقّع اتفاقية عدم الإفصاح أولًا. 472 00:25:29,653 --> 00:25:30,946 ‏يجب أن أذهب إلى المكتب. 473 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ‏إلى اللقاء. 474 00:25:40,872 --> 00:25:42,791 ‏السيدة "جيون" لطيفة، صحيح؟ 475 00:25:43,375 --> 00:25:45,293 ‏أجل، تبدو رائعة. 476 00:25:45,377 --> 00:25:46,211 ‏أنت محقة. 477 00:25:46,294 --> 00:25:48,838 ‏إنها لطيفة مع الجميع من دون تحيز، 478 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 ‏وهي طيبة القلب أيضًا. 479 00:25:50,298 --> 00:25:52,092 ‏لكنني لست مثلها. 480 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 ‏أظن أن الفروق يجب أن تكون موجودة. 481 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 ‏تخرّجنا جميعًا من جامعات معروفة في "سول". 482 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 ‏حقيقة أن خريجة كلّية لمدة سنتين مثلك ‏وصلت إلى هنا 483 00:26:00,934 --> 00:26:03,728 ‏تقلل من شأن الوقت والجهد اللذين بذلناهما 484 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 ‏للوصول إلى هذا المكان. 485 00:26:05,814 --> 00:26:07,524 ‏إن أردت أن تكوني مقبولة، 486 00:26:07,607 --> 00:26:09,651 ‏فيجب أن تثبتي أنك تمتلكين ما يتطلبه الأمر 487 00:26:09,734 --> 00:26:11,736 ‏لتكوني هنا مخالفةً التقليد المُتبع. 488 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 ‏يمكنك أن تحاولي جاهدة، ‏لكن الأمر سيكون صعبًا. 489 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 ‏استعدي. 490 00:26:16,199 --> 00:26:17,033 ‏حسنًا. 491 00:26:17,117 --> 00:26:18,660 ‏سأبذل قصارى جهدي. 492 00:26:18,743 --> 00:26:19,869 ‏اتبعيني. 493 00:26:25,625 --> 00:26:26,543 ‏"دو ري". 494 00:26:27,294 --> 00:26:28,878 ‏هل أصبح هذا المكان لأي شخص الآن؟ 495 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 ‏وضعها الرئيس هنا. 496 00:26:31,881 --> 00:26:32,799 ‏كنت أعرف ذلك. 497 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 ‏أعرف الفتيات أمثالها جيدًا. 498 00:26:35,719 --> 00:26:38,388 ‏إنها من النوع الذي لا نريده في محيطنا. 499 00:26:40,390 --> 00:26:44,644 ‏النزلاء الذين نستقبلهم هنا ‏هم صفوة المجتمع في هذه البلاد. 500 00:26:45,186 --> 00:26:48,148 ‏مكتوب هنا أنه لا يجب أن تكشفي ‏عمّن رأيتهم هنا 501 00:26:48,231 --> 00:26:50,567 ‏وعن المحادثات التي أجروها. 502 00:26:50,650 --> 00:26:52,777 ‏إن كشفت أي شيء عن هذا المكان، 503 00:26:52,861 --> 00:26:56,239 ‏فستتحملين المسؤولية ‏ويجب أن تعوضي عن أي أضرار. 504 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 ‏وقّعي عليه. 505 00:26:57,365 --> 00:26:58,199 ‏حسنًا. 506 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 ‏أتستخدمين مواقع التواصل الاجتماعي؟ 507 00:27:04,080 --> 00:27:05,623 ‏- أجل. ‏- احذفي حساباتك. 508 00:27:06,124 --> 00:27:09,252 ‏تحميل أي صور لهذا المكان ‏يُعتبر خرقًا للعقد. 509 00:27:09,336 --> 00:27:11,546 ‏هل يمكنني ألّا ألتقط الصور وأنا هنا فحسب؟ 510 00:27:11,629 --> 00:27:13,840 ‏عندها يمكنك العودة إلى منصبك القديم. 511 00:27:15,300 --> 00:27:16,426 ‏سأحذفها. 512 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 ‏"توقيع (سا رانغ تشيون)" 513 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 ‏"مركز (الملك) التجاري" 514 00:27:53,797 --> 00:27:55,256 ‏هل هذا المتجر هو الأعلى مبيعًا؟ 515 00:27:55,340 --> 00:27:56,674 ‏أجل يا سيدتي. 516 00:27:57,884 --> 00:27:58,927 ‏من المسؤول؟ 517 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 ‏مرحبًا. 518 00:28:00,428 --> 00:28:02,305 ‏أنا المشرفة "را هي دو". 519 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 ‏مع أي متاجر تعملين؟ 520 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 ‏متاجر المطارات في "إنتشون" و"غيمبو" ‏و"جيجو" والمتاجر في وسط المدينة أيضًا. 521 00:28:07,477 --> 00:28:08,686 ‏اعملي هنا بدءًا من الغد. 522 00:28:09,270 --> 00:28:11,481 ‏أبقي تركيزنا الرئيسي على هذا المتجر 523 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 ‏وضاعفي المبيعات. 524 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 ‏هل يمكنك فعل ذلك؟ 525 00:28:15,235 --> 00:28:17,112 ‏أجل، يمكنني ذلك. 526 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 ‏هل ستبدأ السيدة "دو" بالعمل هنا؟ 527 00:28:28,498 --> 00:28:31,251 ‏إنها أكثر الساحرات المسنات سوءًا. 528 00:28:31,876 --> 00:28:33,128 ‏ماذا سيحدث لنا الآن؟ 529 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 ‏هل هي بهذا السوء؟ 530 00:28:34,921 --> 00:28:36,714 ‏اسمها يتناغم مع كلمة مجنونة أصلًا… 531 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 ‏المديرة "را هي دو". 532 00:28:40,301 --> 00:28:42,720 ‏لا بأس، سنقوم بالعمل الفعلي على أي حال. 533 00:28:43,722 --> 00:28:44,764 ‏هيا بنا. 534 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 ‏هيا بنا. 535 00:28:47,142 --> 00:28:48,309 ‏- أجل. ‏- بالضبط. 536 00:28:48,393 --> 00:28:50,019 ‏لم تكن تستطيع النظر في أعينهم. 537 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 538 00:28:57,652 --> 00:29:00,780 ‏هل هذا هو الفريق صاحب أقل عدد ‏من مبيعات السوق الحرة على متن الطائرة؟ 539 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 ‏هناك ثلاثة فرق في المرتبة الأدنى، 540 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 ‏وهذا أحدها. 541 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 ‏مديرة طاقم الطائرة؟ 542 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 ‏نعم يا سيدتي. 543 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 ‏ما هي خطتك؟ 544 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 ‏سنبذل قصارى جهدنا. 545 00:29:13,126 --> 00:29:14,502 ‏والذي لم تبذليه حتى الآن؟ 546 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 ‏لا يا سيدتي. 547 00:29:15,962 --> 00:29:17,714 ‏سنبذل قصارى جهدنا لرفع المبيعات. 548 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 ‏هل من خطط محددة؟ 549 00:29:20,759 --> 00:29:22,385 ‏سنضاعف المبيعات أكثر 550 00:29:22,469 --> 00:29:24,971 ‏بحيث لن يغادر أي من مسافري الطائرة لدينا 551 00:29:25,054 --> 00:29:26,681 ‏وهو خالي الوفاض. 552 00:29:26,765 --> 00:29:30,185 ‏هذا يعني أنه يمكنك بسهولة ‏مضاعفة المبيعات مقارنةً بما هي عليه الآن. 553 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 ‏سنبذل قصارى جهدنا. 554 00:29:32,979 --> 00:29:34,147 ‏لا تخذلوني. 555 00:29:35,398 --> 00:29:37,358 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء! 556 00:29:43,907 --> 00:29:45,700 ‏من تكون؟ 557 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 ‏لم أرها قط… 558 00:29:47,911 --> 00:29:49,412 ‏لا بد أنك شعرت بالصدمة. 559 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 ‏- المديرة الإدارية. ‏- كاد ذلك أن يقتلني. 560 00:29:57,378 --> 00:30:00,757 ‏هل تدرك أن المطعم الصيني ‏يحقق أعلى نسبة مبيعات في كل الفنادق؟ 561 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 ‏أجل، أدرك ذلك. 562 00:30:02,133 --> 00:30:03,635 ‏ماذا يجري هنا إذًا؟ 563 00:30:04,260 --> 00:30:06,095 ‏سأتذوق الأطباق بنفسي، 564 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 ‏لذا غيّر وصفاتك القديمة 565 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 ‏واصنع أطباقًا جديدة خلال هذا الأسبوع. 566 00:30:09,849 --> 00:30:11,559 ‏خلال هذا الأسبوع يا سيدتي؟ 567 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 ‏لا يمكنك ذلك؟ 568 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 ‏بلى، يمكنني فعل ذلك. 569 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 ‏- تخلّص منه. ‏- حاضر يا سيدتي. 570 00:30:40,004 --> 00:30:41,256 ‏تخلّص منه. 571 00:30:41,339 --> 00:30:42,632 ‏حاضر يا سيدتي. 572 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 ‏حضّرت اجتماعًا مع الموظفين بشأن إيراداتنا. 573 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 ‏لماذا يجب أن أذهب إلى اجتماع حضّرته أنت؟ 574 00:30:51,933 --> 00:30:53,142 ‏انظر إلى الآنسة "غو". 575 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 ‏زارت كل الأقسام ‏وأعطتهم هدفًا جديدًا للمبيعات. 576 00:30:56,312 --> 00:30:57,188 ‏هذا رائع. 577 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 ‏لن أُضطر إلى فعل شيء. 578 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 ‏سبق وطردت شخصين اليوم. 579 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 ‏"تخلّص منه." 580 00:31:03,611 --> 00:31:05,238 ‏كانت مخيفة جدًا أيضًا. 581 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 ‏أحدهما كان سمينًا جدًا، ‏والآخر كان فوضويًا جدًا. 582 00:31:08,908 --> 00:31:09,784 ‏هل كانا موظفين؟ 583 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 ‏بالطبع، لماذا قد تطرد مجلس الإدارة؟ 584 00:31:12,287 --> 00:31:14,998 ‏ماذا لو تمّ طرد ‏كل موظفي "صالة اللحظات السعيدة"؟ 585 00:31:15,081 --> 00:31:16,207 ‏والأهم من ذلك، 586 00:31:17,083 --> 00:31:18,418 ‏ماذا لو تمّ طردي؟ 587 00:31:19,752 --> 00:31:20,670 ‏لم أرتكب أي خطأ. 588 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 ‏قد لا يكون أمرًا هامًا بالنسبة إليك، 589 00:31:23,798 --> 00:31:26,134 ‏لكن قد تُطرد موظفة مثلي بسبب هذا. 590 00:31:26,217 --> 00:31:28,094 ‏ربما أنت تعمل في شركة أبيك ‏كنوع من الهواية، 591 00:31:28,177 --> 00:31:30,471 ‏لكن يعمل بعض الناس بجد ‏من أجل تغطية نفقاتهم فحسب. 592 00:31:31,347 --> 00:31:32,599 ‏هل يتضمن هذا الاجتماع 593 00:31:33,224 --> 00:31:35,560 ‏موظفي "صالة اللحظات السعيدة" أيضًا؟ 594 00:31:35,643 --> 00:31:37,812 ‏بالطبع، خاصةً إن كنت ستحضر. 595 00:31:39,772 --> 00:31:40,648 ‏هيا بنا. 596 00:31:41,816 --> 00:31:44,652 ‏يعقد السيد "غو" اجتماعًا مع الموظفين 597 00:31:44,736 --> 00:31:46,487 ‏بشأن عائدات الفندق. 598 00:31:55,079 --> 00:31:57,290 ‏حدث ترويجي خاص للشخصيات المهمة لدينا 599 00:31:57,373 --> 00:32:02,128 ‏سيكون الطريقة الأكثر فعالية ‏لزيادة الإيرادات قصيرة الأجل. 600 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 ‏امضوا قُدمًا ونفّذوا ذلك. 601 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 ‏إن لم يعجبك ذلك، 602 00:32:10,428 --> 00:32:14,807 ‏فيمكننا زيادة مبيعات الصفقة الواحدة ‏بتقديم النبيذ الفاخر 603 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 ‏أو الويسكي ذو الإصدار المحدود ‏كمشروب رئيسي. 604 00:32:17,226 --> 00:32:18,144 ‏حسنًا. 605 00:32:20,063 --> 00:32:22,023 ‏إن لم تعجبك أي من هذه الطرق، 606 00:32:22,106 --> 00:32:24,984 ‏فأعلمني من فضلك بالاتجاه الذي تتطلع إليه. 607 00:32:29,989 --> 00:32:31,449 ‏ليس الأمر أنها لم تعجبني. 608 00:32:31,532 --> 00:32:34,160 ‏بصفتك المسؤولة عمليًا، ‏فلا بد أنك تعرفين أكثر مني. 609 00:32:34,702 --> 00:32:36,537 ‏لذا أريد أن أتبع اقتراحاتك. 610 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 ‏ما هي الطريقة الأكثر فعالية؟ 611 00:32:43,920 --> 00:32:46,965 ‏بصراحة، مضاعفة الحوافز. 612 00:32:47,632 --> 00:32:48,841 ‏لنفعل ذلك إذًا. 613 00:32:48,925 --> 00:32:52,637 ‏لكن، تقديم 30 ألف وون على شكل حوافز ‏كما في المرة الماضية 614 00:32:52,720 --> 00:32:55,139 ‏لبيع مجموعة مشروبات قيمتها 40 مليون وون 615 00:32:55,223 --> 00:32:57,058 ‏لن يكون له تأثير كبير. 616 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 ‏ماذا؟ 617 00:32:59,894 --> 00:33:01,771 ‏حصلتم على 30 ألف وون فقط كحوافز 618 00:33:01,854 --> 00:33:04,857 ‏لبيع منتج قيمته 40 مليون وون؟ 619 00:33:04,941 --> 00:33:06,442 ‏هذه أول مرة أسمع فيها بهذا. 620 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 ‏أجل. 621 00:33:09,028 --> 00:33:10,822 ‏اجعليه كبيرًا بما يكفي ليكون له تأثير. 622 00:33:10,905 --> 00:33:12,949 ‏أعلميني بهدف مبيعاتك. 623 00:33:13,032 --> 00:33:15,076 ‏سأراجعه وأطبّقه على الفور. 624 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 ‏شكرًا لك. 625 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 ‏سنبذل قصارى جهدنا. 626 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 ‏هذا كل شيء بالنسبة إلى الاجتماع. 627 00:33:37,348 --> 00:33:39,642 ‏"فندق (الملك)" 628 00:33:39,726 --> 00:33:43,896 ‏"(تشيون) المتصنعة" 629 00:33:51,446 --> 00:33:53,781 ‏"اتصال" 630 00:34:01,622 --> 00:34:02,957 ‏"رسالة" 631 00:34:05,418 --> 00:34:07,003 ‏أريد التحدث إليك بعد العمل. 632 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 ‏حسنًا. 633 00:34:35,948 --> 00:34:37,158 ‏هل ما زالت في العمل؟ 634 00:34:37,241 --> 00:34:38,201 ‏ألم ترها؟ 635 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 ‏كيف لها ألّا تراها؟ 636 00:34:40,661 --> 00:34:42,080 ‏هل ما زالت تعمل؟ 637 00:34:51,798 --> 00:34:52,965 ‏هل تعمل لوقت إضافي؟ 638 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 ‏أليست لديّ إشارة؟ 639 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 ‏سبعة، ثمانية. 640 00:35:02,391 --> 00:35:03,434 ‏تسعة. 641 00:35:04,393 --> 00:35:05,478 ‏عشرة. 642 00:35:09,190 --> 00:35:11,609 ‏واحد، اثنان، ثلاثة… 643 00:35:20,493 --> 00:35:22,286 ‏حتى تنفد هذه الساعة الرملية فحسب. 644 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 ‏لم تنفد بعد. 645 00:35:54,152 --> 00:35:57,822 ‏"(تشيون) المتصنعة" 646 00:36:10,835 --> 00:36:11,878 ‏"مكالمة فائتة" 647 00:36:11,961 --> 00:36:15,590 ‏جاءت الآنسة "غو" اليوم ‏وكان الأمر أشبه بالحرب. 648 00:36:16,132 --> 00:36:17,842 ‏جاءت إلى متجر "دا إيول" أيضًا. 649 00:36:19,093 --> 00:36:20,845 ‏سمعت أنها فعلت ذلك في الفندق أيضًا. 650 00:36:20,928 --> 00:36:21,762 ‏ليست لديّ فكرة. 651 00:36:21,846 --> 00:36:23,347 ‏- ألا تعرفين؟ ‏- لا. 652 00:36:23,431 --> 00:36:25,224 ‏تمّ طرد بعض الموظفين. 653 00:36:25,892 --> 00:36:28,102 ‏لماذا تمّ طردهم؟ إلى أين؟ 654 00:36:28,186 --> 00:36:29,437 ‏كيف لي أن أعرف؟ 655 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 ‏سمعت أن فندقك ‏يحتوي على مكان خاص بالمطرودين. 656 00:36:34,025 --> 00:36:35,067 ‏لا أعرف. 657 00:36:50,124 --> 00:36:51,250 ‏من المتصل؟ 658 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 ‏لا أعرف. 659 00:36:55,338 --> 00:36:56,464 ‏حسنًا، 660 00:36:56,547 --> 00:36:58,507 ‏لا أحتاج إلى معرفة المكان ‏الذي تمّ طردهم إليه 661 00:36:59,008 --> 00:37:00,384 ‏عندما أكون على وشك أن أتعرّض للطرد. 662 00:37:01,010 --> 00:37:02,220 ‏لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ 663 00:37:02,303 --> 00:37:03,721 ‏تريدنا أن نضاعف المبيعات. 664 00:37:04,347 --> 00:37:06,015 ‏إن انخفضت مبيعاتنا على متن الطائرة، 665 00:37:06,098 --> 00:37:07,350 ‏فسنصبح خونة. 666 00:37:08,309 --> 00:37:09,435 ‏كيف يمكنكم مضاعفتها؟ 667 00:37:09,518 --> 00:37:12,897 ‏إن استمروا بمضايقة الموظفين، ‏فسنزيد المبيعات بطريقة ما، 668 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 ‏لذا سيضايقوننا حتى الموت. 669 00:37:16,817 --> 00:37:18,069 ‏ألم يناقشوا أمر المبيعات معكم؟ 670 00:37:18,152 --> 00:37:19,904 ‏سنحصل على حوافز عند مضاعفة المبيعات. 671 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 ‏حقًا؟ 672 00:37:22,531 --> 00:37:24,200 ‏فريقك هو الأفضل. 673 00:37:25,159 --> 00:37:26,369 ‏كم المبلغ؟ 674 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 ‏ليست لديّ فكرة. 675 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 ‏ليس وكأن وجود الحوافز أو انعدامها 676 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 ‏سيجعلني أعمل أكثر أو أقل. 677 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 ‏سأقوم بعملي فحسب. 678 00:37:35,711 --> 00:37:38,756 ‏لكنني لا أحرز أي تقدّم ‏رغم أنني أقوم بأكثر من عملي. 679 00:37:38,839 --> 00:37:40,758 ‏أشعر بالاختناق في المنتصف، 680 00:37:40,841 --> 00:37:42,677 ‏يتنمّر عليّ زملائي الأقدم والأحدث مني. 681 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 ‏إن احتجت إلى مساعدة، ‏فاطلبي درسًا من "دا إيول". 682 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 ‏حقق متجرها أعلى المبيعات. 683 00:37:48,557 --> 00:37:49,892 ‏يجب أن أفعل ذلك حقًا. 684 00:37:52,270 --> 00:37:54,063 ‏هنيئًا لـ"دا إيول". 685 00:37:54,146 --> 00:37:56,357 ‏إنها مديرة وأفضل مندوبة مبيعات ومتزوجة 686 00:37:56,440 --> 00:37:57,984 ‏ولديها ابنة رائعة. 687 00:37:58,067 --> 00:37:59,026 ‏لديها كل شيء. 688 00:37:59,944 --> 00:38:01,028 ‏أشعر بالغيرة! 689 00:38:01,570 --> 00:38:02,655 ‏أشعر بالغيرة! 690 00:38:06,659 --> 00:38:08,077 ‏عُدت إلى المنزل. 691 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 ‏- وصلت أمي. ‏- مرحبًا يا "تشو رونغ". 692 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 ‏ماذا رسمت؟ 693 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 ‏عُدت إلى المنزل. 694 00:38:13,291 --> 00:38:15,167 ‏حضّري العشاء، أنا جائعة. 695 00:38:15,793 --> 00:38:16,877 ‏حسنًا. 696 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 ‏انظر إلى هذا. 697 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 ‏ما خطبهم؟ 698 00:38:38,941 --> 00:38:41,819 ‏أمي، يجب أن أذهب لشراء البقالة. 699 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 ‏لا يُوجد طعام. 700 00:38:43,029 --> 00:38:44,989 ‏لماذا لم تذهبي من قبل؟ 701 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 ‏سنستغرق وقتًا طويلًا جدًا لنأكل. 702 00:38:48,909 --> 00:38:51,954 ‏أعددت أضلاعًا قصيرة مطهوة ‏وحساء سمك البلوق هذا الصباح، 703 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 ‏لكن لا بد أن لصًا قد أتى وأكلها كلها. 704 00:38:54,915 --> 00:38:58,169 ‏لهذا يجب أن تعدّي كمية أكثر من كافية ‏عندما تطبخين. 705 00:38:58,753 --> 00:39:00,546 ‏لا تبخلي بالطعام. 706 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 ‏جدتي. 707 00:39:02,048 --> 00:39:03,632 ‏لا تتصرفي بلؤم مع أمي. 708 00:39:03,716 --> 00:39:07,678 ‏العم والعمة وتلك العائلة اللعينة ‏جاؤوا وأنهوا كل شيء. 709 00:39:08,429 --> 00:39:11,223 ‏من علّمك هذه العبارة؟ 710 00:39:11,307 --> 00:39:12,391 ‏لا تستخدمي كلمات كهذه. 711 00:39:12,475 --> 00:39:13,893 ‏بما أنك تتحدثين عن الأمر، 712 00:39:13,976 --> 00:39:16,270 ‏أحضري بعض ذيل الثور وأعدّي حساءً مشبعًا. 713 00:39:16,354 --> 00:39:18,898 ‏لا بد أن طاقتي منخفضة. 714 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 ‏- لم تكن لديّ شهية. ‏- عجبًا. 715 00:39:20,733 --> 00:39:23,277 ‏أكلت ثلاثة أطباق من الأرزّ ‏ولا تملك الشهية؟ 716 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 ‏أكلت ثلاثة أطباق فقط ‏لأنه لم تكن لديّ شهية. 717 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 ‏ما الذي تنتظرينه؟ 718 00:39:30,242 --> 00:39:31,494 ‏اذهبي وأحضري البقالة. 719 00:39:32,536 --> 00:39:34,246 ‏حسنًا، سأعود قريبًا. 720 00:39:34,330 --> 00:39:35,915 ‏"تشو رونغ"، تعالي مع أمك. 721 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 ‏انظر إلى هذا. 722 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 ‏أمي، منزلنا ليس مطعمًا. 723 00:39:47,259 --> 00:39:49,929 ‏لماذا تأتي العمة وتأكل في منزلنا دائمًا؟ 724 00:39:50,554 --> 00:39:52,765 ‏أظن أن طعامي أفضل بكثير. 725 00:39:53,641 --> 00:39:55,601 ‏إنها تأتي وتأكل مجانًا دائمًا، 726 00:39:55,684 --> 00:39:56,936 ‏ولا تغسل الأطباق حتى، 727 00:39:57,645 --> 00:39:59,688 ‏وتسرق كل ما هو لذيذ من ثلاجتنا. 728 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 ‏هل نبلغ الشرطة عنها؟ 729 00:40:02,733 --> 00:40:05,778 ‏لنفترض أن السبب هو أنني طاهية ماهرة ‏ولنمنحها فرصة. 730 00:40:10,199 --> 00:40:11,784 ‏"تشو رونغ"، هل تريدين دمية؟ 731 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 ‏مرحبًا، أين أنت؟ 732 00:40:23,879 --> 00:40:25,714 ‏هل يمكنك القدوم إلى متجر البقالة؟ 733 00:40:25,798 --> 00:40:26,924 ‏لديّ الكثير من الأغراض. 734 00:40:27,007 --> 00:40:30,010 ‏أنا آسف، خرجت لتناول العشاء مع زبون. 735 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 ‏حتى الآن؟ ألا يمكنك التسلل إلى الخارج؟ 736 00:40:32,304 --> 00:40:33,556 ‏كيف يمكنني فعل ذلك؟ 737 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 ‏إنه جزء من العمل. 738 00:40:35,558 --> 00:40:37,852 ‏حسنًا، احرص على أن تأكل جيدًا. 739 00:40:37,935 --> 00:40:39,812 ‏- لا تجهد نفسك. ‏- حسنًا. 740 00:40:39,895 --> 00:40:40,813 ‏وأنت أيضًا. 741 00:40:40,896 --> 00:40:42,815 ‏لا تجهدي نفسك وخذي قسطًا جيدًا من الراحة. 742 00:40:43,399 --> 00:40:45,943 ‏سأتأخر الليلة، لذا يجب أن تنامي أولًا. 743 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 ‏إلى اللقاء. 744 00:41:17,016 --> 00:41:18,017 ‏يجب أن أتحدث إليك. 745 00:41:27,818 --> 00:41:29,361 ‏هل تودّ أن تطلب شيئًا؟ 746 00:41:32,239 --> 00:41:33,491 ‏طلبت رؤيتك البارحة. 747 00:41:33,574 --> 00:41:35,159 ‏ماذا؟ متى؟ 748 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 ‏ألم تري الرسالة؟ 749 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 ‏اتصلت بك أيضًا. 750 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 ‏- هل تعرف رقمي؟ ‏- بالطبع. 751 00:41:40,164 --> 00:41:41,582 ‏إنه مدوّن في سجلّ الموظفين. 752 00:41:42,249 --> 00:41:43,501 ‏ألا تعرفين رقمي يا "تشيون" المتصنعة؟ 753 00:41:43,584 --> 00:41:45,586 ‏لا أملك حق الاطلاع ‏على سجلّ الموظفين الخاص بك. 754 00:41:52,009 --> 00:41:53,093 ‏تفضلي. 755 00:41:53,177 --> 00:41:55,012 ‏هذا رقمي، احفظيه. 756 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 ‏ماذا أردت أن تقول لي إذًا؟ 757 00:42:01,685 --> 00:42:02,728 ‏يجب 758 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 ‏أن أسألك شيئًا. 759 00:42:05,439 --> 00:42:06,315 ‏اسأل. 760 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 ‏لنتحدث على العشاء بعد العمل. 761 00:42:09,485 --> 00:42:10,736 ‏مهلًا. 762 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 ‏ألا يمكنك أن تخبرني الآن؟ 763 00:42:14,156 --> 00:42:16,575 ‏دعوتني لشرب العصير ‏في جزيرة "غابادو" المرة الماضية. 764 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 ‏أودّ أن أردّ المعروف، لذا سأراك حينها. 765 00:42:19,495 --> 00:42:20,579 ‏لا، أنا بخير. 766 00:42:21,205 --> 00:42:22,414 ‏أنا لست بخير. 767 00:42:22,957 --> 00:42:25,334 ‏لا أطيق أن أدين لأحد بخدمة. 768 00:42:25,417 --> 00:42:26,961 ‏لكنني لا أمانع ذلك. 769 00:42:33,425 --> 00:42:34,510 ‏هل من الصعب جدًا 770 00:42:35,594 --> 00:42:36,554 ‏بالنسبة إليك 771 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 ‏أن توافقي هذه المرة فحسب؟ 772 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 ‏حسنًا، 773 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 ‏أليس من اللباقة أن تتأكد 774 00:42:44,061 --> 00:42:46,564 ‏إن كان لديّ موعد مسبق ‏قبل دعوتي إلى العشاء؟ 775 00:42:55,614 --> 00:42:56,574 ‏يا "تشيون" المتصنعة. 776 00:42:57,366 --> 00:42:58,242 ‏هل لديك 777 00:42:58,325 --> 00:43:00,661 ‏خطط للعشاء 778 00:43:02,496 --> 00:43:03,706 ‏الليلة؟ 779 00:43:04,290 --> 00:43:05,499 ‏لا، ليست لديّ خطط. 780 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 ‏في هذه الحالة، 781 00:43:08,919 --> 00:43:10,629 ‏هل ترغبين 782 00:43:12,339 --> 00:43:13,465 ‏في تناول العشاء 783 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 ‏معي؟ 784 00:43:15,759 --> 00:43:16,844 ‏لا أريد ذلك. 785 00:43:16,927 --> 00:43:18,637 ‏لم لا؟ لماذا ترفضينني؟ 786 00:43:18,721 --> 00:43:21,056 ‏لم أرفضك. 787 00:43:21,140 --> 00:43:22,266 ‏أنا رفضت العشاء. 788 00:43:24,018 --> 00:43:26,729 ‏إذًا يا آنسة "تشيون" المتصنعة، ‏ماذا تودّين غير العشاء؟ 789 00:43:26,812 --> 00:43:29,189 ‏كل ما في الأمر أنه سيكون من المُحرج جدًا ‏أن آكل معك بمفردي. 790 00:43:31,650 --> 00:43:32,860 ‏لن تطلب إذًا؟ 791 00:43:33,944 --> 00:43:34,987 ‏لا. 792 00:43:36,739 --> 00:43:37,906 ‏لن أتناول الطعام! 793 00:43:54,298 --> 00:43:55,257 ‏ما خطبه؟ 794 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 ‏التالية. 795 00:44:06,769 --> 00:44:07,728 ‏والتالية. 796 00:44:13,233 --> 00:44:14,193 ‏التالية. 797 00:44:15,944 --> 00:44:17,821 ‏يجب أن تختار صورة اليوم. 798 00:44:17,905 --> 00:44:19,865 ‏تبدو جميعها متشابهة بالنسبة إليّ. 799 00:44:19,948 --> 00:44:21,742 ‏متشابهة جدًا لدرجة أنها تكاد تكون مخيفة. 800 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 ‏اتخذ قرارك من فضلك. 801 00:44:24,453 --> 00:44:25,329 ‏اتخذت قراري. 802 00:44:25,412 --> 00:44:27,539 ‏شكرًا لك، أيّ واحدة؟ 803 00:44:27,623 --> 00:44:30,417 ‏ببساطة، يجب أن أتناول العشاء معها الليلة. 804 00:44:31,210 --> 00:44:33,545 ‏رتّب للعشاء مع الآنسة "سا رانغ تشيون" ‏بعد العمل. 805 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 ‏احرص على أن تأتي. 806 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 ‏لماذا؟ هل من خطب ما؟ 807 00:44:39,635 --> 00:44:41,428 ‏- أخبرها بأنه عشاء ترحيبي. ‏- عشاء ترحيبي؟ 808 00:44:42,554 --> 00:44:43,889 ‏أين؟ 809 00:44:50,437 --> 00:44:51,355 ‏في المطعم الياباني 810 00:44:52,272 --> 00:44:53,315 ‏للفندق. 811 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 ‏بعد العشاء الترحيبي، 812 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 ‏يجب أن تختار صورة، اتفقنا؟ 813 00:44:56,944 --> 00:44:59,029 ‏يجب عليك ذلك، أرجوك. 814 00:45:07,621 --> 00:45:09,998 ‏مرحبًا، مضى وقت طويل. 815 00:45:10,082 --> 00:45:11,959 ‏كوب قهوة مركّزة رجاءً. 816 00:45:12,042 --> 00:45:13,752 ‏سأُحضره إلى قُمرة القيادة. 817 00:45:13,836 --> 00:45:16,255 ‏لا، أودّ أن أشربه هنا معك 818 00:45:16,338 --> 00:45:18,006 ‏في هذا المطبخ المريح. 819 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 ‏سأُحضره لك. 820 00:45:21,218 --> 00:45:22,636 ‏ما زلت سريعة الغضب كعادتك. 821 00:45:24,221 --> 00:45:26,890 ‏تناولي العشاء معي بعد الرحلة، ‏مضى وقت طويل. 822 00:45:26,974 --> 00:45:28,016 ‏لا. 823 00:45:28,684 --> 00:45:30,310 ‏تفضل كوب القهوة المريح. 824 00:45:31,270 --> 00:45:32,896 ‏أستميحك عذرًا. 825 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 ‏لا تكوني وقحة. 826 00:45:38,235 --> 00:45:41,405 ‏من سيعاني برأيك إن بدأت أتصرف بلؤم؟ 827 00:45:43,740 --> 00:45:45,451 ‏هل ما زلت تظن أنني أضحوكة؟ 828 00:45:46,118 --> 00:45:47,161 ‏لا. 829 00:45:47,953 --> 00:45:49,329 ‏ما زلت أريدك. 830 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 ‏مرحبًا. 831 00:46:00,090 --> 00:46:01,675 ‏هل تريد شيئًا؟ 832 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 ‏ماذا؟ لا. 833 00:46:03,093 --> 00:46:04,303 ‏سبق وحصلت عليه. 834 00:46:05,095 --> 00:46:06,346 ‏تابعا العمل الجيد. 835 00:46:18,567 --> 00:46:19,943 ‏هل حدث شيء ما؟ 836 00:46:20,652 --> 00:46:21,737 ‏ليس بالأمر المهم. 837 00:46:24,031 --> 00:46:25,699 ‏هل لديك خطط الليلة؟ 838 00:46:26,200 --> 00:46:27,493 ‏سأرتاح فحسب. 839 00:46:28,160 --> 00:46:30,329 ‏ما رأيك باحتساء الجعة معي؟ 840 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 ‏لا، أنا متعبة، لست في مزاج جيد. 841 00:46:32,456 --> 00:46:36,168 ‏طلبت مني أمي أن أدعوك وأشكرك على وشاحها. 842 00:46:36,251 --> 00:46:38,253 ‏لا بأس، أردت أن أشكرك أولًا. 843 00:46:38,337 --> 00:46:39,963 ‏حسنًا، أنا أستخدمها كعذر. 844 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 ‏أريد تناول العشاء معك. 845 00:46:48,722 --> 00:46:50,682 ‏لنتناول العشاء معًا. 846 00:47:00,484 --> 00:47:01,527 ‏هذا جميل. 847 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 ‏أظن ذلك أيضًا. 848 00:47:05,155 --> 00:47:06,406 ‏ألا تحب المكان هنا؟ 849 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 ‏الأمواج والرياح. 850 00:47:10,953 --> 00:47:14,540 ‏أحب رؤيتك سعيدة جدًا. 851 00:47:25,509 --> 00:47:28,011 ‏شكرًا لك على مساعدتك المرة الماضية. 852 00:47:31,098 --> 00:47:32,683 ‏كيف لي ألّا أتصرف 853 00:47:32,766 --> 00:47:35,561 ‏بعد أن رأيت زميلتي الأقدم ‏تركض لتنجو بحياتها هكذا؟ 854 00:47:35,644 --> 00:47:38,564 ‏كنت أصنع لك معروفًا فحسب ‏لتجعلي حياتي أسهل في العمل. 855 00:47:38,647 --> 00:47:39,940 ‏ليس عليك أن تشكريني. 856 00:47:42,818 --> 00:47:44,945 ‏إن كان هذا هو السبب، فأنا آسفة. 857 00:47:45,028 --> 00:47:46,238 ‏لماذا؟ 858 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 ‏اخترت الزميلة الأقدم الخطأ. 859 00:47:48,574 --> 00:47:51,159 ‏أنا الوحيدة بين أقراني ‏التي لم تصبح مديرة طاقم الطائرة المساعدة. 860 00:47:51,952 --> 00:47:53,787 ‏إن لم أحصل على ترقية في العام القادم، 861 00:47:53,870 --> 00:47:55,831 ‏فسيعرف الناس أنني أُهملت. 862 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 ‏ستكون تلك نهايتي. 863 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 ‏ماذا في ذلك؟ 864 00:48:02,212 --> 00:48:03,755 ‏ماذا تعني؟ 865 00:48:03,839 --> 00:48:06,341 ‏لن تستفيد بأي شكل من الأشكال إن صادقتني. 866 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 ‏لذا ابق بعيدًا. 867 00:48:10,971 --> 00:48:12,556 ‏وماذا إن لم أحصل على ترقية؟ 868 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 ‏السقوط من منصب عال مؤلم جدًا. 869 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 ‏أفضّل التطور البطيء طويل المدى. 870 00:48:19,688 --> 00:48:20,772 ‏يبدو هذا رائعًا. 871 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 ‏يجب أن أكون أحد زملائك المُقرّبين. 872 00:48:26,194 --> 00:48:27,779 ‏ستندم على ذلك لاحقًا. 873 00:48:29,448 --> 00:48:30,782 ‏لن أندم أبدًا. 874 00:48:42,544 --> 00:48:43,629 ‏ما رأيك بـ"مي نا"؟ 875 00:48:44,421 --> 00:48:45,547 ‏إنها فتاة رائعة. 876 00:48:46,131 --> 00:48:48,592 ‏إنها مهتمة جدًا بك. 877 00:48:48,675 --> 00:48:50,385 ‏ماذا عنك؟ 878 00:48:51,887 --> 00:48:52,804 ‏ماذا؟ 879 00:48:52,888 --> 00:48:54,681 ‏أنا مهتم جدًا بك. 880 00:49:10,572 --> 00:49:11,698 ‏من هنا رجاءً. 881 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 ‏- مرحبًا يا سيد "غو". ‏- مرحبًا يا سيد "غو". 882 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 ‏- لماذا؟ ‏- ما هذا؟ 883 00:49:40,811 --> 00:49:41,645 ‏عشاء ترحيبي. 884 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 ‏- لماذا؟ ‏- للترحيب بالآنسة "تشيون". 885 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 ‏طلبت مني أن أرتّب عشاءً معًا. 886 00:49:45,774 --> 00:49:47,567 ‏هل هذا حقًا… 887 00:49:47,651 --> 00:49:48,610 ‏أنت… 888 00:49:50,570 --> 00:49:52,781 ‏- يمكنهم أن يأكلوا ويذهبوا. ‏- لا تكن خجولًا جدًا. 889 00:49:52,864 --> 00:49:54,116 ‏ادخل من فضلك. 890 00:49:57,035 --> 00:49:59,079 ‏- مرحبًا يا سيد "غو". ‏- مرحبًا يا سيد "غو". 891 00:50:09,256 --> 00:50:12,551 ‏لنلتقط صورة جماعية قبل أن نأكل. 892 00:50:13,135 --> 00:50:14,970 ‏حسنًا، "هيرميس". 893 00:50:15,053 --> 00:50:16,304 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 894 00:50:18,098 --> 00:50:19,266 ‏شكرًا لكم. 895 00:50:19,850 --> 00:50:21,518 ‏انظري إلى هذه، تبدين رائعة. 896 00:50:26,022 --> 00:50:27,274 ‏نخبك، تهانينا. 897 00:50:28,024 --> 00:50:28,942 ‏شكرًا لك. 898 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 ‏سيد "غو". 899 00:50:30,569 --> 00:50:33,530 ‏شكرًا لأنك خصصت وقتًا ‏من أجل موظفتنا المبتدئة يا سيدي. 900 00:50:34,698 --> 00:50:35,615 ‏كُلوا رجاءً. 901 00:50:36,199 --> 00:50:37,743 ‏- ما رأيك أن تقترح نخبًا؟ ‏- لنأكل فحسب. 902 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 ‏شكرًا لك. 903 00:50:40,787 --> 00:50:42,080 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 904 00:51:06,521 --> 00:51:07,606 ‏آنسة "تشيون". 905 00:51:07,689 --> 00:51:08,774 ‏ألم يُعجبك الطعام؟ 906 00:51:10,358 --> 00:51:11,902 ‏لا، إنه لذيذ. 907 00:51:11,985 --> 00:51:13,737 ‏كيف لك أن تعرفي ذلك ‏دون أن تتناولي أيًا منه؟ 908 00:51:14,821 --> 00:51:15,697 ‏ألا تأكلين السمك النيء؟ 909 00:51:16,615 --> 00:51:17,574 ‏لا بأس. 910 00:51:17,657 --> 00:51:20,327 ‏سيد "نو"، حضّر لها شريحة لحم. 911 00:51:21,536 --> 00:51:22,579 ‏إنه مطعم ياباني. 912 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 ‏صحيح، قصدت المطعم المجاور. 913 00:51:24,122 --> 00:51:26,082 ‏لا، أنا بخير، حقًا. 914 00:51:26,166 --> 00:51:28,960 ‏أعلموني إن كان أحدكم ‏لا يستطيع تناول السمك النيء. 915 00:51:29,044 --> 00:51:31,254 ‏أنا بخير، لست انتقائية. 916 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ‏وأنا أيضًا، أحب السمك النيء. 917 00:51:35,258 --> 00:51:37,302 ‏- هل أذهب بنفسي؟ ‏- سأعود حالًا. 918 00:51:41,807 --> 00:51:44,017 ‏ظننت أن ذلك كان الباب. 919 00:51:51,858 --> 00:51:54,903 ‏أنا "إدوارد جونغ"، كبير الطهاة ‏في المطعم الغربي لفندق "الملك". 920 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 ‏هذه شريحة لحم خاصرة الأنغوس، 921 00:51:56,988 --> 00:51:58,657 ‏وشريحة ممتازة من العظم التاجي، 922 00:51:58,740 --> 00:52:00,826 ‏وشريحة لحم غنم أسترالية مقطّعة. 923 00:52:00,909 --> 00:52:01,868 ‏استمتعي بعشائك. 924 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 ‏شكرًا لك. 925 00:52:13,463 --> 00:52:14,589 ‏كُلي قبل أن يبرد. 926 00:52:16,007 --> 00:52:16,967 ‏حسنًا. 927 00:52:19,678 --> 00:52:21,221 ‏أين آداب السلوك لديّ؟ 928 00:52:21,304 --> 00:52:22,639 ‏سيد "نو"، قطّعه لها. 929 00:52:22,722 --> 00:52:23,974 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- لا، يمكنني ذلك! 930 00:52:29,062 --> 00:52:30,480 ‏هل يمكنك أن تطعمي نفسك؟ 931 00:52:31,690 --> 00:52:33,316 ‏- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‏- لا. 932 00:52:33,400 --> 00:52:34,734 ‏أنا بخير. 933 00:52:49,124 --> 00:52:50,125 ‏كُلوا من فضلكم. 934 00:53:05,724 --> 00:53:07,893 ‏"المدير الرئيسي (وون غو)" 935 00:53:16,109 --> 00:53:17,527 ‏لماذا استدعيتني إلى هنا؟ 936 00:53:17,611 --> 00:53:19,863 ‏هل تحاول وضعي في موقف صعب؟ 937 00:53:20,572 --> 00:53:21,489 ‏لم قد أفعل ذلك؟ 938 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 ‏لم أطلب عشاءً ترحيبيًا. 939 00:53:23,658 --> 00:53:25,452 ‏وماذا كانت شريحة اللحم الكبيرة تلك؟ 940 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 ‏هل كنت تريد قتلي؟ 941 00:53:26,786 --> 00:53:27,787 ‏أنا لم… 942 00:53:28,330 --> 00:53:30,624 ‏لم يكن هذا ما فكرت فيه. 943 00:53:30,707 --> 00:53:33,752 ‏رأيت أنك لا تستطيعين أكل السمك النيء، ‏لذا أحضرت لك شرائح لحم. 944 00:53:33,835 --> 00:53:35,253 ‏لماذا أنت غاضبة بسبب ذلك؟ 945 00:53:35,879 --> 00:53:36,963 ‏لم يكن عليك أن تهتم بأحد قط. 946 00:53:37,589 --> 00:53:38,465 ‏بالطبع لا. 947 00:53:38,548 --> 00:53:40,717 ‏على الأرجح أنك عشت مثل ملك بين الخدم. 948 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 ‏أشعر بالتوتر الشديد 949 00:53:44,137 --> 00:53:46,598 ‏بسبب لطفك الذي لا داعي له. 950 00:53:47,223 --> 00:53:48,934 ‏سبق وشعرت بما يكفي من الخجل. 951 00:53:49,017 --> 00:53:50,268 ‏لماذا تشعرين بالخجل؟ 952 00:53:50,352 --> 00:53:53,396 ‏كنت أظهر مراعاة لهذا العشاء الذي رتّبت له. 953 00:53:53,480 --> 00:53:56,066 ‏لم تكن تلك مراعاة، كانت أشبه بقنبلة. 954 00:53:57,067 --> 00:53:59,277 ‏من الآن فصاعدًا، ‏تظاهر بأنك لا تعرفني فحسب. 955 00:53:59,361 --> 00:54:00,820 ‏لست بحاجة إلى مراعاتك. 956 00:54:01,404 --> 00:54:02,447 ‏أرجوك. 957 00:54:09,579 --> 00:54:11,164 ‏ما الخطأ الذي حدث؟ 958 00:54:19,422 --> 00:54:20,840 ‏"يو نام غونغ" 959 00:54:41,778 --> 00:54:43,321 ‏"سا رانغ"! 960 00:54:43,405 --> 00:54:45,949 ‏- عيد ميلاد سعيد! ‏- عيد ميلاد سعيد. 961 00:54:46,032 --> 00:54:49,494 ‏- "عيد ميلاد سعيد ‏- عيد ميلاد سعيد 962 00:54:49,577 --> 00:54:52,080 ‏- عيد ميلاد سعيد عزيزتي (سا رانغ) ‏- عيد ميلاد سعيد عزيزتي (سا رانغ) 963 00:54:52,163 --> 00:54:53,707 ‏- عيد ميلاد سعيد ‏- عيد ميلاد سعيد" 964 00:54:55,583 --> 00:54:57,377 ‏هل من المسموح لي أن أكون بهذه السعادة؟ 965 00:54:57,460 --> 00:54:59,713 ‏لا، يجب أن تكوني أكثر سعادة، ‏هذا ليس كافيًا. 966 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 ‏أجل، لذا تمنّي سعادة أكبر ‏بينما تطفئين هذه الشموع. 967 00:55:06,928 --> 00:55:08,304 ‏"عيد ميلاد (سا رانغ تشيون)" 968 00:55:09,472 --> 00:55:10,974 ‏عيد ميلاد سعيد! 969 00:55:14,144 --> 00:55:15,729 ‏أنت أعددت كل هذا؟ 970 00:55:16,271 --> 00:55:17,897 ‏بالطبع، أنا ربّة منزل متمرسة. 971 00:55:17,981 --> 00:55:19,107 ‏شكرًا لك. 972 00:55:19,190 --> 00:55:21,317 ‏أنا متمرسة في تناول الطعام. 973 00:55:22,652 --> 00:55:23,778 ‏حسنًا. 974 00:55:23,862 --> 00:55:26,281 ‏تفضلي، افتحي هديتك، اخترناها معًا. 975 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 ‏عجبًا، شكرًا لكما. 976 00:55:30,285 --> 00:55:31,369 ‏لنر. 977 00:55:34,914 --> 00:55:37,292 ‏- ما هذا؟ ‏- عيد ميلادك غدًا. 978 00:55:37,375 --> 00:55:39,294 ‏يمكنك قضاء الوقت معنا اليوم، 979 00:55:39,377 --> 00:55:41,838 ‏ثم استمتعي بليلة جامحة مع حبيبك غدًا. 980 00:55:43,673 --> 00:55:45,717 ‏لن ينسى عيد ميلادك، صحيح؟ 981 00:55:45,800 --> 00:55:46,801 ‏نسيه العام الماضي. 982 00:55:48,845 --> 00:55:50,055 ‏ألم أخبركما؟ 983 00:55:51,306 --> 00:55:53,099 ‏انفصلنا منذ فترة. 984 00:55:53,850 --> 00:55:55,852 ‏ماذا؟ لماذا لم تخبرينا حتى الآن؟ 985 00:55:56,770 --> 00:55:59,397 ‏آسفة، نسيت، كنت مشغولة جدًا مؤخرًا. 986 00:55:59,481 --> 00:56:00,857 ‏كيف لك أن تنسي ذلك؟ 987 00:56:01,524 --> 00:56:02,400 ‏هل أنت بخير؟ 988 00:56:03,109 --> 00:56:04,652 ‏أجل، أنا بخير. 989 00:56:05,153 --> 00:56:06,404 ‏في الواقع، أشعر بالارتياح، 990 00:56:06,488 --> 00:56:09,657 ‏إلى درجة أنني أتساءل إن كان لديّ حبيب حتى. 991 00:56:10,325 --> 00:56:11,576 ‏أظن أن هذا كان كل شيء. 992 00:56:11,659 --> 00:56:13,203 ‏هل ستعودين إليه؟ 993 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 ‏أبدًا. 994 00:56:22,754 --> 00:56:24,672 ‏سأُحضر الجعة، شغّلي الموسيقى. 995 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 ‏هذا رائع، إنها حفلة. 996 00:56:45,360 --> 00:56:47,237 ‏انهضي يا "سا رانغ". 997 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 ‏انهضي وأرينا. 998 00:56:49,781 --> 00:56:50,615 ‏انهضي. 999 00:56:54,244 --> 00:56:55,829 ‏هيا بنا! 1000 00:57:04,754 --> 00:57:07,090 ‏"فندق (الملك)" 1001 00:57:12,178 --> 00:57:14,389 ‏"المدير الرئيسي (وون غو)، ‏مكتب المدير الرئيسي" 1002 00:57:19,936 --> 00:57:21,062 ‏هل أبدو مثل شابّ 1003 00:57:22,021 --> 00:57:23,565 ‏لم يكن مُضطرًا إلى مراعاة الآخرين 1004 00:57:23,648 --> 00:57:26,359 ‏لأنه وُلد في عائلة مرموقة؟ 1005 00:57:27,026 --> 00:57:27,944 ‏قليلًا. 1006 00:57:28,027 --> 00:57:30,155 ‏لكن من تجرأ على إخبارك بحقيقة كهذه؟ 1007 00:57:30,238 --> 00:57:31,364 ‏يا له من شجاع. 1008 00:57:34,492 --> 00:57:36,536 ‏لكن لا عليك. 1009 00:57:36,619 --> 00:57:37,954 ‏أنت وُلدت هكذا. 1010 00:57:38,037 --> 00:57:39,539 ‏أشعر بالغيرة فحسب. 1011 00:57:39,622 --> 00:57:40,915 ‏ادخل من فضلك يا سيد "غو". 1012 00:57:40,999 --> 00:57:42,834 ‏سأمرّ بـ"صالة اللحظات السعيدة" أولًا. 1013 00:57:43,418 --> 00:57:44,502 ‏لماذا؟ 1014 00:57:45,378 --> 00:57:47,255 ‏إنه عيد ميلاد الآنسة اللطيفة "سا رانغ"، 1015 00:57:48,214 --> 00:57:49,966 ‏لذا أحضرت لها قسيمة البوفيه خاصتنا. 1016 00:57:50,049 --> 00:57:51,885 ‏إنها إحدى مزايا الموظفين. 1017 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 ‏انظر إلى نفسك وأنت تظهر أسنانك. 1018 00:58:19,704 --> 00:58:20,997 ‏دعيني وشأني فحسب. 1019 00:58:21,080 --> 00:58:23,416 ‏- قد تعضّني قريبًا. ‏- أنا لا أفعل شيئًا 1020 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 ‏ليس لأنني لا أستطيع القتال، ‏بل لأنني لا أريد ذلك. 1021 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 ‏تقول إنك لا تريد القتال، 1022 00:58:29,422 --> 00:58:32,133 ‏ومع ذلك ذهبت من دون علمي ‏وعقدت اجتماعًا استراتيجيًا. 1023 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 ‏أنا مسؤول عن "صالة اللحظات السعيدة". 1024 00:58:33,718 --> 00:58:35,303 ‏وأنت تحت مسؤوليتي في العمل. 1025 00:58:36,221 --> 00:58:37,722 ‏ألم تكن تعلم أنك تحتاج 1026 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 ‏إلى إذني وموافقتي مهما كان ما تفعله؟ 1027 00:58:41,142 --> 00:58:43,853 ‏لم أكن أعلم، لم أنظر إلى الهيكل التنظيمي. 1028 00:58:43,937 --> 00:58:45,772 ‏لا أعلم لماذا أتيت للعمل هنا، 1029 00:58:45,855 --> 00:58:47,732 ‏لكن عليك أن تقاتلني مدى الحياة. 1030 00:58:48,316 --> 00:58:50,401 ‏إن كنت بحاجة إلى المال، فسأعطيك ما تريده، 1031 00:58:50,902 --> 00:58:51,778 ‏لذا غادر. 1032 00:58:51,861 --> 00:58:53,404 ‏لديّ الكثير من المال. 1033 00:58:53,488 --> 00:58:55,448 ‏أنا أخبرك بهذا لمصلحتك. 1034 00:58:56,032 --> 00:58:57,617 ‏لا تدع نهايتك تكون مثل أمك. 1035 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 ‏هل ترى؟ 1036 00:59:01,704 --> 00:59:03,456 ‏لا أحد يتذكرها. 1037 00:59:04,249 --> 00:59:06,376 ‏كلانا أنا وأنت. 1038 00:59:08,586 --> 00:59:09,921 ‏تلك هي حياة الفاشلين. 1039 00:59:10,630 --> 00:59:11,548 ‏اتفقنا؟ 1040 00:59:13,758 --> 00:59:15,301 ‏وتخلّص من ساعة الجيب تلك. 1041 00:59:16,469 --> 00:59:17,971 ‏يا له من تصرّف طفولي منك. 1042 00:59:35,405 --> 00:59:36,614 ‏هل تبحث عن هذه؟ 1043 00:59:37,490 --> 00:59:39,200 ‏- أعيديها إليّ. ‏- لا أريد ذلك. 1044 00:59:42,662 --> 00:59:43,788 ‏أعيديها إليّ، إنها لي. 1045 00:59:43,871 --> 00:59:45,456 ‏غادرت لأنها لا تريدك. 1046 00:59:47,834 --> 00:59:48,960 ‏لذا انس أمرها. 1047 00:59:51,462 --> 00:59:52,714 ‏لا! 1048 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 ‏لا… 1049 01:00:27,957 --> 01:00:30,043 ‏سأكون الخادم الرئيسي. 1050 01:00:30,126 --> 01:00:31,669 ‏يمكنك الوقوف بهدوء في الخلف. 1051 01:00:32,712 --> 01:00:35,048 ‏لا تتدخلي وحاولي أن تبيعي ‏شيئًا باهظ الثمن. 1052 01:00:36,090 --> 01:00:37,133 ‏حسنًا، فهمت. 1053 01:00:44,098 --> 01:00:45,850 ‏أريد بعض التوصيات الخاصة بالنبيذ. 1054 01:00:45,933 --> 01:00:48,978 ‏اشترينا مؤخرًا خمرًا فاخر ‏من نبيذ "شاتو مارغو" ونبيذ "زينيا". 1055 01:00:49,062 --> 01:00:51,022 ‏أيهما سيكون أفضل مع وجبة اليوم؟ 1056 01:00:51,105 --> 01:00:54,567 ‏دعوني أطلب مسؤول النبيذ ‏ليقدّم اقتراحًا أكثر تفصيلًا. 1057 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 ‏لا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت. 1058 01:00:56,319 --> 01:00:57,737 ‏أعطنا اقتراحًا. 1059 01:00:57,820 --> 01:01:01,532 ‏أيّ زجاجة ستتناسب مع الوجبة ‏التي ستتناولونها اليوم. 1060 01:01:03,076 --> 01:01:06,037 ‏أنت صاحبة أفضل كفاءة، صحيح؟ 1061 01:01:07,330 --> 01:01:08,748 ‏مرحبًا يا سيدي. 1062 01:01:09,540 --> 01:01:11,459 ‏ما زالت لديها ابتسامة رائعة. 1063 01:01:12,335 --> 01:01:13,461 ‏في هذه الحالة، 1064 01:01:13,544 --> 01:01:16,172 ‏لنحصل على اقتراح ‏من أفضل كفاءة في فندق "الملك". 1065 01:01:19,384 --> 01:01:23,096 ‏في هذه الحالة، ‏هل لي أن أقترح نبيذ "زينيا"؟ 1066 01:01:23,888 --> 01:01:25,390 ‏إنه نبيذ فاخر من "تشيلي". 1067 01:01:25,473 --> 01:01:28,184 ‏رائحة الكشمش الأسود والتوت الأسود ‏تمتزج بشكل جيد 1068 01:01:28,267 --> 01:01:32,021 ‏مع رائحة الفانيليا من برميل البلوط، 1069 01:01:32,105 --> 01:01:35,942 ‏وستشعرون بالعفص ناعم الحبيبات ‏مع فخامة النبيذ الغني بالنكهة. 1070 01:01:36,859 --> 01:01:39,779 ‏أظن أنه سيتماشى جيدًا مع شريحة لحم الغنم. 1071 01:01:39,862 --> 01:01:42,615 ‏أنت ضليعة جدًا في النبيذ، 1072 01:01:42,699 --> 01:01:44,283 ‏مثل خبيرة تقريبًا. 1073 01:01:44,367 --> 01:01:46,494 ‏أنا مسؤولة نبيذ معتمدة. 1074 01:01:47,704 --> 01:01:50,456 ‏كنت أعلم أنه لديّ نظرة ثاقبة في الناس. 1075 01:01:51,833 --> 01:01:53,334 ‏أريد أن أوظّفها حقًا. 1076 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 ‏سأدفع لك الضعف. 1077 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 ‏تعالي للعمل في فندقي. 1078 01:01:57,505 --> 01:01:59,048 ‏أشعر بالإطراء يا سيدي. 1079 01:01:59,132 --> 01:02:01,384 ‏عجبًا. 1080 01:02:02,218 --> 01:02:03,970 ‏هل يجب أن نحضّر الوجبة؟ 1081 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 ‏ماذا تفعلين يا "سا رانغ"؟ 1082 01:02:05,972 --> 01:02:08,057 ‏هناك صندوق ويسكي شعير قيمته 40 مليونًا. 1083 01:02:08,141 --> 01:02:09,517 ‏لماذا أوصيت بالنبيذ؟ 1084 01:02:09,600 --> 01:02:12,103 ‏كان عليك أن تجعليه يطلب الويسكي. 1085 01:02:12,186 --> 01:02:15,523 ‏لهذا نقول إنك لا تمتلكين الأساسيات. 1086 01:02:16,649 --> 01:02:19,068 ‏لكن الرئيس طلب توصية بخصوص النبيذ. 1087 01:02:19,694 --> 01:02:21,571 ‏وأنت اقترحت النبيذ أيضًا. 1088 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 ‏لا يهم. 1089 01:02:23,281 --> 01:02:25,074 ‏احرصي على بيع المنتجات الأغلى ثمنًا. 1090 01:02:25,158 --> 01:02:26,325 ‏حاولي الارتقاء بالمبيعات. 1091 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 ‏تذكّري ذلك. 1092 01:02:29,245 --> 01:02:30,496 ‏هل فهمت؟ 1093 01:02:32,165 --> 01:02:33,541 ‏أجل، سأتذكّر ذلك. 1094 01:02:56,147 --> 01:02:58,900 ‏"سجلّ الموظفين" 1095 01:02:59,692 --> 01:03:00,735 ‏سيد "غو". 1096 01:03:00,818 --> 01:03:03,279 ‏إن أخبرتني عمّن تبحث، فسأبحث عنه. 1097 01:03:04,280 --> 01:03:06,449 ‏هل يمكن ترك سجلّ خارج الخادم؟ 1098 01:03:06,532 --> 01:03:08,451 ‏لا، دوّنا الجميع منذ السنة الأولى 1099 01:03:08,534 --> 01:03:10,328 ‏بينما كنا نؤتمت نظامنا. 1100 01:03:11,037 --> 01:03:12,205 ‏لماذا لا أستطيع إيجاده إذًا؟ 1101 01:03:13,414 --> 01:03:14,749 ‏لا بد أنه هناك. 1102 01:03:14,832 --> 01:03:17,251 ‏بيانات الرواتب وتعويضات نهاية الخدمة ‏موجودة في نظامنا المحاسبي، 1103 01:03:17,335 --> 01:03:18,920 ‏لذا لا يمكن لأحد أن يحذف السجلات. 1104 01:03:22,715 --> 01:03:24,634 ‏هل هذا كل شيء من عام 1989؟ 1105 01:03:24,717 --> 01:03:25,593 ‏أجل. 1106 01:03:26,260 --> 01:03:29,055 ‏عمّن تبحث إن سمحت لي بالسؤال؟ 1107 01:03:29,972 --> 01:03:30,973 ‏لا عليك. 1108 01:03:39,482 --> 01:03:41,526 ‏مفاجأة! عيد ميلاد سعيد. 1109 01:03:43,820 --> 01:03:44,821 ‏ماذا تفعل؟ 1110 01:03:44,904 --> 01:03:46,489 ‏هيا بنا، حجزت في مكان جميل. 1111 01:03:52,286 --> 01:03:53,496 ‏هل ما زلت مستاءة؟ 1112 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 ‏انفصلنا. 1113 01:03:55,581 --> 01:03:57,166 ‏قلت إنني لا أريد رؤيتك مجددًا. 1114 01:03:57,250 --> 01:03:58,960 ‏ألم تكوني مستاءة بسبب الغيمباب؟ 1115 01:03:59,669 --> 01:04:03,339 ‏لهذا السبب حجزت في مطعم فاخر وراق. 1116 01:04:03,422 --> 01:04:04,924 ‏لا تستائي بسبب بعض الطعام. 1117 01:04:05,007 --> 01:04:06,008 ‏أنت. 1118 01:04:06,634 --> 01:04:09,178 ‏هل تظن أنني انفصلت عنك بسبب ذلك؟ 1119 01:04:09,262 --> 01:04:12,098 ‏لو كنت انوي الانفصال عنك بسبب ذلك، ‏لهجرتك مئات المرات من قبل. 1120 01:04:12,682 --> 01:04:15,059 ‏ماذا تحسبني لتفهم ما قلته بتلك الطريقة؟ 1121 01:04:15,726 --> 01:04:16,561 ‏أنا آسف. 1122 01:04:16,644 --> 01:04:18,521 ‏سأكون جيدًا حقًا من الآن فصاعدًا، ‏أنا آسف جدًا. 1123 01:04:18,604 --> 01:04:20,356 ‏كفّ عن الاعتذار! 1124 01:04:23,776 --> 01:04:25,069 ‏لو كنت آسفًا حقًا، 1125 01:04:25,862 --> 01:04:27,947 ‏لما تصرفت بهذه الطريقة منذ البداية. 1126 01:04:30,825 --> 01:04:32,910 ‏سئمت وتعبت منك. 1127 01:04:34,537 --> 01:04:36,038 ‏لننه هذا الأمر. 1128 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 ‏أنت قاسية حقًا. 1129 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 ‏وأنت أنانية، لا يمكنك اتخاذ القرار بمفردك. 1130 01:04:42,211 --> 01:04:43,170 ‏يمكنني ذلك. 1131 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 ‏انتهى حبي، لذا افعل ما يحلو لك بحبك. 1132 01:04:48,467 --> 01:04:50,011 ‏لا أريد رؤيتك مجددًا. 1133 01:04:51,053 --> 01:04:52,638 ‏هل كنت دائمًا بهذه القسوة؟ 1134 01:04:52,722 --> 01:04:54,181 ‏هل أنت "سا رانغ" التي أعرفها؟ 1135 01:04:55,975 --> 01:04:57,143 ‏دعني وشأني. 1136 01:04:58,394 --> 01:04:59,937 ‏نحن غريبان الآن. 1137 01:06:44,500 --> 01:06:45,876 ‏هذا مكاني. 1138 01:06:47,920 --> 01:06:48,963 ‏عفوًا؟ 1139 01:06:51,716 --> 01:06:52,717 ‏هذا 1140 01:06:54,301 --> 01:06:55,594 ‏مكاني. 1141 01:07:46,020 --> 01:07:49,023 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 1142 01:08:23,849 --> 01:08:24,892 ‏ملابسك… 1143 01:08:25,684 --> 01:08:27,937 ‏تبدوان جميلين جدًا معًا. 1144 01:08:28,020 --> 01:08:29,105 ‏كنت أعرف ذلك. 1145 01:08:29,188 --> 01:08:30,231 ‏من أنت كي… 1146 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 ‏لم تعد تريد رؤيتك. 1147 01:08:34,610 --> 01:08:36,320 ‏- لماذا أنت هنا؟ ‏- لماذا لم تردّي؟ 1148 01:08:37,029 --> 01:08:38,447 ‏- أردّ على ماذا؟ ‏- على رسالتي. 1149 01:08:38,531 --> 01:08:40,407 ‏- رددت عليها. ‏- ورددت على ردّك. 1150 01:08:40,491 --> 01:08:41,325 ‏أنا أعمل الآن. 1151 01:08:43,911 --> 01:08:45,996 ‏كنت أتظاهر بالخوف فحسب. 1152 01:08:46,080 --> 01:08:47,498 ‏انظري، إنه قلب. 1153 01:08:47,998 --> 01:08:48,833 ‏إنه لذيذ. 1154 01:08:48,916 --> 01:08:52,211 ‏طعامك المفضل وطقسك المفضل ولونك المفضل. 1155 01:08:52,294 --> 01:08:53,838 ‏أخبريني بكل ما تحبينه. 1156 01:08:53,921 --> 01:08:56,048 ‏لماذا تريد معرفة ذلك؟ 1157 01:08:59,051 --> 01:09:02,638 ‏"ترجمة نوار سليمان"