1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:01:25,210 --> 00:01:26,419 Pořád se zlobíš? 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Omlouvám se. Už to nikdy neudělám. 4 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 Víš, v čem je problém? 5 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 Samozřejmě. Moc se omlouvám. 6 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Za co se omlouváš? 7 00:01:33,760 --> 00:01:34,719 Za všechno. 8 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 Omlouvám se za vše, ať je to cokoliv. 9 00:01:39,015 --> 00:01:39,974 Zapomeň na to. 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 Budeš opakovat stejné chyby. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,604 Vůbec ti nevěřím. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 Ne, už to nikdy neudělám. 13 00:01:46,231 --> 00:01:47,148 Budu hodný. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 Až toho budu mít méně, 15 00:01:48,858 --> 00:01:51,319 můžeme jet na výlet, za dva nebo tři týdny. 16 00:01:51,402 --> 00:01:53,029 Chtěla jsi do Kangnungu. 17 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 Ne, do Sokčcha. 18 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 Ano, do Sokčcha. 19 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 Chceš tu ostrou polévku s nudlemi. 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 Bramborovou polévku. 21 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 Jasně. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 Pojď se mnou, ano? 23 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 Pojďme někam stranou. Musím ti něco říct. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 - Co? - Řeknu ti to, až tam budeme. 25 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 Nemůžeš mi to říct teď? 26 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 Proč? 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 Musím za členy do klubu. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 Je to důležité. 29 00:02:39,033 --> 00:02:40,285 Takže ses 30 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 mi nepřišel omluvit, 31 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 ale chceš si odlehčit svědomí, než se setkáš s přáteli. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Tak to neříkej. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,085 Už jsem to kvůli tobě posunul. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,089 Snažila jsem se být chápavá, protože nikdo není dokonalý. 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 A abych byla s tím, koho jsem si vybrala. 36 00:02:55,884 --> 00:02:56,801 Ale… 37 00:02:58,678 --> 00:03:01,806 je zbytečné brát ohled na někoho, kdo si mě neváží. 38 00:03:04,183 --> 00:03:06,185 Nezasloužíš si to. 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,063 Dobře. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Řeknu jim, že přijdu pozdě. Pojďme se najíst. 41 00:03:11,816 --> 00:03:13,318 Něco malého jako kimbap? 42 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 Tak jdeme. 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,084 Co se děje? Nechceš kimbap? 44 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Je konec. 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,137 Příliš se lituju, abych s tebou byla. 46 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 Tak zničehonic? 47 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 Když člověk pořád ustupuje, 48 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 tak to toho druhého zkazí. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 Myslím, že jsem tě zkazila. 50 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Přijel jsem za tebou až sem. 51 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 Nemůžu uvěřit, že jsi tak sobecká. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Vteřinku. 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 Ahoj, jsou tam všichni? 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 Tak klidně začněte. 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,209 Mám to skoro vyřízené. Brzy půjdu. 56 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 Něco mi do toho vlezlo. 57 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Hned zavěsím. Počkej. 58 00:04:20,969 --> 00:04:23,137 Dej si, co chceš. Stejně platíme napůl. 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 Ještě zavolám. 60 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Sa-rang! 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Sa-rang! 62 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Počkej! 63 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 Není možné, 64 00:04:53,751 --> 00:04:56,504 že žárlím, 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 nebo tak něco. 66 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 Já? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Já? 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Nemůžu tomu uvěřit. 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,163 POLICIE 70 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 Vyhodil jste odpadky. 71 00:05:38,546 --> 00:05:39,714 Řidičský průkaz. 72 00:05:46,596 --> 00:05:47,472 Tady. 73 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Pane, musíte to zvednout. 74 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 Vyhoďte to, prosím. 75 00:06:07,241 --> 00:06:09,077 To není naše práce. 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,748 Promiňte. 77 00:06:17,543 --> 00:06:18,920 Bylo to pro přítelkyni? 78 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 Ne. 79 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Byl to dárek, ale vyhodil jste ho. 80 00:06:23,174 --> 00:06:24,050 Něco se stalo. 81 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 Říkám, že ne. 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,095 Vaše holka musí mít jiného. 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Když něco vidíme, hned víme, co se děje. 84 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 Není to poprvé. 85 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Musí být hezká. 86 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 No, 87 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 jistě. 88 00:06:40,858 --> 00:06:41,943 Řekl bych, 89 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 že je moc pěkná. 90 00:06:43,778 --> 00:06:44,612 A usměvavá. 91 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Patří to k její práci. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 Je hezká a hodně se usmívá? 93 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 Taková žena vás má v hrsti dřív, než se nadějete. 94 00:06:55,164 --> 00:06:57,333 Tak se nenechte oblbnout a zapomeňte. 95 00:06:57,416 --> 00:06:58,584 Seberte se. 96 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 Ona taková není! 97 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 Už vás má v hrsti. 98 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Ne, zapomeňte na to. 99 00:07:03,297 --> 00:07:04,257 V pořádku. 100 00:07:04,340 --> 00:07:05,800 Tady. Můžete jet. 101 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 Jak to myslíte? 102 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Dejte mi tu pokutu. 103 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 Je mi vás prostě líto. 104 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 Ušetřil jste, tak si kupte drink a proberte se. 105 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 - Dobře? - Je to jinak! 106 00:07:15,810 --> 00:07:18,312 Proč jste taková měkkota? 107 00:07:18,396 --> 00:07:20,189 Vím to, protože jsem to zažil. 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 Zapomeňte na to. 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Stejně mě neposlechnete. 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Běžte. 111 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 Nechte ji si s vámi zahrávat. 112 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Až vám ublíží, budete litovat. 113 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 A vzpomenete si na má slova. 114 00:07:33,786 --> 00:07:34,620 Běžte. 115 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 Bože. 116 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 Tak už běžte. 117 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Běžte! 118 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Poslouchej, co ti řeknu, kámo. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 Kolik vztahů jsi měl? 120 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 S přáteli? 121 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Se ženami. 122 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Jsem vytížený muž. 123 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 Dobře. 124 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Nejsi moc zkušený, 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 ale vypadá to, že máš peníze. 126 00:08:00,521 --> 00:08:03,649 To z tebe dělá dokonalou kořist, ne? 127 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 A z čeho šílíš ještě víc, 128 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 je to, že ani nevíš, co vlastně cítíš. 129 00:08:08,529 --> 00:08:10,990 „Mám ji opravdu rád? Jsem jen zvědavý?“ 130 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 „Jsem zamilovaný?“ 131 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Je to tak matoucí! 132 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Že? 133 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 A jak to vím? 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 Má žena byla taky moc hezká. 135 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 Její tvář byla ztělesněním lásky. 136 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 - Lásky? - Mimochodem, 137 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 neznáš tuhle píseň? 138 00:08:33,763 --> 00:08:36,724 Tvoje oči, nos, rty. 139 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 To, jak jsi mě hladila. 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 I ty nejmenší doteky. 141 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Nikdy nezapomenu. 142 00:08:46,108 --> 00:08:49,403 Myslel jsem, že bych pro ni stokrát umřel. 143 00:08:49,487 --> 00:08:51,197 Měl jsem se jí držet. 144 00:08:53,241 --> 00:08:56,327 Měl jsem zakřičet: „Já jsem tvůj muž, ne on!“ 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 Po té chvilce zaváhání, 146 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 po takovém odvrácení… 147 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 Od té doby mě to mučí. 148 00:09:17,890 --> 00:09:18,891 Vzchop se. 149 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Bože. 150 00:09:23,187 --> 00:09:25,273 Co to dělám před cizím člověkem? 151 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Sbohem! 152 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Volané číslo je nedostupné. Po zaznění… 153 00:09:42,540 --> 00:09:43,374 PENG 154 00:09:43,457 --> 00:09:45,585 POSLEDNÍ HOVORY 155 00:09:48,045 --> 00:09:50,256 BABIČKA 156 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 BABIČKA 157 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 Babi. 158 00:10:13,112 --> 00:10:15,906 Jistě, že jsem večeřela. Je pozdě. 159 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 A co ty? 160 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 Můžu se zítra stavit? 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Ano, mám volno. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Mám chuť na tvoje jídlo. 163 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Samozřejmě. Tvoje jídlo je nejlepší. 164 00:10:38,512 --> 00:10:39,430 Ano. 165 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Tvoje jídlo mám nejradši. 166 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Máš na něco chuť? 167 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Zítra to přinesu. 168 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 4. DÍL 169 00:10:50,566 --> 00:10:51,734 VAŘENÁ KRAVSKÁ HLAVA 170 00:10:51,817 --> 00:10:52,693 Snacho moje. 171 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 Dvě láhve sodžu, prosím. 172 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 Dobře, už jdu. Dvě láhve sodžu. 173 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 Bože. 174 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 Od mé snachy budou ještě sladší. 175 00:11:03,704 --> 00:11:04,789 Poslední runda. 176 00:11:04,872 --> 00:11:06,248 Měl byste se jít vyspat. 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,793 Pořádně se vyspím, až budu mrtvý. 178 00:11:08,876 --> 00:11:09,835 Už zase! 179 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 Nepřežeňte to. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 Snacho moje, ještě ředkvové kimči. 181 00:11:14,965 --> 00:11:16,217 Dobře, ředkvové kimči! 182 00:11:17,551 --> 00:11:19,053 Babička ho už nese. 183 00:11:23,182 --> 00:11:24,016 Vy všichni. 184 00:11:24,100 --> 00:11:25,559 Proč říkáte mé vnučce 185 00:11:26,560 --> 00:11:27,645 „snacho moje“? 186 00:11:27,728 --> 00:11:29,814 Zavolal jsem svou milou snachu. 187 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Co tady dělá zlá bábrle? 188 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 Nemel! 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,735 Vy dva ani nemáte syny. 190 00:11:34,819 --> 00:11:36,946 Už nechci slyšet, 191 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 že říkáte mojí vnučce snacha. 192 00:11:40,741 --> 00:11:41,784 Jasné? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 Snacho moje. 194 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 - Rýžové víno, prosím. - Co… 195 00:11:45,371 --> 00:11:47,248 Dobře, vaše snacha už běží. 196 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Bože. 197 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 Tu máte. 198 00:12:03,889 --> 00:12:04,890 Děje se 199 00:12:05,558 --> 00:12:07,393 s tebou něco? 200 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 Jak to myslíš? 201 00:12:08,978 --> 00:12:10,604 Přišla jsem tě navštívit. 202 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Máš to nejlepší jídlo. 203 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 Jestli se o mě bojíš, měla by ses brzy vdát. 204 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 Ta-ul má už velké dítě. 205 00:12:20,573 --> 00:12:21,907 To říkáš vždycky. 206 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 Nemůžeš se bavit o něčem jiném? 207 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 Vdala se brzy. Pchjong-hwa je taky svobodná. 208 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 O Pchjong-hwa mi nemluv. 209 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Je nemožná. 210 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Na vdavky nemáš pomyšlení, 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 protože spolu trávíte čas. 212 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 Brzy ji vyhoď. 213 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 Měla bych jít, než mi víc vynadáš. 214 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 Počkej. 215 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 Zabalím ti nějaké přílohy. 216 00:12:42,595 --> 00:12:45,973 Dej jich pár tomu Ju-namovi. 217 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 Nebal je. 218 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 Proč ne? 219 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Rozešli jsme se. 220 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 Je to čerstvé. 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Dobře. 222 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 To jsem ráda. 223 00:13:06,410 --> 00:13:07,453 Ten mizera. 224 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Jeho chyba. 225 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 Nevíš, proč je konec. 226 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Ale znám tebe. 227 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Určitě je to jeho chyba. 228 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Zapomeň na peníze. 229 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Měla bys být s mužem, který je na tebe hodný. 230 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 Dobře, že je konec. 231 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Jo. 232 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 Taky myslím. 233 00:13:31,435 --> 00:13:32,394 A taky, 234 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 když tě v budoucnu něco naštve, 235 00:13:36,106 --> 00:13:38,817 nedus to v sobě a prostě to lidem řekni. 236 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 Dobře? 237 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 Klidně se vztekej. 238 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Jestli chceš být uplakánek, tak jím klidně buď. 239 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 A mně můžeš říct všechno. 240 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 Dobře. Provedu. 241 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 To je tak milé. 242 00:13:53,290 --> 00:13:55,209 Babi, ty jsi nejlepší. 243 00:13:56,377 --> 00:13:59,129 Božínku, moje drahá holčičko. 244 00:14:00,464 --> 00:14:01,590 Šikulka. 245 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 Jsem ráda, že jsi to udělala. 246 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 VIP salónek First Royal Hotel se dostal na vrchol hotelnictví 247 00:14:14,186 --> 00:14:17,690 a předběhl Království úsměvů! 248 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 Předsedo Hane, tvé přání se konečně splnilo. 249 00:14:21,527 --> 00:14:24,196 Překonat Království je tvůj celoživotní sen. 250 00:14:24,780 --> 00:14:27,283 Je to jen salónek. Nepřeháněj. 251 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 Chceš se vsadit? 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 Tentokrát je to jen salónek, 253 00:14:31,453 --> 00:14:33,873 ale skončí to jen u toho? 254 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 Měl by ses vsadit, když jsou v sázce tvé hotely. 255 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 Naše hotely si nejsou rovny. 256 00:14:39,378 --> 00:14:42,548 Prý jsi utratil jmění, abys byl číslo jedna. 257 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 Máš na to? 258 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 Říká se tomu investice. 259 00:14:46,093 --> 00:14:48,637 Vítězství nad Královstvím po letech proher 260 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 mi už teď dává jiný pohled na obchod. 261 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 Dobrá. Tak nás zkus dohnat. 262 00:14:56,729 --> 00:14:57,771 Dobře! 263 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 264 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 Jaký význam má obrat v hotelovém managementu? 265 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 Jelikož máme převážně VIP klientelu, 266 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 čím větší je obrat, 267 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 tím sofistikovanější a víc nóbl je hotel. 268 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Proto konkurenční hotely porovnávají obrat ze salónků 269 00:15:22,504 --> 00:15:23,881 a ne celkové tržby. 270 00:15:23,964 --> 00:15:25,299 Když to víš, 271 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 proč je First Royal na prvním místě? 272 00:15:28,385 --> 00:15:30,804 Věřil jsem vám a nechal vás spolupracovat. 273 00:15:30,888 --> 00:15:31,847 Co jste dokázali? 274 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 Navýšili jen své krátkodobé příjmy 275 00:15:33,974 --> 00:15:35,351 přehnanou propagací… 276 00:15:35,434 --> 00:15:38,896 Tak samolibé uvažování je lístek na úplné dno. 277 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Možná jde jen o salónek, 278 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 ale tím to nemusí skončit. 279 00:15:43,317 --> 00:15:45,903 Spolupracujte a udělejte vše pro to, 280 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ať je salónek opět první. 281 00:15:47,780 --> 00:15:48,614 Ano, tati. 282 00:15:48,697 --> 00:15:51,116 To samé platí pro distribuci a letectví. 283 00:15:51,200 --> 00:15:55,913 Vyleťte do takových výšin, že First Royal ani nenapadne soutěžit. 284 00:15:55,996 --> 00:15:57,581 Uvidím, co vy dva zmůžete, 285 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 a rozhodnu, zda odkážu celou group, 286 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 nebo ji mezi vás rozdělím. 287 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Rozumíme si? 288 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 Ano. 289 00:16:14,014 --> 00:16:15,224 Jaký máš plán? 290 00:16:17,017 --> 00:16:18,727 Řekl, ať spojíme síly, 291 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 ale ty jsi bezmocný. 292 00:16:21,438 --> 00:16:22,481 Zatím. 293 00:16:22,564 --> 00:16:23,857 I v budoucnosti. 294 00:16:24,525 --> 00:16:26,568 Takže se do ničeho nepleť 295 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 a zůstaň na lavičce. 296 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 Já se o to postarám. 297 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 Tak takhle se člověk cítí. 298 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Jak? 299 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Když jím opovrhují. 300 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 To není nic nového. 301 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Myslel sis, že jsi někdo? 302 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Někdo mi řekl… 303 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 Všichni jsou stejní. 304 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 To znamená, že se se všemi má jednat stejně. 305 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 …že se má se všemi jednat, 306 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 se stejným respektem. 307 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 Ty jsi výjimka. 308 00:16:58,142 --> 00:17:01,687 Jsi namyšlená nula. 309 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 Já vím. 310 00:17:07,067 --> 00:17:08,694 Tak se mě neboj. 311 00:17:17,286 --> 00:17:19,121 Díky za všechno. 312 00:17:19,663 --> 00:17:20,956 Půjdu tedy nahoru. 313 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 Jak už víte… 314 00:17:27,629 --> 00:17:28,505 Ne. 315 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Nemáte tušení, jak to v Království úsměvů chodí. 316 00:17:32,134 --> 00:17:35,345 Předseda vás tam určitě poslal, protože sám neví. 317 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 Brzy vás vyrazí, tak se moc nesnažte. 318 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Dobře. 319 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Už je to dlouho, Su-mi. 320 00:17:43,479 --> 00:17:44,938 Dobrý den, paní Čonová. 321 00:17:45,022 --> 00:17:45,981 Zdravím. 322 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 Slečna Čchonová? 323 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Ano. 324 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Jsem manažerka Království úsměvů. 325 00:17:52,446 --> 00:17:53,697 Přišla jsem pro vás. 326 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Dobrý den, jmenuji se Čchon Sa-rang. 327 00:17:57,659 --> 00:17:58,702 Ráda vás poznávám. 328 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Těší mě. 329 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 Budeme spolu vycházet. 330 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Paní Čonová. 331 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 Studovala jen dva roky. 332 00:18:08,253 --> 00:18:09,171 Dobře. 333 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 Pojďme nahoru. 334 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Provedu vás. 335 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 Většina hostů jsou předsedové, 336 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 kteří patří mezi top 30 ve světě byznysu. 337 00:18:30,984 --> 00:18:33,946 Jeden VIP host často utratí 338 00:18:34,029 --> 00:18:37,157 víc než denní příjem hotelu. 339 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 Proto tomu tady říkáme první třída hotelu. 340 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 Pro všechny zaměstnance z haly je sen zde pracovat, 341 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 ale ne každému se to poštěstí. 342 00:18:48,293 --> 00:18:52,297 Nikdy by mě nenapadlo, že budu pracovat na tomhle patře. 343 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 Přijde mi to neskutečné. 344 00:18:56,552 --> 00:18:59,429 Vynasnažím se, abych nebyla salónku na obtíž. 345 00:19:03,142 --> 00:19:04,351 Nějaké postřehy? 346 00:19:05,185 --> 00:19:06,728 V umění se nevyznám, 347 00:19:07,396 --> 00:19:08,355 ale je to krása. 348 00:19:08,438 --> 00:19:09,356 Že ano? 349 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Sám předseda ho koupil v New Yorku. 350 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Má cit pro umění, že ano? 351 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Ano, myslím, že ano. 352 00:19:17,906 --> 00:19:20,117 Navíc si vás sám vybral. 353 00:19:20,200 --> 00:19:22,661 Určitě pro to má důvod. 354 00:19:23,787 --> 00:19:25,330 Věřím jeho úsudku. 355 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 Tak si nevšímejte těch, co vás pomlouvají. 356 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 Musíte si vážit sama sebe, pak si vás budou vážit ostatní. 357 00:19:39,761 --> 00:19:40,679 Dobře. 358 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 Jdeme. Vaše uniforma čeká. 359 00:20:00,991 --> 00:20:03,410 NEJVĚTŠÍ TALENT: ČCHON SA-RANG 360 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Zdravím, jmenuji se Čchon Sa-rang. 361 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 Přemýšlel jsi o tom? 362 00:20:26,975 --> 00:20:27,976 Ano. 363 00:20:29,269 --> 00:20:30,479 Celou noc. 364 00:20:30,562 --> 00:20:31,897 Dokonce i teď. 365 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Co budeš dělat? 366 00:20:35,400 --> 00:20:36,902 Měl jsem se jí držet. 367 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 Měl jsem zakřičet: „Já jsem tvůj muž, ne on!“ 368 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Přemýšlím. 369 00:20:43,825 --> 00:20:45,202 Zase? 370 00:20:45,702 --> 00:20:47,454 Pořád přemýšlíš? 371 00:20:47,537 --> 00:20:50,499 Jak to pomůže Království úsměvů mít nejlepší obrat? 372 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Cože? 373 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 Obrat? 374 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 Víš, jak First Royal Hotel vyhrál? 375 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 Měsíce sledovali hledače ženšenu 376 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 a sehnali divoký ženšen. 377 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 Prodávali ho s vínem za 100 milionů wonů. 378 00:21:04,596 --> 00:21:07,057 Jsem si jistý, že přesně to paní Kuová udělá. 379 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Proto bychom 380 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 - měli být první. - A opičit se? 381 00:21:10,519 --> 00:21:12,479 Ne, jen se řídíme trendem. 382 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 Ale tržby mají být poctivé. 383 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 To říká kdo? 384 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Kdo ti to řekl? 385 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 Pochybuju, že boháč. 386 00:21:21,154 --> 00:21:22,531 Klasická hláška chudých. 387 00:21:23,240 --> 00:21:24,866 Proč jsi dneska tak zapálený? 388 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Buď vrchní manažer ty! 389 00:21:26,576 --> 00:21:30,163 Když ti budu důvěřovat a jen se flákat, bude ze mě nula. 390 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Máš tu plný úvazek. 391 00:21:31,540 --> 00:21:33,625 To je vše. Nic potom není. 392 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Asi jsem vsadil 393 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 na špatného koně. 394 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 Běž. Ještě není pozdě. 395 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 Padej. 396 00:21:39,715 --> 00:21:42,134 „Ukořistím Království Group pro sebe!“ 397 00:21:42,759 --> 00:21:45,137 Copak nemáš takové mužné ambice? 398 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 Proč taky? 399 00:21:49,182 --> 00:21:51,893 Nic nechceš a nic tě netrápí. 400 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 Jasně. Znáš mě. 401 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 To proto, že toho máš příliš, 402 00:21:56,815 --> 00:21:58,483 to nedostatek probouzí touhu. 403 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 Zahoď své bohatství a postavení mně. 404 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 Rád budu tvým odpadkovým košem. 405 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 To je fuk. 406 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 Klidně jím budu. Na, zahoď to. 407 00:22:07,451 --> 00:22:08,410 Posluž si. 408 00:22:09,786 --> 00:22:10,746 Vyhoď to. 409 00:22:11,413 --> 00:22:12,622 Ze všech věcí, co mám, 410 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 se chci hlavně zbavit 411 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 tebe. 412 00:22:19,671 --> 00:22:21,006 Vypadni odsud. 413 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 Nechci jít. 414 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 - Prvně něco vyhoď. - Padej. 415 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 Ani náhodou. Dej mi něco. 416 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Padej od… 417 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Přišla vás pozdravit nová posila 418 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 Království úsměvů. 419 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Dobrý den. 420 00:23:11,306 --> 00:23:14,017 Jsem Čchon Sa-rang a dnes jsem poprvé v salónku. 421 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Naše milá slečno Sa-rang, 422 00:23:15,936 --> 00:23:17,437 povedlo se. Gratuluji. 423 00:23:24,027 --> 00:23:26,863 V Království úsměvů údajně pracují ti nejlepší. 424 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 Ano, pracujeme tam s hrdostí. 425 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 A ona teď patří k vašemu týmu? 426 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Trochu se známe. 427 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 Věnujte jí extra pozornost a výcvik, 428 00:23:35,705 --> 00:23:37,582 aby se naučila sofistikovanosti 429 00:23:37,666 --> 00:23:40,168 a způsobům hodných Království úsměvů. 430 00:23:40,752 --> 00:23:41,920 Ano, pane. 431 00:23:42,504 --> 00:23:43,797 Jak jste sám řekl, 432 00:23:43,880 --> 00:23:46,133 vynasnažím se, abych byla sofistikovanější, 433 00:23:46,216 --> 00:23:48,677 a osvojím si způsoby hodné Království úsměvů. 434 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 Ano, osvojíte. 435 00:23:49,678 --> 00:23:51,388 - Můžete jít. - Ano, pane Ku. 436 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 Omluvte nás. 437 00:23:54,766 --> 00:23:56,017 Roční obchodní plán. 438 00:23:57,144 --> 00:23:58,770 Roční obrat za minulý rok… 439 00:24:11,658 --> 00:24:13,076 Proč jsi na ni takový? 440 00:24:13,160 --> 00:24:13,994 Co? 441 00:24:14,077 --> 00:24:15,745 Jako by se ti Sa-rang líbila. 442 00:24:16,371 --> 00:24:18,206 Co je? Co se děje? 443 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 Malé ubohé dítě. 444 00:24:19,833 --> 00:24:20,792 Cože? 445 00:24:20,876 --> 00:24:22,460 - „Ubohé“? - Ano. 446 00:24:22,544 --> 00:24:23,753 - „Malé dítě“? - Ano. 447 00:24:24,671 --> 00:24:26,131 Líbí se ti, ale nedokážeš 448 00:24:26,214 --> 00:24:27,299 jí to říct. 449 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 Chceš její pozornost, 450 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 ale nevíš, jak na to. 451 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 Proto se po ní vozíš a chováš se hrubě. 452 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 To děti dělají. 453 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 Nelíbí se mi! 454 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 Je tak falešná. 455 00:24:38,935 --> 00:24:41,396 Vůbec není můj typ. 456 00:24:42,355 --> 00:24:44,274 Proč tě tak naštval vtip, 457 00:24:44,357 --> 00:24:46,109 jako bych tě prokoukl? 458 00:24:47,110 --> 00:24:48,486 Omlouvám se, pane Ku. 459 00:24:48,570 --> 00:24:51,531 Žádný smysl pro humor, ohleduplnost ani popularita. 460 00:24:51,615 --> 00:24:53,491 Proto se s nikým nevídáš. 461 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Dobrý den. 462 00:25:10,842 --> 00:25:11,801 Pozdravte se. 463 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 Dnes nastupuje slečna Čchon Sa-rang. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,348 Těší mě. 465 00:25:16,431 --> 00:25:17,974 Jsme tu jako rodina, 466 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 brzy sem zapadnete. 467 00:25:20,018 --> 00:25:22,103 Hodně se učte od zkušených kolegů 468 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 a řekněte, kdyby něco. 469 00:25:24,189 --> 00:25:26,066 Ano, budu se snažit. 470 00:25:26,149 --> 00:25:27,734 Vše ji naučím. 471 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 Ať podepíše mlčenlivost. 472 00:25:29,653 --> 00:25:30,946 Musím do kanceláře. 473 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 Na shledanou. 474 00:25:40,872 --> 00:25:42,791 Paní Čonová je milá, že ano? 475 00:25:43,375 --> 00:25:45,293 Ano, je báječná. 476 00:25:45,377 --> 00:25:46,211 Máte pravdu. 477 00:25:46,294 --> 00:25:48,838 Je ke všem laskavá, bez předsudků, 478 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 a taky je srdečná. 479 00:25:50,298 --> 00:25:52,092 Ale já nejsem jako ona. 480 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Já věřím v rozdíly. 481 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 My vystudovali univerzity v Soulu. 482 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 To, že vás dvouletý program dostal až sem, 483 00:26:00,934 --> 00:26:03,728 znevažuje náš čas a úsilí, které jsme vynaložili, 484 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 abychom tu byli. 485 00:26:05,814 --> 00:26:07,524 Pokud chcete zapadnout, 486 00:26:07,607 --> 00:26:09,651 musíte dokázat, že máte na to, 487 00:26:09,734 --> 00:26:11,736 abyste tu byla navzdory naší tradici. 488 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Můžete se snažit, ale bude to těžké. 489 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 Připravte se. 490 00:26:16,199 --> 00:26:17,033 Ano. 491 00:26:17,117 --> 00:26:18,660 Dám do toho vše. 492 00:26:18,743 --> 00:26:19,869 Pojďte za mnou. 493 00:26:25,625 --> 00:26:26,543 Tu-ri. 494 00:26:27,294 --> 00:26:28,878 To tu teď může dělat každý? 495 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 Poslal jí sem předseda. 496 00:26:31,881 --> 00:26:32,799 Já to věděl. 497 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Znám holky jako ona. 498 00:26:35,719 --> 00:26:38,388 Přesně ten typ, který tu nechceme. 499 00:26:40,390 --> 00:26:44,644 Hosté, kteří sem chodí, patří do 0,0001 % nejbohatších lidí v zemi. 500 00:26:45,186 --> 00:26:48,148 Tady stojí, že nesmíte prozradit, koho tu uvidíte, 501 00:26:48,231 --> 00:26:50,567 a ani to, o čem se baví. 502 00:26:50,650 --> 00:26:52,777 Pokud o tomto místě něco prozradíte, 503 00:26:52,861 --> 00:26:56,239 převezmete za to odpovědnost a zaplatíte způsobenou škodu. 504 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Podepište to. 505 00:26:57,365 --> 00:26:58,199 Dobře. 506 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Máte sociální sítě? 507 00:27:04,080 --> 00:27:05,623 - Ano. - Smažte si své účty. 508 00:27:06,124 --> 00:27:09,252 Mít na nich fotky salónku je porušení smlouvy. 509 00:27:09,336 --> 00:27:11,546 Nestačí, když tu nebudu fotit? 510 00:27:11,629 --> 00:27:13,840 Můžete se vrátit na své staré místo. 511 00:27:15,300 --> 00:27:16,426 Smažu je. 512 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 PODPIS ČCHON SA-RANG 513 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 OBCHODNÍ CENTRUM KRÁLOVSTVÍ 514 00:27:53,797 --> 00:27:55,256 Zde jsou nejvyšší tržby? 515 00:27:55,340 --> 00:27:56,674 Ano, madam. 516 00:27:57,884 --> 00:27:58,927 Kdo to tu vede? 517 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Dobrý den. 518 00:28:00,428 --> 00:28:02,305 Jsem vedoucí To Ra-hui. 519 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 Kde všude pracujete? 520 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 Na letištích v Inčchonu, Kimpchu, Čedžu a v obchodech v centru. 521 00:28:07,477 --> 00:28:08,686 Od zítřka jste tady. 522 00:28:09,270 --> 00:28:11,481 Soustřeďte se na tento obchod 523 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 a zdvojnásobte tržby. 524 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 Dokážete to? 525 00:28:15,235 --> 00:28:17,112 Ano, dokážu. 526 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 Paní Toová tu začne pracovat? 527 00:28:28,498 --> 00:28:31,251 Je to ta nejhorší čarodějnice ze všech starých čarodějnic. 528 00:28:31,876 --> 00:28:33,128 Co s námi teď bude? 529 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 To je tak hrozná? 530 00:28:34,921 --> 00:28:36,714 Už její jméno zní šíleně… 531 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Manažerka To Ra-hui. 532 00:28:40,301 --> 00:28:42,720 To nic. Stejně to odedřeme my. 533 00:28:43,722 --> 00:28:44,764 Jdeme. 534 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 Jdeme. 535 00:28:47,142 --> 00:28:48,309 - Ano. - Přesně. 536 00:28:48,393 --> 00:28:50,019 Ani jste jim nepohlédli do očí. 537 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 - Dobrý den. - Dobrý den. 538 00:28:57,652 --> 00:29:00,780 Toto je tým s nejnižším duty-free prodejem na palubě? 539 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 Celkem jsou takové týmy tři 540 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 a tento je jeden z nich. 541 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Vedoucí kabiny? 542 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Ano, madam. 543 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Jaký máte plán? 544 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 Dáme do toho vše. 545 00:29:13,126 --> 00:29:14,502 Doposud to bylo jinak? 546 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 Ne, madam. 547 00:29:15,962 --> 00:29:17,714 Vynasnažíme se zvýšit prodej. 548 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 A konkrétní plán? 549 00:29:20,759 --> 00:29:22,385 Budeme víc nabízet tak, 550 00:29:22,469 --> 00:29:24,971 aby žádný klient nevystoupil 551 00:29:25,054 --> 00:29:26,681 z letadla s prázdnou. 552 00:29:26,765 --> 00:29:30,185 Čímž v porovnání se současností snadno zdvojnásobíte prodej. 553 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 Vynasnažíme se. 554 00:29:32,979 --> 00:29:34,147 Nezklamte mě. 555 00:29:35,398 --> 00:29:37,358 - Na shledanou. - Na shledanou! 556 00:29:43,907 --> 00:29:45,700 Kdo je to? 557 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 Nikdy jsem ji… 558 00:29:47,911 --> 00:29:49,412 Musel to být šok. 559 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 - Generální ředitelka. - Málem mě to zabilo. 560 00:29:57,378 --> 00:30:00,757 Víte, že čínská restaurace prodává nejvíce v každém hotelu? 561 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 Ano, vím. 562 00:30:02,133 --> 00:30:03,635 Tak co se děje tady? 563 00:30:04,260 --> 00:30:06,095 Sama ochutnám vaše chody, 564 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 takže obměňte staré recepty 565 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 a do týdne připravte nové. 566 00:30:09,849 --> 00:30:11,559 Do konce tohoto týdne, madam? 567 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 Nezvládnete to? 568 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 Ano, zvládnu. 569 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 - Vyhoďte ho. - Ano, madam. 570 00:30:40,004 --> 00:30:41,256 Vyhoďte ho. 571 00:30:41,339 --> 00:30:42,632 Ano, madam. 572 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 Svolal jsem schůzku s personálem ohledně obratu. 573 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Proč mám jít na schůzku, cos svolal ty? 574 00:30:51,933 --> 00:30:53,142 Podívej na paní Kuovou. 575 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Byla ve všech odděleních a dala jim nový prodejní cíl. 576 00:30:56,312 --> 00:30:57,188 Bezva. 577 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Nemusím nic dělat. 578 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 Vyhodila dnes už dva lidi. 579 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 „Vyhoďte ho. A jeho.“ 580 00:31:03,611 --> 00:31:05,238 Taky z ní šel strach. 581 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Jeden byl tlustý a druhý ušmudlaný. 582 00:31:08,908 --> 00:31:09,784 Personál? 583 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Jistě. Proč by vyhazovala z rady? 584 00:31:12,287 --> 00:31:14,998 Co když vyhodí všechny z Království úsměvů? 585 00:31:15,081 --> 00:31:16,207 A hlavně, 586 00:31:17,083 --> 00:31:18,418 co když vykopne mě? 587 00:31:19,752 --> 00:31:20,670 Jsem nevinný. 588 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Vám na tom možná vůbec nezáleží, 589 00:31:23,798 --> 00:31:26,134 ale zaměstnanec jako já za to může dostat padáka. 590 00:31:26,217 --> 00:31:28,094 Pro vás je práce u táty možná koníček, 591 00:31:28,177 --> 00:31:30,471 ale někteří lidé dřou, aby vyšli s penězi. 592 00:31:31,347 --> 00:31:32,599 Bude na té schůzce 593 00:31:33,224 --> 00:31:35,560 i personál Království úsměvů? 594 00:31:35,643 --> 00:31:37,812 Samozřejmě. Zvlášť když tam budeš ty. 595 00:31:39,772 --> 00:31:40,648 Tak jdeme. 596 00:31:41,816 --> 00:31:44,652 Pan Ku svolal schůzku s personálem 597 00:31:44,736 --> 00:31:46,487 ohledně obratu hotelu. 598 00:31:55,079 --> 00:31:57,290 Speciální propagační akce pro naše VIP 599 00:31:57,373 --> 00:32:02,128 by byl nejúčinnější způsob, jak zvýšit krátkodobé příjmy. 600 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Máte zelenou. 601 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Pokud nesouhlasíte, 602 00:32:10,428 --> 00:32:14,807 můžeme zvýšit prodej, když budeme mít jako hlavní alkohol prémiové víno 603 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 nebo whisky z limitované edice. 604 00:32:17,226 --> 00:32:18,144 Dobře. 605 00:32:20,063 --> 00:32:22,023 Pokud se vám žádný návrh nelíbí, 606 00:32:22,106 --> 00:32:24,984 řekněte mi, jakým směrem se chcete ubírat. 607 00:32:29,989 --> 00:32:31,449 Neříkám, že se mi nelíbí. 608 00:32:31,532 --> 00:32:34,160 Jako člověk s praxí to víte lépe než já, 609 00:32:34,702 --> 00:32:36,537 tak chci využít vašich návrhů. 610 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Jaká je nejefektivnější metoda? 611 00:32:43,920 --> 00:32:46,965 Upřímně řečeno, odměny pro zaměstnance. 612 00:32:47,632 --> 00:32:48,841 Tak to udělejme. 613 00:32:48,925 --> 00:32:52,637 Nicméně, když nabídneme odměnu 30 000 wonů jako minule 614 00:32:52,720 --> 00:32:55,139 za prodej pití v hodnotě 40 milionů wonů, 615 00:32:55,223 --> 00:32:57,058 nebude to mít velký dopad. 616 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 Cože? 617 00:32:59,894 --> 00:33:01,771 Dostali jste jen 30 000 wonů 618 00:33:01,854 --> 00:33:04,857 za prodej produktu v hodnotě 40 milionů wonů? 619 00:33:04,941 --> 00:33:06,442 To slyším poprvé. 620 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 Ano. 621 00:33:09,028 --> 00:33:10,822 Nabídněte tedy něco velkého. 622 00:33:10,905 --> 00:33:12,949 Pošlete mi váš prodejní cíl. 623 00:33:13,032 --> 00:33:15,076 Projdu ho a hned ho uskutečním. 624 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 Děkuji. 625 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 Vynasnažíme se. 626 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 To je ze schůze vše. 627 00:33:37,348 --> 00:33:39,642 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 628 00:33:39,726 --> 00:33:43,896 FALEŠNÁ ČCHON 629 00:33:51,446 --> 00:33:53,781 ZAVOLAT 630 00:34:01,622 --> 00:34:02,957 NAPSAT 631 00:34:05,418 --> 00:34:07,003 Musím s vámi po práci mluvit. 632 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Tak jo. 633 00:34:35,948 --> 00:34:37,158 Je ještě v práci? 634 00:34:37,241 --> 00:34:38,201 Neviděla to? 635 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 Jak to, že to neviděla? 636 00:34:40,661 --> 00:34:42,080 Pořád pracuje? 637 00:34:51,798 --> 00:34:52,965 Dělá přesčasy? 638 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 To nemám signál? 639 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 Sedm. Osm. 640 00:35:02,391 --> 00:35:03,434 Devět. 641 00:35:04,393 --> 00:35:05,478 Deset. 642 00:35:09,190 --> 00:35:11,609 Raz, dva, tři… 643 00:35:20,493 --> 00:35:22,286 Jen dokud se nepřesypou. 644 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 Ještě se nepřesypaly. 645 00:35:54,152 --> 00:35:57,822 FALEŠNÁ ČCHON 646 00:36:10,835 --> 00:36:11,878 ZMEŠKANÝ HOVOR 647 00:36:11,961 --> 00:36:15,590 Dnes přišla paní Kuová a bylo to jako ve válce. 648 00:36:16,132 --> 00:36:17,842 Byla i u Ta-ul v obchodě. 649 00:36:19,093 --> 00:36:20,845 Prý to udělala i v hotelu. 650 00:36:20,928 --> 00:36:21,762 Nevím. 651 00:36:21,846 --> 00:36:23,347 - Nevíš? - Ne. 652 00:36:23,431 --> 00:36:25,224 Pár zaměstnanců bylo vyhoštěno. 653 00:36:25,892 --> 00:36:28,102 Proč byli vyhoštěni? Kam? 654 00:36:28,186 --> 00:36:29,437 Jak to mám vědět? 655 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 Prý má váš hotel pro vyhnance zvláštní místo. 656 00:36:34,025 --> 00:36:35,067 O tom nevím. 657 00:36:50,124 --> 00:36:51,250 Kdo je to? 658 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 Nevím. 659 00:36:55,338 --> 00:36:56,464 No, nemusím vědět, 660 00:36:56,547 --> 00:36:58,507 kam byli vyhoštěni, 661 00:36:59,008 --> 00:37:00,384 když mi setnou hlavu. 662 00:37:01,010 --> 00:37:02,220 Proč? Provedlas něco? 663 00:37:02,303 --> 00:37:03,721 Máme zdvojnásobit prodej. 664 00:37:04,347 --> 00:37:06,015 Když budeme mít nízké tržby, 665 00:37:06,098 --> 00:37:07,350 budou z nás zrádci. 666 00:37:08,309 --> 00:37:09,435 Jak je zdvojnásobíš? 667 00:37:09,518 --> 00:37:12,897 Pokud budou na zaměstnance tlačit, tak něco prodáme, 668 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 takže nás budou otravovat, až nás to zabije. 669 00:37:16,817 --> 00:37:18,069 Řešili s vámi tržby? 670 00:37:18,152 --> 00:37:19,904 Za prodej dostaneme odměny. 671 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Vážně? 672 00:37:22,531 --> 00:37:24,200 Váš tým je na tom nejlépe. 673 00:37:25,159 --> 00:37:26,369 Kolik? 674 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 Netuším. 675 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 Ať už nabídnou odměny, nebo ne, 676 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 budu pracovat stejně. 677 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 Budu prostě dělat svou práci. 678 00:37:35,711 --> 00:37:38,756 Ale já se nikam neposunu, i když budu pracovat tvrději. 679 00:37:38,839 --> 00:37:40,758 Dusím se ve středu a sekýrují mě 680 00:37:40,841 --> 00:37:42,677 starší i mladší kolegové. 681 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 Řekni si Ta-ul o lekci, pomůže ti. 682 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 Mají nejvyšší tržby. 683 00:37:48,557 --> 00:37:49,892 To bych měla. 684 00:37:52,270 --> 00:37:54,063 Přeju to Ta-ul. 685 00:37:54,146 --> 00:37:56,357 Je manažerka, nejlepší prodavačka, 686 00:37:56,440 --> 00:37:57,984 vdaná a má rozkošnou dceru. 687 00:37:58,067 --> 00:37:59,026 Má všechno. 688 00:37:59,944 --> 00:38:01,028 Závidím! 689 00:38:01,570 --> 00:38:02,655 Závidím! 690 00:38:06,659 --> 00:38:08,077 Jsem doma. 691 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 - Máma je tu. - Čcho-rong. 692 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 Co jsi nakreslila? 693 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 Jsi doma. 694 00:38:13,291 --> 00:38:15,167 Uvař večeři. Mám hlad. 695 00:38:15,793 --> 00:38:16,877 Dobře. 696 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Dívej. 697 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 Co jim je? 698 00:38:38,941 --> 00:38:41,819 Matko, musím jít nakoupit. 699 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 Není tu jídlo. 700 00:38:43,029 --> 00:38:44,989 Proč jsi nešla předem? 701 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 Bude to trvat věčnost, než se najíme. 702 00:38:48,909 --> 00:38:51,954 Ráno jsem udělala dušená žebírka a polévku z tresky, 703 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 ale asi to musel sníst zloděj. 704 00:38:54,915 --> 00:38:58,169 Proto máš navařit pořádně, když už vaříš. 705 00:38:58,753 --> 00:39:00,546 Nebuď na jídlo tak skoupá. 706 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Babi. 707 00:39:02,048 --> 00:39:03,632 Nebuď na mámu zlá. 708 00:39:03,716 --> 00:39:07,678 Teta, strýc a ta zpropadená rodina přišli a všechno sežrali. 709 00:39:08,429 --> 00:39:11,223 Kdo tě tak naučil mluvit? 710 00:39:11,307 --> 00:39:12,391 Tak se nemluví. 711 00:39:12,475 --> 00:39:13,893 Když už jdeš nakupovat, 712 00:39:13,976 --> 00:39:16,270 kup i oháňku a udělej pořádný vývar. 713 00:39:16,354 --> 00:39:18,898 Asi mám málo energie. 714 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 - Nemám na nic chuť. - Bože. 715 00:39:20,733 --> 00:39:23,277 Snědl jsi tři misky rýže a nemáš na nic chuť? 716 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 Měl jsem jen tři misky, protože nemám chuť. 717 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 Na co čekáš? 718 00:39:30,242 --> 00:39:31,494 Jdi na ten nákup. 719 00:39:32,536 --> 00:39:34,246 Dobře, hned se vrátím. 720 00:39:34,330 --> 00:39:35,915 Čcho-rong, pojď s mámou. 721 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 Dívej. 722 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Mami, nemáme doma restauraci. 723 00:39:47,259 --> 00:39:49,929 Proč k nám teta vždycky chodí na jídlo? 724 00:39:50,554 --> 00:39:52,765 Moje jídlo je asi mnohem lepší. 725 00:39:53,641 --> 00:39:55,601 Vždycky přijde a zadarmo se nají, 726 00:39:55,684 --> 00:39:56,936 nikdy neumyje nádobí 727 00:39:57,645 --> 00:39:59,688 a ukradne z lednice všechno dobré. 728 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 Nenahlásíme ji na policii? 729 00:40:02,733 --> 00:40:05,778 Řekněme, že dobře vařím, a necháme ji být. 730 00:40:10,199 --> 00:40:11,784 Čcho-rong, nechceš panenku? 731 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 Haló? Kde jsi? 732 00:40:23,879 --> 00:40:25,714 Můžeš přijít do obchodu? 733 00:40:25,798 --> 00:40:26,924 Mám toho moc. 734 00:40:27,007 --> 00:40:30,010 Promiň, jsem na večeři s klientem. 735 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 Pořád? Nemůžeš se vypařit? 736 00:40:32,304 --> 00:40:33,556 Jak bych mohl? 737 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Je to má práce. 738 00:40:35,558 --> 00:40:37,852 Dobře. Pořádně se najez. 739 00:40:37,935 --> 00:40:39,812 - Nepřepínej se. - Dobře. 740 00:40:39,895 --> 00:40:40,813 Ty taky. 741 00:40:40,896 --> 00:40:42,815 Nepřepínej se a odpočiň si. 742 00:40:43,399 --> 00:40:45,943 Dneska přijdu pozdě, tak si jdi lehnout. 743 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 Ahoj. 744 00:41:17,016 --> 00:41:18,017 Chci s vámi mluvit. 745 00:41:27,818 --> 00:41:29,361 Chcete si objednat? 746 00:41:32,239 --> 00:41:33,491 Včera jsem vás hledal. 747 00:41:33,574 --> 00:41:35,159 Cože? Kdy? 748 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 Co moje zpráva? 749 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Taky jsem vám volal. 750 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 - Vy máte moje číslo? - Jistě. 751 00:41:40,164 --> 00:41:41,582 Z vašich záznamů. 752 00:41:42,249 --> 00:41:43,501 Vy mé ne, falešná Čchon? 753 00:41:43,584 --> 00:41:45,586 Nemám přístup k vaším záznamům. 754 00:41:52,009 --> 00:41:53,093 Tady. 755 00:41:53,177 --> 00:41:55,012 To je moje číslo. Uložte si ho. 756 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 Tak co jste mi chtěl říct? 757 00:42:01,685 --> 00:42:02,728 Musím se vás 758 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 na něco zeptat. 759 00:42:05,439 --> 00:42:06,315 Jen se ptejte. 760 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 Promluvíme si po práci u večeře. 761 00:42:09,485 --> 00:42:10,736 Počkat. 762 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 Nemůžete mi to říct teď? 763 00:42:14,156 --> 00:42:16,575 V Gapadu jste mi koupila džus. 764 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Chci vám to oplatit. Uvidíme se tam. 765 00:42:19,495 --> 00:42:20,579 Ne, to nemusíte. 766 00:42:21,205 --> 00:42:22,414 Musím. 767 00:42:22,957 --> 00:42:25,334 Nesnesu, když někomu dlužím laskavost. 768 00:42:25,417 --> 00:42:26,961 Ale mně to nevadí. 769 00:42:33,425 --> 00:42:34,510 Chci toho 770 00:42:35,594 --> 00:42:36,554 od vás příliš, 771 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 abyste pro jednou souhlasila? 772 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 Nebylo by slušné 773 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 se nejdříve zeptat, 774 00:42:44,061 --> 00:42:46,564 jestli už nemám plány, než mě pozvete na večeři? 775 00:42:55,614 --> 00:42:56,574 Slečna Falešná Čchon. 776 00:42:57,366 --> 00:42:58,242 Máte 777 00:42:58,325 --> 00:43:00,661 už dnes plány 778 00:43:02,496 --> 00:43:03,706 na večeři? 779 00:43:04,290 --> 00:43:05,499 Ne, nemám. 780 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Nechtěla byste, 781 00:43:08,919 --> 00:43:10,629 v tom případě, 782 00:43:12,339 --> 00:43:13,465 se mnou zajít 783 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 na večeři? 784 00:43:15,759 --> 00:43:16,844 Nechtěla. 785 00:43:16,927 --> 00:43:18,637 Proč ne? Proč mě odmítáte? 786 00:43:18,721 --> 00:43:21,056 Neodmítám vás. 787 00:43:21,140 --> 00:43:22,266 Odmítla jsem večeři. 788 00:43:24,018 --> 00:43:26,729 Co má tedy Slečna falešná Čchon ráda místo večeře? 789 00:43:26,812 --> 00:43:29,189 Bylo by divné s vámi jíst o samotě. 790 00:43:31,650 --> 00:43:32,860 Takže si neobjednáte? 791 00:43:33,944 --> 00:43:34,987 Neobjednám. 792 00:43:36,739 --> 00:43:37,906 Nebudu jíst! 793 00:43:54,298 --> 00:43:55,257 Co mu je? 794 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 Další. 795 00:44:06,769 --> 00:44:07,728 A další. 796 00:44:13,233 --> 00:44:14,193 Další. 797 00:44:15,944 --> 00:44:17,821 Dnes musíš tu fotku vybrat. 798 00:44:17,905 --> 00:44:19,865 Mně připadají všechny stejné. 799 00:44:19,948 --> 00:44:21,742 Až je to skoro děsivé. 800 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Už se prosím rozhodni. 801 00:44:24,453 --> 00:44:25,329 Rozhodnuto. 802 00:44:25,412 --> 00:44:27,539 Děkuji. Tak která? 803 00:44:27,623 --> 00:44:30,417 Musím s ní jednoduše dnes povečeřet. 804 00:44:31,210 --> 00:44:33,545 Domluv se slečnou Čchon Sa-rang večeři. 805 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 Ať přijde. 806 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 Proč? Děje se něco? 807 00:44:39,635 --> 00:44:41,428 - Večeře na uvítanou. - Na uvítanou? 808 00:44:42,554 --> 00:44:43,889 Kde? 809 00:44:50,437 --> 00:44:51,355 V našem hotelu. 810 00:44:52,272 --> 00:44:53,315 V japonské sekci. 811 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 Po té uvítací večeři 812 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 ale musíš vybrat fotku, ano? 813 00:44:56,944 --> 00:44:59,029 Musíš. Prosím? 814 00:45:07,621 --> 00:45:09,998 Ahoj, dlouho jsme se neviděli. 815 00:45:10,082 --> 00:45:11,959 Silnou kávu, prosím. 816 00:45:12,042 --> 00:45:13,752 Přinesu ti ji do kokpitu. 817 00:45:13,836 --> 00:45:16,255 Ne, chtěl bych si ji vypít s tebou 818 00:45:16,338 --> 00:45:18,006 v téhle útulné kuchyňce. 819 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Přinesu ti ji. 820 00:45:21,218 --> 00:45:22,636 Máš kuráž jako obvykle. 821 00:45:24,221 --> 00:45:26,890 Dej si se mnou po letu večeři. Už je to dlouho. 822 00:45:26,974 --> 00:45:28,016 Ne. 823 00:45:28,684 --> 00:45:30,310 Tady máš tu útulnou kávu. 824 00:45:31,270 --> 00:45:32,896 Omluv mě, prosím. 825 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 Nebuď tak hubatá. 826 00:45:38,235 --> 00:45:41,405 Kdo myslíš, že to schytá, když se začnu chovat hnusně? 827 00:45:43,740 --> 00:45:45,451 Pořád ti jsem pro legraci? 828 00:45:46,118 --> 00:45:47,161 Ne. 829 00:45:47,953 --> 00:45:49,329 Pořád tě chci. 830 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 Dobrý den. 831 00:46:00,090 --> 00:46:01,675 Dáte si něco? 832 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Co? Ne. 833 00:46:03,093 --> 00:46:04,303 Už jsem to dostal. 834 00:46:05,095 --> 00:46:06,346 Pěkně pokračujte. 835 00:46:18,567 --> 00:46:19,943 Stalo se něco? 836 00:46:20,652 --> 00:46:21,737 O nic nejde. 837 00:46:24,031 --> 00:46:25,699 Máte už večer plány? 838 00:46:26,200 --> 00:46:27,493 Budu odpočívat. 839 00:46:28,160 --> 00:46:30,329 Co si tak dát se mnou pivo? 840 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 Ne, jsem unavená. Nemám náladu. 841 00:46:32,456 --> 00:46:36,168 Máma říkala, ať vás pozvu a poděkuju za ten šátek. 842 00:46:36,251 --> 00:46:38,253 Chtěla jsem vám jen poděkovat. 843 00:46:38,337 --> 00:46:39,963 Používám ji jako výmluvu. 844 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 Chci s tebou jít na večeři. 845 00:46:48,722 --> 00:46:50,682 Pojďme spolu na večeři. 846 00:47:00,484 --> 00:47:01,527 Je tu hezky. 847 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 Taky si myslím. 848 00:47:05,155 --> 00:47:06,406 Není to tu nádherné? 849 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 Ty vlny a vítr. 850 00:47:10,953 --> 00:47:14,540 Rád tě vidím tak šťastnou. 851 00:47:25,509 --> 00:47:28,011 Díky za to, jak jsi mi minule pomohl. 852 00:47:31,098 --> 00:47:32,683 Jak bych mohl nepomoct, 853 00:47:32,766 --> 00:47:35,561 když vidím svou nadřízenou běžet jako o život? 854 00:47:35,644 --> 00:47:38,564 Jen jsem si chtěl ulehčit život v práci. 855 00:47:38,647 --> 00:47:39,940 Nemusíš mi děkovat. 856 00:47:42,818 --> 00:47:44,945 Jestli to tak bylo, tak se omlouvám. 857 00:47:45,028 --> 00:47:46,238 Proč? 858 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Máš špatnou nadřízenou. 859 00:47:48,574 --> 00:47:51,159 Jsem jediná, kdo neasistoval vedoucí kabiny. 860 00:47:51,952 --> 00:47:53,787 Když mě příští rok nepovýší, 861 00:47:53,870 --> 00:47:55,831 bude se vědět, že na mě zapomněli. 862 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 To bude můj konec. 863 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 No a co? 864 00:48:02,212 --> 00:48:03,755 Jak to myslíš? 865 00:48:03,839 --> 00:48:06,341 Naše přátelství ti nijak nepomůže. 866 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 Tak se drž dál. 867 00:48:10,971 --> 00:48:12,556 No a co, když mě nepovýší? 868 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 Pád z výšky příliš bolí. 869 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Mám raději lety nízké a dlouhé. 870 00:48:19,688 --> 00:48:20,772 To zní skvěle. 871 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 Budu jeden z tvých blízkých společníků. 872 00:48:26,194 --> 00:48:27,779 Později toho budeš litovat. 873 00:48:29,448 --> 00:48:30,782 To nikdy nebudu. 874 00:48:42,544 --> 00:48:43,629 Co říkáš na Mi-na? 875 00:48:44,421 --> 00:48:45,547 Je to skvělá holka. 876 00:48:46,131 --> 00:48:48,592 Velmi ji zajímáš. 877 00:48:48,675 --> 00:48:50,385 A co ty? 878 00:48:51,887 --> 00:48:52,804 Co? 879 00:48:52,888 --> 00:48:54,681 Mě velmi zajímáš ty. 880 00:49:10,572 --> 00:49:11,698 Tudy, prosím. 881 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 - Dobrý den, pane Ku. - Dobrý den. 882 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 - Proč? - Co je to? 883 00:49:40,811 --> 00:49:41,645 Uvítací večeře. 884 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 - Proč? - Pro slečnu Čchonovou. 885 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Řekl jsi, ať uspořádám večeři. 886 00:49:45,774 --> 00:49:47,567 To vážně… 887 00:49:47,651 --> 00:49:48,610 Ty jsi… 888 00:49:50,570 --> 00:49:52,781 - Můžou se najíst a odejít. - Nestyď se. 889 00:49:52,864 --> 00:49:54,116 Běž tam. 890 00:49:57,035 --> 00:49:59,079 - Dobrý den, pane Ku. - Dobrý den. 891 00:50:09,256 --> 00:50:12,551 Udělejme si před jídlem skupinovou fotku. 892 00:50:13,135 --> 00:50:14,970 Tak jo, Hermès. 893 00:50:15,053 --> 00:50:16,304 Raz, dva, tři. 894 00:50:18,098 --> 00:50:19,266 Děkuji. 895 00:50:19,850 --> 00:50:21,518 Podívej. Vypadáš skvěle. 896 00:50:26,022 --> 00:50:27,274 Na zdraví. Gratuluji. 897 00:50:28,024 --> 00:50:28,942 Děkuji. 898 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 Pane Ku. 899 00:50:30,569 --> 00:50:33,530 Děkujeme, že jste si na našeho nováčka našel čas. 900 00:50:34,698 --> 00:50:35,615 Jezte, prosím. 901 00:50:36,199 --> 00:50:37,743 - A přípitek? - Pojďme jíst. 902 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Děkujeme. 903 00:50:40,787 --> 00:50:42,080 - Děkujeme. - Děkujeme. 904 00:51:06,521 --> 00:51:07,606 Slečno Čchonová. 905 00:51:07,689 --> 00:51:08,774 Nechutná vám? 906 00:51:10,358 --> 00:51:11,902 Ne, je to dobré. 907 00:51:11,985 --> 00:51:13,737 Jak to víte? Neochutnala jste. 908 00:51:14,821 --> 00:51:15,697 Nejíte syrové ryby? 909 00:51:16,615 --> 00:51:17,574 To je v pořádku. 910 00:51:17,657 --> 00:51:20,327 Pane No, objednejte jí steak. 911 00:51:21,536 --> 00:51:22,579 V japonské sekci? 912 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 Vím. Myslel jsem vedle. 913 00:51:24,122 --> 00:51:26,082 Ne, to je v pořádku, vážně. 914 00:51:26,166 --> 00:51:28,960 Řekněte, pokud někdo nejí syrové ryby. 915 00:51:29,044 --> 00:51:31,254 Není potřeba. Nejsem vybíravá. 916 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Já taky ne. Mám rád syrové ryby. 917 00:51:35,258 --> 00:51:37,302 - Mám jít já? - Hned se vrátím. 918 00:51:41,807 --> 00:51:44,017 Myslel jsem, že to jsou dveře. 919 00:51:51,858 --> 00:51:54,903 Jsem Edward Čong, šéfkuchař restaurace Western. 920 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 Tohle je steak Angus, 921 00:51:56,988 --> 00:51:58,657 prvotřídní T-bone steak 922 00:51:58,740 --> 00:52:00,826 a australské jehněčí kotlety. 923 00:52:00,909 --> 00:52:01,868 Dobrou chuť. 924 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 Díky. 925 00:52:13,463 --> 00:52:14,589 Ať to nevystydne. 926 00:52:16,007 --> 00:52:16,967 Jistě. 927 00:52:19,678 --> 00:52:21,221 Co to mám za vychování? 928 00:52:21,304 --> 00:52:22,639 Pane No, nakrájejte to. 929 00:52:22,722 --> 00:52:23,974 - Ano. - Ne, to zvládnu! 930 00:52:29,062 --> 00:52:30,480 Zvládneš se nakrmit? 931 00:52:31,690 --> 00:52:33,316 - Potřebuješ pomoc? - Ne. 932 00:52:33,400 --> 00:52:34,734 Jsem v pořádku. 933 00:52:49,124 --> 00:52:50,125 Jezte, prosím. 934 00:53:05,724 --> 00:53:07,893 KU WON VRCHNÍ MANAŽER 935 00:53:16,109 --> 00:53:17,527 Proč jste mi volala? 936 00:53:17,611 --> 00:53:19,863 Chcete mě dostat do těžkých situací? 937 00:53:20,572 --> 00:53:21,489 Proč? 938 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Nežádala jsem o uvítací večeři. 939 00:53:23,658 --> 00:53:25,452 A co to bylo za obří steak? 940 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Chtěl jste mě zabít? 941 00:53:26,786 --> 00:53:27,787 Já jsem… 942 00:53:28,330 --> 00:53:30,624 To jsem vůbec nechtěl. 943 00:53:30,707 --> 00:53:33,752 Nejedla jste syrové ryby, tak jsem vám objednal steak. 944 00:53:33,835 --> 00:53:35,253 Proč se tak zlobíte? 945 00:53:35,879 --> 00:53:36,963 Neberete na lidi ohled. 946 00:53:37,589 --> 00:53:38,465 Jistěže ne. 947 00:53:38,548 --> 00:53:40,717 Asi žijete jako král mezi služebníky. 948 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 Kvůli vaší nevyžádané laskavosti 949 00:53:44,137 --> 00:53:46,598 jsem v prekérní situaci. 950 00:53:47,223 --> 00:53:48,934 Už tak jsem dost nesmělá. 951 00:53:49,017 --> 00:53:50,268 Proč si tak připadáte? 952 00:53:50,352 --> 00:53:53,396 Tou večeří na vás beru ohled. 953 00:53:53,480 --> 00:53:56,066 To jste tedy nebral. Byla to spíš bomba. 954 00:53:57,067 --> 00:53:59,277 Odteď dělejte, že mě neznáte. 955 00:53:59,361 --> 00:54:00,820 Nemusíte na mě brát ohled. 956 00:54:01,404 --> 00:54:02,447 Prosím. 957 00:54:09,579 --> 00:54:11,164 Co jsem pokazil? 958 00:54:19,422 --> 00:54:20,840 KONG JU-NAM 959 00:54:41,778 --> 00:54:43,321 Sa-rang! 960 00:54:43,405 --> 00:54:45,949 - Všechno nejlepší! - Všechno nejlepší. 961 00:54:46,032 --> 00:54:49,494 Hodně štěstí zdraví, 962 00:54:49,577 --> 00:54:52,080 hodně štěstí, milá Sa-rang, 963 00:54:52,163 --> 00:54:53,707 hodně štěstí, zdraví. 964 00:54:55,583 --> 00:54:57,377 Můžu být takhle šťastná? 965 00:54:57,460 --> 00:54:59,713 Musíš být ještě šťastnější. Tohle nestačí. 966 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Tak si přej víc štěstí, až sfoukneš svíčky. 967 00:55:06,928 --> 00:55:08,304 SA-RANGINY NAROZENINY 968 00:55:09,472 --> 00:55:10,974 Všechno nejlepší! 969 00:55:14,144 --> 00:55:15,729 To všechno jsi připravila ty? 970 00:55:16,271 --> 00:55:17,897 Jsem ostřílená hospodyně. 971 00:55:17,981 --> 00:55:19,107 Děkuju. 972 00:55:19,190 --> 00:55:21,317 Já jsem ostřílený jedlík. 973 00:55:22,652 --> 00:55:23,778 Tak jo. 974 00:55:23,862 --> 00:55:26,281 Na, rozbal si dárek. Vybraly jsme ho spolu. 975 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 Páni, děkuji. 976 00:55:30,285 --> 00:55:31,369 Tak ukažte. 977 00:55:34,914 --> 00:55:37,292 - Co je to? - Zítra máš narozeniny. 978 00:55:37,375 --> 00:55:39,294 Dneska můžeš být s námi 979 00:55:39,377 --> 00:55:41,838 a zítra si užij divokou noc se svým klukem. 980 00:55:43,673 --> 00:55:45,717 Nezapomene na tvé narozeniny, že ne? 981 00:55:45,800 --> 00:55:46,801 Loni zapomněl. 982 00:55:48,845 --> 00:55:50,055 Neříkala jsem vám to? 983 00:55:51,306 --> 00:55:53,099 Už jsme se rozešli. 984 00:55:53,850 --> 00:55:55,852 Co? Proč jsi nám to doteď neřekla? 985 00:55:56,770 --> 00:55:59,397 Promiňte, zapomněla jsem. Mám teď moc práce. 986 00:55:59,481 --> 00:56:00,857 Jak jsi mohla zapomenout? 987 00:56:01,524 --> 00:56:02,400 Jsi v pořádku? 988 00:56:03,109 --> 00:56:04,652 Ano, jsem v pohodě. 989 00:56:05,153 --> 00:56:06,404 Vlastně se mi ulevilo, 990 00:56:06,488 --> 00:56:09,657 až tak, že si říkám, jestli jsem vůbec měla kluka. 991 00:56:10,325 --> 00:56:11,576 Tím to asi skončilo. 992 00:56:11,659 --> 00:56:13,203 Vrátíš se k němu? 993 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 Nikdy. 994 00:56:22,754 --> 00:56:24,672 Jdu pro pivo. Pusť hudbu. 995 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Skvěle. Máme párty. 996 00:56:45,360 --> 00:56:47,237 Sa-rang, vstávej. 997 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 Vstávej a předveď se. 998 00:56:49,781 --> 00:56:50,615 Vstávej. 999 00:56:54,244 --> 00:56:55,829 Jdeme! 1000 00:57:04,754 --> 00:57:07,090 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 1001 00:57:12,178 --> 00:57:14,389 KANCELÁŘ VRCHNÍHO MANAŽERA KU WON 1002 00:57:19,936 --> 00:57:21,062 Působím jako někdo, 1003 00:57:22,021 --> 00:57:23,565 kdo nemusí brát ohled na druhé, 1004 00:57:23,648 --> 00:57:26,359 protože jsem se narodil do správné rodiny? 1005 00:57:27,026 --> 00:57:27,944 Trochu. 1006 00:57:28,027 --> 00:57:30,155 Ale kdo se ti to opovážil říct? 1007 00:57:30,238 --> 00:57:31,364 Ten má ale kuráž. 1008 00:57:34,492 --> 00:57:36,536 Ale netrap se tím. 1009 00:57:36,619 --> 00:57:37,954 Narodil ses tak. 1010 00:57:38,037 --> 00:57:39,539 Jen ti závidím. 1011 00:57:39,622 --> 00:57:40,915 Běžte dovnitř, pane Ku. 1012 00:57:40,999 --> 00:57:42,834 Nejdřív se zastavím v salónku. 1013 00:57:43,418 --> 00:57:44,502 Proč? 1014 00:57:45,378 --> 00:57:47,255 Milá slečna Sa-rang má narozeniny, 1015 00:57:48,214 --> 00:57:49,966 tak jí dám poukaz do bufetu. 1016 00:57:50,049 --> 00:57:51,885 Jedna ze zaměstnaneckých výhod. 1017 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Podívejme se, ceníš zuby. 1018 00:58:19,704 --> 00:58:20,997 Nech mě na pokoji. 1019 00:58:21,080 --> 00:58:23,416 - Brzy mě možná kousneš. - Nic nedělám, 1020 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 ne proto, že neumím bojovat, jen nechci. 1021 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 Říkáš, že nechceš bojovat, 1022 00:58:29,422 --> 00:58:32,133 ale měl jsi za mými zády strategickou schůzku. 1023 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 O salónek se starám já. 1024 00:58:33,718 --> 00:58:35,303 Ale zodpovídáš se mně. 1025 00:58:36,221 --> 00:58:37,722 Copak nevíš, že potřebuješ 1026 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 ke všemu mé svolení a souhlas? 1027 00:58:41,142 --> 00:58:43,853 Nevím. Neviděl jsem organizační schéma. 1028 00:58:43,937 --> 00:58:45,772 Nevím, proč tu pracuješ, 1029 00:58:45,855 --> 00:58:47,732 ale se mnou to bude celoživotní boj. 1030 00:58:48,316 --> 00:58:50,401 Jestli potřebuješ peníze, dám ti je, 1031 00:58:50,902 --> 00:58:51,778 tak odejdi. 1032 00:58:51,861 --> 00:58:53,404 Mám spoustu peněz. 1033 00:58:53,488 --> 00:58:55,448 Říkám ti to pro tvé dobro. 1034 00:58:56,032 --> 00:58:57,617 Nedopadni jako tvoje máma. 1035 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 Vidíš? 1036 00:59:01,704 --> 00:59:03,456 Nikdo si ji nepamatuje. 1037 00:59:04,249 --> 00:59:06,376 Ani ty, ani já. 1038 00:59:08,586 --> 00:59:09,921 Tak žijí ubožáci. 1039 00:59:10,630 --> 00:59:11,548 Dobře? 1040 00:59:13,758 --> 00:59:15,301 A vyhoď ty kapesní hodinky. 1041 00:59:16,469 --> 00:59:17,971 Je to od tebe dětinské. 1042 00:59:35,405 --> 00:59:36,614 Hledáš tohle? 1043 00:59:37,490 --> 00:59:39,200 - Vrať mi je. - Nechci. 1044 00:59:42,662 --> 00:59:43,788 Dej. Jsou moje. 1045 00:59:43,871 --> 00:59:45,456 Odešla, protože tě nechtěla. 1046 00:59:47,834 --> 00:59:48,960 Tak na ni zapomeň. 1047 00:59:51,462 --> 00:59:52,714 Ne! 1048 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Ne… 1049 01:00:27,957 --> 01:00:30,043 Hlavní obsluha budu já. 1050 01:00:30,126 --> 01:00:31,669 Můžeš stát potichu vzadu. 1051 01:00:32,712 --> 01:00:35,048 Buď ticho a nesnaž se prodat něco drahého. 1052 01:00:36,090 --> 01:00:37,133 Ano, rozumím. 1053 01:00:44,098 --> 01:00:45,850 Doporučte nám nějaké víno. 1054 01:00:45,933 --> 01:00:48,978 Nedávno nám dovezli ročníky Chateau Margaux a Zeña. 1055 01:00:49,062 --> 01:00:51,022 Co se lépe hodí k dnešnímu chodu? 1056 01:00:51,105 --> 01:00:54,567 Zavolám someliéra, ten vám podá podrobnější informace. 1057 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Tak dlouho nemůžeme čekat. 1058 01:00:56,319 --> 01:00:57,737 Poraďte nám vy. 1059 01:00:57,820 --> 01:01:01,532 Obě vína se hodí k dnešnímu jídlu. 1060 01:01:03,076 --> 01:01:06,037 Vy jste největší talent, že? 1061 01:01:07,330 --> 01:01:08,748 Dobrý den, pane. 1062 01:01:09,540 --> 01:01:11,459 Pořád má krásný úsměv. 1063 01:01:12,335 --> 01:01:13,461 V tom případě, 1064 01:01:13,544 --> 01:01:16,172 ať nám poradí největší talent Království. 1065 01:01:19,384 --> 01:01:23,096 Mohu vám tedy doporučit víno Zeña? 1066 01:01:23,888 --> 01:01:25,390 Je to prvotřídní víno z Chile. 1067 01:01:25,473 --> 01:01:28,184 Vůně černého rybízu a ostružin se hezky mísí 1068 01:01:28,267 --> 01:01:32,021 s vůní vanilky z dubového sudu 1069 01:01:32,105 --> 01:01:35,942 a ucítíte jemnou cukernatost s elegancí těžkého vína. 1070 01:01:36,859 --> 01:01:39,779 Myslím, že se bude hodit k vašemu jehněčímu steaku. 1071 01:01:39,862 --> 01:01:42,615 Vyznáte se ve víně, 1072 01:01:42,699 --> 01:01:44,283 skoro jako odborník. 1073 01:01:44,367 --> 01:01:46,494 Jsem certifikovaná someliérka. 1074 01:01:47,704 --> 01:01:50,456 Věděl jsem, že se v lidech vyznám. 1075 01:01:51,833 --> 01:01:53,334 Opravdu ji chci zaměstnat. 1076 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Zaplatím vám dvakrát tolik. 1077 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 Pracujte v mém hotelu. 1078 01:01:57,505 --> 01:01:59,048 Jsem polichocena, pane. 1079 01:01:59,132 --> 01:02:01,384 Bože. 1080 01:02:02,218 --> 01:02:03,970 Máme vám připravit jídlo? 1081 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Sa-rang, co to děláš? 1082 01:02:05,972 --> 01:02:08,057 Máme whisky za 40 milionů. 1083 01:02:08,141 --> 01:02:09,517 Proč doporučuješ víno? 1084 01:02:09,600 --> 01:02:12,103 Měla jsi mu doporučit whisky. 1085 01:02:12,186 --> 01:02:15,523 Proto říkáme, že neznáš základy. 1086 01:02:16,649 --> 01:02:19,068 Ale předseda chtěl doporučit víno. 1087 01:02:19,694 --> 01:02:21,571 A ty jsi taky doporučil víno. 1088 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 To je fuk. 1089 01:02:23,281 --> 01:02:25,074 Prodávej dražší zboží. 1090 01:02:25,158 --> 01:02:26,325 Zkus „upselling“. 1091 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Zapamatuj si to. 1092 01:02:29,245 --> 01:02:30,496 Jasné? 1093 01:02:32,165 --> 01:02:33,541 Ano, zapamatuju si to. 1094 01:02:56,147 --> 01:02:58,900 OSOBNÍ ZÁZNAMY 1095 01:02:59,692 --> 01:03:00,735 Pane Ku. 1096 01:03:00,818 --> 01:03:03,279 Když mi řeknete, koho hledáte, najdu ho. 1097 01:03:04,280 --> 01:03:06,449 Může být záznam ze serveru vynechán? 1098 01:03:06,532 --> 01:03:08,451 Ne, díky digitalizaci zadáváme 1099 01:03:08,534 --> 01:03:10,328 všechny manuálně od prvního roku. 1100 01:03:11,037 --> 01:03:12,205 Tak kde tedy je? 1101 01:03:13,414 --> 01:03:14,749 Musí tam být. 1102 01:03:14,832 --> 01:03:17,251 Výplaty a odstupné jsou v účetním systému, 1103 01:03:17,335 --> 01:03:18,920 aby to nikdo nemohl vymazat. 1104 01:03:22,715 --> 01:03:24,634 To je všechno od roku 1989? 1105 01:03:24,717 --> 01:03:25,593 Ano. 1106 01:03:26,260 --> 01:03:29,055 Koho hledáte, jestli se můžu zeptat? 1107 01:03:29,972 --> 01:03:30,973 Na tom nezáleží. 1108 01:03:39,482 --> 01:03:41,526 Překvapení! Všechno nejlepší. 1109 01:03:43,820 --> 01:03:44,821 Co to děláš? 1110 01:03:44,904 --> 01:03:46,489 Mám rezervaci v restauraci. 1111 01:03:52,286 --> 01:03:53,496 Pořád trucuješ? 1112 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Rozešli jsme se. 1113 01:03:55,581 --> 01:03:57,166 Řekla jsem, že tě nechci vidět. 1114 01:03:57,250 --> 01:03:58,960 Nebylo to kvůli tomu kimbapu? 1115 01:03:59,669 --> 01:04:03,339 Proto mám rezervaci v luxusní restauraci. 1116 01:04:03,422 --> 01:04:04,924 Netrucuj kvůli jídlu. 1117 01:04:05,007 --> 01:04:06,008 Hele. 1118 01:04:06,634 --> 01:04:09,178 Myslíš, že jsem se s tebou rozešla kvůli tomu? 1119 01:04:09,262 --> 01:04:12,098 Kdyby jo, už bych ti dala kopačky stokrát. 1120 01:04:12,682 --> 01:04:15,059 Za koho mě máš, že jsi to tak pochopil? 1121 01:04:15,726 --> 01:04:16,561 Promiň. 1122 01:04:16,644 --> 01:04:18,521 Už budu sekat latinu. Mrzí mě to. 1123 01:04:18,604 --> 01:04:20,356 Přestaň se omlouvat! 1124 01:04:23,776 --> 01:04:25,069 Kdyby tě to mrzelo, 1125 01:04:25,862 --> 01:04:27,947 nechoval by ses tak vůbec. 1126 01:04:30,825 --> 01:04:32,910 Mám tě už plné zuby. 1127 01:04:34,537 --> 01:04:36,038 Skončeme to. 1128 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 Jsi fakt krutá. 1129 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 A sobecká. Nemůžeš to rozhodnout sama. 1130 01:04:42,211 --> 01:04:43,170 Můžu. 1131 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Má láska uhasla. S tou svou si dělej, co chceš. 1132 01:04:48,467 --> 01:04:50,011 Už tě nikdy nechci vidět. 1133 01:04:51,053 --> 01:04:52,638 Bylas vždycky tak krutá? 1134 01:04:52,722 --> 01:04:54,181 Jsi Sa-rang, kterou znám? 1135 01:04:55,975 --> 01:04:57,143 Pusť mě. 1136 01:04:58,394 --> 01:04:59,937 Teď jsme cizí lidé. 1137 01:06:44,500 --> 01:06:45,876 Tohle je moje místo. 1138 01:06:47,920 --> 01:06:48,963 Prosím? 1139 01:06:51,716 --> 01:06:52,717 Tohle je 1140 01:06:54,301 --> 01:06:55,594 moje místo. 1141 01:07:46,020 --> 01:07:49,023 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1142 01:08:23,849 --> 01:08:24,892 Váš outfit… 1143 01:08:25,684 --> 01:08:27,937 Moc vám to spolu sluší. 1144 01:08:28,020 --> 01:08:29,105 Já to věděl. 1145 01:08:29,188 --> 01:08:30,231 Co jsi zač… 1146 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Už tě nechce vidět. 1147 01:08:34,610 --> 01:08:36,320 - Proč tu jste? - Proč neodpovídáte? 1148 01:08:37,029 --> 01:08:38,447 - Na co? - Na mou zprávu. 1149 01:08:38,531 --> 01:08:40,407 - Odepsala jsem. - A já vám. 1150 01:08:40,491 --> 01:08:41,325 Teď pracuji. 1151 01:08:43,911 --> 01:08:45,996 To leknutí jsem jen předstíral. 1152 01:08:46,080 --> 01:08:47,498 Hele, je to srdce. 1153 01:08:47,998 --> 01:08:48,833 Je to dobré. 1154 01:08:48,916 --> 01:08:52,211 Vaše oblíbené jídlo, počasí, barva. 1155 01:08:52,294 --> 01:08:53,838 Řekněte mi vše, co máte ráda. 1156 01:08:53,921 --> 01:08:56,048 Proč to chcete vědět? 1157 01:08:59,051 --> 01:09:04,056 Překlad titulků: Barbora Page