1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:01:25,210 --> 00:01:26,419 Досі сердишся? 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Вибач. Я більше так не буду. 4 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 Ти знаєш, що не правий? 5 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 Звичайно, знаю. Мені дуже шкода. 6 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Про що ти шкодуєш? 7 00:01:33,760 --> 00:01:34,719 Про все. 8 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 Пробач мені за все, що трапилося. 9 00:01:39,015 --> 00:01:39,974 Забудь. 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 Ти повторюватимеш ті самі помилки. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,604 Я не можу покластися на тебе. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 Ні, я більше так не буду. 13 00:01:46,231 --> 00:01:47,148 Я тебе не скривджу. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 Коли матиму більш вільний графік, 15 00:01:48,858 --> 00:01:51,319 з'їздимо кудись через два-три тижні. 16 00:01:51,402 --> 00:01:53,029 Ти хотіла поїхати до Каннина. 17 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 Ні, у Сокчхо. 18 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 Так, у Сокчхо. 19 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 Ти ж хотіла гострий суп із локшиною. 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 Із картопляними галушками. 21 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 Так. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 Поїдеш зі мною? 23 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 Поїдемо в якесь тихе місце. Хочу тобі щось сказати. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 -Що таке? -Поговоримо на місці. 25 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 А зараз не можеш сказати? 26 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 А що? 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 Зустрічаюся із членами клубу. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 Сьогодні важливий день. 29 00:02:39,159 --> 00:02:40,285 То ти прийшов 30 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 не для того, щоб вибачитися, 31 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 а щоб очистити совість перед зустріччю з друзями. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Не кажи так. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,085 Я навіть зустріч заради цього переніс. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,089 Я намагалася все зрозуміти, адже ніхто не ідеальний. 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 Я щосили старалася заради коханого. 36 00:02:55,884 --> 00:02:56,801 Але… 37 00:02:58,678 --> 00:03:01,806 Який сенс піклуватися про того, хто мене не цінує? 38 00:03:04,183 --> 00:03:06,185 Ти цього не заслуговуєш. 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,063 Гаразд. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Я скажу їм, що буду пізно. Ходімо поїмо. 41 00:03:11,816 --> 00:03:13,318 Щось просте типу кімбапу? 42 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 Ходімо. 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,084 Що таке? Не хочеш кімбап? 44 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Усе скінчено. 45 00:03:39,052 --> 00:03:41,137 Більше не можу, мені себе дуже шкода. 46 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 Чого це раптом? 47 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 Коли вічно догоджаєш іншому, 48 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 цим руйнуєш його. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 Здається, я тебе занапастила. 50 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Я приїхав сюди заради тебе. 51 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 Ти така егоїстка, повірити не можу. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Секунду. 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 Привіт. Усі на місці? 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 Можете починати. 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,209 Ні, майже закінчив. Скоро буду. 56 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 Так, справи. 57 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Я кладу слухавку. Почекай. 58 00:04:20,969 --> 00:04:23,137 Замов щось. Все одно кожен платить за себе. 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 Я перетелефоную. 60 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Са-Ран! 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Са-Ран! 62 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Стій! 63 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 Повірити не можу, 64 00:04:53,751 --> 00:04:56,504 що заревнував 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 через таку нісенітницю. 66 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 Я? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Я? 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Повірити не можу. 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,163 ПОЛІЦІЯ 70 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 Ви насмітили. 71 00:05:38,546 --> 00:05:39,714 Ваші права, будь ласка. 72 00:05:46,596 --> 00:05:47,472 Прошу. 73 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Пане, підніміть сміття. 74 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 Будь ласка, викиньте. 75 00:06:07,241 --> 00:06:09,077 Так не робиться. 76 00:06:12,663 --> 00:06:13,748 Вибачте. 77 00:06:17,543 --> 00:06:18,920 Це було для вашої дівчини? 78 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 Ні. 79 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Хотіли подарувати, але потім викинули. 80 00:06:23,174 --> 00:06:24,050 Щось трапилося. 81 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 Я сказав ні. 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,095 Схоже, у вашої дівчини інший чоловік. 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Ми таке вже навчилися визначати. 84 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 Це нам не вперше. 85 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Гарна, мабуть. 86 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 Що ж, 87 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 звичайно. 88 00:06:40,858 --> 00:06:41,943 На мою думку, 89 00:06:42,735 --> 00:06:44,612 -дуже навіть. -І часто усміхається. 90 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Це по роботі. 91 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 Симпатична й часто посміхається? 92 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 Така дівчина швидко прибере вас до своїх рук. 93 00:06:55,164 --> 00:06:57,333 Тікайте від неї, поки не пізно. 94 00:06:57,416 --> 00:06:58,584 Опануйте себе. 95 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 Вона не така! 96 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 Ви вже в її руках. 97 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Ні, забудьте. 98 00:07:03,297 --> 00:07:04,257 Нічого не треба. 99 00:07:04,340 --> 00:07:05,800 Ось. Можете йти. 100 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 Як це? 101 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Поверніть мені штраф. 102 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 Мені вас шкода. 103 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 Вважайте, що заощадили. Купіть собі випити й отямтеся. 104 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 -Добре? -Усе не так! 105 00:07:15,810 --> 00:07:18,312 Чому ви такий м'якотілий? 106 00:07:18,396 --> 00:07:20,189 Я сам через це пройшов. 107 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 Неважливо. 108 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Ви все одно не слухаєте. 109 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Їдьте. 110 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 Нехай вона крутить вами, як хоче. 111 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Пошкодуєте, коли самі обпечетеся. 112 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 Тоді згадаєте мої слова. 113 00:07:33,786 --> 00:07:34,620 Рушайте. 114 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 Отакої. 115 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 Просто їдьте. 116 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Уперед! 117 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Послухайте, що я вам скажу. 118 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 Скільки у вас було стосунків? 119 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 Дружніх? 120 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Любовних. 121 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Я зайнята людина. 122 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 Зрозуміло. 123 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Досвіду стосунків немає, 124 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 але грошей, схоже, вистачає. 125 00:08:00,521 --> 00:08:03,649 Ви просто ідеальна здобич, хіба ні? 126 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 А ще більше зводить з розуму те, 127 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 що не розумієш, що саме відчуваєш. 128 00:08:08,529 --> 00:08:10,990 «Вона мені подобається? Може, це просто інтерес? 129 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 Невже я закохався?» 130 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Як усе заплутано! 131 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Правда ж? 132 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Звідки я знаю? 133 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 Моя дівчина теж була вродлива. 134 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 Її обличчя було втіленням кохання. 135 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 -Кохання? -До речі, 136 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 чули цю пісню? 137 00:08:33,763 --> 00:08:36,724 Твої очі, ніс, губи 138 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 Як ти пестила мене 139 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 Твої легкі дотики 140 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Мені ніколи не забути її. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,403 Заради неї я був готовий віддати життя сотню разів. 142 00:08:49,487 --> 00:08:51,197 Треба було її утримати. 143 00:08:53,241 --> 00:08:56,327 Треба було крикнути: «Твій чоловік — я, а не він!» 144 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 Але я засумнівався, 145 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 відвернувся… 146 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 і відтоді мучаюся і шкодую. 147 00:09:17,890 --> 00:09:18,891 Не вішайте носа. 148 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Боже. 149 00:09:23,187 --> 00:09:25,273 Що це я відкриваю душу незнайомцю? 150 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Щасти! 151 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Абонент недоступний. Залиште повідомлення… 152 00:09:42,540 --> 00:09:43,374 ПХЬОН-ХВА 153 00:09:43,457 --> 00:09:45,585 ОСТАННІ ВИКЛИКИ 154 00:09:48,045 --> 00:09:50,256 БАБУСЯ 155 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 БАБУСЯ 156 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 Бабусю. 157 00:10:13,112 --> 00:10:15,906 Звісно, повечеряла. Вже пізно. 158 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 А ти? 159 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 Можна приїхати завтра? 160 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Так, у мене вихідний. 161 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Я хочу скуштувати твої страви. 162 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Звичайно. Ти готуєш найкраще. 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,430 Так. 164 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Твоя їжа моя улюблена. 165 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Хочеш чогось особливого? 166 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Завтра привезу. 167 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 ЕПІЗОД 4 168 00:10:50,566 --> 00:10:51,734 КУКПАП ІЗ ЯЛОВИЧОЇ ГОЛОВИ 169 00:10:51,817 --> 00:10:52,693 Невісточко. 170 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 Дві пляшки соджу, будь ласка. 171 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 Вже несу. Дві пляшки соджу. 172 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 Боже. 173 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 З рук моєї невісточки все здається ще смачніше. 174 00:11:03,704 --> 00:11:04,789 Це остання. 175 00:11:04,872 --> 00:11:06,248 Ідіть додому і поспіть. 176 00:11:06,332 --> 00:11:08,793 На тому світі висплюся. 177 00:11:08,876 --> 00:11:09,835 Знову за своє! 178 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 Не зловживайте. 179 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 Невісточко, ще кімчі з редьки. 180 00:11:14,965 --> 00:11:16,217 Добре, кімчі з редьки! 181 00:11:17,551 --> 00:11:19,053 Бабуся вже несе. 182 00:11:23,182 --> 00:11:24,016 Послухайте. 183 00:11:24,100 --> 00:11:25,559 Навіщо називаєте мою онучку 184 00:11:26,560 --> 00:11:27,645 «невісточкою»? 185 00:11:27,728 --> 00:11:29,814 Я кликав свою добру невісточку. 186 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Що ця зла бабця тут робить? 187 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 Годі вже! 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,735 У вас навіть синів немає. 189 00:11:34,819 --> 00:11:36,946 Щоб я більше не чула, 190 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 як ви мою онуку називаєте невісточкою. 191 00:11:40,741 --> 00:11:41,784 Зрозуміло? 192 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 Невісточко. 193 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 -Пляшку рисового вина. -Що за… 194 00:11:45,371 --> 00:11:47,248 Невісточка вже біжить! 195 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Боже мій. 196 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 Ось. 197 00:12:03,889 --> 00:12:04,890 У тебе 198 00:12:05,558 --> 00:12:07,393 щось трапилося? 199 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 Ти про що? 200 00:12:08,978 --> 00:12:10,604 Просто заїхала тебе провідати. 201 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Як же я обожнюю твою їжу. 202 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 Якщо турбуєшся про мене, краще б вже заміж вийшла. 203 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 У Да-Иль вже донька велика. 204 00:12:20,573 --> 00:12:21,907 Знову ти за своє? 205 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 Більше тобі нема чого сказати? 206 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 Вона рано вийшла заміж. Пхьон-Хва теж поки що одна. 207 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Тільки не починай про Пхьон-Хву. 208 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Терпіти не можу. 209 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Ти про весілля навіть не замислюєшся, 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 бо ви з нею нерозлийвода. 211 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 Вижени її. 212 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 Краще поїду, доки ти мене не згризла. 213 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 Стій. 214 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 Я покладу тобі із собою. 215 00:12:42,595 --> 00:12:45,973 Пригостиш свого хлопця. Ю-Нама чи як там його. 216 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 Не треба. 217 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 Чому? 218 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Ми розбіглися. 219 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 Нещодавно. 220 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Добре. 221 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 Я рада. 222 00:13:06,410 --> 00:13:07,453 Гидкий виродок. 223 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Йому ж гірше. 224 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 Але ти навіть не знаєш, чому. 225 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Я тебе знаю. 226 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Упевнена, річ у ньому. 227 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Забудь про гроші. 228 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Тобі потрібен той, хто буде добре до тебе ставитись. 229 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 Я рада, що так сталося. 230 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Так. 231 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 Я теж. 232 00:13:31,435 --> 00:13:32,394 Наступного разу, 233 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 коли будеш чимось засмучена, 234 00:13:36,106 --> 00:13:38,817 не тримай це в собі, поділись горем. 235 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 Добре? 236 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 Можеш учинити істерику. 237 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Хочеш плакати — плач. 238 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 І завжди можеш мені все розповісти. 239 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 Добре. Так і зроблю. 240 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Як чудово. 241 00:13:53,290 --> 00:13:55,209 Бабусю, ти найкраща. 242 00:13:56,377 --> 00:13:59,129 Моя люба дівчинка. 243 00:14:00,464 --> 00:14:01,590 Молодець. 244 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 Я рада, що ти це зробила. 245 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 ВІП-лаунж готелю First Royal став найкращим у галузі, 246 00:14:14,186 --> 00:14:17,690 перевершивши навіть «Землю королів» готелю «Кінг»! 247 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 Голово Хан, ваша мрія нарешті здійснилася. 248 00:14:21,527 --> 00:14:24,196 Ви все життя мріяли перевершити готель «Кінг». 249 00:14:24,780 --> 00:14:27,283 Це всього лише лаунж. Не треба здіймати галас. 250 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 Хочеш посперечатися? 251 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 Цього разу це лише лаунж. 252 00:14:31,453 --> 00:14:33,873 Тільки чим усе скінчиться? 253 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 Ви повинні поставити на кін свої готелі. 254 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 Наші готелі не на одному рівні. 255 00:14:39,378 --> 00:14:42,548 Кажуть, ти купу грошей вклав у те, щоб стати першим. 256 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 Подужаєш? 257 00:14:43,716 --> 00:14:45,885 Це називається інвестицією. 258 00:14:45,968 --> 00:14:48,637 Після стількох років невдач моя перемога над готелем «Кінг» 259 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 вже змушує мене інакше дивитися на бізнес. 260 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 Гаразд. Спробуй наздогнати. 261 00:14:56,729 --> 00:14:57,771 Чудово! 262 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 263 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 Що для готелю означає виторг від лаунж-зони? 264 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 Оскільки клієнти в основному ВІП-особи, 265 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 то чим вище виторг, 266 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 тим більш вишуканим і розкішним вважається готель. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Тому готелі-конкуренти порівнюють виручку від лаунж-зон, 268 00:15:22,504 --> 00:15:23,881 а не загальний обсяг продажів. 269 00:15:23,964 --> 00:15:25,299 Якщо тобі це відомо, 270 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 чому First Royal зайняв перше місце? 271 00:15:28,385 --> 00:15:30,804 Я довірив вам працювати разом. 272 00:15:30,888 --> 00:15:31,847 І що ви наробили? 273 00:15:31,931 --> 00:15:33,849 Вони лише збільшили короткостроковий виторг 274 00:15:33,933 --> 00:15:35,351 за рахунок акційних пропозицій… 275 00:15:35,434 --> 00:15:38,896 Така самовпевненість — прямий шлях на саме дно. 276 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Зараз це лише лаунж, 277 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 але не факт, що на цьому зупиниться. 278 00:15:43,317 --> 00:15:45,903 Працюйте спільно і простежте, 279 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 щоб ми повернулися на перше місце. 280 00:15:47,780 --> 00:15:48,614 Так, тату. 281 00:15:48,697 --> 00:15:51,116 Те саме стосується дистрибуції та авіа. 282 00:15:51,200 --> 00:15:55,913 Зробіть так, щоб First Royal навіть не думали з нами конкурувати. 283 00:15:55,996 --> 00:15:57,581 Подивлюся, що у вас вийде, 284 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 і вирішу, чи заповідати мені групу комусь 285 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 або поділити між вами. 286 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Зрозуміло? 287 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 Так. 288 00:16:14,014 --> 00:16:15,224 Що робитимеш? 289 00:16:17,017 --> 00:16:18,727 Він сказав об'єднати сили, 290 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 але ти не маєш влади. 291 00:16:21,438 --> 00:16:22,481 Поки що. 292 00:16:22,564 --> 00:16:23,857 І не матимеш. 293 00:16:24,525 --> 00:16:26,568 Тож не лізь не в свою справу, 294 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 посидь осторонь. 295 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 Я все владнаю. 296 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 Он воно як, значить. 297 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 -Що? -Коли дивляться зверхньо. 298 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 Теж мені новини. 299 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Уявив себе великою шишкою? 300 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Як хтось колись сказав… 301 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 Усі люди рівні. 302 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 А отже, до всіх потрібно ставитися однаково. 303 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 …до всіх 304 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 потрібно ставитися однаково. 305 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 Ти виключення. 306 00:16:58,142 --> 00:17:01,687 Порожнє місце. 307 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 Знаю. 308 00:17:07,067 --> 00:17:08,694 Тож не треба мене боятися. 309 00:17:17,286 --> 00:17:19,121 Дякую за все. 310 00:17:19,663 --> 00:17:20,956 Піду нагору тепер. 311 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 Ви вже знаєте, що… 312 00:17:27,629 --> 00:17:28,505 Ні. 313 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Ви не уявляєте, як це там працювати. 314 00:17:32,134 --> 00:17:35,345 Голова вас призначив, тому що він дечого не розуміє. 315 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 Сильно не напружуйтесь, вас усе одно скоро виженуть. 316 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Добре. 317 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Давно не бачились, Су-Мі. 318 00:17:43,479 --> 00:17:44,938 Добридень, пані Чон. 319 00:17:45,022 --> 00:17:45,981 Привіт. 320 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 Пані Чхон Са-Ран? 321 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Так. 322 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Я менеджер «Землі королів». 323 00:17:52,446 --> 00:17:53,697 Я вас туди проведу. 324 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Добридень, мене звуть Чхон Са-Ран. 325 00:17:57,659 --> 00:17:58,702 Приємно познайомитися. 326 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Навзаєм. 327 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 Сподіваюся, ми порозуміємося. 328 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Пані Чон. 329 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 У неї всього два роки коледжу. 330 00:18:08,253 --> 00:18:09,171 Добре. 331 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 Ходімо нагору. 332 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Я вам покажу все. 333 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 Більшість наших гостей — голови, 334 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 які очолюють компанії зі списку 30 найбільших. 335 00:18:30,984 --> 00:18:33,946 Витрати одного супер-ВІП-гостя 336 00:18:34,029 --> 00:18:37,157 часто перевищують загальну добову виручку готелю. 337 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 Ця частина готелю — місце найвищого класу. 338 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 Тут мріють працювати всі консьєржі, 339 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 але далеко не кожному дано сюди піднятися. 340 00:18:48,293 --> 00:18:52,297 Навіть не думала, що працюватиму на цьому поверсі. 341 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 Досі не віриться. 342 00:18:56,552 --> 00:18:59,429 Щосили намагатимуся не створювати незручностей. 343 00:19:03,142 --> 00:19:04,351 Як вам картина? 344 00:19:05,185 --> 00:19:06,728 Я не дуже розуміюся на мистецтві, 345 00:19:07,396 --> 00:19:08,355 але виглядає чудово. 346 00:19:08,438 --> 00:19:09,356 Правда ж? 347 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Голова особисто купив її у Нью-Йорку. 348 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Знається на мистецтві, так? 349 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Думаю, так. 350 00:19:17,906 --> 00:19:20,117 Це він вас призначив сюди. 351 00:19:20,200 --> 00:19:22,661 Упевнена, він знає, що робить. 352 00:19:23,787 --> 00:19:25,330 Я довіряю його думці. 353 00:19:28,625 --> 00:19:31,003 Не зважайте на тих, хто говорить у вас за спиною. 354 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 Щоб вас поважали, почніть поважати себе самі. 355 00:19:39,761 --> 00:19:40,679 Добре. 356 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 Ходімо. Ваша форма готова. 357 00:20:00,991 --> 00:20:03,410 НАЙКРАЩИЙ ФАХІВЕЦЬ ЧХОН СА-РАН 358 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Добридень, мене звуть Чхон Са-Ран. 359 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 Ви вже подумали? 360 00:20:26,975 --> 00:20:27,976 Так. 361 00:20:29,269 --> 00:20:30,479 Усю ніч думав. 362 00:20:30,562 --> 00:20:31,897 І навіть зараз. 363 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Що будете робити? 364 00:20:35,400 --> 00:20:36,902 Треба було її утримати. 365 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 Треба було крикнути: «Твій чоловік — я, а не він!» 366 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Я ще думаю. 367 00:20:43,825 --> 00:20:45,202 Знову? 368 00:20:45,702 --> 00:20:47,454 Ви досі думаєте? 369 00:20:47,537 --> 00:20:50,499 Як це допоможе «Землі королів» повернути перше місце? 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Що? 371 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 Перше місце? 372 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 Ви в курсі, як First Royal зайняли перше місце? 373 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 Вони місяцями вистежували мисливців за женьшенем 374 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 і викупили дикий женьшень. 375 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 А потім продали його з вином за 100 мільйонів вон. 376 00:21:04,596 --> 00:21:07,057 Я на 100% упевнений, що пані Ку повторить успіх. 377 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Тому 378 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 -потрібно її випередити. -Копіювати їх? 379 00:21:10,519 --> 00:21:12,479 Ні, просто бути у тренді. 380 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 Гроші треба заробляти чесно. 381 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 Хто сказав? 382 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Хто це вам сказав? 383 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 Навряд чи багата людина. 384 00:21:21,154 --> 00:21:22,531 Класичне мислення бідних. 385 00:21:23,240 --> 00:21:24,866 Звідки стільки ентузіазму? 386 00:21:25,367 --> 00:21:26,493 Ви головний менеджер? 387 00:21:26,576 --> 00:21:30,163 Я взагалі стану ніким, якщо вам довірюся. 388 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Я вас влаштував на роботу. 389 00:21:31,540 --> 00:21:33,625 От і все. І жодного розвитку. 390 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Не з тим я, 391 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 схоже, зв'язався. 392 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 Я не тримаю. Ще не пізно. 393 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 Ідіть. 394 00:21:39,715 --> 00:21:42,134 «Я особисто очолю групу компаній "Кінг"». 395 00:21:42,759 --> 00:21:45,137 Хіба ви не маєте таких чоловічих амбіцій? 396 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 Чого б це? 397 00:21:49,182 --> 00:21:51,893 Нічого вам не треба, і турбувати вас не можна. 398 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 Так. Ви добре знаєте мене. 399 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Тому що ви вже маєте багато, 400 00:21:56,815 --> 00:21:58,483 а бажання породжує потреба. 401 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 Можете віддати мені ваше майно й посаду. 402 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 Готовий стати вашим сміттєвим баком. 403 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Вирішено. 404 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 Стану ним заради вас. Ось, викидайте. 405 00:22:07,451 --> 00:22:08,410 Не соромтесь. 406 00:22:09,786 --> 00:22:10,746 Прямо сюди. 407 00:22:11,413 --> 00:22:12,622 З усього, що я маю, 408 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 найбільше я хочу позбутися… 409 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 вас. 410 00:22:19,671 --> 00:22:21,006 Геть звідси. 411 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 А я не хочу йти. 412 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 -Спочатку викиньте. -Геть. 413 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 Нізащо. Хоч що-небудь. 414 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Ідіть собі… 415 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Новий співробітник «Землі королів» 416 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 прийшов привітати вас. 417 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Добридень. 418 00:23:11,306 --> 00:23:14,017 Мене звуть Чхон Са-Ран, сьогодні мій перший день у «Землі королів». 419 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Наша мила Са-Ран, 420 00:23:15,936 --> 00:23:17,437 нарешті ти з нами. Вітаю. 421 00:23:24,027 --> 00:23:26,863 У «Землі королів» повинні працювати найкращі. 422 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 Так, ми пишаємося тут працювати. 423 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 Але тепер вона теж частина вашого персоналу? 424 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Я трохи її знаю. 425 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 Не спускайте з неї очей 426 00:23:35,705 --> 00:23:37,582 і навчіть витонченості й манерам, 427 00:23:37,666 --> 00:23:40,168 що є гідними «Землі королів», пані Чон. 428 00:23:40,752 --> 00:23:41,920 Так, пане. 429 00:23:42,504 --> 00:23:43,797 На ваше прохання 430 00:23:43,880 --> 00:23:46,133 я щосили постараюся стати більш витонченою 431 00:23:46,216 --> 00:23:48,677 і навчитися манерам, що є гідними «Землі королів». 432 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 Обов'язково. 433 00:23:49,678 --> 00:23:51,388 -Можете йти. -Так, пане Ку. 434 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 Перепрошую. 435 00:23:54,766 --> 00:23:56,017 Річний бізнес-план. 436 00:23:57,144 --> 00:23:58,770 Річний прибуток минулого року… 437 00:24:11,658 --> 00:24:13,076 Чому ви так поводилися з нею? 438 00:24:13,160 --> 00:24:13,994 Що? 439 00:24:14,077 --> 00:24:15,745 Ніби вам подобається Са-Ран. 440 00:24:16,371 --> 00:24:18,206 Що таке? Що відбувається? 441 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 Як примхливий малюк. 442 00:24:19,833 --> 00:24:20,792 Що? 443 00:24:20,876 --> 00:24:22,460 -«Примхливий»? -Так. 444 00:24:22,544 --> 00:24:23,753 -«Малюк»? -Так. 445 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 Вона вам подобається, а освідчитися ви не можете. 446 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 Хочете привернути її увагу, 447 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 але не уявляєте, як це робити. 448 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 Тому ви до неї чіпляєтеся і грубо з нею поводитеся. 449 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 Так роблять діти. 450 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 Вона мені не подобається! 451 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 Та вона лицемірка. 452 00:24:38,935 --> 00:24:41,396 Зовсім не до мого смаку. 453 00:24:42,355 --> 00:24:44,274 Чого ви так розлютилися через жарт, 454 00:24:44,357 --> 00:24:46,109 ніби я вас наскрізь побачив? 455 00:24:47,110 --> 00:24:48,486 Вибачте, пане Ку. 456 00:24:48,570 --> 00:24:51,531 У вас немає ні почуття гумору, ні такту, ні популярності. 457 00:24:51,615 --> 00:24:53,491 Тому й досі немає дівчини. 458 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Добридень, пані Чон. 459 00:25:10,842 --> 00:25:11,801 Привітайтеся. 460 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 Чхон Са-Ран від сьогодні працює з нами. 461 00:25:14,804 --> 00:25:16,348 Дуже приємно. 462 00:25:16,431 --> 00:25:17,974 Ми всі тут як одна сім'я, 463 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 ви швидко звикнете. 464 00:25:20,018 --> 00:25:22,103 Навчайтеся у досвідчених колег. 465 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Будуть проблеми — повідомляйте. 466 00:25:24,189 --> 00:25:26,066 Добре, намагатимуся. 467 00:25:26,149 --> 00:25:27,734 Я її всьому навчу. 468 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 Спочатку підпишемо угоду. 469 00:25:29,653 --> 00:25:30,946 Мені треба до офісу. 470 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 До побачення. 471 00:25:40,872 --> 00:25:42,791 Пані Чон дуже мила, так? 472 00:25:43,375 --> 00:25:45,293 Так, чудова. 473 00:25:45,377 --> 00:25:46,211 Ви маєте рацію. 474 00:25:46,294 --> 00:25:48,838 Вона добра до всіх, не має упереджень, 475 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 дуже чуйна людина. 476 00:25:50,298 --> 00:25:52,092 Але я не така. 477 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Я вважаю, виключення мають бути. 478 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 Ми всі закінчили відомі університети Сеула. 479 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 Той факт, що серед нас опинилася 480 00:26:00,934 --> 00:26:03,728 людина, яка лише два роки навчалася в коледжі, 481 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 применшує наші зусилля та час. 482 00:26:05,814 --> 00:26:07,524 Якщо хочете, щоб вас прийняли, 483 00:26:07,607 --> 00:26:09,651 доведіть, що ви гідні знаходитися тут, 484 00:26:09,734 --> 00:26:11,736 всупереч традиціям, що склалися. 485 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Намагайтеся, бо буде непросто. 486 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 Готуйтеся. 487 00:26:16,199 --> 00:26:17,033 Так. 488 00:26:17,117 --> 00:26:18,660 Буду намагатися. 489 00:26:18,743 --> 00:26:19,869 За мною. 490 00:26:25,625 --> 00:26:26,543 Ду-Рі. 491 00:26:27,294 --> 00:26:28,878 Сюди тепер беруть кого завгодно? 492 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 Її сюди влаштував голова. 493 00:26:31,881 --> 00:26:32,799 Так і знав. 494 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Я таких дівчат добре знаю. 495 00:26:35,719 --> 00:26:38,388 Такі, як вона, нам тут не потрібні. 496 00:26:40,390 --> 00:26:44,644 Гості, яких ми тут приймаємо, входять до 0,0001% населення країни. 497 00:26:45,186 --> 00:26:48,148 Тут сказано, що ви не можете розкривати особистість людей, 498 00:26:48,231 --> 00:26:50,567 яких тут бачили, та зміст їхніх бесід. 499 00:26:50,650 --> 00:26:52,777 Якщо ви розкриєте таку інформацію, 500 00:26:52,861 --> 00:26:56,239 вас притягнуть до відповідальності, ви будете змушені відшкодувати збитки. 501 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Підписуйте. 502 00:26:57,365 --> 00:26:58,199 Добре. 503 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Маєте акаунти в соцмережах? 504 00:27:04,080 --> 00:27:05,623 -Так. -Видаліть. 505 00:27:06,124 --> 00:27:09,252 Викладати фото цього місця — порушення угоди. 506 00:27:09,336 --> 00:27:11,546 А можна просто не фотографувати? 507 00:27:11,629 --> 00:27:13,840 Тоді можете повертатися на стару посаду. 508 00:27:15,300 --> 00:27:16,426 Я видалю. 509 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 ПІДПИС: ЧХОН СА-РАН 510 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 ТОРГІВЕЛЬНИЙ ЦЕНТР «КІНГ» 511 00:27:53,671 --> 00:27:55,256 Це найкращий магазин із продажів? 512 00:27:55,340 --> 00:27:56,674 Так, пані. 513 00:27:57,884 --> 00:27:58,927 Хто тут головний? 514 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Добридень. 515 00:28:00,428 --> 00:28:02,305 Я старший керівник, То Ра-Хі. 516 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 З якими магазинами працюєте? 517 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 Аеропорти Інчхона, Кімпхо, Чеджу, а також магазини в центрі. 518 00:28:07,477 --> 00:28:08,686 Працюватимете тут. 519 00:28:09,270 --> 00:28:11,481 Зосередимося на цьому відділі 520 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 й подвоїмо продажі. 521 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 Зможете? 522 00:28:15,235 --> 00:28:17,112 Так, зможу. 523 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 Пані То працюватиме тут? 524 00:28:28,498 --> 00:28:31,251 Вона найзліша з усіх старих відьом. 525 00:28:31,876 --> 00:28:33,128 Що тепер із нами буде? 526 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Невже все так погано? 527 00:28:34,921 --> 00:28:36,714 Її ім'я звучить майже як «дурепа»… 528 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Менеджерка До Ра-Хі. 529 00:28:40,301 --> 00:28:42,720 Нічого. Ми самі все зробимо. 530 00:28:43,722 --> 00:28:44,764 Ходімо. 531 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 Ходімо. 532 00:28:47,142 --> 00:28:48,309 -Так. -Саме так. 533 00:28:48,393 --> 00:28:50,019 Ти їй навіть у вічі не дивилася. 534 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 -Добридень. -Добридень. 535 00:28:57,652 --> 00:29:00,780 Ця група має найнижчі показники продажів дьюті-фрі? 536 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 Погані результати мають три групи, 537 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 і це одна з них. 538 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Старша? 539 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Так, пані. 540 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Який у вас план? 541 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 Будемо намагатися. 542 00:29:13,126 --> 00:29:14,502 А до цього ви не намагалися? 543 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 Ні, пані. 544 00:29:15,962 --> 00:29:17,714 Намагатимемося підвищити продажі. 545 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 Конкретні плани? 546 00:29:20,759 --> 00:29:22,385 Збільшимо продажі так, 547 00:29:22,469 --> 00:29:26,681 щоб жоден із пасажирів не вийшов із рейсу з порожніми руками. 548 00:29:26,765 --> 00:29:30,185 Отже, ви легко подвоїте продажі. 549 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 Зробимо все можливе. 550 00:29:32,979 --> 00:29:34,147 Не підведіть мене. 551 00:29:35,398 --> 00:29:37,358 -До побачення. -До побачення! 552 00:29:43,907 --> 00:29:45,700 Хто це був? 553 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 Вперше її бачу… 554 00:29:47,911 --> 00:29:49,412 Ви, мабуть, злякалися. 555 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 -Генеральна директорка. -Мало на місці не померла. 556 00:29:57,378 --> 00:30:00,757 Ви в курсі, що китайські ресторани мають найбільше продажів у готелях? 557 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 Так, звичайно. 558 00:30:02,133 --> 00:30:03,635 Тоді чому у вас усе інакше? 559 00:30:04,260 --> 00:30:06,095 Я особисто прийду куштувати страви, 560 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 тож змініть старі рецепти 561 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 на нові цього тижня. 562 00:30:09,849 --> 00:30:11,559 Цього тижня, пані? 563 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 Не зможете? 564 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 Зможу. 565 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 -Позбудьтеся його. -Так, пані. 566 00:30:40,004 --> 00:30:41,256 Позбудьтеся його. 567 00:30:41,339 --> 00:30:42,632 Так, пані. 568 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 Я призначив збори з персоналом щодо виручки. 569 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Ви призначили, а йти мені? 570 00:30:51,933 --> 00:30:53,142 Подивіться на пані Ку. 571 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Вона зайшла до кожного відділу, встановила нові цілі з продажів. 572 00:30:56,312 --> 00:30:57,188 Чудово. 573 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Можна нічого не робити. 574 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 Вона вже двох сьогодні звільнила. 575 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 «Позбудься його. І його». 576 00:31:03,611 --> 00:31:05,238 На неї страшно було дивитися. 577 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Один виявився занадто товстим, інший забруднився. 578 00:31:08,908 --> 00:31:09,784 Співробітників? 579 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Звичайно. Думали, членів правління? 580 00:31:12,287 --> 00:31:14,998 А якщо звільнять усіх співробітників «Землі королів»? 581 00:31:15,081 --> 00:31:16,207 І найголовніше, 582 00:31:17,083 --> 00:31:18,418 раптом мене викинуть? 583 00:31:19,752 --> 00:31:20,670 Я нічого не зробив. 584 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Може, для вас це й нісенітниця, 585 00:31:23,798 --> 00:31:26,134 але такого співробітника, як я, можуть звільнити за це. 586 00:31:26,217 --> 00:31:28,094 Це ви працюєте у татовій компанії, 587 00:31:28,177 --> 00:31:30,471 а деякі надриваються, щоби звести кінці з кінцями. 588 00:31:31,347 --> 00:31:32,599 На зборах 589 00:31:33,224 --> 00:31:35,560 буде персонал «Землі королів»? 590 00:31:35,643 --> 00:31:37,812 Звичайно. Особливо, якщо ви прийдете. 591 00:31:39,772 --> 00:31:40,648 Ходімо. 592 00:31:41,816 --> 00:31:44,652 Пан Ку проводить збори з персоналом 593 00:31:44,736 --> 00:31:46,487 з приводу виторгу готелю. 594 00:31:55,079 --> 00:31:57,290 Рекламна акція для ВІП-осіб — 595 00:31:57,373 --> 00:32:02,128 найефективніший спосіб підвищити короткострокову виручку. 596 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Чудово, уперед. 597 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Якщо вам не подобається, 598 00:32:10,428 --> 00:32:14,807 ми можемо збільшити середню суму чека, зробивши основним напоєм 599 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 вино преміум-класу або віскі обмеженої серії. 600 00:32:17,226 --> 00:32:18,144 Гаразд. 601 00:32:20,063 --> 00:32:22,023 Якщо вам не подобаються ці варіанти, 602 00:32:22,106 --> 00:32:24,984 скажіть, у якому напрямку слід їх шукати. 603 00:32:29,989 --> 00:32:31,449 Справа не в цьому. 604 00:32:31,532 --> 00:32:34,160 Ви знаєте свою роботу краще за мене, 605 00:32:34,702 --> 00:32:36,537 тому я приймаю ваші поради. 606 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Який найефективніший метод? 607 00:32:43,920 --> 00:32:46,965 Якщо чесно, то програма заохочення персоналу. 608 00:32:47,632 --> 00:32:48,841 Тоді так і зробимо. 609 00:32:48,925 --> 00:32:52,637 Однак, премія в 30 000 вон, як минулого разу, 610 00:32:52,720 --> 00:32:55,139 за продаж набору спиртного за 40 мільйонів вон, 611 00:32:55,223 --> 00:32:57,058 не матиме великого ефекту. 612 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 Що? 613 00:32:59,894 --> 00:33:01,771 Вам заплатили всього 30 000 вон 614 00:33:01,854 --> 00:33:04,857 за продаж товару за 40 мільйонів? 615 00:33:04,941 --> 00:33:06,442 Вперше чую. 616 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 Так. 617 00:33:09,028 --> 00:33:10,822 Призначте досить велику, щоб був ефект. 618 00:33:10,905 --> 00:33:12,949 Принесіть мені план продажів. 619 00:33:13,032 --> 00:33:15,076 Я перевірю й будемо запускати. 620 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 Дякую. 621 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 Будемо намагатися. 622 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 Збори закінчені. 623 00:33:37,348 --> 00:33:39,642 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 624 00:33:39,726 --> 00:33:43,896 ФАЛЬШИВКА ЧХОН 625 00:33:51,446 --> 00:33:53,781 ВИКЛИК 626 00:34:01,622 --> 00:34:02,957 ПОВІДОМЛЕННЯ 627 00:34:05,418 --> 00:34:07,003 Треба поговорити після роботи. 628 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Добре. 629 00:34:35,948 --> 00:34:37,158 Вона ще на роботі? 630 00:34:37,241 --> 00:34:38,201 Не побачила? 631 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 Як можна було не побачити? 632 00:34:40,661 --> 00:34:42,080 Досі працює? 633 00:34:51,798 --> 00:34:52,965 Працює понаднормово? 634 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 Може, зв'язку немає? 635 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 Сім. Вісім. 636 00:35:02,391 --> 00:35:03,434 Дев'ять. 637 00:35:04,393 --> 00:35:05,478 Десять. 638 00:35:09,190 --> 00:35:11,609 Один, два, три… 639 00:35:20,493 --> 00:35:22,286 Чекаю, доки пісок не пересиплеться. 640 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 Ще не пересипався. 641 00:35:54,152 --> 00:35:57,822 ФАЛЬШИВКА ЧХОН 642 00:36:10,835 --> 00:36:11,878 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 643 00:36:11,961 --> 00:36:15,590 Сьогодні приходила пані Ку. Жах, що було. 644 00:36:16,132 --> 00:36:17,842 І до магазину Да-Иль теж заходила. 645 00:36:19,093 --> 00:36:20,845 Кажуть, і в готелі всюди заглядала. 646 00:36:20,928 --> 00:36:21,762 Не бачила. 647 00:36:21,846 --> 00:36:23,347 -Не бачила? -Ні. 648 00:36:23,431 --> 00:36:25,224 Частину співробітників вигнали. 649 00:36:25,892 --> 00:36:28,102 За що їх вигнали? Куди? 650 00:36:28,186 --> 00:36:29,437 Звідки мені знати? 651 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 Кажуть, у вас у готелі є особливе місце для вигнанців. 652 00:36:34,025 --> 00:36:35,067 Не чула. 653 00:36:50,124 --> 00:36:51,250 Хто це? 654 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 Не знаю. 655 00:36:55,338 --> 00:36:56,464 І взагалі, 656 00:36:56,547 --> 00:36:58,507 навіщо мені знати, куди їх виганяють, 657 00:36:59,008 --> 00:37:00,384 коли мене ось-ось стратять? 658 00:37:01,010 --> 00:37:02,220 Чому? Щось накоїла? 659 00:37:02,303 --> 00:37:03,721 Вона звеліла подвоїти продажі. 660 00:37:04,347 --> 00:37:07,350 Якщо продажі на рейсах будуть низькими, ми станемо зрадниками. 661 00:37:08,309 --> 00:37:09,435 Як їх можна подвоїти? 662 00:37:09,518 --> 00:37:12,897 Якщо мучити працівників, вони якось підвищать продаж, 663 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 тому нас мучать до смерті. 664 00:37:16,817 --> 00:37:19,904 -А з вами обговорювали продажі? -Нам за це доплачуватимуть. 665 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Правда? 666 00:37:22,531 --> 00:37:24,200 Як тобі пощастило. 667 00:37:25,159 --> 00:37:26,369 Скільки? 668 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 Гадки не маю. 669 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 Я не працюватиму ні більше, ні менше 670 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 хоч із премією, хоч без. 671 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 Просто робитиму свою роботу. 672 00:37:35,711 --> 00:37:38,756 Я роблю навіть більше, ніж вимагає моя робота, але стою на місці. 673 00:37:38,839 --> 00:37:40,758 Застрягла десь посередині. 674 00:37:40,841 --> 00:37:42,677 І старші, й молодші мене зневажають. 675 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 Якщо потрібна допомога, попроси Да-Иль. 676 00:37:47,223 --> 00:37:48,474 Їхній магазин б'є рекорди. 677 00:37:48,557 --> 00:37:49,892 Треба було б. 678 00:37:52,270 --> 00:37:54,063 Да-Иль молодець. 679 00:37:54,146 --> 00:37:56,357 Керівниця, найкращий продавець, заміжня, 680 00:37:56,440 --> 00:37:57,984 мама чарівної дочки. 681 00:37:58,067 --> 00:37:59,026 Вона має все. 682 00:37:59,944 --> 00:38:01,028 Заздрю! 683 00:38:01,570 --> 00:38:02,655 Заздрю! 684 00:38:06,659 --> 00:38:08,077 Я прийшла. 685 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 -Мама прийшла. -Привіт, Чхо-Рон. 686 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 Що намалювала? 687 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 Ти прийшла. 688 00:38:13,291 --> 00:38:15,167 Приготуй вечерю. Голодна. 689 00:38:15,793 --> 00:38:16,877 Гаразд. 690 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Тільки поглянь. 691 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 Що з ними? 692 00:38:38,941 --> 00:38:41,819 Мамо, мені потрібно в магазин. 693 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 Немає їжі. 694 00:38:43,029 --> 00:38:44,989 Чому одразу не зайшла? 695 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 Так ми ніколи не поїмо. 696 00:38:48,909 --> 00:38:51,954 Вранці я приготувала тушковані реберця і суп із мінтаєм, 697 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 але, схоже, приходив злодій і все з'їв. 698 00:38:54,915 --> 00:38:58,169 Тому треба завжди готувати з запасом. 699 00:38:58,753 --> 00:39:00,546 Не будь жадібною до їжі. 700 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Бабусю. 701 00:39:02,048 --> 00:39:03,632 Не ображай маму. 702 00:39:03,716 --> 00:39:07,678 Це тітка й дядько з їхньою клятою сімейкою прийшли і все з'їли. 703 00:39:08,429 --> 00:39:11,223 Хто тебе навчив так казати? 704 00:39:11,307 --> 00:39:12,391 Це неввічливо. 705 00:39:12,475 --> 00:39:13,893 А заразом 706 00:39:13,976 --> 00:39:16,270 купи бичачі хвости та звари бульйон. 707 00:39:16,354 --> 00:39:18,898 У мене, схоже, немає сил. 708 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 -Навіть апетиту немає. -Та годі. 709 00:39:20,733 --> 00:39:23,277 Три чашки рису проковтнув, і апетиту немає? 710 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 Я з'їв усього три, тому що апетиту не було. 711 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 Чого чекаєш? 712 00:39:30,242 --> 00:39:31,494 Іди за продуктами. 713 00:39:32,536 --> 00:39:34,246 Так, скоро повернуся. 714 00:39:34,330 --> 00:39:35,915 Чхо-Рон, ходи з мамою. 715 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 Подивися. 716 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Мамо, наш дім не ресторан. 717 00:39:47,259 --> 00:39:49,929 Чому тітка вічно приїжджає до нас, щоб поїсти? 718 00:39:50,554 --> 00:39:52,765 Мабуть, я готую набагато смачніше. 719 00:39:53,641 --> 00:39:55,601 Вона приходить, їсть безкоштовно, 720 00:39:55,684 --> 00:39:56,936 навіть посуд не миє, 721 00:39:57,645 --> 00:39:59,688 ще й краде все смачне з холодильника. 722 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 Може, заявити в поліцію? 723 00:40:02,733 --> 00:40:05,778 Зупинімося на тому, що я добре готую. Відчепись від неї. 724 00:40:10,199 --> 00:40:11,784 Чхо-Рон, хочеш ляльку? 725 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 Алло? Ти де? 726 00:40:23,879 --> 00:40:25,714 Можеш заїхати за мною до магазину? 727 00:40:25,798 --> 00:40:26,924 Тут багато вийшло. 728 00:40:27,007 --> 00:40:30,010 Вибач, вечеряю з клієнтом. 729 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 Досі? А втекти не можеш? 730 00:40:32,304 --> 00:40:33,556 Яким чином? 731 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Це частина роботи. 732 00:40:35,558 --> 00:40:37,852 Гаразд. Попоїж добре. 733 00:40:37,935 --> 00:40:39,812 -І не перенапружуйся. -Гаразд. 734 00:40:39,895 --> 00:40:40,813 Ти теж. 735 00:40:40,896 --> 00:40:42,815 Не перенапружуйся, відпочинь як слід. 736 00:40:43,399 --> 00:40:45,943 Буду пізно, лягай спати без мене. 737 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 Бувай. 738 00:41:17,016 --> 00:41:18,017 Потрібно поговорити. 739 00:41:27,818 --> 00:41:29,361 Що будете замовляти? 740 00:41:32,239 --> 00:41:33,491 Я просив зустрітися. 741 00:41:33,574 --> 00:41:35,159 Що? Коли? 742 00:41:35,242 --> 00:41:37,411 Не бачили повідомлення? Я ще й телефонував. 743 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 -У вас є мій номер? -Звичайно. 744 00:41:40,164 --> 00:41:41,582 Він є у вашій особистій справі. 745 00:41:42,249 --> 00:41:43,501 А у вас мого нема? 746 00:41:43,584 --> 00:41:45,586 Я не маю доступу до вашої справи. 747 00:41:52,009 --> 00:41:53,093 Ось. 748 00:41:53,177 --> 00:41:55,012 Це мій номер. Збережіть його. 749 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 То що ви хотіли сказати? 750 00:42:01,685 --> 00:42:02,728 Хочу 751 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 дещо запитати. 752 00:42:05,439 --> 00:42:06,315 Запитуйте. 753 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 Поговоримо за вечерею після роботи. 754 00:42:09,485 --> 00:42:10,736 Зачекайте. 755 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 А зараз сказати не можете? 756 00:42:14,156 --> 00:42:16,575 Минулого разу на Кападо ви пригостили мене соком. 757 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Послуга за послугу. Тож до зустрічі. 758 00:42:19,495 --> 00:42:20,579 Ні, не варто. 759 00:42:21,205 --> 00:42:22,414 А я вважаю, що варто. 760 00:42:22,957 --> 00:42:25,334 Просто не люблю бути комусь зобов'язаним. 761 00:42:25,417 --> 00:42:26,961 Я не проти. 762 00:42:33,425 --> 00:42:34,510 Для вас 763 00:42:35,594 --> 00:42:36,554 занадто важко 764 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 хоч раз сказати так? 765 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 А хіба 766 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 не варто спочатку поцікавитися, 767 00:42:44,061 --> 00:42:46,564 чи не маю я планів на вечір? 768 00:42:55,614 --> 00:42:56,574 Пані Фальшивко Чхон. 769 00:42:57,366 --> 00:42:58,242 У вас 770 00:42:58,325 --> 00:43:00,661 є сьогодні плани 771 00:43:02,496 --> 00:43:03,706 на вечір? 772 00:43:04,290 --> 00:43:05,499 Ні. 773 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 У такому випадку, 774 00:43:08,919 --> 00:43:10,629 що скажете, 775 00:43:12,339 --> 00:43:13,465 повечеряємо 776 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 разом? 777 00:43:15,759 --> 00:43:16,844 Не хочу. 778 00:43:16,927 --> 00:43:18,637 Чому? Чому ви мені відмовляєте? 779 00:43:18,721 --> 00:43:22,266 Я вам не відмовляла. Я відмовилася від вечері. 780 00:43:24,018 --> 00:43:26,729 Тоді, пані Фальшивко Чхон, чого б ви ще хотіли? 781 00:43:26,812 --> 00:43:29,189 Просто мені буде ніяково їсти з вами наодинці. 782 00:43:31,650 --> 00:43:32,860 Ви не замовлятимете? 783 00:43:33,944 --> 00:43:34,987 Ні. 784 00:43:36,739 --> 00:43:37,906 Я не їстиму! 785 00:43:54,298 --> 00:43:55,257 Що це з ним? 786 00:43:59,178 --> 00:44:00,220 Далі. 787 00:44:06,769 --> 00:44:07,728 Далі. 788 00:44:13,233 --> 00:44:14,193 Далі. 789 00:44:15,944 --> 00:44:17,821 Фото треба вибрати сьогодні. 790 00:44:17,905 --> 00:44:19,865 Мені вони всі здаються однаковими. 791 00:44:19,948 --> 00:44:21,742 Настільки, що навіть страшно. 792 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Виберіть що-небудь. 793 00:44:24,453 --> 00:44:25,329 Я вирішив. 794 00:44:25,412 --> 00:44:27,539 Дякую. Яка? 795 00:44:27,623 --> 00:44:30,417 Обов'язково повечеряю з нею сьогодні. 796 00:44:31,210 --> 00:44:33,545 Призначте вечерю з Чхон Са-Ран після роботи. 797 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 Вона має бути. 798 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 Навіщо? Щось трапилося? 799 00:44:39,635 --> 00:44:41,428 -Вітальна вечеря. -Вітальна? 800 00:44:42,554 --> 00:44:43,889 Де? 801 00:44:50,437 --> 00:44:51,355 У готелі, 802 00:44:52,272 --> 00:44:53,315 в японському ресторані. 803 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 Але після вечері 804 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 ви повинні вибрати фото, добре? 805 00:44:56,944 --> 00:44:59,029 Ви повинні. Будь ласка. 806 00:45:07,621 --> 00:45:09,998 Привіт, давно не бачилися. 807 00:45:10,082 --> 00:45:11,959 Чашку міцної кави, будь ласка. 808 00:45:12,042 --> 00:45:13,752 Я принесу до кабіни. 809 00:45:13,836 --> 00:45:16,255 Ні, хочу попити її тут, із тобою, 810 00:45:16,338 --> 00:45:18,006 на цій затишній кухні. 811 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Я вам принесу. 812 00:45:21,218 --> 00:45:22,636 Ти така ж зухвала. 813 00:45:24,221 --> 00:45:26,890 Повечеряємо після рейсу? Давно не бачилися. 814 00:45:26,974 --> 00:45:28,016 Ні. 815 00:45:28,684 --> 00:45:30,310 Ось ваша затишна кава. 816 00:45:31,270 --> 00:45:32,896 Перепрошую. 817 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 Не треба зі мною так. 818 00:45:38,235 --> 00:45:41,405 Кому гірше буде, якщо характер почну виявляти я? 819 00:45:43,740 --> 00:45:45,451 Думаєте, я посміховисько? 820 00:45:46,118 --> 00:45:47,161 Ні. 821 00:45:47,953 --> 00:45:49,329 Я досі хочу тебе. 822 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 Добридень. 823 00:46:00,090 --> 00:46:01,675 Хочете чогось? 824 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Що? Ні. 825 00:46:03,093 --> 00:46:04,303 Я вже отримав, що хотів. 826 00:46:05,095 --> 00:46:06,346 Так тримати. 827 00:46:18,567 --> 00:46:19,943 Щось трапилося? 828 00:46:20,652 --> 00:46:21,737 Нічого страшного. 829 00:46:24,031 --> 00:46:25,699 Маєш плани на вечір? 830 00:46:26,200 --> 00:46:27,493 Відпочити хочу. 831 00:46:28,160 --> 00:46:30,329 Може, сходимо на пиво? 832 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 Ні, я втомилась. Я не в гуморі. 833 00:46:32,456 --> 00:46:36,168 Мама просила тебе чимось пригостити, подякувати за хустку. 834 00:46:36,251 --> 00:46:38,253 Не варто. Це ж я тобі дякувала. 835 00:46:38,337 --> 00:46:39,963 Це просто привід. 836 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 Я хочу з тобою повечеряти. 837 00:46:48,722 --> 00:46:50,682 Повечеряємо разом? 838 00:47:00,484 --> 00:47:01,527 Так добре. 839 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 Згоден. 840 00:47:05,155 --> 00:47:06,406 Хіба тут не чудово? 841 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 Хвилі та вітер. 842 00:47:10,953 --> 00:47:14,540 Радий бачити тебе такою радісною. 843 00:47:25,509 --> 00:47:28,011 Ще раз дякую, що допоміг тоді. 844 00:47:31,098 --> 00:47:32,683 Як я міг залишатися осторонь, 845 00:47:32,766 --> 00:47:35,561 дивлячись, як моя старша колега бігає стрімголов? 846 00:47:35,644 --> 00:47:38,564 Хотів вислужитися перед тобою, щоб полегшити собі роботу. 847 00:47:38,647 --> 00:47:39,940 Можеш не дякувати. 848 00:47:42,818 --> 00:47:44,945 Якщо річ у цьому, то вибач. 849 00:47:45,028 --> 00:47:46,238 Чому? 850 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Ти вибрав не ту старшу колегу. 851 00:47:48,574 --> 00:47:51,159 Я єдина за цей час не дослужилася до заступника. 852 00:47:51,952 --> 00:47:53,787 Якщо наступного року не підвищать, 853 00:47:53,870 --> 00:47:55,831 значить мене скинули з рахунків. 854 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 І тоді кар'єрі кінець. 855 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Що з того? 856 00:48:02,212 --> 00:48:03,755 Як це що? 857 00:48:03,839 --> 00:48:06,341 Від дружби зі мною тобі користі не буде. 858 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 Тримайся подалі. 859 00:48:10,971 --> 00:48:12,556 Просто не отримаю підвищення. 860 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 З висоти падати дуже боляче. 861 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Краще довгий рейс на невеликій висоті. 862 00:48:19,688 --> 00:48:20,772 Звучить чудово. 863 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 Тож мені доведеться стати твоїм близьким другом. 864 00:48:26,194 --> 00:48:27,779 Потім шкодуватимеш. 865 00:48:29,448 --> 00:48:30,782 Нізащо. 866 00:48:42,544 --> 00:48:43,629 Що скажеш про Мі-Ну? 867 00:48:44,421 --> 00:48:45,547 Хороша дівчина. 868 00:48:46,131 --> 00:48:48,592 Ти їй дуже подобаєшся. 869 00:48:48,675 --> 00:48:50,385 А як же ти? 870 00:48:51,887 --> 00:48:52,804 Що? 871 00:48:52,888 --> 00:48:54,681 Мені ти дуже подобаєшся. 872 00:49:10,572 --> 00:49:11,698 Сюди, будь ласка. 873 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 -Добривечір, пане Ку. -Добривечір, пане Ку. 874 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 -Це що? -В сенсі? 875 00:49:40,811 --> 00:49:41,645 Вітальна вечеря. 876 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 -Навіщо? -На честь пані Чхон. 877 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Ви самі просили організувати. 878 00:49:45,774 --> 00:49:47,567 Це зовсім не… 879 00:49:47,651 --> 00:49:48,610 Ви… 880 00:49:50,570 --> 00:49:52,781 -Нехай поїдять і йдуть. -Не соромтесь. 881 00:49:52,864 --> 00:49:54,116 Заходьте. 882 00:49:57,035 --> 00:49:59,079 -Добривечір, пане Ку. -Добривечір, пане Ку. 883 00:50:09,256 --> 00:50:12,551 Зробимо спільне фото, поки не почали їсти. 884 00:50:13,135 --> 00:50:14,970 Усі разом: Гермес. 885 00:50:15,053 --> 00:50:16,304 Один, два, три. 886 00:50:18,098 --> 00:50:19,266 Дякую. 887 00:50:19,850 --> 00:50:21,518 Дивись. Класно вийшло. 888 00:50:26,022 --> 00:50:27,274 Будьмо. Вітаю. 889 00:50:28,024 --> 00:50:28,942 Дякую. 890 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 Пане Ку. 891 00:50:30,569 --> 00:50:33,530 Дякую, що приділили час нашому новому співробітнику. 892 00:50:34,698 --> 00:50:35,615 Пригощайтеся. 893 00:50:36,199 --> 00:50:37,743 -Скажете тост? -Краще поїмо. 894 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Дякую. 895 00:50:40,787 --> 00:50:42,080 -Дякую. -Дякую. 896 00:51:06,521 --> 00:51:07,606 Пані Чхон. 897 00:51:07,689 --> 00:51:08,774 Вам не подобається? 898 00:51:10,358 --> 00:51:11,902 Ні, все смачно. 899 00:51:11,985 --> 00:51:13,737 Звідки вам знати? Ви не скуштували. 900 00:51:14,821 --> 00:51:15,697 Через сиру рибу? 901 00:51:16,615 --> 00:51:17,574 Усе гаразд. 902 00:51:17,657 --> 00:51:20,327 Пане Но, нехай їй приготують стейк. 903 00:51:21,536 --> 00:51:22,579 Це японський ресторан. 904 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 Я в курсі. У сусідньому. 905 00:51:24,122 --> 00:51:26,082 Не варто, правда. 906 00:51:26,166 --> 00:51:28,960 Ще хтось із присутніх не їсть сиру рибу? 907 00:51:29,044 --> 00:51:31,254 Я їм, я не вибаглива. 908 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Я теж. Люблю сиру рибу. 909 00:51:35,258 --> 00:51:37,302 -Мені самому піти? -Скоро буду. 910 00:51:41,807 --> 00:51:44,017 Переплутав двері. 911 00:51:51,858 --> 00:51:54,903 Я Едвард Чун, шеф-кухар ресторану європейської кухні готелю «Кінг». 912 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 Це сирлойн із ангусу, 913 00:51:56,988 --> 00:51:58,657 найкращий ти-бон 914 00:51:58,740 --> 00:52:00,826 і каре австралійського ягняти. 915 00:52:00,909 --> 00:52:01,868 Смачного. 916 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 Дякую. 917 00:52:13,463 --> 00:52:14,589 Їжте, доки не охололо. 918 00:52:16,007 --> 00:52:16,967 Добре. 919 00:52:19,678 --> 00:52:21,221 Зовсім забув. 920 00:52:21,304 --> 00:52:22,639 Пане Но, наріжте стейк. 921 00:52:22,722 --> 00:52:23,974 -Так, пане. -Ні, я сама! 922 00:52:29,062 --> 00:52:30,480 Самі хоч зможете поїсти? 923 00:52:31,690 --> 00:52:33,316 -Вам допомогти? -Ні. 924 00:52:33,400 --> 00:52:34,734 Усе добре. 925 00:52:49,124 --> 00:52:50,125 Їжте, будь ласка. 926 00:53:05,724 --> 00:53:07,893 КУ ВОН ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР 927 00:53:16,109 --> 00:53:17,527 Навіщо ви мене покликали? 928 00:53:17,611 --> 00:53:19,863 Хочете поставити мене в незручне становище? 929 00:53:20,572 --> 00:53:21,489 Чому це? 930 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Я не просила про вітальну вечерю. 931 00:53:23,658 --> 00:53:25,452 І навіщо такий величезний стейк? 932 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Вбити мене хочете? 933 00:53:26,786 --> 00:53:27,787 Я не… 934 00:53:28,330 --> 00:53:30,624 Ви все не так зрозуміли. 935 00:53:30,707 --> 00:53:33,752 Я помітив, що ви не їсте сиру рибу, тому замовив стейк. 936 00:53:33,835 --> 00:53:35,253 На що тут гніватися? 937 00:53:35,879 --> 00:53:36,963 Ви не бережете інших. 938 00:53:37,589 --> 00:53:38,465 Ну звичайно. 939 00:53:38,548 --> 00:53:40,717 Живете собі як король серед слуг. 940 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 А я вічно як на голках 941 00:53:44,137 --> 00:53:46,598 через вашу недоречну доброту. 942 00:53:47,223 --> 00:53:48,934 Мені й так тут незатишно. 943 00:53:49,017 --> 00:53:50,268 Чому незатишно? 944 00:53:50,352 --> 00:53:53,396 Я лише виявляв увагу за вечерею, яку влаштував. 945 00:53:53,480 --> 00:53:56,066 Це не увага. Це якийсь жах. 946 00:53:57,067 --> 00:53:59,277 Краще вдавайте, що не знаєте мене. 947 00:53:59,361 --> 00:54:00,820 Ваша увага мені не потрібна. 948 00:54:01,404 --> 00:54:02,447 Будь ласка. 949 00:54:09,579 --> 00:54:11,164 І що я зробив не так? 950 00:54:19,422 --> 00:54:20,840 КОН Ю-НАМ 951 00:54:41,778 --> 00:54:43,321 Са-Ран! 952 00:54:43,405 --> 00:54:45,949 -З днем народження! -З днем народження. 953 00:54:46,032 --> 00:54:49,494 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 954 00:54:49,577 --> 00:54:52,080 -З днем народження, Са-Ран -З днем народження, Са-Ран 955 00:54:52,163 --> 00:54:53,707 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 956 00:54:55,583 --> 00:54:57,377 Яка ж я щаслива! 957 00:54:57,460 --> 00:54:59,713 Недостатньо. Треба стати ще щасливішою. 958 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Так, тому загадуй бажання і задувай свічки. 959 00:55:06,928 --> 00:55:08,304 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЧХОН СА-РАН 960 00:55:09,472 --> 00:55:10,974 З днем народження! 961 00:55:14,144 --> 00:55:15,729 Ти сама все це приготувала? 962 00:55:16,271 --> 00:55:19,107 -Звісно, я досвідчена домогосподарка. -Дякую. 963 00:55:19,190 --> 00:55:21,317 А я досвідчений їдок. 964 00:55:22,652 --> 00:55:23,778 Отже. 965 00:55:23,862 --> 00:55:26,281 Ось, відкривай свій подарунок. Ми разом його обирали. 966 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 Боже, дякую. 967 00:55:30,285 --> 00:55:31,369 Подивимося. 968 00:55:34,914 --> 00:55:37,292 -Що це? -Твій день народження завтра. 969 00:55:37,375 --> 00:55:39,294 Сьогодні відсвяткуєш із нами, 970 00:55:39,377 --> 00:55:41,838 а завтра влаштуєте з хлопцем пристрасну ніч. 971 00:55:43,673 --> 00:55:45,717 Він же не забуде про твій день народження? 972 00:55:45,800 --> 00:55:46,801 Минулого року забув. 973 00:55:48,845 --> 00:55:50,055 Я не казала? 974 00:55:51,306 --> 00:55:53,099 Ми вже давно розлучилися. 975 00:55:53,850 --> 00:55:55,852 Що? Чому ти раніше не сказала? 976 00:55:56,770 --> 00:55:59,397 Вибачте, забула. Стільки всього навалилося. 977 00:55:59,481 --> 00:56:00,857 Як про це можна забути? 978 00:56:01,524 --> 00:56:02,400 З тобою все гаразд? 979 00:56:03,109 --> 00:56:04,652 Усе нормально. 980 00:56:05,153 --> 00:56:06,404 Навіть стало легше. 981 00:56:06,488 --> 00:56:09,657 Іноді здається, що й хлопця ніякого не було. 982 00:56:10,325 --> 00:56:11,576 Відносини вичерпали себе. 983 00:56:11,659 --> 00:56:13,203 Ви з ним ще зійдетесь? 984 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 Нізащо. 985 00:56:22,754 --> 00:56:24,672 Принесу пиво. Вмикай музику. 986 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Чудово. Вечірка. 987 00:56:45,360 --> 00:56:47,237 Са-Ран, ну ж бо. 988 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 Вставай, покажи нам. 989 00:56:49,781 --> 00:56:50,615 Піднімайся. 990 00:56:54,244 --> 00:56:55,829 Уперед! 991 00:57:04,754 --> 00:57:07,090 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 992 00:57:12,178 --> 00:57:14,389 ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР КУ ВОН КАБІНЕТ ГОЛ. МЕНЕДЖЕРА 993 00:57:19,936 --> 00:57:21,062 Я схожий на того, 994 00:57:22,021 --> 00:57:23,565 хто не піклується про інших, 995 00:57:23,648 --> 00:57:26,359 бо народився в забезпеченій сім'ї? 996 00:57:27,026 --> 00:57:27,944 Трохи. 997 00:57:28,027 --> 00:57:30,155 Але хто насмілився вам таке сказати? 998 00:57:30,238 --> 00:57:31,364 Відважна людина. 999 00:57:34,492 --> 00:57:36,536 Але не переживайте. 1000 00:57:36,619 --> 00:57:37,954 Таким ви вже народилися. 1001 00:57:38,037 --> 00:57:39,539 Я просто заздрю. 1002 00:57:39,622 --> 00:57:40,915 Заходьте, пане Ку. 1003 00:57:40,999 --> 00:57:42,834 Спершу мені потрібно до «Землі королів». 1004 00:57:43,418 --> 00:57:44,502 Навіщо? 1005 00:57:45,378 --> 00:57:47,255 У нашої милої Са-Ран день народження. 1006 00:57:48,214 --> 00:57:51,885 Взяв їй подарункову картку до ресторану. Бонус для працівників. 1007 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Дехто вирішив показати зубки. 1008 00:58:19,704 --> 00:58:20,997 Не лізь до мене. 1009 00:58:21,080 --> 00:58:23,416 -Ще вкусиш мене. -Я нічого не роблю 1010 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 не тому, що не вмію боротися, а тому, що не хочу. 1011 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 Кажеш, що не хочеш, 1012 00:58:29,422 --> 00:58:32,133 а сам за моєю спиною проводиш стратегічні збори. 1013 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 Я керую «Землею королів». 1014 00:58:33,718 --> 00:58:35,303 Тут я твій керівник. 1015 00:58:36,221 --> 00:58:37,722 Хіба ти не знаєш, 1016 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 що всі твої дії повинні бути затверджені мною? 1017 00:58:41,142 --> 00:58:43,853 Не знав. Не ознайомився з організаційною структурою. 1018 00:58:43,937 --> 00:58:45,772 Гадки не маю, навіщо тобі ця робота, 1019 00:58:45,855 --> 00:58:47,732 але тоді доведеться мати справу зі мною. 1020 00:58:48,316 --> 00:58:50,401 Якщо потрібні гроші, я дам, скільки хочеш, 1021 00:58:50,902 --> 00:58:51,778 але йди. 1022 00:58:51,861 --> 00:58:53,404 У мене купа грошей. 1023 00:58:53,488 --> 00:58:55,448 Скажу це для твого ж добра. 1024 00:58:56,032 --> 00:58:57,617 Дивись не скінчи, як мати. 1025 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 Бачиш? 1026 00:59:01,704 --> 00:59:03,456 Ніхто її не пам'ятає. 1027 00:59:04,249 --> 00:59:06,376 Ні ти, ні я. 1028 00:59:08,586 --> 00:59:09,921 Так кінчають невдахи. 1029 00:59:10,630 --> 00:59:11,548 Зрозуміло? 1030 00:59:13,758 --> 00:59:15,301 І викинь нарешті цей годинник. 1031 00:59:16,469 --> 00:59:17,971 Дитячий садок, їй-богу. 1032 00:59:35,405 --> 00:59:36,614 Це шукаєш? 1033 00:59:37,490 --> 00:59:39,200 -Віддай. -Не віддам. 1034 00:59:42,662 --> 00:59:45,456 -Віддай. Це моє. -Ти їй не потрібен, тому вона пішла. 1035 00:59:47,834 --> 00:59:48,960 Забудь про неї. 1036 00:59:51,462 --> 00:59:52,714 Ні! 1037 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Ні… 1038 01:00:27,957 --> 01:00:30,043 Головний офіціант я. 1039 01:00:30,126 --> 01:00:31,669 Стій собі тихо. 1040 01:00:32,712 --> 01:00:35,048 І не намагайся влізти і продати їм щось дорожче. 1041 01:00:36,090 --> 01:00:37,133 Добре, зрозуміла. 1042 01:00:44,098 --> 01:00:45,850 Запропонуйте нам вино. 1043 01:00:45,933 --> 01:00:48,978 Нам нещодавно доставили марочні вина Шар‘є Марго та Зенья. 1044 01:00:49,062 --> 01:00:51,022 Яке підійде до наших страв? 1045 01:00:51,105 --> 01:00:54,567 Якщо дозволите, я попрошу сомельє дати професійні рекомендації. 1046 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Ми не маємо стільки часу. 1047 01:00:56,319 --> 01:00:57,737 Порадьте ви. 1048 01:00:57,820 --> 01:01:01,532 З вашими стравами буде поєднуватися будь-яке вино. 1049 01:01:03,076 --> 01:01:06,037 Це ж ви найкращий фахівець? 1050 01:01:07,330 --> 01:01:08,748 Добридень, пане. 1051 01:01:09,540 --> 01:01:11,459 Та сама прекрасна посмішка. 1052 01:01:12,335 --> 01:01:13,461 У такому випадку 1053 01:01:13,544 --> 01:01:16,172 послухаємо найкращого фахівця готелю «Кінг». 1054 01:01:19,384 --> 01:01:23,096 Тоді я можу запропонувати вам вино Зенья? 1055 01:01:23,888 --> 01:01:25,390 Преміальне вино родом із Чилі. 1056 01:01:25,473 --> 01:01:28,184 Аромат чорної смородини та ожини 1057 01:01:28,267 --> 01:01:32,021 прекрасно поєднується з нотками ванілі дубових бочок. 1058 01:01:32,105 --> 01:01:35,942 Поступове розкриття танінів робить складний букет вина більш вишуканим. 1059 01:01:36,859 --> 01:01:39,779 Відмінно підійде до каре ягняти. 1060 01:01:39,862 --> 01:01:42,615 Ви так добре знаєтеся на вині, 1061 01:01:42,699 --> 01:01:44,283 майже як експерт. 1062 01:01:44,367 --> 01:01:46,494 Я дипломований сомельє. 1063 01:01:47,704 --> 01:01:50,456 Я все-таки проникливий. 1064 01:01:51,833 --> 01:01:53,334 Хочу найняти її. 1065 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Платитиму вам удвічі більше. 1066 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 Працюйте в моєму готелі. 1067 01:01:57,505 --> 01:01:59,048 Ви мені лестите, пане. 1068 01:01:59,132 --> 01:02:01,384 Отакої. 1069 01:02:02,218 --> 01:02:03,970 Можна подавати їжу? 1070 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Са-Ран, що ти твориш? 1071 01:02:05,972 --> 01:02:08,057 Є односолодовий віскі за 40 мільйонів. 1072 01:02:08,141 --> 01:02:09,517 Навіщо ти порадила вино? 1073 01:02:09,600 --> 01:02:12,103 Треба було зробити так, щоб вони замовили віскі. 1074 01:02:12,186 --> 01:02:15,523 Тому ми й говоримо, що ти нічого в цьому не розумієш. 1075 01:02:16,649 --> 01:02:19,068 Але голова просив порекомендувати вино. 1076 01:02:19,694 --> 01:02:21,571 Ви також пропонували їм вино. 1077 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 Усе одно. 1078 01:02:23,281 --> 01:02:25,074 Намагайся продати щось дорожче. 1079 01:02:25,158 --> 01:02:26,325 Вчися впарювати. 1080 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Пам'ятай про це. 1081 01:02:29,245 --> 01:02:30,496 Зрозуміла? 1082 01:02:32,165 --> 01:02:33,541 Так, я запам'ятала. 1083 01:02:56,147 --> 01:02:58,900 ОСОБИСТА СПРАВА 1084 01:02:59,692 --> 01:03:00,735 Пане Ку. 1085 01:03:00,818 --> 01:03:03,279 Якщо скажете, кого шукаєте, я подивлюсь. 1086 01:03:04,280 --> 01:03:06,449 Чи може бути так, що справи немає на сервері? 1087 01:03:06,532 --> 01:03:08,451 Ні, ми перенесли абсолютно всі справи, 1088 01:03:08,534 --> 01:03:10,328 коли оцифрували систему. 1089 01:03:11,037 --> 01:03:12,205 Чому тоді я не знайшов? 1090 01:03:13,414 --> 01:03:14,749 Усе має бути там. 1091 01:03:14,832 --> 01:03:17,251 Відомості про зарплату і вихідну допомогу теж там, 1092 01:03:17,335 --> 01:03:18,920 отже, справи не можна видалити. 1093 01:03:22,715 --> 01:03:24,634 Це вся документація з 1989 року? 1094 01:03:24,717 --> 01:03:25,593 Так. 1095 01:03:26,260 --> 01:03:29,055 Можна спитати, кого ви шукаєте? 1096 01:03:29,972 --> 01:03:30,973 Неважливо. 1097 01:03:39,482 --> 01:03:41,526 Сюрприз! З Днем народження. 1098 01:03:43,820 --> 01:03:44,821 Що ти задумав? 1099 01:03:44,904 --> 01:03:46,489 Ходімо. На нас чекає гарний ресторан. 1100 01:03:52,161 --> 01:03:53,496 Досі супишся? 1101 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Ми розлучилися. 1102 01:03:55,581 --> 01:03:57,166 Я сказала: бачити тебе не хочу. 1103 01:03:57,250 --> 01:03:58,960 Хіба ти не через кімбап образилася? 1104 01:03:59,669 --> 01:04:03,339 Я тому й забронював столик у дорогому ресторані. 1105 01:04:03,422 --> 01:04:04,924 Навіщо супитися через їжу? 1106 01:04:05,007 --> 01:04:06,008 Ти що? 1107 01:04:06,634 --> 01:04:09,178 Думаєш, я через це тебе кинула? 1108 01:04:09,262 --> 01:04:12,098 Якби так, то я б уже сто разів це зробила. 1109 01:04:12,682 --> 01:04:15,059 Ти серйозно вирішив, що я образилася через їжу? 1110 01:04:15,726 --> 01:04:16,561 Вибач. 1111 01:04:16,644 --> 01:04:18,521 Я буду добрим хлопцем. Пробач мені. 1112 01:04:18,604 --> 01:04:20,356 Годі вибачатися! 1113 01:04:23,776 --> 01:04:25,069 Якби це було щиро, 1114 01:04:25,862 --> 01:04:27,947 ти б із самого початку так не поводився. 1115 01:04:30,825 --> 01:04:32,910 Я вже втомилася від тебе. 1116 01:04:34,537 --> 01:04:36,038 З мене досить. 1117 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 Яка ж ти груба. 1118 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 А ще егоїстка. Ти не можеш одна таке вирішувати. 1119 01:04:42,211 --> 01:04:43,170 Можу. 1120 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Моє кохання пройшло, тож роби зі своїм що хочеш. 1121 01:04:48,467 --> 01:04:50,011 Не хочу тебе більше бачити. 1122 01:04:51,053 --> 01:04:52,638 Ти завжди була такою різкою? 1123 01:04:52,722 --> 01:04:54,181 Я знав іншу Са-Ран. 1124 01:04:55,975 --> 01:04:57,143 Відпусти. 1125 01:04:58,394 --> 01:04:59,937 Ми тепер чужі. 1126 01:06:44,500 --> 01:06:45,876 Це моє місце. 1127 01:06:47,920 --> 01:06:48,963 Що? 1128 01:06:51,716 --> 01:06:52,717 Це 1129 01:06:54,301 --> 01:06:55,594 моє місце. 1130 01:07:46,020 --> 01:07:49,023 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 1131 01:08:23,849 --> 01:08:24,892 Ваш одяг… 1132 01:08:25,684 --> 01:08:27,937 Чудово виглядаєте разом. 1133 01:08:28,020 --> 01:08:29,105 Так я й знав. 1134 01:08:29,188 --> 01:08:30,231 Та хто ти такий, щоб… 1135 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Вона більше не хоче тебе бачити. 1136 01:08:34,610 --> 01:08:36,320 -Ви навіщо прийшли? -Ви не відповіли. 1137 01:08:37,029 --> 01:08:38,447 -На що? -На повідомлення. 1138 01:08:38,531 --> 01:08:40,407 -Відповіла. -А я потім ще відповів. 1139 01:08:40,491 --> 01:08:41,325 Я на роботі. 1140 01:08:43,911 --> 01:08:45,996 Просто несподівано було. 1141 01:08:46,080 --> 01:08:47,498 Овва, серденько. 1142 01:08:47,998 --> 01:08:48,833 Смачно. 1143 01:08:48,916 --> 01:08:52,211 Улюблена їжа, улюблена погода, улюблений колір. 1144 01:08:52,294 --> 01:08:53,838 Хочу знати, що вам подобається. 1145 01:08:53,921 --> 01:08:56,048 Навіщо вам це знати? 1146 01:08:59,051 --> 01:09:04,056 Переклад субтитрів: Юрій Обревко