1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 ‏"فندق (الملك)" 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 ‏"سيرة ذاتية" 4 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 ‏هل هذه أنت؟ 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,351 ‏ازداد وزني قليلًا. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 ‏لا أحتاج إلى راتب مرتفع. 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 ‏أتمنى ألّا أضطر إلى الوقوف طوال اليوم، ‏أعاني من تسطح في القدمين. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 ‏- المعذرة… ‏- أين سنتناول الطعام؟ 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,903 ‏التواصل هو الميزة الأهم ‏لموظف استقبال الفندق. 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 ‏- هل ستتمكنين من التواصل… ‏- لا تقلقي. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 ‏أنا أتكلم اللغة الكورية بطلاقة. 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 ‏تخصصت في العلوم السياسية ‏والعلاقات الدولية. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 ‏سأتولى المحادثات… 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 ‏من وجهة نظر النزلاء… 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 ‏أنا خجول، لا تنظروا إليّ رجاءً. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 ‏المعذرة… 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 ‏"مقابلة التدريب المهني ‏في فندق (الملك) عام 2015" 18 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 ‏المتقدمة رقم 511، ادخلي رجاءً. 19 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 ‏ما خطب المتقدمة رقم 511؟ 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 ‏ألا نشترط وجود شهادة بكالوريوس؟ 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 ‏أعتذر. 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 ‏لا بد أنه حدث خطأ ما ‏خلال عملية فرز السّير الذاتية. 23 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 ‏مرحبًا، أنا المتقدمة رقم 511. 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 ‏"سا رانغ تشيون". 25 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 ‏"مقابلة التدريب المهني ‏في فندق (الملك) عام 2015" 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 ‏هوايتك هي العزف على البيانو. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 ‏هلّا تعزفين من أجلنا. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 ‏- الآن؟ ‏- أجل، الآن. 29 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 ‏لكن لا يُوجد بيانو هنا. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 ‏هذا صحيح. 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 ‏"القائم بالمقابلة" 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 ‏"القائم بالمقابلة" 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 ‏هوايتك هي العزف على البيانو… 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 ‏لكنك عزفت مقطوعة "عيدان الطعام". 35 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 ‏إنها هوايتي وليست تخصصي. 36 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 ‏لست بارعة جدًا، لكنني أستمتع بالعزف. 37 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 ‏هلّا تبتسمين من أجلنا. 38 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 ‏أنت. 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 ‏هل فعلت ذلك حقًا؟ 40 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 ‏أجل، ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟ 41 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 ‏لكنه كان فندق "الملك". 42 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 ‏كان عليك عزف مقطوعة لـ"بيتهوفن" على الأقل. 43 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 ‏هذا رائع. 44 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 ‏نجحت في المقابلة. 45 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 ‏شكرًا لك يا سيدتي، سأبذل قصارى جهدي. 46 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 ‏سواء كان "بيتهوفن" أو "موزارت"، ‏فلا يهم ذلك. 47 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 ‏يشترطون وجود شهادة بكالوريوس ‏لدى المتدربين لمدة شهر واحد. 48 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 ‏لماذا أجريت المقابلة إذًا؟ 49 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 ‏من دون سبب. 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 ‏كنت أتساءل كيف تُجرى المقابلات ‏في الفندق الأفضل في "كوريا". 51 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 ‏إن أرضيت فضولك، ‏فانضمي إلى العمل معي في متجر السوق الحرة. 52 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 ‏لا تصغي إليها، اعملي كمضيفة طيران معي. 53 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‏لا، سأعمل في فندق. 54 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 ‏كفاك، لماذا؟ 55 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 ‏أنا أحب الفنادق فحسب. 56 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 ‏أكثر مما تحبينني؟ 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 ‏مهلًا، أنت تحبين الملاهي الليلية ‏أكثر مما تحبينني. 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 ‏يا للإزعاج. 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 ‏كيف يمكنك قول ذلك؟ 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 ‏لا مفر. 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 ‏لنذهب إلى ملهى ليليّ. 62 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 ‏الآن؟ 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 ‏إلى أين؟ 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 ‏- هيا بنا! ‏- ما الذي تتحدثين عنه؟ 65 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 ‏المعذرة. 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 ‏كنت أراقبك منذ فترة. 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 ‏هل ترغبين في احتساء الشراب؟ 68 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 ‏أنا آسفة. 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 ‏كنا نتكلم بأمر مهم. 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 ‏يمكنك إعطائي رقم هاتفك. 71 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 ‏أنت. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‏انتهيت. 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 ‏سأتواصل معك. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 ‏لماذا أعطيت رقم هاتفك لرجل غريب؟ 75 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 ‏ماذا تعنين بقولك "رجل غريب"؟ ‏نحن على معرفة ببعضنا الآن. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 ‏ألم أطلب منك أن تدخلي في علاقة عاطفية ‏بعد أن تكون لديك مشاعر للشخص 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 ‏بدلًا من الندم على ذلك لاحقًا؟ 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 ‏لا يحدث الحب على مراحل. 79 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‏أتوق لمعرفة الرجل 80 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 ‏الذي ستتزوجينه بعقليتك هذه. 81 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 ‏هل أنت مجنونة؟ 82 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 ‏لم قد أستقر مع رجل واحد لبقية حياتي؟ 83 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 ‏حتى الفكرة مرعبة بحد ذاتها، فلنذهب. 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 ‏هيا بنا. 85 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 ‏لن أذهب، أنا منهكة للغاية. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 ‏- لهذا السبب تذهبين إلى الملهى الليلي. ‏- أعني… 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 ‏وصلت للتوّ من رحلتك، ‏يجب أن تستريحي قليلًا. 88 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 ‏السهر طوال الليل أفضل من النوم لبضع ساعات. 89 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 ‏أمسكي بها. 90 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 ‏- لست في مزاج مناسب اليوم. ‏- يا للروعة. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 ‏أشعر بالحماس. 92 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 ‏من هذا؟ 93 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 ‏مرحبًا. 94 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 ‏أجل أنا المتقدمة رقم 511، "سا رانغ تشيون". 95 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 ‏المعذرة؟ 96 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 ‏حقًا؟ 97 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 ‏نجحت؟ 98 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 ‏لكن لماذا؟ 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 ‏لا، لم أقصد ذلك. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 ‏حسنًا، شكرًا لك. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 ‏لماذا؟ ما الخطب؟ 102 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 ‏ما الأمر؟ 103 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 ‏نجحت في المقابلة. 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 ‏تلقيت عرضًا من فندق "الملك"! 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 ‏تهانينا يا "سا رانغ"! 106 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 ‏"الملك" 107 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 ‏- مرحبًا. ‏- هبطت في الموقع الخطأ. 108 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 ‏- المعذرة؟ ‏- إنه البناء المجاور لك. 109 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 ‏هنا! 110 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 ‏هنا! 111 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 ‏هنا! 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 ‏هنا! 113 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 ‏"الحلقة الأولى" 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 ‏الميزة الأهم بالنسبة إلى المتدرب 115 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 ‏لا تكمن في مدى براعته في العمل. 116 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 ‏بل بالتحلي بالمنطق السليم. 117 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 ‏مهما كنتم ماهرين أو تعملون بجد، 118 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 ‏فسينتهي أمركم إن وجد الناس أنكم مستهترون. 119 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 ‏هكذا ينتهي الأمر. 120 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 ‏بما في ذلك الوصول متأخرين ‏في يومكم الأول في العمل 121 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 ‏وتبرير ذلك بالقول: "ظننت أن المبنى المجاور ‏هو المكان المنشود." 122 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 ‏أي مبرر سخيف هو ذلك؟ 123 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 ‏ماذا… 124 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 ‏من أين اشتريت حذاءك؟ 125 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 ‏اشتريته من مدينة "ميلانو". 126 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 ‏مدينة "ميلانو"؟ 127 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 ‏بدلة من ثلاث قطع وحذاء من مدينة "ميلانو". 128 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 ‏قد يظن الناس أنك من طبقة النبلاء. 129 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 ‏- يجب أن تضحكوا أيضًا. ‏- أجل يا سيدي. 130 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 ‏يجب أن تضحكوا الآن ‏إن كنتم ترغبون في أن تبدوا كأشخاص مراعين. 131 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 ‏حسنًا، ابتداءً من الآن، ‏سأعلّمكم ما هو معنى… 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 ‏إنها مزيفة، أليست كذلك؟ 133 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 ‏لا. 134 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 ‏هل هي أصلية؟ 135 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 ‏انظر إلى نفسك، يا للهول، مهلًا. 136 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 ‏"أورد أند تيل" 137 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 ‏كم يبلغ ثمن ملابسك؟ 138 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 ‏هل أنت شابّ ثري؟ 139 00:11:51,210 --> 00:11:52,253 ‏في الواقع… 140 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 ‏- لا. ‏- هل رأيت؟ كنت متأكدًا من ذلك. 141 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 ‏انظر إلى نفسك. 142 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 ‏إنه يتصرف كشابّ ثري. 143 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 ‏أنت تسير في طريق تدمير الذات. 144 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 ‏هذا هو المقصود بالتصرف باستهتار. 145 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 ‏طالما أنني مسؤول عنكم، 146 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 ‏فلا تفكروا في فعل أي شيء ‏واتبعوا تعليماتي فحسب. 147 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- بصوت أعلى، مفهوم؟ 148 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 ‏- حاضر يا سيدي! ‏- حاضر يا سيدي! 149 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 ‏"فريق دعم المبيعات، المتدرب (وون غو)" 150 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 ‏هذه أول دورة تدريبية لك، صحيح؟ 151 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 ‏لا تتأخر غدًا. 152 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 ‏لم أتأخر. 153 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 ‏إن وصلت إلى العمل في الوقت المحدد، ‏فهذا يعني أنك متأخر. 154 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 ‏تعال إلى العمل ‏أبكر بـ30 دقيقة على الأقل، مفهوم؟ 155 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 ‏لكن لماذا تخاطبني من دون رسميات؟ 156 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 ‏لأننا زميلا عمل. 157 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 ‏يجب أن نتغلب على هذا العالم العدائي معًا. 158 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 ‏لا تكتف بالجلوس هناك فحسب، ‏صحح وضعية ساقيك وقم بعمل ما. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 ‏أفعل ماذا؟ لا يُوجد عمل لأقوم به. 160 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 ‏لا يزال عليك التصرف وكأنك تقوم بعمل ما. 161 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 ‏خذ، سأعطيك آلة حاسبة كي تضغط بعض الأزرار. 162 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 ‏طلبت منك أن تصحح وضعية ساقيك. 163 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 ‏وسمعت ما قاله سابقًا، صحيح؟ 164 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 ‏يجب أن تمتنع عن ارتداء البدلات ‏والساعات الباهظة. 165 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 ‏ارتد ملابس قديمة مثل ملابسي ‏إن كان لا بد من ذلك. 166 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 ‏هل يجب عليّ ذلك؟ لماذا؟ 167 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 ‏ارتداء ملابس باهظة ‏أكثر من ملابس رؤسائك يُعتبر تمردًا. 168 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 ‏يمكنك التباهي بأموالك خارج أوقات العمل. 169 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 ‏لم أتباه بأموالي قط. 170 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 ‏يا للهول، أنت جاهل حتمًا. 171 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 ‏قد يظن المرء أنك قد هبطت بمظلة ‏لتحصل على الوظيفة بسهولة. 172 00:13:11,290 --> 00:13:12,249 ‏أنت محق. 173 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 ‏هبطت بالمظلة إلى هنا. 174 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 ‏ماذا؟ 175 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 ‏اضطُررت إلى الإسراع بالمجيء ‏من جزيرة "جيجو". 176 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 ‏هل ثمة خطب ما؟ 177 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 ‏أنت تفقدني صوابي. 178 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 ‏أصغ إليّ بعناية. 179 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 ‏هذه فترة التدريب الخامسة لي. 180 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 ‏إن استمررت في التصرف بهذه الطريقة، 181 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 ‏فلن تكون قادرًا على الحصول ‏على وظيفة كموظف بعقد، تمالك نفسك. 182 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 ‏- أيها المتدربان! ‏- نعم يا سيدي، "سانغ سيك نو" حاضر. 183 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 ‏- أيها المتدربان. ‏- نعم، "سانغ سيك نو" موجود. 184 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 ‏لماذا أتيت بمفردك؟ 185 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 ‏- هل عيّنا متدربًا واحدًا؟ ‏- لا يا سيدي. 186 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 ‏ظننت أنك ناديتني وحدي فحسب. 187 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ ناده فحسب. 188 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 ‏- حسنًا. ‏- ماذا تفعل؟ 189 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 ‏ماذا؟ ما الذي يفعله؟ 190 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 ‏عليه أن يجلس أثناء قيامه بعمله كما ترى. 191 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 ‏يا للهول، ها قد نهض. 192 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 ‏انظر كم هو مسترخ. 193 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 ‏يا للروعة، ظننت أنك الرئيس. 194 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 ‏هذا لأنها فترة التدريب الأولى له. 195 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 ‏سأساعده. 196 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 ‏- أجل، ساعده رجاءً. ‏- حاضر يا سيدي. 197 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 ‏- إلى العلاقات العامة. ‏- حاضر يا سيدي. 198 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 ‏وانسخ ثلاث نسخ لكل ملف. 199 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 ‏أخرج يدك من جيبك. 200 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 ‏ينسخ الملفات، حاضر يا سيدي، خذ. 201 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 ‏اذهبا. 202 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 ‏"كيفية استخدام آلة النسخ" 203 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 ‏ألم تنجز المهمة بعد؟ 204 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 ‏لا أدري كيف أستخدمها، لذا كنت أبحث عن ذلك. 205 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 ‏كيف يُعقل أنك لا تعرف ذلك؟ 206 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 ‏لأنني لم أستخدمها من قبل. 207 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 ‏هل أنت ابن عائلة ثرية أو ما شابه؟ 208 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 ‏هل كان خدمك ‏يقومون بهذه الأعمال نيابةً عنك؟ 209 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 ‏وهذا هو الماسح الضوئي، لا تستخدم هذا. 210 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 ‏انظر، اضغط على الزر فحسب. 211 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 ‏يجب أن نستبدل عبوة الحبر. 212 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 ‏- ماذا تفعلان هنا أيها المتدربان؟ ‏- نعم يا سيدي؟ 213 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 ‏مكتوب هنا أنه يجب استبدال عبوة الحبر. 214 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 ‏سحقًا، طلبنا شراء آلة جديدة منذ مدة طويلة. 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 ‏تعاني الآلة من مشكلة في الحساس، ‏قم برجّ العبوة فحسب. 216 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 ‏- أقوم برجّها؟ ‏- أجل، قم برجّها. 217 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 ‏حاضر يا سيدي. 218 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 ‏يا للّطافة، هل ستعاملها برفق هكذا؟ 219 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‏- قم برجّها بقوة. ‏- ماذا لو انفجرت؟ 220 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 ‏- قلت لك أن ترجّها بقوة. ‏- حاضر يا سيدي. 221 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 ‏- أحسنت، عمل جيد. ‏- حاضر يا سيدي. 222 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 ‏- أكثر. ‏- حاضر يا سيدي. 223 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 ‏- أكثر. ‏- أكثر. 224 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 ‏- أكثر. ‏- أكثر. 225 00:15:25,841 --> 00:15:29,511 ‏"مجموعة (الملك)" 226 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 ‏سحقًا، من عبث بالآلة الناسخة؟ 227 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 ‏يا للهول، أنتم غير معقولين. 228 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 ‏سأفقد صوابي بسببكم. 229 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 ‏- من الفاعل؟ ‏- سحقًا. 230 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 ‏أنا آسف. 231 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 ‏طُلب مني أن أرجّها… 232 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 ‏إنها ليست باهظة الثمن حتى. 233 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 ‏كان بإمكانك شراء عبوة حبر جديدة فحسب. 234 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 ‏هل نعيش في الثمانينيات؟ ‏لم قمت برجّ العبوة؟ 235 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 ‏في الواقع، كل ما في الأمر… 236 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 ‏أنت تثرثر كثيرًا ‏رغم أنك تسببت بمشكلة، اصمت فحسب. 237 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 ‏أنا آسف. 238 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 ‏لماذا وظفوا غبيًا مثلك؟ 239 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 ‏- نظّف الفوضى! ‏- حاضر يا سيدي. 240 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‏لماذا تشعر بالأسف؟ لم ترتكب خطأ. 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 ‏بالطبع أنا مخطئ. 242 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 ‏- هذا كله خطئي… ‏- كيف ذلك؟ 243 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 ‏أنت. 244 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 ‏ماذا قلت للتوّ؟ 245 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 ‏قلت إنه لم يكن خطأ المتدرب "سانغ سيك نو". 246 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 ‏لماذا؟ 247 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 ‏هو نفّذ الأوامر فحسب لأن هذا ما طُلب منه. 248 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 ‏إن أدى ذلك إلى نتيجة سلبية، 249 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 ‏فإن الشخص الذي أعطى الأوامر ‏هو المخطئ، صحيح؟ 250 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 ‏كفّ عن هذا. 251 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 ‏- ماذا؟ ‏- أظن أنه ليس من الصواب 252 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 ‏إلقاء اللوم على المتدربين دون تحديد السبب. 253 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 ‏إضافة إلى حدوث هذا الأمر 254 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 ‏بسبب عدم استبدال آلة النسخ ‏في الوقت المناسب. 255 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 ‏لذا فهذا خطأ الشركة في المقام الأول. 256 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 ‏كيف يجرؤ متدرب على انتقاد الشركة؟ 257 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 ‏حتى مجرد متدرب ‏يمكنه تمييز الخطأ من الصواب. 258 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 ‏- سحقًا لك. ‏- أنا آسف. 259 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 ‏هذا الأحمق غير معقول. 260 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 ‏نظّف هذه الفوضى حالًا واغرب من هنا. 261 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 ‏ولا تأتيا إلى العمل ابتداءً من الغد. 262 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 ‏لا، يجب أن آتي إلى العمل. 263 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 ‏- أنا آسف. ‏- حسنًا. 264 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 ‏- سأفعل ذلك. ‏- ماذا؟ 265 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 ‏ماذا ستفعل؟ 266 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 ‏لا تتحرك! إلى أين ستذهب؟ 267 00:17:11,280 --> 00:17:13,490 ‏- طلبت مني أن أنظّف هذه الفوضى. ‏- أجل، هنا. 268 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 ‏مرحبًا، هذا أنا. 269 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 ‏هلّا ترسل بعض عمال التنظيف ‏إلى فريق دعم المبيعات. 270 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 ‏حسنًا. 271 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 ‏ويجب استبدال آلة النسخ أيضًا. 272 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 ‏حسنًا. 273 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 ‏- قال إنه سيرسل عمال التنظيف. ‏- من؟ 274 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 ‏عمال التنظيف. 275 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 ‏من قال ذلك؟ 276 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 ‏- المدير "تشوي". ‏- المدير "تشوي"؟ 277 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 ‏بقولك المدير "تشوي"… 278 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 ‏المدير "تشوي" الوحيد هنا 279 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 ‏هو الذي يعمل في مكتب سكرتارية الرئيس. 280 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 ‏هذا صحيح. 281 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 ‏إن كنت لا تمانع سؤالي، من أنت؟ 282 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 ‏أنا متدرب، 283 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 ‏واسمي "وون غو". 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 ‏"وون غو"؟ 285 00:18:00,037 --> 00:18:02,581 ‏إذًا هل أنت ابن الرئيس "إيل هون غو"… 286 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 ‏هذا صحيح. 287 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 ‏يا للهول. 288 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 ‏يا للروعة، تبدو رائعًا بهذه البدلة. 289 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 ‏إذًا أعتقد 290 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 ‏أنني لن آتي إلى العمل ‏ابتداءً من الغد كما أمرت. 291 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 ‏لا، تجاهل ما قلته لك، أنا أعتذر. 292 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 ‏لا تعتذر، أنا مجرد متدرب. 293 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 ‏كل ما عليّ فعله هو تنفيذ الأوامر. 294 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 ‏المعذرة يا سيد "تشوي". 295 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 ‏"تاي مان تشوي" في خدمتك. 296 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 ‏بفضلك، 297 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 ‏أفهم الآن جيدًا ما هو معنى الاستهتار. 298 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 ‏سأُولد من جديد. 299 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 ‏مرحبًا يا سيد "تشوي". 300 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 ‏ما خطب آلة النسخ؟ 301 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 ‏هل تعرضت للأذى؟ 302 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 ‏أنا بخير، تولّ أمر هذه الفوضى رجاءً. 303 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 ‏مهلًا. 304 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 ‏طُلب مني أن أُشرف على حضورك بصرامة. 305 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 ‏إن غادرت الآن، فسيغضب الرئيس كثيرًا. 306 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 ‏أنا… 307 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 ‏طُردت للتوّ. 308 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 ‏- لا، كانت مجرد مزحة. ‏- سأغادر. 309 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 ‏"وون". 310 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 ‏تعال إلى هنا. 311 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 ‏- هذا كله خطؤك! ‏- أنا آسف. 312 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 ‏- لم رججت العبوة؟ ‏- أنا آسف. 313 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 ‏لا يمكن أن تطردني رغم ذلك. 314 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 ‏- يجب أن أبقى هنا. ‏- لا أصدّق. 315 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 ‏لم تكن لديّ فكرة بأن رجّ العبوة… 316 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 ‏قد عدت يا سيدي. 317 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 ‏هل ترغب في مرافقتي؟ 318 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 ‏- أنا؟ ‏- كزميلي عمل، 319 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 ‏يجب أن نتغلب على هذا العالم العدائي معًا. 320 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 ‏قلت إن البقاء هنا ‏لن يضمن لك وظيفة بعقد حتى. 321 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 ‏تعال معي وستحصل على وظيفة بدوام كامل. 322 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 ‏سأخدمك بأقصى درجات الإخلاص يا سيدي. 323 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 ‏- هل عليّ تنظيف ذلك؟ ‏- سأتولى الأمر. 324 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 ‏- حسنًا إذًا. ‏- بالطبع. 325 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 ‏- تفضل. ‏- بوسعك إعطائي ذلك. 326 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 ‏- أتمنى أن تُولد من جديد. ‏- شكرًا لك. 327 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‏لنذهب يا سيدي. 328 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 ‏سنمرّ، أفسحوا الطريق رجاءً. 329 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 ‏- تبًا، لماذا… ‏- هل أنت بكامل قواك العقلية؟ 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 ‏طلبت منك أن تتعلم من الصفر إلى القمة. 331 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 ‏وغادرت في اليوم الأول؟ 332 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 ‏لم أغادر باختياري، بل طُردت. 333 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 ‏في كلتا الحالتين، أخبرتك مسبقًا ‏بأنني لست أهلًا لذلك. 334 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 ‏سأعود إلى "المملكة المتحدة". 335 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 ‏- ماذا ستفعل هناك؟ ‏- أبي. 336 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 ‏هذا يكفي. 337 00:20:04,995 --> 00:20:07,664 ‏يمكنه البدء بالتدريج بعد أن يدرس المزيد. 338 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 ‏وأعرف أنه من الجيد البدء من الصفر، 339 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 ‏لكن البدء كمتدرب كانت مبالغة. 340 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 ‏لم لا يسعك أن تكون بنصف براعة أختك؟ 341 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 ‏ممن ورث ذلك؟ 342 00:20:16,381 --> 00:20:19,009 ‏لا تكن قاسيًا عليه، سأحاول التحدث إليه. 343 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 ‏هل يمكننا التحدث؟ 344 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 ‏اذهب إلى الفندق. 345 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 ‏هذا مزعج. 346 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 ‏سأبقى هنا الليلة. 347 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 ‏ما هي صفتك كي تبقى هنا؟ 348 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 ‏لا تسئ الفهم. 349 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 ‏هذا ليس منزلك. 350 00:20:44,243 --> 00:20:45,327 ‏أنت محقة. 351 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 ‏نسيت ذلك للحظة. 352 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 ‏ابق في الفندق وغادر بأسرع وقت ممكن. 353 00:20:50,415 --> 00:20:51,917 ‏مهما كان قرارك، 354 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 ‏سأدعمك ماليًا. 355 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 ‏لذا لا تفكر حتى في الاقتراب ‏من المنزل أو الشركة. 356 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 ‏أنت تعرفين، 357 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 ‏أنني ثري أيضًا. 358 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 ‏لكن شكرًا على اهتمامك بي. 359 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 ‏كدت تؤثرين بي للحظة. 360 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 ‏أين "وون"؟ 361 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 ‏قال إنه سيقيم في الفندق في الوقت الحالي. 362 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 ‏ألححت عليه كي يتناول الطعام على الأقل. 363 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 ‏ذلك الأحمق. 364 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 ‏لم أوبخه بقسوة حتى، ‏لكنه هرب من دون تناول الطعام. 365 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 ‏ما زال أمامه طريق طويل. 366 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 ‏إن استمررت في الضغط عليه، ‏فسيبتعد أكثر فحسب. 367 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 ‏ربما تركه وشأنه سيكون الخيار الأفضل الآن. 368 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ‏حسنًا. 369 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 ‏احرصي على ألّا تعامليه بقسوة أيضًا. 370 00:22:34,311 --> 00:22:40,442 ‏"فندق (الملك)" 371 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 ‏ما هو النزيل؟ 372 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 ‏- النزيل ملك. ‏- النزيل ملك. 373 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 ‏هذا صحيح، النزيل ملك. 374 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 ‏لماذا؟ 375 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 ‏لأن النزلاء يدفعون ‏تكاليف الخدمة في الفنادق. 376 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 ‏وبسبب ذلك ‏من واجبنا أن نعامل نزلاءنا كالملوك، 377 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 ‏وذلك يمنحهم الحق بالمعاملة كالملوك أيضًا. 378 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 ‏نهدف إلى تقديم خدمة مُرضية للنزلاء 379 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 ‏وأيضًا أن نؤثر في مشاعرهم. 380 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 ‏يجب أن نتجاهل مشاعرنا في سبيل نزلائنا. 381 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 ‏إن كان أحدكم يشعر بأنه ليس أهلًا لذلك، ‏فيمكنه المغادرة الآن. 382 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 ‏لا أحد؟ 383 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 ‏هل أنتم مستعدون لخدمة الملك؟ 384 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 ‏- أجل. ‏- أجل. 385 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 ‏جودة خدمة العملاء تبدأ بابتسامة. 386 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 ‏هذه هي الابتسامة الراقية ‏التي لا يقدّمها سوى فندق "الملك". 387 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 ‏"هيرميس"! 388 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 ‏- "هيرميس"! ‏- "هيرميس"! 389 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 ‏الابتسامة هي أعظم سلاح وأعظم درع. 390 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 ‏بشكل جميل، "هيرميس"! 391 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 ‏- "هيرميس"! ‏- "هيرميس"! 392 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 ‏"صالة (الملك) الرياضية" 393 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 ‏مرحبًا أيتها المديرة "كيم". 394 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 ‏ما خطب الأرضية؟ 395 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 ‏نظفناها للتوّ. 396 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 ‏نظفنها مرارًا وتكرارًا حتى تصبح لامعة. 397 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 ‏إنها متدربة. 398 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 ‏مرحبًا، أنا "سا رانغ تشيون". 399 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 ‏سألقي نظرة في الأرجاء. 400 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 ‏- علّميها كل شيء. ‏- حاضر يا سيدتي. 401 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 ‏جمالك عديم الفائدة ‏بالنسبة إلى متدربة لشهر واحد. 402 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 ‏- المعذرة؟ ‏- ستغادرين خلال شهر. 403 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 ‏اذهبي وامسحي تعرّق المؤخرة. 404 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 ‏"تعرّق المؤخرة"؟ 405 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‏إن ذهبت إلى هناك، 406 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 ‏فسترين تعرّق المؤخرة الجميل ‏الذي تركه نزلاؤنا. 407 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 ‏ستكونين مسؤولة عن ذلك لمدة شهر، 408 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 ‏لذا لا تغفلي عن نقطة تعرّق واحدة ‏وامسحيها حتى تصبح لامعة. 409 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 ‏حاضر يا سيدتي. 410 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 ‏أنت. 411 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 ‏"هيرميس"! 412 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 ‏"هيرميس"! 413 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 ‏"هيرميس". 414 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 ‏"هيرميس". 415 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 ‏يجب أن نملأ أعواد القطن ‏والضمادات القطنية بنسبة 90 بالمئة. 416 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 ‏يصعب سحب قطعة منها عندما نملؤها بالكامل. 417 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 ‏وما هو أقل من 90 بالمئة ‏يجعلنا نبدو وكأننا غير مهتمين. 418 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 ‏حاضر يا سيدتي. 419 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 ‏لماذا تبتسمين كثيرًا؟ 420 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 ‏تعلمت الحفاظ ‏على ابتسامة "هيرميس" في أثناء العمل. 421 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 ‏هذا ينطبق على موظفي الاستقبال. 422 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 ‏لا نزال نعمل في الفندق. 423 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 ‏تجربة العمل الحقيقية تبدأ في الردهة. 424 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 ‏نرتدي ملابس رياضية ‏بينما يرتدون أزياء رسمية. 425 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 ‏بالإضافة إلى أنك ستعملين هنا لمدة شهر، ‏فليس عليك الاعتياد على ابتسامة "هيرميس". 426 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 ‏ما زال عليّ أن أبذل قصارى جهدي ‏بينما أعمل هنا. 427 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 ‏حاولي كما تشائين. 428 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 ‏مهما حدث، فلن تكوني قادرة ‏على الاقتراب من الردهة. 429 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 ‏حتى أنا عالقة هنا منذ خمسة أعوام. 430 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 ‏على الأقل أنت موظفة بدوام كامل. 431 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 ‏في الواقع… 432 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 ‏أنا أفضل منك في كل شيء. 433 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 ‏إن أنهيت عملك هنا، ‏فاخرجي وامسحي كل شيء حتى يصبح لامعًا. 434 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 ‏حسنًا، سأمسح كل شيء حتى يصبح لامعًا. 435 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 ‏لننهض باكرًا غدًا ‏كي نتناول الطعام قبل رحلتنا. 436 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 ‏"بيونغ هوا"، ابحثي عن الأماكن المشهورة ‏بالقرب من هنا واحجزي لنا مكانًا. 437 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 ‏حجزنا فطور الفندق. 438 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 ‏طلبت مطعمًا مشهورًا. 439 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 ‏ابحثي عن مطعم مميز يقدم طعامًا 440 00:27:12,005 --> 00:27:13,340 ‏يضاهي جودة هذا المكان. 441 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 ‏حاضر يا سيدتي، سأبحث عن مطعم مميز. 442 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 ‏سجلت دخولنا. 443 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 ‏من ترغب في مشاركة الغرفة معي؟ 444 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 ‏هل عليّ أن أختار إذًا؟ 445 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 ‏"من ستشاركني الغرفة؟ 446 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 ‏أتساءل من ستكون 447 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 ‏واحد، اثنان، ثلاثة 448 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 ‏أربعة!" 449 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 ‏أنت الفائزة! 450 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 ‏اخرجي في غضون عشر دقائق. 451 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 ‏لا تستخدمي الحمّام وأنا نائمة. 452 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- افصلي التلفاز 453 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 ‏والثلاجة عن الكهرباء. 454 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 ‏لا أستطيع النوم وسط الضجيج، مفهوم؟ 455 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‏أجل يا سيدتي، أنا… 456 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 ‏"مطاعم مميزة في جزيرة (جيجو)" 457 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 ‏ألم أخبرك بأنني حساسة؟ 458 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 ‏أستطيع الشعور بالأمواج الكهرومغناطيسية. 459 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 ‏أنا آسفة. 460 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 ‏- أطفئي هاتفك. ‏- إنه في الوضع الصامت. 461 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 ‏أستطيع الشعور بذلك أيضًا. 462 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 ‏"السوق الحرة، متجر فاخر" 463 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 ‏"سوق (الملك) الحرة" 464 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 ‏شكرًا لك، تعالي إلى هنا ‏في المرة القادمة رجاءً. 465 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 ‏- "دا إيول". ‏- نعم؟ 466 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 ‏قالت المديرة ‏إن قائمة طعام المقصف لا تعجبها. 467 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 ‏تريد تناول الغيمباب في الخلف. 468 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 ‏حسنًا، سأعود حالًا. 469 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 ‏المعذرة، سأمرّ. 470 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 ‏واحد بالتونة واثنان بلحم البقر، 471 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 ‏وكرة أرزّ بالكيمتشي. 472 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 ‏حسنًا، أخذت طلبك. 473 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 ‏أنا آسفة جدًا، لكن هل يمكنك ‏تقليل الأرزّ في غيمباب التونة 474 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 ‏وإضافة المزيد من التونة والمايونيز 475 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 ‏وإزالة السبانخ؟ 476 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 ‏بالطبع. 477 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 ‏أعتذر مجددًا، لكن هل يمكنك إزالة 478 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 ‏زيت السمسم والجزر ‏من غيمباب لحم البقر الأول؟ 479 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 ‏لم لا تحضّرينه بنفسك؟ 480 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 ‏أنا آسفة، يصعب إرضاء زميلاتي الأقدم. 481 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 ‏اليوم فحسب، ‏لا يمكنني تلبية رغبتك عندما أكون مشغولة. 482 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 ‏شكرًا جزيلًا لك. 483 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 ‏أعتذر مجددًا… 484 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 ‏- ماذا الآن؟ ‏- بالإضافة إلى الطلبات الأخرى، 485 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 ‏هل يمكنك إزالة البيض ‏من غيمباب لحم البقر الثاني 486 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 ‏وأن تضعي الكمية المناسبة ‏من زيت السمسم حتى تفوح رائحته؟ 487 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 ‏- اخرجي، اكتفيت منك. ‏- أنا آسفة. 488 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 ‏ساعديني أرجوك. 489 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 ‏- يجب أن أشتري الغيمباب. ‏- اخرجي! 490 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 ‏أنا سأحضّره. 491 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 ‏اسمحي لي بتحضيره على الأقل رجاءً. 492 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 ‏المعذرة، أنا آسفة. 493 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 ‏عدت، سأجهّز كل شيء. 494 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 ‏ذهبت المديرة إلى المقصف. 495 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 ‏المعذرة؟ 496 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 ‏ماذا بشأن هذا الطعام؟ 497 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 ‏ألم تسمعيني؟ ‏تريد تناول شريحة من ضلع الخنزير من المقصف. 498 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 ‏لنذهب. 499 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 ‏أين الماء؟ 500 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 501 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‏- هنا "ألانغا". ‏- هنا فندق "الملك". 502 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 ‏- هناك. ‏- حاضر يا سيدتي. 503 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 ‏الاعتذار لا يحل المشكلة! 504 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 ‏أهلًا بك، هل يمكنني رؤية ‏بطاقتك لصعود الطائرة؟ 505 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 ‏قادمة! 506 00:31:30,555 --> 00:31:32,348 ‏"فندق (الملك)" 507 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 ‏لا أصدّق ما أرى. 508 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 ‏أنا هنا يا سيدي. 509 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 ‏التالي. 510 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 ‏هل تشتري ملابسك هنا؟ 511 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 ‏لم قد أتكلف عناء التسوق شخصيًا؟ 512 00:32:01,628 --> 00:32:04,172 ‏راحة الأثرياء جميلة. 513 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 ‏ما رأيك بهذا؟ ‏يُوجد منه ثلاثة فقط في البلاد. 514 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 ‏أعطيني القمصان الثلاثة. 515 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 ‏أنا آسفة، لكن بيع أحدها مسبقًا. 516 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 ‏أعطيني إذًا الاثنين المتبقيين. 517 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 ‏لا عليك. 518 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 ‏تبدو فكرة القميصين المتطابقين ‏مبالغًا فيها. 519 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 ‏أنا أقدّر لفتتك رغم ذلك. 520 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 ‏قميصان متطابقان؟ 521 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 ‏لم قد أفعل ذلك؟ 522 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 ‏ألم تكن تنوي إعطائي أحدهما؟ 523 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 ‏كلاهما لي. 524 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 ‏أكره أن يرتدي أحد مثل ملابسي. 525 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 ‏اذهب واستعدّ للسفر إلى "المملكة المتحدة". 526 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 ‏سنغادر في غضون أسبوع. 527 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 ‏ضع في حسبانك عدم العودة. 528 00:32:36,746 --> 00:32:37,872 ‏إلى "المملكة المتحدة" فجأةً؟ 529 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 ‏لا أملك جواز سفر. 530 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 ‏هل يُعقل هذا؟ 531 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 ‏ألم تسافر إلى الخارج من قبل؟ 532 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 ‏لم تتسنّ لي الفرصة للسفر. 533 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 ‏كنت مشغولًا بالتدرب. 534 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 ‏قدّم طلبًا للحصول على جواز سفر الآن. 535 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 ‏بالمناسبة يا سيدي، ‏هل سأصبح موظفًا بدوام كامل حقًا؟ 536 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 ‏ماذا لو لحقت بك ‏وانتهى بي الأمر في مهب الريح؟ 537 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 ‏مرحبًا. 538 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 ‏هذا أنا. 539 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 ‏هل يمكنك ترقية "سانغ سيك نو" ‏إلى وظيفة بدوام كامل؟ 540 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 ‏أجل، شكرًا لك. 541 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 542 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 ‏بالطبع يا سيدي. 543 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 ‏مرحبًا. 544 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 ‏أنا مديرة مكتب الاستقبال "سو مي كيم". 545 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 ‏أجل، وماذا بعد؟ 546 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 ‏سمعت أنك ستعود إلى "المملكة المتحدة". 547 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 ‏بهذه السرعة؟ أنا اكتشفت ذلك للتوّ. 548 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 ‏في الواقع، أنت مشهور جدًا. 549 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 ‏فهمت. 550 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 ‏أنا محبوب جدًا، ‏وهذا قد يكون مزعجًا أحيانًا. 551 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 ‏لا تتردد في الاتصال بي ‏إن احتجت إلى أي شيء قبل مغادرتك. 552 00:33:50,319 --> 00:33:53,698 ‏سأساعدك على الفور إن اتصلت بي مباشرةً ‏بدلًا من الاتصال بمكتب الاستقبال. 553 00:33:56,951 --> 00:33:57,994 ‏هل ثمة خطب في عينيك؟ 554 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 ‏- لا. ‏- حسنًا إذًا. 555 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 ‏كما هو متوقع من ابن الرئيس. 556 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 ‏إنه غير مبال. 557 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 ‏إنه ساحر جدًا. 558 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 ‏أحسنت صنعًا. 559 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 ‏- أحسنت صنعًا. ‏- المعذرة يا سيدي. 560 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 ‏هل يمكنك إخفاض صوتك؟ 561 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 ‏- ماذا؟ ‏- يستمر بقية النزلاء في الشكوى. 562 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 ‏تعاون معي رجاءً. 563 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 ‏هذه هي عادتي. 564 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 ‏أعتذر يا سيدي. 565 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 ‏آنسة "بو يون بارك"؟ 566 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 ‏لديك أسلوب منعش في التعامل. 567 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 ‏- أنت مُعجبة بي، صحيح؟ ‏- المعذرة؟ 568 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 ‏أخشى أن لديّ أخبارًا سيئة. 569 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 ‏أنت لست من نوعي المفضل. 570 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 ‏هي من نوعي المفضل. 571 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 ‏أنت. 572 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 ‏خذي. 573 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 ‏هل يجب أن أسلمك إكرامياتك؟ 574 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 ‏المعذرة؟ 575 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 ‏إنها من صاحب قميص النمر. 576 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 ‏أنت مميزة حقًا، أصبحت تتلقين الإكراميات. 577 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 ‏نمر؟ 578 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 ‏لاحظت أنك تلاحقينني في الأرجاء. 579 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 ‏سأقبل محاولاتك الماكرة. 580 00:36:24,265 --> 00:36:26,934 ‏هذا من أجل ليلتنا المُثيرة معًا. 581 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 ‏يا له من منحرف. 582 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 ‏يا للقرف. 583 00:36:47,079 --> 00:36:48,247 ‏تعرّق المؤخرة اللعين! 584 00:37:07,600 --> 00:37:08,809 ‏المعذرة يا سيدي. 585 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 ‏سيدي؟ 586 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 ‏"السرعة" 587 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 ‏لماذا… 588 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 ‏أنت… 589 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 ‏سيدي، هل تظن أنني أضحوكة ‏لأنني أمسح تعرّق مؤخرات الناس؟ 590 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 ‏هذا لا يمنح الأشخاص ذوي العقل القذر مثلك 591 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 ‏الحق في إهانتي. 592 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 ‏إن فعلت هذا مجددًا، 593 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 ‏فسأقتلك. 594 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 ‏تذكّر ذلك رجاءً يا سيد "منحرف". 595 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 ‏ما هذا… 596 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 ‏المعذرة، توقفي مكانك. 597 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 ‏ألم تسمعيني؟ 598 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 ‏- أنت! ‏- ماذا تفعل؟ 599 00:38:03,197 --> 00:38:05,700 ‏هذا المكان للأعضاء ونزلاء الفندق. 600 00:38:05,783 --> 00:38:07,952 ‏من أنت لترفع صوتك في فندقي؟ 601 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 ‏لم يصبح فندقك بعد. 602 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 ‏- ماذا؟ ‏- أنا نزيل أيضًا. 603 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 ‏نزيل يقيم في جناح أيضًا. 604 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 ‏إن قدّمت شكوى، ‏فلن يكون الوضع مريحًا لكلينا. 605 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 ‏لم لا تتصرفين بتهذيب أكبر مع نزيلك، 606 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 ‏يا مديرة فندق "الملك"؟ 607 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 ‏سأغادر عندما أكون جاهزًا. 608 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 ‏لذا حاولي أن تعامليني كنزيل ‏أثناء إقامتي هنا. 609 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 ‏مرحبًا يا آنسة "غو". 610 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 ‏ما سبب قدومك إلى هنا دون سابق إنذار؟ 611 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 ‏ألا يُسمح لي بالوجود هنا؟ 612 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 ‏بكل تأكيد، فهذا الفندق ملكك بأكمله. 613 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 ‏مرحبًا. 614 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 ‏كيف تجدين العمل؟ 615 00:39:19,732 --> 00:39:23,361 ‏إنه مرهق قليلًا بما أنها المرة الأولى لي، ‏لكنني أجد المتعة في التعلم. 616 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 ‏شكرًا لأنك عينتني. 617 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 ‏سأبذل قصارى جهدي. 618 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 ‏- هل خضت كامل التدريب؟ ‏- أجل. 619 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 ‏تلقيت التدريبات الأساسية. 620 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 ‏ما الإجراءات الاحترازية للأمانات؟ 621 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 ‏أنا آسفة. 622 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 ‏إنها متدربة، لذا لم تتعلم ذلك بعد. 623 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 ‏الإجراءات الاحترازية للأمانات ‏هي التحقق من أن الاسم في الحجز 624 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 ‏مطابق للاسم على البطاقة 625 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 ‏والتحقق من وجود توقيع ‏على البطاقة من الخلف. 626 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 ‏- ما هي الساعة السعيدة؟ ‏- إنها فترة زمنية خلال ساعات العمل البطيئة 627 00:39:48,386 --> 00:39:50,971 ‏حيث يُخفّض سعر الوجبات الخفيفة والمشروبات 628 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 ‏أو تُقدّم بالمجان 629 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 ‏في أماكن مثل الردهة أو حانة المشروبات. 630 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 ‏أعلميني بذلك باللغة الإنكليزية. 631 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 ‏الساعات السعيدة من الـ3 إلى الـ5 مساءً 632 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 ‏ولا تترددي رجاءً في تناول الوجبات الخفيفة ‏والمشروبات في ردهة الفندق. 633 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 ‏قومي بترقيتها إلى العمل في الردهة. 634 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 ‏المعذرة؟ 635 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 ‏المعذرة يا آنسة "غو". 636 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 ‏تخرجت من كلّية مدة الدراسة فيها عامان. 637 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 ‏لم قد تتركين فتاة مؤهلة لتتعفن؟ 638 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 ‏يجب أن تظهر إلى الملأ. 639 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 ‏إنها متدربة لمدة شهر، هل أنت متأكدة؟ 640 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 ‏- دعيها تبقى لمدة عام إذًا. ‏- المعذرة؟ 641 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 ‏الردهة هي واجهة الفندق. 642 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 ‏وهي تملك ابتسامة جميلة. 643 00:40:50,739 --> 00:40:53,659 ‏الجميع هنا قادرون ‏على تكلم اللغة الإنكليزية مثلك. 644 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 ‏يجب أن تكوني قادرة ‏على تكلم لغتين أجنبيتين على الأقل. 645 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 ‏لا تستطيعين تكلم الصينية، صحيح؟ 646 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 ‏من الـ3 وحتى الـ5 مساءً ستقدّم ردهة الفندق 647 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 ‏الوجبات الخفيفة والقهوة والشاي، ‏لا تترددي بالاستمتاع بها رجاءً. 648 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 ‏على هذا الحال، ‏ربما تستطيعين تكلم اليابانية أيضًا. 649 00:41:09,049 --> 00:41:11,218 ‏من الـ3 وحتى الـ5 مساءً ستقدّم ردهة الفندق 650 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 ‏الوجبات الخفيفة والقهوة والشاي. 651 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 ‏لا تترددي بالاستمتاع بها رجاءً. 652 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 ‏حلمت دائمًا بأن أصبح موظفة استقبال، ‏لذا درست بجد. 653 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 ‏اللغات الأجنبية ليست كل شيء. 654 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 ‏الردهة ليست مكانًا لامرأة مثلك. 655 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 ‏"امرأة مثلي" يا سيدتي؟ 656 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 ‏أنت غير متعلمة وغير مؤهلة… 657 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 ‏وغير جذابة. 658 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 ‏هل عليّ أن أوضّح لك ذلك؟ 659 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 ‏لذا لا تتباهي وافعلي ما أطلبه منك. 660 00:41:41,707 --> 00:41:42,583 ‏مفهوم؟ 661 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 ‏أجل، سأنفذّ كل ما تطلبينه بكل إمكانياتي. 662 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 ‏شكرًا لك. 663 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 ‏"والدي" 664 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 ‏اقتحمت غرفة نزيل للتوّ. 665 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 ‏تجاوز الوقت موعد خروجك. 666 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 ‏- اخرج. ‏- سأفعل ذلك. 667 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 ‏لست مضطرًا للاتصال بوالدي، ‏سأعلمه أنا بالأمر. 668 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 ‏خدمات هذا الفندق رائعة. 669 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 ‏أنا المالكة في النهاية. 670 00:42:32,883 --> 00:42:35,135 ‏لم لا تستقر هناك فحسب؟ 671 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 ‏العودة ستصعّب الأمر عليك فحسب. 672 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 ‏هذا قراري أنا. 673 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 ‏لكن 674 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 ‏لن أعود حتمًا، 675 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 ‏لذا لا تقلقي. 676 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 ‏أتمنى أن تحفظ وعدك. 677 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 ‏إلى اللقاء. 678 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 ‏- "تهانينا ‏- تهانينا 679 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 ‏- تهانينا ‏- تهانينا 680 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 ‏- تعملين الآن في الردهة ‏- تعملين الآن في الردهة 681 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 ‏- تهانينا ‏- تهانينا" 682 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 ‏- شكرًا لكما. ‏- تهانيّ. 683 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 ‏ترقيت من العمل في مسح تعرّق المؤخرة ‏إلى العمل في الردهة. 684 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 ‏يا للروعة، أنا فخورة جدًا بك. 685 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 ‏هذا انتصار للروح الإنسانية. 686 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 ‏أنت أول خريجة من كلّية لمدة عامين ‏تصبح موظفة بدوام كامل في فندق "الملك". 687 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 ‏تمّ تمديد فترة عملي لعام فقط. 688 00:44:52,564 --> 00:44:53,440 ‏إذًا، 689 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 ‏"الموظفة بدوام كامل تقريبًا." 690 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 ‏عام واحد سيصبح عامين، ‏والعامان سيصبحان ثلاثة. 691 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 ‏سنصبح مشرفات رائعات ‏في غضون بضعة أعوام، صحيح؟ 692 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 ‏على الأرجح. 693 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 ‏لكن أين هنّ المشرفات الرائعات؟ 694 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 ‏أنا مُحاطة بمجموعة من الحموات المتسلطات. 695 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 ‏يمكننا أن نصبح مشرفات رائعات. 696 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 ‏أقسم إنني لن ينتهي بي الحال ‏لأصبح مثل مشرفاتي. 697 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 ‏أنت محقة. 698 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 ‏لنتعاهد على ألّا نتحول إلى ساحرات مسنات. 699 00:45:18,048 --> 00:45:19,758 ‏لا أريد أن أصبح مثلهنّ. 700 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 ‏لماذا أنت هادئة؟ 701 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 ‏ليست لديّ أمنيات. 702 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 ‏سأكون شاكرة إن لم يزعجني أحد. 703 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 ‏هذا لن ينفع. 704 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 ‏يجب أن تذهبي إلى عالم ‏مليء بالآمال والأحلام. 705 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 ‏أين قد يكون ذلك العالم؟ 706 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 ‏ملهى "غولد". 707 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 ‏أنا من كبار الزوار. 708 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 ‏كل شيء على حسابي الليلة! 709 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 ‏هيا بنا! 710 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 ‏هيا بنا! أريدكما أن تصرخا عاليًا! 711 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 ‏أسمعاني صراخكما! 712 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 ‏"كبار الزوار، ملهى (غولد)" 713 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 ‏"أفضل الكفاءات" 714 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 ‏شكرًا لك. 715 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 ‏شكرًا لكم. 716 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 ‏"جائزة أفضل الكفاءات في فندق (الملك) ‏المتلقية (سا رانغ تشيون)" 717 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 ‏"لا أصدّق أنك هجرتني 718 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 ‏لا أصدّق أنك تخليت عني 719 00:47:11,203 --> 00:47:14,540 ‏من الصعب نسيان ذكرياتنا المحفورة عميقًا" 720 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 ‏أنت أفضل طالب لديّ على الإطلاق. 721 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 ‏"موظفة بدوام كامل فعليّ" 722 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 ‏تهانينا! 723 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 ‏أخيرًا أصبحت موظفة بدوام كامل فعليّ. 724 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 ‏حسنًا. 725 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 ‏نخب وظيفتك بدوام كامل. 726 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 ‏- بصحتكما! ‏- بصحتكما! 727 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 ‏"الوقت الحالي" 728 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 ‏طاب صباحك يا سيدي. 729 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 ‏أظن أن رحلتك كانت جيدة. 730 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 ‏وصل طرد يا سيدي وهو موجه إلى هذا المنزل، 731 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 ‏لكن الاسم ليس باللغة الإنكليزية. 732 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 ‏هل ترغب في إلقاء نظرة؟ 733 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 ‏إنه موجه لي، 734 00:49:17,788 --> 00:49:19,373 ‏لكن المرسل غير معروف. 735 00:49:19,998 --> 00:49:22,042 ‏- كيف وصل إلى هنا؟ ‏- أوصله 736 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 ‏سائق دراجة نارية يا سيدي. 737 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 ‏لم تكن لديه فكرة عن هوية المرسل. 738 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 ‏سأحضّر الشاي وآخذه إلى غرفتك يا سيدي. 739 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 ‏أعلمني إن كنت ترغب في أي شيء آخر. 740 00:49:31,259 --> 00:49:32,219 ‏حسنًا. 741 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 ‏"سجلّ شخصي، (مي سو هان)" 742 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 ‏هذا أنا. 743 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 ‏احجز رحلة طيران إلى "كوريا" على الفور. 744 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 ‏"كوريا"؟ 745 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 ‏فجأةً هكذا؟ 746 00:50:45,667 --> 00:50:46,626 ‏طرأ أمر ما. 747 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 ‏لكن سيزورني والداي في هذا الأسبوع. 748 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 ‏هل يمكننا الذهاب في الأسبوع القادم؟ 749 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 ‏سأذهب أولًا إذًا، يمكنك المجيء لاحقًا. 750 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 ‏لا، يجب أن نذهب معًا. 751 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 ‏تعاهدنا على البقاء معًا إلى الأبد. 752 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 ‏إلى متى ستبقى في "كوريا"؟ 753 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 ‏لا أعرف. 754 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 ‏لكن يجب أن أعرف ذلك كي أحزم أمتعتي. 755 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 ‏يمكنك شراء ملابسك وأحذيتك في "كوريا"، 756 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 ‏لكن يجب أن آخذ أمتعتي. 757 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 ‏حسنًا إذًا، احزم أمتعتك ‏خلال عشر دقائق وقابلني في المطار. 758 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 ‏إذًا هل ستشتري لي ملابس ‏وأحذية جديدة في "كوريا"؟ 759 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 ‏أنهى المكالمة. 760 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 ‏أنا آسف. 761 00:51:35,217 --> 00:51:36,635 ‏"برنامج تدريب الاستقبال في فندق (الملك)" 762 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 ‏أهنئكم على خطوتكم الأولى كموظفي استقبال. 763 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 ‏أنا "سا رانغ تشيون" ‏وسأكون المسؤولة عن التدريب. 764 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 ‏جوهر 765 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 ‏الموظف في فندق "الملك" ‏هو المحبة وإظهار اللطف لنزلائنا. 766 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 ‏الأولوية لاستقبال النزلاء برحابة صدر، 767 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 ‏والتعبير عن ذلك هي الخدمة التي نقدمها هنا. 768 00:51:58,240 --> 00:52:01,159 ‏بكلمات أخرى، اللطف المزيف ‏ليس لطفًا حقيقيًا. 769 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 ‏يجب أن نكون مستعدين 770 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 ‏للابتسام بصدق في كل الأوقات. 771 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 ‏أنت! 772 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 ‏آنسة "سا رانغ تشيون"؟ 773 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 ‏ماذا حدث؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 774 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 ‏- أنا؟ ‏- ماذا فعلت 775 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 ‏حتى تنزل نزيلة الجناح ‏إلى الردهة وهي تبحث عنك؟ 776 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 ‏هل أنت واثقة أنك لم ترتكبي أي خطأ؟ 777 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 ‏لا. 778 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 ‏حتى إنني اتصلت بها لأوقظها هذا الصباح. 779 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 ‏أسرعي. 780 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 ‏احرصي على ألّا تصل الشكوى إليّ. 781 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 ‏هل هذا واضح؟ 782 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 ‏حاضر يا سيدتي. 783 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 ‏يمكنكم التدرب على الابتسامة. 784 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 ‏"هيرميس"! 785 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 ‏- "هيرميس"! ‏- "هيرميس"! 786 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 ‏كيف يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ 787 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 ‏أنا المسؤولة عن مكتب الاستقبال حاليًا. 788 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 ‏هل أنت التي أيقظتني هذا الصباح؟ 789 00:53:01,386 --> 00:53:02,512 ‏أجل، فعلت ذلك. 790 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 ‏في الوقت الذي طلبته. 791 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 ‏إذًا هل كنت تعرفين من أكون؟ 792 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 ‏كيف يمكن لأي عاشق للموسيقى ‏ألّا يتعرف عليك؟ 793 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 ‏إقامتك في فندقنا شرف عظيم لنا. 794 00:53:20,989 --> 00:53:25,285 ‏تلقيت مكالمات إيقاظ لا تُحصى ‏من فنادق حول العالم. 795 00:53:34,669 --> 00:53:36,671 ‏لكن كانت هذه المرة الأولى 796 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 ‏التي أستيقظ فيها على سماع أغنيتي. 797 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 ‏مضت عدة أعوام منذ أن تركت المسرح. 798 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 ‏لكنني شعرت وكأنني أصبحت ‏مغنية الأوبرا الأولى مجددًا. 799 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 ‏شكرًا لك يا عزيزتي، 800 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 ‏لأنك ذكّرتني بأيام شبابي. 801 00:53:52,270 --> 00:53:55,231 ‏شكرًا لأنك تذكرتني بعد كل هذه الأعوام. 802 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 ‏حان دوري الآن كي أتذكرك يا آنسة… 803 00:53:59,319 --> 00:54:00,403 ‏"سا رانغ تشيون" 804 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 ‏…"سا رانغ". 805 00:54:39,484 --> 00:54:42,404 ‏كيف تشعر بعد عودتك إلى "كوريا" ‏بعد هذه المدة؟ 806 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 ‏الشعور ذاته. 807 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 ‏لا تفكر في الرحيل مجددًا. 808 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 ‏ابدأ بالعمل. 809 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 ‏الفندق أم شركة الطيران أم شركة التوزيع؟ ‏أيها تفضل؟ 810 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 ‏إنه في زيارة فحسب، أنت تستبق الأمور. 811 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 ‏لم يقم بإنهاء دراسته أيضًا. 812 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 ‏لن يتأخر حتى لو استغرق وقتًا. 813 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 ‏سبعة أعوام كانت أكثر من كافية. 814 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 ‏بما أننا نتحدث في الأمر، ‏عُد للعيش في "كوريا". 815 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 ‏سأبدأ بالعمل. 816 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 ‏ماذا؟ 817 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 ‏لكنني أرغب في العمل في الفندق. 818 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 ‏ما هو السبب؟ 819 00:55:14,894 --> 00:55:15,979 ‏أحب الفنادق. 820 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 ‏حسنًا. 821 00:55:19,065 --> 00:55:20,025 ‏امض قُدمًا. 822 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 ‏حسنًا، لنحتس شرابًا. 823 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 ‏تسرني رؤية عائلتنا مجتمعة هكذا. 824 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 ‏أنتما على الأرجح لا تستطيعان أن تتخيلا 825 00:55:30,702 --> 00:55:32,620 ‏كم انتظرت طويلًا قدوم هذا اليوم. 826 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 ‏"وون"، سيكون عليك تسلّق السلّم الوظيفي ‏بالتنافس مع أختك. 827 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 ‏ماذا تعني؟ 828 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 ‏بدأ "وون" بالعمل لتوه، يجب أن أساعده. 829 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 ‏الأخذ والعطاء يعكسان الكفاءة. 830 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 ‏سآخذ بعين الاعتبار كفاءتك فحسب ‏من الآن فصاعدًا. 831 00:55:46,468 --> 00:55:49,429 ‏أحدكما فحسب سيتمكن من أن يصبح خليفتي، 832 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 ‏أو قد لا يكون أيًا منكما. 833 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 ‏أعرف ذلك، هذه هي فلسفتك في الإدارة. 834 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 ‏وأيضًا، 835 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 ‏اسكن معنا هنا بدلًا من الإقامة في الفندق. 836 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 ‏المكان هناك مريح أكثر. 837 00:56:01,232 --> 00:56:03,068 ‏"وون" بالغ الآن. 838 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 ‏دعه يفعل ما يحلو له. 839 00:56:06,404 --> 00:56:08,323 ‏لن أكرر كلامي. 840 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 ‏عُد إلى المنزل قبل ذكرى وفاة أمك. 841 00:56:12,118 --> 00:56:13,119 ‏أيّ أمّ تقصد؟ 842 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 ‏أنا لا أعرف حتى 843 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 ‏كيف تبدو أمي ‏أو إن كانت على قيد الحياة أم لا. 844 00:56:33,181 --> 00:56:35,391 ‏كفّ عن التفوه بالهراء. 845 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 ‏انتقل للعيش معنا كما أطلب منك. 846 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 ‏أنت تشبه أمك. 847 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 ‏أنت متهور مثلها تمامًا. 848 00:57:10,343 --> 00:57:11,803 ‏سأكون بخير بمفردي، اذهب إلى المنزل. 849 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 ‏اسمح لي بالانضمام إليك، يبدو المطر رائعًا. 850 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 ‏- لا تلحق بي. ‏- لا يهم. 851 00:57:24,357 --> 00:57:26,359 ‏أعرف أنه لا صديق لديك لتشرب معه. 852 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 ‏يروقني أسلوب كلامك الذكي. 853 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 ‏- هذا صحيح. ‏- وأنك لا ترغم نفسك على الضحك. 854 00:57:31,072 --> 00:57:32,365 ‏لكنني أفعل ذلك. 855 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 ‏بالمناسبة، ماذا ستكون رتبتي المبدئية؟ 856 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 ‏لا أعرف، هذا غير مهم. 857 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 ‏ماذا تقصد؟ 858 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 ‏أنا أسأل عن نفسي. 859 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 ‏أخطأت الفهم. 860 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 ‏أحتاج إلى بعض الصلاحيات كي أحميك. 861 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 ‏من سيتعامل مع شخصيتك السامة؟ إنه أنا. 862 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 ‏اسمح لي أن أكون جريئًا. 863 00:57:55,805 --> 00:57:57,265 ‏مدير قسم، رجاءً. 864 00:57:58,391 --> 00:57:59,684 ‏بالغت كثيرًا، صحيح؟ 865 00:57:59,767 --> 00:58:00,602 ‏كبير المدراء؟ 866 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 ‏خذ السيارة واذهب إلى المنزل. 867 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 ‏سأجد طريقي إلى الفندق، لا تلحق بي. 868 00:58:14,782 --> 00:58:16,242 ‏لا، سأرافقك. 869 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 ‏يجب عليّ ذلك. 870 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 ‏يا للروعة، الطقس 871 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 ‏مثاليّ كي أصبح مديرًا. 872 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 ‏أيّ نوع من الطقس ذلك؟ 873 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 ‏اجعلني مديرًا أرجوك. 874 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 ‏- اتركني. ‏- رجاءً. 875 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 ‏يا للهول! 876 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 ‏- رجاءً. ‏- لماذا تمطر بغزارة؟ 877 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 ‏- أوافقك الرأي. ‏- سحقًا. 878 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 ‏- بصحتكما! ‏- بصحتكما! 879 00:58:42,977 --> 00:58:44,187 ‏هذا منعش. 880 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 ‏الجعة في هذا المكان لذيذة. 881 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 ‏هذا المكان مشهور جدًا هذه الأيام. 882 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 ‏يُوجد طابور في عطلات نهاية الأسبوع. 883 00:58:51,569 --> 00:58:52,820 ‏ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 884 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 ‏معدتي تؤلمني دون سبب. 885 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 ‏هل تشعرين بالتوتر؟ 886 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 ‏هذا ما يحدث عادةً عندما تُصابين بالتوتر. 887 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 ‏من الواضح أن هذا بسبب "يو نام غونغ". 888 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 ‏من يكون؟ 889 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 ‏حبيبك؟ 890 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 ‏هذا صحيح، لديك حبيب. 891 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 ‏نسيت ذلك تمامًا. 892 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 ‏هذا يكفي. 893 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 ‏ألم يحن الوقت كي تنفصلي عنه؟ 894 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 ‏أظن أنه لم يتجاوز الحدّ بعد. 895 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 ‏إنها متسامحة جدًا ‏عندما يتعلق الأمر بحبيبها. 896 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 ‏أنا أكثر تسامحًا معكما، ألا تلاحظان ذلك؟ 897 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 ‏اسمعي، حمل كوب ساخن 898 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 ‏والاكتفاء بالقول إنه ساخن، ‏سيؤدي إلى احتراق يديك. 899 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 ‏لا تكبتي كل شيء، بوحي بمكنونات قلبك. 900 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 ‏يا أمي! يا خالتيّ! 901 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 ‏إن احتسيتنّ الشراب هنا، فستدمرن سمعتي. 902 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 ‏عملت بجدّ كي أبنيها. 903 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 ‏حسنًا، سنتوقف عن الشرب. 904 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 ‏اذهبي والعبي يا ابنتي. 905 00:59:50,420 --> 00:59:52,714 ‏ابنتك مخيفة أكثر منك. 906 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 ‏أوافقك الرأي، أخشى أن أشرب. 907 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 ‏أريد أن أرقص تحت الأضواء طوال الليل 908 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 ‏ممسكة بزجاجة من الجعة. 909 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 ‏هذا يبدو رائعًا وقد كان رائعًا حقًا. 910 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 ‏لكنني نسيت كيف أرقص، لذا ‏لا أظن أنني سأستمتع بوقتي كما كنت أفعل. 911 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 ‏لا أتذكّر كيف يبدو الملهى الليلي حتى. 912 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 ‏يا للهول، ضغط دمي. 913 01:00:54,525 --> 01:00:56,277 ‏"فندق (الملك)" 914 01:01:20,093 --> 01:01:21,761 ‏هل أنت مُضطر إلى ارتداء صدرية؟ 915 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 ‏تبدو مزعجة. 916 01:01:23,971 --> 01:01:27,183 ‏يجب أن ترتدي بدلة بهذه الطريقة. 917 01:01:27,266 --> 01:01:28,184 ‏كما هو متوقع، 918 01:01:28,267 --> 01:01:29,435 ‏لديك ذوق تقليدي. 919 01:01:31,604 --> 01:01:33,106 ‏متى ستصلحها؟ 920 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 ‏هل آخذها للإصلاح؟ 921 01:01:38,069 --> 01:01:39,070 ‏لا بأس. 922 01:01:43,449 --> 01:01:45,076 ‏تبدو رائعًا اليوم. 923 01:01:51,124 --> 01:01:52,667 ‏إنه يومنا الأول أخيرًا. 924 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 ‏لنبدأ يومنا بابتسامة ‏أيها المدير الرئيسي "غو". 925 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 ‏هذا أكثر ما أكرهه. 926 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 ‏التصنّع والتظاهر… 927 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 ‏تصنّع ابتسامة. 928 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 ‏عنيت أنك لا يجب أن تشعر بالتوتر 929 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 ‏بما أن كل هذا سيصبح ملكك يومًا ما. 930 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 ‏ربما حان الوقت كي تخسر وظيفتك ‏بما أنك تتسلط عليّ. 931 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 ‏لا أحد آخر سيبقى إلى جانبك. 932 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 ‏يجب أن تكون ممتنًا لي. 933 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 ‏أنت تستمر في التصرف بوقاحة. 934 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 ‏هذا صحيح. 935 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 ‏لولا وقاحتي لهربت منذ وقت طويل. 936 01:02:19,235 --> 01:02:21,028 ‏من غيري سيبقى إلى جانبك؟ 937 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 ‏- هاتفي. ‏- يمكنك التوجه إلى الداخل. 938 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 ‏سأطلب من أحدهم أن يحضره لك. 939 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 ‏تهانيّ على يومك الأول في العمل. 940 01:02:43,509 --> 01:02:44,427 ‏الأوراق. 941 01:02:45,219 --> 01:02:46,095 ‏سيد "نو". 942 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 ‏سيد "نو"؟ 943 01:02:54,979 --> 01:02:57,190 ‏أجل. 944 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 ‏حسنًا، سنحضره حالًا. 945 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 ‏المعذرة يا آنسة "كيم"، ‏يجب أن أذهب إلى الحمّام. 946 01:03:02,862 --> 01:03:05,239 ‏اذهبي مباشرةً إلى الجناح وابحثي عن هاتف 947 01:03:05,323 --> 01:03:06,741 ‏وخذيه إلى مكتب الآنسة "غو". 948 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 ‏مهلًا، أنا آسفة، 949 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 ‏لكن معدتي تؤلمني جدًا. 950 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 ‏لدرجة أنك ستتغوطين في طريقك إلى هناك؟ 951 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 ‏- أجل. ‏- في تلك الحالة، 952 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 ‏أنهي مهمتك بسرعة ثم اذهبي. 953 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 ‏لكنها حالة طارئة. 954 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 ‏بالضبط، أسرعي ونفّذي مهمتك. 955 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 ‏حاضر يا سيدتي. 956 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 ‏هاتفي… 957 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 ‏كدت أموت. 958 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 ‏ما هذا؟ 959 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 ‏الحمّام أكبر من منزلي. 960 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 ‏لم يأخذ سوى هاتفي. 961 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 ‏هذا رائع. 962 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 963 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 ‏رحبوا رجاءً بالمدير الرئيسي "وون غو" ‏بالتصفيق الحار. 964 01:06:40,913 --> 01:06:41,747 ‏ها نحن… 965 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 ‏نلتقي مجددًا. 966 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 ‏أهلًا بك أيها المدير الرئيسي "غو"! 967 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 ‏تقابلت نظرات أعيننا مجددًا! 968 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 ‏حذّرتك من رؤيتي مجددًا. 969 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 ‏سأبذل جهدي كي أتجنبك من الآن فصاعدًا. 970 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 ‏قلت إنك ستبذلين جهدك في تجنبي. 971 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 ‏حتى ولو على جثتي، 972 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 ‏أنت قطعًا لست نوعي المفضل من النساء. 973 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 ‏ترجمة "نوار سليمان"