1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 ŽIVOTOPIS 4 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 To jste vy? 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,351 Trochu jsem přibrala. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 Nepotřebuju vysoký plat. 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Snad nebudu muset jen stát. Mám ploché nohy. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 - Pros… - Kde se tu jí? 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,903 Komunikace je pro hotelovou recepční klíčová. 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 - Zvládnete… - Nebojte. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Mluvím plynně korejsky. 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 Vystudovala jsem politologii a mezinárodní vztahy. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 Budu s hosty hovořit 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 dle jejich perspektivy… 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 Stydím se. Nedívejte se. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Promiňte… 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 POHOVOR KE STÁŽI, 2015 18 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Číslo 511, pojďte dál. 19 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Co je s číslem 511? 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Nevyžadujeme bakalářský titul? 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 Omlouvám se. 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Muselo dojít k chybě při prověrce životopisů. 23 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Dobrý den, uchazeč číslo 511, 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 Čchon Sa-rang. 25 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 POHOVOR KE STÁŽI 2015 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Hrajete ráda na klavír. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Zahrála byste nám? 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 - Teď? - Ano, teď. 29 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Ale není tu žádný klavír. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Já vím. 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 VEDOUCÍ POHOVORU 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 VEDOUCÍ POHOVORU 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Ráda hrajete na klavír, 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 ale bylo to prosté. 35 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Hraju ráda, nejsem přeborník. 36 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Nejsem moc dobrá, ale baví mě to. 37 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 Usmějete se na nás? 38 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Hej. 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Fakt jsi to zahrála? 40 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Jo. Co jsem měla dělat? 41 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 Jo, ale bavíme se tu o Království. 42 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Měla jsi aspoň zahrát Beethovena. 43 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Nádhera. 44 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Prošla jsi. 45 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Děkuji, madam. Budu pracovat tvrdě. 46 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Beethoven nebo Mozart. Na tom nesejde. 47 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 I po stážistech na měsíc vyžadují bakaláře. 48 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Tak proč jsi tam teda šla? 49 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Jen tak. 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Lákal mě pohovor v nejlepším hotelu v Koreji. 51 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Pokud jsi ukojila svou zvědavost, pojď se mnou prodávat. 52 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 Neposlouchej ji. Buď letuška jako já. 53 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Ne, budu pracovat v hotelu. 54 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Ale no tak. Proč? 55 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Mám hotely ráda. 56 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Víc než mě? 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Ty zase přede mnou dáváš přednost klubům. 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 To je pobuřující. 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Jak to můžeš říct? 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Nic naplat. 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Pojďme do klubu. 62 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Hned teď? 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Kam? 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 - Pojďme! - Co to plácáš? 65 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Promiňte. 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Už chvíli vás pozoruju. 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Dáte si něco k pití? 68 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 Omlouvám se. 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Máme tu teď něco důležitého. 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Můžeš mi dát na sebe číslo. 71 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Ahoj. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 A je to. 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Ozvu se ti. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Proč dáváš svoje číslo cizímu člověku? 75 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Jak cizímu člověku? Teď už se známe. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Neříkala jsem, ať začneš vztah, až se zakoukáš, 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 abys pak nelitovala? 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Hele, láska se nevyvíjí pozvolna. 79 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Umírám zvědavostí, 80 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 koho si s takovým přístupem vezmeš. 81 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Zbláznila ses? 82 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 Spokojit se celý život s jedním mužem? 83 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 Jen ta představa mě děsí. Jdeme. 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Jdeme. 85 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Nemám zájem. Jsem unavená. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 - Proto se chodí pařit. - Vždyť… 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 Teď jsi vystoupila z letadla. Měla by sis odpočinout. 88 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Nespat je lepší než pár hodin spánku. 89 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 Chyť ji. 90 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 - Dneska nemám náladu. - Bože. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Už jsem napumpovaná. 92 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 Kdo je to? 93 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Haló? 94 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Ano, jsem číslo 511, Čchon Sa-rang. 95 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Promiňte? 96 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Vážně? 97 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Opravdu? 98 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Ale proč? 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 Ne, tak jsem to nemyslela. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Dobře, děkuju. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Proč? Co se děje? 102 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Co se stalo? 103 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Uspěla jsem. 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Nabídli mi místo v hotelu Království! 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Blahopřeji, Sa-rang! 106 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 KRÁL 107 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 - Haló? - Přistál jste špatně. 108 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 - Prosím? - Je to ta budova vedle vás. 109 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Tady! 110 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Tady! 111 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Tady! 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Tady! 113 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 1. DÍL 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Nejdůležitější u stážistů není, 115 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 jak jsou dobří ve své práci. 116 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 Ale selský rozum. 117 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Ať jste jakkoli pohotoví a pracovití, 118 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 když budete nepozorní, tak končíte. 119 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 Konec. 120 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 První den přijdete pozdě a řeknete: 121 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 „Já myslel, že je to ta vedlejší budova.“ 122 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Co je to za směšnou výmluvu? 123 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Co to… 124 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 Odkud máte ty boty? 125 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Mám je z Milána. 126 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 Z Milána? 127 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Oblek s vestou a boty z Milána. 128 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Působíte jako šlechtic. 129 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 - Pobavte se se mnou. - Ano. 130 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Musíte se smát, jestli chcete působit pozorně. 131 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 Dobře. Teď vás naučím, co to znamená mít… 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Jsou falešné, že? 133 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Ne. 134 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Jsou pravé? 135 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Podívejte se na sebe. Bože. Moment. 136 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 ORD AND TAIL 137 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Na kolik vás to oblečení vyšlo? 138 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 Jste aristokrat? 139 00:11:51,210 --> 00:11:52,253 No… 140 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 - Ne. - Vidíte? Já to věděl. 141 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Vy jeden. 142 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 Chová se jako aristokrat. 143 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Jste na cestě k sebezničení. 144 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Tomu se říká nepozornost. 145 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Dokud jste pode mnou, 146 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 nic nedělejte a řiďte se mými pokyny. 147 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 - Ano, pane. - Hlasitěji. Jasné? 148 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 - Ano, pane! - Ano, pane! 149 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 PODPORA PRODEJE KU WON 150 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Tvoje první stáž, že? 151 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 Zítra přijď včas. 152 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 Nepřišel jsem pozdě. 153 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Když přijdeš do práce včas, jdeš pozdě. 154 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Přijď aspoň o půl hodiny dřív. Jasný? 155 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Proč mi tykáš? 156 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 Protože jsme kolegové. 157 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Jsme v tomhle nepřátelském světě spolu. 158 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Jen tak neseď. Nohu dolů a něco dělej. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 A co jako? Není tu co dělat. 160 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 I tak musíš dělat, že něco děláš. 161 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Na. Tu máš kalkulačku, tak zmáčkni pár tlačítek. 162 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Říkám nohu dolů. 163 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 A slyšel jsi ho, ne? 164 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Raději nenos drahé obleky a hodinky. 165 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Když už, tak nos staré jako já. 166 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 Musím? Proč? 167 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 Mít dražší oblečení než nadřízení se bere jako rebelie. 168 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 Penězi se chlub mimo práci. 169 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Nechlubil jsem se. 170 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Bože. Jsi úplně mimo. 171 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Jako by tě sem někdo z protekce seslal padákem. 172 00:13:11,290 --> 00:13:12,249 Máš pravdu. 173 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 Bylo to padákem. 174 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Cože? 175 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Spěchal jsem z ostrova Čedžu. 176 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Děje se něco? 177 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Já z tebe zešílím. 178 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 Dobře poslouchej. 179 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Tohle je moje pátá stáž. 180 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 Jestli nepřestaneš, 181 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 nedostaneš ani pozici brigádníka. Vzpamatuj se. 182 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 - Stážisté! - Hlásí se No Sang-sik. 183 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 - Stážisté. - Ano, No Sang-sik. 184 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Proč jdete sám? 185 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 - Najali jsme jen vás? - Ne. 186 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Myslel jsem, že voláte mě. 187 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Kam jdete? Zavolejte ho. 188 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 - Jistě. - Co to děláš? 189 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 Co? Co to dělá? 190 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Víte, musí při práci sedět. 191 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Bože. Vstal. 192 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Jak je uvolněný. 193 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Super. Myslel jsem, že jsi předseda. 194 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 Je to jeho první stáž. 195 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 Pomůžu mu. 196 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 - Tak pomozte i mně. - Ano, pane. 197 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 - Na obecné. - Ano. 198 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 A od všeho udělejte tři kopie. 199 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Vytáhni tu ruku z kapsy. 200 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Udělej kopie. Ano, pane. Tady. 201 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 Běž. 202 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 JAK SE POUŽÍVÁ KOPÍRKA 203 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 Ještě to nemáš? 204 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 Nevěděl jsem, jak na to, tak jsem to hledal. 205 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Jak to, že to nevíš? 206 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Nikdy jsem to nedělal. 207 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 Jsi snad nějaký mladý pán? 208 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Máš na takové věci služebnictvo? 209 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 A tohle je skener. Ten nepoužívej. 210 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Jen zmáčkni tohle tlačítko. 211 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Musíme vyměnit toner. 212 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 - Stážisté, co tu děláte? - Pane? 213 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Stojí tu, že máme vyměnit toner. 214 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 Zažádali jsme o novou kopírku už dávno. 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 Téhle blbne senzor. Jen tím zatřeste. 216 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 - Zatřást? - Ano. 217 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Ano, pane. 218 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 To je roztomilé. Tak něžně? 219 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 - Pořádně. - Co když to bouchne? 220 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 - Říkám pořádně. - Ano, pane. 221 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 - To je ono. Dobře - Ano. 222 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 - Víc. - Ano. 223 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 - Víc. - Víc. 224 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 - Víc. - Víc. 225 00:15:25,841 --> 00:15:29,511 SKUPINA KRÁLOVSTVÍ 226 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Sakra. Kdo se hrabal v kopírce? 227 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 Bože. Vy se mi snad zdáte. 228 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Zblázním se z vás. 229 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 - Kdo to byl? - Sakra. 230 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Omlouvám se. 231 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 Řekli, ať zatřesu… 232 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Není to ani tak drahé. 233 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 Mohl jste koupit nový. 234 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Žijeme v 80. letech? Proč tím třesete? 235 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 No, víte… 236 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Po takovém poprasku vám jede pusa. Ticho. 237 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 Promiňte. 238 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 Proč najali takového moulu, jako jste vy? 239 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 - Ukliďte to. - Ano, pane. 240 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Proč se omlouváš? Nemůžeš za to. 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Jistě, že můžu. 242 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 - Za všechno. Proč… - Jak to? 243 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Hej. 244 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Co jste to řekl? 245 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Že za to nemůže stážista No Sang-sik. 246 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 Jak to, že ne? 247 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 Jen se řídil pokyny, které dostal. 248 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Když něco dopadne špatně, 249 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 nemůže za to ten, kdo to nařídil? 250 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Přestaň. 251 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 - Cože? - Není správné 252 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 vinit nováčky bez zjištění příčiny. 253 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 Navíc se to stalo jen proto, 254 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 že se ta kopírka včas nevyměnila. 255 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 Takže za to může firma. 256 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Jak se stážista opovažuje kritizovat firmu? 257 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 I stážista dokáže rozeznat dobré od špatného. 258 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 - Ksakru s vámi. - Omlouvám se. 259 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 Ten syčák to nemá v hlavě v pořádku. 260 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Ukliďte ten binec a zmizněte. 261 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 A od zítřka nechoďte do práce. 262 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 Ne, musím pracovat. 263 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 - Promiňte. - Dobře. 264 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 - Jak si přejete. - Co? 265 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 Co to? 266 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Stůjte! Kam jdete? 267 00:17:11,280 --> 00:17:13,490 - Řekl jste, ať to uklidím. - Ano, tady. 268 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 Haló, to jsem já. 269 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Můžeš poslat uklízečky do podpory prodeje? 270 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Ano. 271 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 A je třeba vyměnit i kopírku. 272 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Dobře. 273 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 - Řekl, že je pošle. - Koho? 274 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 Uklízečky. 275 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Kdo to řekl? 276 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 - Ředitel Čchö. - Ředitel Čchö? 277 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Ředitel Čchö… 278 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 Tady je jediný ředitel Čchö ten, 279 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 co pracuje v kanceláři tajemníka předsedy. 280 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Přesně tak. 281 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Jestli se můžu zeptat, kdo jste? 282 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Jsem stážista 283 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 a jmenuji se Ku Won. 284 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Ku Won? 285 00:18:00,037 --> 00:18:02,581 Takže Ku Il-hun je váš… 286 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Přesně tak. 287 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 Božínku. 288 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 Ten oblek vám padne jak ulitý. 289 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Tak já tedy 290 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 už zítra nepřijdu do práce, jak jste si přál. 291 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 Ne, zapomeňte na to. Omlouvám se. 292 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 Není třeba. Jsem jen stážista. 293 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 Musím dělat, co se mi řekne. 294 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Promiňte, pane Čchö. 295 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 Čchö Tchä-man k vašim službám. 296 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 Díky vám jsem pochopil, 297 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 co znamená být nepozorný. 298 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Znovu se narodím. 299 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Dobrý den, pane Čchö. 300 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Co je s tou kopírkou? 301 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Jsi zraněný? 302 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 Nic mi není. Postarej se o ten nepořádek. 303 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Počkej. 304 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 Mám dohlížet na tvou docházku. 305 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 Jestli teď odejdeš, ředitel bude zuřit. 306 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Dostal jsem… 307 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 padáka. 308 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 - Ne, to byl vtip. - Odcházím. 309 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Wone. 310 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Pojďte sem. 311 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 Je to vaše vina! 312 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 - Proč jste tím třásl? - Promiňte. 313 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Nemůžou mě přece vyhodit. 314 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 - Nemůžu jít. - To není možné. 315 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Nevěděl jsem, že zatřepání tonerem… 316 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Jste zpátky, pane. 317 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Chceš jít se mnou? 318 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 - Já? - Jako kolegové jsme 319 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 v tomto nepřátelském světě spolu. 320 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 Řekl jsi, že ti tohle nezaručí ani brigádu. 321 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Pojď se mnou a dostaneš práci na plný úvazek. 322 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Budu vám upřímně sloužit, pane. 323 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 - Mám to uklidit? - Udělám to. 324 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 - Dobrá. - Jistě. 325 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 - Prosím. - Dejte mi to. 326 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 - Snad se znovu narodíte. - Díky. 327 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Pojďte, pane. 328 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Uvolněte cestu. Prosím ustupte. 329 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 - Bože, proč jsi… - Přeskočilo ti? 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Říkal jsem, ať se učíš od píky. 331 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 A ty odejdeš první den? 332 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Nevybral jsem si to. Vykopli mě. 333 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Už jsem ti říkal, že na to nemám. 334 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Půjdu do Británie. 335 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 - A co tam? - Tati. 336 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 To stačí. 337 00:20:04,995 --> 00:20:07,664 Po studiu se může pomalu začlenit. 338 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Vím, že je dobré začít od nuly, 339 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 ale stáž byla příliš. 340 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 Proč nejsi jako sestra? 341 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Po kom to má? 342 00:20:16,381 --> 00:20:19,009 Nebuď na něj tak tvrdý. Zkusím s ním promluvit. 343 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Můžeme si promluvit? 344 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Běž do hotelu. 345 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 Je to otrava. 346 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 Zůstanu přes noc tady. 347 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Proč bys tu zůstával? 348 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Nenech se mýlit. 349 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Tohle není tvůj dům. 350 00:20:44,243 --> 00:20:45,327 Máš pravdu. 351 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 Na chvíli jsem zapomněl. 352 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Zůstaň v hotelu a co nejdřív odleť. 353 00:20:50,415 --> 00:20:51,917 Ať si vybereš cokoliv, 354 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 finančně tě podpořím. 355 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 Ať tě ani nenapadne myslet si na dům nebo na firmu. 356 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Víš, 357 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 taky mám peníze. 358 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Ale díky, že na mě dohlížíš. 359 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 Málem jsi mě na chvíli dojala. 360 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Kde je Won? 361 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Prý nějakou dobu zůstane v hotelu. 362 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Chtěla jsem, aby se aspoň najedl. 363 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Idiot. 364 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 Ani jsem mu nevynadal, a on utekl bez jídla. 365 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Ještě se má co učit. 366 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Když budeš tlačit, uteče ještě dál. 367 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Nechat ho být mu možná prospěje. 368 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 Dobře. 369 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 Ani ty na něj nebuď moc tvrdá. 370 00:22:34,311 --> 00:22:40,442 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 371 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Host je? 372 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 - Host je král. - Král. 373 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 Správně. Host je král. 374 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Proč? 375 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Protože hosté platí v hotelech poplatky. 376 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Proto je naší povinností chovat se k nim jako ke králi, 377 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 a to jim dává právo, aby s nimi tak bylo zacházeno. 378 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Poskytujeme hostům vyhovující servis 379 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 a zároveň je chceme dojmout. 380 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 Musíme v zájmu našich hostů zapomenout na emoce. 381 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 Pokud se na to necítíte, můžete odejít. 382 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 Nikdo? 383 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Jste připraveni sloužit králi? 384 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 - Ano. - Ano. 385 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 Kvalitní servis začíná úsměvem. 386 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 Tohle je luxusní úsměv, který nabízí jen Království. 387 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Hermès! 388 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 - Hermès! - Hermès! 389 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 Úsměv je ten nejlepší meč i štít. 390 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Krásně. Hermès! 391 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 - Hermès! - Hermès! 392 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 FITNESS KRÁLOVSTVÍ 393 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 Zdravím, manažerko Kimová. 394 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 Co je s tou podlahou? 395 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Teď jsme ji vytřeli. 396 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Tak znovu, dokud se nebude lesknout. 397 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Tohle je stážistka. 398 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 Dobrý den, jsem Čchon Sa-rang. 399 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Porozhlédnu se tu. 400 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 - Všechno ji naučte. - Ano, madam. 401 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Na měsíční stáž jsi zbytečně pěkná. 402 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 - Prosím? - Za měsíc budeš pryč. 403 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Setři ten pot ze zadku. 404 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 „Pot ze zadku“? 405 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Když tam půjdeš, 406 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 uvidíš krásné skvrny po upocených zadcích hostů. 407 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 Máš to na měsíc na starost, 408 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 tak nevynechej ani kapku, ať se to pěkně leskne. 409 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 Ano, madam. 410 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 Hej, vy. 411 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Hermès! 412 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Hermès! 413 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Hermès! 414 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 Hermès! 415 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Vatové tyčinky a tampony musí být z 90 % plné. 416 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Jinak se těžko vytahují. 417 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 Když je jich míň, vypadá to, že se nestaráme. 418 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Ano, madam. 419 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Proč se tak usmíváš? 420 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Učili mě, abych se v práci úsmívala. Hermès. 421 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 To platí pro recepci. 422 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 Pořád pracujeme v hotelu. 423 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 Pravá praxe v hotelu začíná v hale. 424 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 My máme sportovní oblečení a oni uniformy. 425 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 Navíc tu jsi jen na měsíc. Nemusíš si na Hermès zvykat. 426 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 I tak bych se měla snažit. 427 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 Klidně se snaž. 428 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 Stejně ti nedovolí se k hale ani přiblížit. 429 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 Sama tu trčím už pět let. 430 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Aspoň máte práci na plný úvazek. 431 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 No… 432 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 Ve všech ohledech jsem lepší. 433 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 Až tu skončíš, běž všechno otřít, dokud to nebude zářivě čisté. 434 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Dobře. Vše utřu, dokud to nebude zářivě čisté. 435 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 Ráno si přivstaneme, ať se před odletem najíme. 436 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Pchjong-hwa, najdi slavná místa a zařiď rezervace. 437 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 V hotelu bude snídaně. 438 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 Chci do restaurace. 439 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 Najdi známou restauraci 440 00:27:12,005 --> 00:27:13,340 s unikátním jídlem. 441 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Ano, madam. Najdu unikátní restauraci. 442 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 Jsme odbavené. 443 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Kdo chce spát se mnou? 444 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Mám si vybrat? 445 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 Kdo se mnou bude na pokoji? 446 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 Kdo to asi bude? 447 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 Ententýky… 448 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 dva špalíky! 449 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Vyhrála jsi! 450 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Máš deset minut. 451 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 Nepoužívej záchod, když spím. 452 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 - Ano. - Vypni televizi 453 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 a lednici. 454 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 Při hluku se nevyspím. Rozumíš? 455 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Ano, madam. Já… 456 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 UNIKÁTNÍ RESTAURACE NA OSTROVĚ ČEDŽU 457 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 Neříkala jsem ti, že jsem citlivá? 458 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 Cítím elektromagnetické vlny. 459 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 Omlouvám se. 460 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 - Vypni si telefon. - Mám vypnutý zvuk. 461 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 I tak to cítím. 462 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 DUTY FREE LUXUSNÍ BUTIK 463 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 KRÁLOVSTVÍ DUTY FREE 464 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Děkuju. Přijďte prosím zase. 465 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 - Ta-ul. - Ano? 466 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 Vedoucí neláká menu v jídelně. 467 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Chce si vzadu sníst kimbap. 468 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Dobře. Hned se vrátím. 469 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Promiňte. Jen projdu. 470 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 Jeden tuňák, dvakrát hovězí 471 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 a misku s kimchi rýží s sebou. 472 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Dobře, mám vaši objednávku. 473 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 Promiňte, ale mohl by mít ten kimbap s tuňákem méně rýže, 474 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 hodně tuňáka a majonézy 475 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 a žádný špenát? 476 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Jistě. 477 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 Znovu se omlouvám. Můžete v jednom z těch hovězích kimbapů 478 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 vynechat sezamový olej a mrkev? 479 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 Co si ho udělat sama? 480 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Omlouvám se. Starší kolegyně jsou vybíravé. 481 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Jen dnes. Když je tu plno, nepůjde to. 482 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 Moc vám děkuju. 483 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Ještě jednou se omlouvám… 484 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 - Co zas? - Mohla byste 485 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 na ten druhý hovězí kimbap dát vejce 486 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 a tak akorát sezamového oleje, aby trochu voněl? 487 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 - Zmizněte. Končím s vámi. - Promiňte. 488 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 Pomozte mi, prosím. 489 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - Musím ty kimbapy koupit. - Ven! 490 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Připravím je. 491 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Aspoň mi je dovolte udělat. Prosím. 492 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 Promiňte. Omlouvám se. 493 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 Jsem tu. Všechno připravím. 494 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Vedoucí šla do jídelny. 495 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Prosím? 496 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 A co tohle? 497 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Neslyšela jsi mě? Chce vepřové kotlety z jídelny. 498 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Jdeme. 499 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 Kde je voda? 500 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 Dobrý den. 501 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 - Alanga. - Hotel Království. 502 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 - Tam. - Ano, madam. 503 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Omluvou se problém nevyřeší! 504 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Mohu vidět váš palubní lístek? 505 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 Už jdu! 506 00:31:30,555 --> 00:31:32,348 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 507 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 Nevěřím svým očím. 508 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 Pane, jsem tady. 509 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Další. 510 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Vybíráte si tady oblečení? 511 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Proč bych chodil na nákupy? 512 00:32:01,628 --> 00:32:04,172 Komfort bohatých je nádhera. 513 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Co si myslíte o tomhle? V zemi jsou jen tři. 514 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 Koupím všechny. 515 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 Je mi líto, ale jedno se už prodalo. 516 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Tak mi dejte ta zbylá dvě. 517 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 To není třeba. 518 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 Stejná trička jsou trochu moc. 519 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Ale vážím si vašeho gesta. 520 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 Stejná trička? 521 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 Proč myslíš? 522 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 Není jedno pro mě? 523 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Obě jsou moje. 524 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 Navíc nesnáším, když má někdo na sobě to samé co já. 525 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Připrav se na Británii. 526 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 Za týden odjíždíme. 527 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 A už se nevrátíš. 528 00:32:36,746 --> 00:32:37,872 Zničehonic Británie? 529 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Nemám pas. 530 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 Jak je to vůbec možné? 531 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Nebyls v zahraničí? 532 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 Nikdy nebyla příležitost. 533 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Stáže zabraly hodně času. 534 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Okamžitě zažádej o pas. 535 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 A pane, opravdu mě zaměstnáte na plný úvazek? 536 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 Co když pojedu s vámi a pak se dostanu do patálií? 537 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 Haló? 538 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 To jsem já. 539 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 Můžeš zaměstnat No Sang-sika na plný úvazek? 540 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Ano, děkuji. 541 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 Spokojený? 542 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Jistě, pane. 543 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 Dobrý den. 544 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Jsem manažerka recepce, Kim Su-mi. 545 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Ano. A? 546 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Slyšela jsem, že se vracíte do Británie. 547 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Už? Vždyť jsem se to teď dozvěděl. 548 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 No, jste velmi známý. 549 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 Aha. 550 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 Jsem dost populární, což může být občas otrava. 551 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 Zavolejte mi, pokud budete před odletem cokoli potřebovat. 552 00:33:50,319 --> 00:33:53,698 Pomůžu vám rovnou, když zavoláte přímo mně, a ne recepci. 553 00:33:56,951 --> 00:33:57,994 Máte něco v očích? 554 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 - Ne. - Dobře. 555 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Jak se dalo od ředitelova syna čekat. 556 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 Je nonšalantní. 557 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 Je tak okouzlující. 558 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 Dobrá práce. 559 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 - Dobrá práce. - Promiňte. 560 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Můžete se prosím ztišit? 561 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 - Cože? - Hosté si stěžují. 562 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Pochopte to, prosím. 563 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 Dělám svou rutinu. 564 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 Omlouvám se, pane. 565 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Slečna Pak Po-jon? 566 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Máte osvěžující přístup. 567 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 - Líbím se vám? - Prosím? 568 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 Bohužel vás nepotěším. 569 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 Nejste můj typ. 570 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 Ona je můj typ. 571 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Hej. 572 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 Tady. 573 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 To ti mám nosit dýška? 574 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Prosím? 575 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 To máš od tygra. 576 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 Ty jsi fakt něco. Už dostáváš dýška. 577 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Tygr? 578 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 Všiml jsem si, že mě sleduješ. 579 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 Oceňuji tvou rafinovanou snahu. 580 00:36:24,265 --> 00:36:26,934 To je na naši vášnivou noc. 581 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Úchyl jeden. 582 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 To je odporné. 583 00:36:47,079 --> 00:36:48,247 Blbý upocený zadek! 584 00:37:07,600 --> 00:37:08,809 Promiňte, pane. 585 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 Pane? 586 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 RYCHLOST 587 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 Proč to… 588 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 Hej. 589 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 Máte ze mě legraci, protože utírám skvrny po upocených zadcích? 590 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 To nedává lidem s bobky místo mozku právo 591 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 po mně šlapat. 592 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Udělejte to znovu 593 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 a zabiju vás. 594 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 Zapamatujte si to, pane Úchyle. 595 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Co to proboha… 596 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 Promiňte. Stůjte. 597 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Copak neslyšíte? 598 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 - Hej! - Co to děláš? 599 00:38:03,197 --> 00:38:05,700 Tohle místo je pro členy a hotelové hosty. 600 00:38:05,783 --> 00:38:07,952 Kdo ti dal právo křičet v mém hotelu? 601 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Ještě není tvůj. 602 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 - Cože? - Jsem taky host. 603 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Host, který je v apartmá. 604 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 Když podám stížnost, bude to nemilé pro nás oba. 605 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Proč nejste ke svému hostovi zdvořilejší, 606 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 paní ředitelko? 607 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 Odjedu, jakmile to půjde. 608 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 Tak se ke mně pokus chovat jako k hostu. 609 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Dobrý den, paní Ku. 610 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Co vás sem tak nečekaně přivádí? 611 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 Copak sem nesmím? 612 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 Jistě, že smíte. Celý hotel je váš. 613 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 Dobrý den. 614 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Jak vám to jde? 615 00:39:19,732 --> 00:39:23,361 Je to trochu těžké, protože jsem tu poprvé, ale ráda se učím. 616 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Děkuji, že jste mě přijala. 617 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Budu se snažit. 618 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 - Byla jste na školení? - Ano. 619 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 Mám za sebou základní školení. 620 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Co je bezpečný vklad? 621 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Omlouvám se. 622 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 Je to stážistka, ještě jsme ji to nenaučili. 623 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 Musíme ověřit, jestli se jméno na rezervaci 624 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 shoduje se jménem na kartě 625 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 a jestli je na zadní straně podpis. 626 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 - Co je to happy hour? - Část dne, kdy je v hotelu málo hostů 627 00:39:48,386 --> 00:39:50,971 a občerstvení a drinky jsou levnější, 628 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 nebo jsou podávány zdarma 629 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 v salóncích nebo u koktejlového baru. 630 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 Zbytek v angličtině. 631 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 Happy hour trvá od tří do pěti odpoledne. 632 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 Nabídněte si občerstvení a drinky zdarma v hotelové hale. 633 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Pošlete ji do hotelové haly. 634 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Prosím? 635 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Promiňte, paní Ku. 636 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Vystudovala jen dvouletý program. 637 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 Proč má schopná dívka jen hnít? 638 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Musí být na očích. 639 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Je tu na stáž na měsíc. Jste si jistá? 640 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 - Tak ji tu nechte na rok. - Prosím? 641 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 Hala je tváří celého hotelu. 642 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 Má hezký úsměv. 643 00:40:50,739 --> 00:40:53,659 Všichni tu mluví anglicky stejně dobře jako vy. 644 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 Musíte umět aspoň dva cizí jazyky. 645 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 Čínsky neumíte, že? 646 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Od tří do pěti hodin nabízíme v hale 647 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 občerstvení, kávu a čaj zdarma. Nabídněte si, prosím. 648 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 Tímhle tempem se naučíte i japonsky. 649 00:41:09,049 --> 00:41:11,218 Od tří do pěti podáváme v hale 650 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 občerstvení, kávu a čaj zdarma. 651 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Nabídněte si, prosím. 652 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 Práce v hotelu je můj sen, tak jsem pilně studovala. 653 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 Cizí jazyky nejsou všechno. 654 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 Hotelová hala není místo pro někoho jako vy. 655 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 „Někoho jako já“, madam? 656 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 Jste nevzdělaná, nekompetentní… 657 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 a neatraktivní. 658 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Mám to zopakovat? 659 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 Tak se nikam necpěte a dělejte, co říkám. 660 00:41:41,707 --> 00:41:42,583 Rozumíte? 661 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Ano, udělám vše, co budete chtít. 662 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 Spolehněte se. 663 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 OTEC 664 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 Vpadla jsi k hostu. 665 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Už tu nemáš být. 666 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 - Vypadni. - Vypadnu. 667 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 Otci volat nemusíš. Řeknu mu to. 668 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Služby tohoto hotelu jsou skvělé. 669 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Jsem přece jeho majitelka. 670 00:42:32,883 --> 00:42:35,135 Proč se tam jednoduše neusadíš? 671 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Když se člověk vrací, je to těžší. 672 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 O tom si rozhodnu sám. 673 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Nicméně 674 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 se určitě nevrátím, 675 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 tak se neboj. 676 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Snad dodržíš své slovo. 677 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Sbohem. 678 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 - Gratulujeme. - Gratulujeme. 679 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 - Gratulujeme. - Gratulujeme. 680 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 - Pracuješ v hale. - Pracuješ v hale. 681 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 - Gratulujeme. - Gratulujeme. 682 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 - Díky. - Gratulace. 683 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 Od upocených zadků do hotelové haly. 684 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 Bože, jsem na tebe tak pyšná. 685 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Triumf lidské duše. 686 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 První absolventka dvouletého studia s plným úvazkem v Království. 687 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Má stáž se o rok prodloužila. 688 00:44:52,564 --> 00:44:53,440 Tudíž máš téměř 689 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 „plný úvazek“. 690 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 Z roku budou dva a ze dvou let budou tři. 691 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 Za pár let z nás budou bezva seniorky, ne? 692 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 Pravděpodobně. 693 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 Ale kde proboha jsou bezva senioři? 694 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 Mám kolem sebe jen bandu povýšených tchyní. 695 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 Z nás můžou být bezva nadřízené. 696 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Přísahám, že se ze mě nestanou moje nadřízené. 697 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 Přesně. 698 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 Nestanou se z nás staré čarodějnice. 699 00:45:18,048 --> 00:45:19,758 Nechci být jako ony. 700 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 Proč tak mlčíš? 701 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 Nemám žádná přání. 702 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Budu ráda, když mě nikdo nebude štvát. 703 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 To nestačí. 704 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 Musíš do světa plného nadějí a snů. 705 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 Kde to asi je? 706 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 V klubu Gold. 707 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 Jsem VIP členka. 708 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 Dneska všechno platím já! 709 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Jdeme! 710 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 No tak! Musíte hlasitěji! 711 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Chci vás slyšet křičet! 712 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 VIP KLUB GOLD 713 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 NEJLEPŠÍ TALENT 714 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Děkuju. 715 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 Děkuju. 716 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 NEJVĚTŠÍ TALENT SA-RANG 717 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 Nevěřím, že jsi mě opustila. 718 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 Nevěřím, že jsi mě nechala. 719 00:47:11,203 --> 00:47:14,540 Na naše nezapomenutelné vzpomínky se těžko zapomíná. 720 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Nikdy jsem neměl lepšího studenta. 721 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 SKUTEČNÁ ZAMĚSTNANKYNĚ NA PLNÝ ÚVAZEK 722 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 Gratuluju! 723 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 Konečně máš opravdový plný úvazek. 724 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Tak jo. 725 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 Na tvůj plný úvazek. 726 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 - Na zdraví! - Na zdraví! 727 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 PŘÍTOMNOST 728 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Dobré ráno. 729 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 Doufám, že jste měl pěknou cestu. 730 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 Dorazil balíček, pane. Je na něm adresa tohoto domu, 731 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 ale jméno není v angličtině. 732 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 Podíval byste se na něj? 733 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 Je pro mě, ale nestojí tu, 734 00:49:17,788 --> 00:49:19,373 od koho to je. 735 00:49:19,998 --> 00:49:22,042 - Kdo ho doručil? - Přivezl ho kurýr 736 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 na motorce, pane. 737 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Odesílatele neznal. 738 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 Nachystám vám čaj do pokoje. 739 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 Pokud mě budete potřebovat, stačí říct. 740 00:49:31,259 --> 00:49:32,219 Dobře. 741 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 ZÁZNAMY O PERSONÁLU HAN MI-SO 742 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 To jsem já. 743 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 Kup mi letenku do Koreje. 744 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 Do Koreje? 745 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 Tak zničehonic? 746 00:50:45,667 --> 00:50:46,626 Něco se děje. 747 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 Ale mám tu na týden rodiče. 748 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 Nemůžeme jet příští týden? 749 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 Poletím dřív, ty přileť později. 750 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 Ne, musíme letět spolu. 751 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 Slíbili jsme, že budeme vždy spolu. 752 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 Jak dlouho tam budeš? 753 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 Nevím. 754 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 Ale musím vědět, co si sbalit. 755 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 Ty si můžeš oblečení koupit v Koreji, 756 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 ale já si ho musím vzít. 757 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Sbal se za deset minut a sejdeme se na letišti. 758 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 Takže mi koupíš v Koreji nové věci? 759 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Zavěsil. 760 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Promiňte. 761 00:51:35,217 --> 00:51:36,635 KRÁLOVSTVÍ ŠKOLENÍ STÁŽISTŮ 762 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 Blahopřeji k prvnímu kroku k práci v hale. 763 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Jsem Čchon Sa-rang a povedu školení. 764 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Základem zaměstnanců Království 765 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 je prokazovat lásku a vlídnost našim hostům. 766 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Vřelé přivítání hostů je prioritou, 767 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 a je to služba, kterou zde nabízíme. 768 00:51:58,240 --> 00:52:01,159 Jinak řečeno, falešná laskavost není laskavost. 769 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 Musíme být neustále přiraveni 770 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 nasadit upřímný úsměv. 771 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Hej! 772 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 Paní Čchon Sa-rang? 773 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 Co se stalo? Co jste provedla? 774 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 - Já? - Co jste udělala, 775 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 že vás přišel hledat host z apartmá až do haly? 776 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 Určitě jste nic neudělala? 777 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 Ne. 778 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Dokonce jsem jí ráno zařídila budíček. 779 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 Běžte tam. 780 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 Ať se ta stížnost nedostane ke mně. 781 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 Je to jasné? 782 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 Ano, madam. 783 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 Vy můžete trénovat úsměv. 784 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Hermès! 785 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 - Hermès! - Hermès! 786 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 Jak vám mohu pomoci? 787 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 Mám momentálně na starosti recepci. 788 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 To vy jste mě ráno vzbudila? 789 00:53:01,386 --> 00:53:02,512 Ano. 790 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 V hodinu, kterou jste uvedla. 791 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Takže vy víte, kdo jsem? 792 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 Jak by vás milovník hudby nepoznal? 793 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Je to velká čest mít vás v našem hotelu. 794 00:53:20,989 --> 00:53:25,285 Budilo mě mnoho lidí v hotelech po celém světě. 795 00:53:34,669 --> 00:53:36,671 Ale zde to bylo poprvé, 796 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 co mě probudila árie, kterou jsem nazpívala. 797 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 Je to už pár let, co jsem opustila pódium. 798 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 Ale cítila jsem se opět jako operní pěvkyně. 799 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 Děkuji, drahá, 800 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 že jste mě vrátila do mého mládí. 801 00:53:52,270 --> 00:53:55,231 Děkuji, že si mě po všech těch letech pamatujete. 802 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 Teď je řada na mně, abych si zapamatovala vás, slečno… 803 00:53:59,319 --> 00:54:00,403 SA-RANG, ČCHON 804 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 …Sa-rang. 805 00:54:39,484 --> 00:54:42,404 Jaké to je vrátit se po tak dlouhé době do Koreje? 806 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 Stejné. 807 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 Ať tě ani nenapadne znovu odjet. 808 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 Najdi si práci. 809 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 Hotel, letectví, nebo prodej? Co bys rád? 810 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 Je tu jen na návštěvě. Nepředbíhej. 811 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 Ještě ani nedostudoval. 812 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Na vše bude čas, i když si dá načas. 813 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Sedm let stačilo. 814 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Když už to řešíme, vrať se do Koreje. 815 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Začnu pracovat. 816 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 Cože? 817 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 Ale chci pracovat v hotelu. 818 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 Z jakého důvodu? 819 00:55:14,894 --> 00:55:15,979 Mám hotely rád. 820 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 Dobře. 821 00:55:19,065 --> 00:55:20,025 Jen do toho. 822 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 Dobře. Napijeme se. 823 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 Jsem rád, že je naše rodina takhle pohromadě. 824 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 Ani nevíte, 825 00:55:30,702 --> 00:55:32,620 jak dlouho jsem na toto čekal. 826 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 Na výsluní se dostaneš, když budeš konkurovat své sestře. 827 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 Jak to myslíš? 828 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 Won teprve začíná. Měla bych mu pomáhat. 829 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 Ochota pomoct i ochota ji přijmout značí kompetenci. 830 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 Od teď se budu dívat jen na vaše schopnosti. 831 00:55:46,468 --> 00:55:49,429 Kterýkoli z vás může být mým nástupcem, 832 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 nebo taky ani jeden. 833 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 Já vím. Je to tvoje filozofie managementu. 834 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 A 835 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 bydli tady s námi místo v hotelu. 836 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 Mám tam víc pohodlí. 837 00:56:01,232 --> 00:56:03,068 Won je už dospělý. 838 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Ať si dělá, co chce. 839 00:56:06,404 --> 00:56:08,323 Nebudu to opakovat. 840 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 Vrať se před matčiným pohřbem. 841 00:56:12,118 --> 00:56:13,119 Kterou mámu myslíš? 842 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 Ani nevím, 843 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 jak moje máma vypadá, nebo jestli je vůbec naživu. 844 00:56:33,181 --> 00:56:35,391 Přestaň s těmi nesmysly. 845 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 Prostě se vrať, když to říkám. 846 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 Jsi po mámě. 847 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 Jsi stejně nezodpovědný. 848 00:57:10,343 --> 00:57:11,803 Zvládnu to sám. Běž domů. 849 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 Přidám se. Ten déšť je příjemný. 850 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 - Nechoď za mnou. - Bla, bla. 851 00:57:24,357 --> 00:57:26,359 Vím, že nemáš s kým pít. 852 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 Jsi pěkně hubatý. 853 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 - Pravda. - A nenutíš se do smíchu. 854 00:57:31,072 --> 00:57:32,365 Ale nutím. 855 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 Jaká bude výchozí pozice? 856 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 Nevím. To je jedno. 857 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 Jak to myslíš? 858 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 Ptám se pro sebe. 859 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 Špatně jsi to pochopil. 860 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 Potřebuju k tvé ochraně autoritu. 861 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 Kdo ustojí tvou jedovatou osobnost? Já. 862 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 Dovol mi být smělý. 863 00:57:55,805 --> 00:57:57,265 Manažer oddělení, prosím. 864 00:57:58,391 --> 00:57:59,684 Přeháním, že? 865 00:57:59,767 --> 00:58:00,602 Vedoucí manažer? 866 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 Vezmi si auto a jeď domů. 867 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 Do hotelu trefím. Nechoď za mnou. 868 00:58:14,782 --> 00:58:16,242 Ne, půjdu s tebou. 869 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 Měl bych. 870 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 Bože, to počasí je perfektní 871 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 na to, abych se stal manažerem. 872 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Co je to za počasí? 873 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Udělej ze mě manažera. 874 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 - Pusť mě. - Prosím. 875 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 Bože můj! 876 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 - Prosím. - Proč tak prší? 877 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 - Jo, že? - Sakra. 878 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 - Na zdraví! - Na zdraví! 879 00:58:42,977 --> 00:58:44,187 Je osvěžující. 880 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 Mají tu dobré pivo. 881 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 Je to tu teď velmi oblíbené. 882 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 O víkendech tu bývá plno. 883 00:58:51,569 --> 00:58:52,820 Co je? Jsi v pořádku? 884 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 Bolí mě břicho. 885 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 Jsi ve stresu? 886 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 Bolívá tě, když jsi ve stresu. 887 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 Je to kvůli Kong Ju-namovi. 888 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 Kdo je to? 889 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 Tvůj přítel? 890 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Jasně. Máš přítele. 891 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 Úplně jsem zapomněla. 892 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 To už by stačilo. 893 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 Není načase se rozejít? 894 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 Asi to ještě dost nezvoral. 895 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 Když jde o přítele, je tak mírná. 896 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 Na vás jsem mírnější. Copak nevidíte? 897 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 Když držíš šálek horkého čaje a říkáš: 898 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 „Je to horké,“ stejně si spálíš ruce. 899 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 Nedus to v sobě. Vypovídej se. 900 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 Mami! Tetičky! 901 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 Když tu budete pít, zničíte mi pověst. 902 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 Tvrdě jsem ji budovala. 903 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 Dobrá, přestaneme pít. 904 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 Běž si hrát, dceruško. 905 00:59:50,420 --> 00:59:52,714 Tvoje dcera je děsivější než ty. 906 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 Jo, že? Mám strach pít. 907 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 Chci celou noc tančit pod reflektory 908 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 a v ruce držet láhev piva. 909 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 To zní skvěle. A taky to bývalo skvělé. 910 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 Ale tančit už neumím, takže bych si to neužila jako dřív. 911 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 Už ani nevím, jak to v nočním klubu vypadá. 912 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Bože, můj tlak. 913 01:00:54,525 --> 01:00:56,277 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 914 01:01:20,093 --> 01:01:21,761 Musíš mít vestu? 915 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 Bude to otrava. 916 01:01:23,971 --> 01:01:27,183 Takhle se oblek nosí. 917 01:01:27,266 --> 01:01:28,184 Klasický styl, 918 01:01:28,267 --> 01:01:29,435 jak se dalo čekat. 919 01:01:31,604 --> 01:01:33,106 Kdy je spravíš? 920 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 Mám je nechat spravit? 921 01:01:38,069 --> 01:01:39,070 Není potřeba. 922 01:01:43,449 --> 01:01:45,076 Dneska vypadáš parádně. 923 01:01:51,124 --> 01:01:52,667 Konečně náš první den. 924 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 Začněme den úsměvem, vrchní manažere Ku. 925 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Přesně tohle nesnáším. 926 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 Faleš, předstírání… 927 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Falešný úsměv. 928 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 Jen říkám, ať se moc nestresuješ, 929 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 vždyť tohle všechno bude jednou tvoje. 930 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 Možná bys měl za to komandování dostat padáka. 931 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 Nikdo jiný s tebou nevydrží. 932 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 Měl bys mi být vděčný. 933 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 Jsi ustavičně drzý. 934 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 Pravda. 935 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 Nebýt mé drzosti, utekl bych už dávno. 936 01:02:19,235 --> 01:02:21,028 Kdo jiný by při tobě stál? 937 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 - Telefon. - Můžeš jít. 938 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 Řeknu jim, ať ho přinesou. 939 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 Gratuluji k prvnímu dni v práci. 940 01:02:43,509 --> 01:02:44,427 Noviny. 941 01:02:45,219 --> 01:02:46,095 Pane No. 942 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Pane No? 943 01:02:54,979 --> 01:02:57,190 Ano. 944 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 Dobře. Hned vám ho přineseme. 945 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Promiňte, paní Kim. Musím si odskočit. 946 01:03:02,862 --> 01:03:05,239 Běžte do apartmá pro mobil a doneste ho 947 01:03:05,323 --> 01:03:06,741 do kanceláře paní Ku. 948 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 Počkejte, omlouvám se, 949 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 ale vážně mě bolí břicho. 950 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Tak moc, že to nevydržíte? 951 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 - Ano. - V tom případě 952 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 ho rychle odneste a jděte. 953 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 Ale tohle nepočká. 954 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 Přesně tak. Tak si pospěšte. 955 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 Ano, madam. 956 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 Ještě telefon… 957 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 Málem jsem umřela. 958 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 Co to je? 959 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 Ta koupelna je větší než můj dům. 960 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 Vzal mi jen telefon. 961 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 To je tak super. 962 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 963 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Prosím o velký potlesk pro vrchního manažera, Ku. 964 01:06:40,913 --> 01:06:41,747 Znovu… 965 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 se setkáváme. 966 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 Vítejte, vrchní manažere Ku. 967 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 Znovu jsme se na sebe podívali! 968 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Varoval jsem vás, ať se mi vyhýbáte. 969 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Odteď se vám budu snažit vyhýbat. 970 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 Měla jste se mi vyhýbat. 971 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 Ani přes mou mrtvolu 972 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 byste rozhodně nebyla můj typ. 973 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 Překlad titulků: Barbora Page