1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 HOTEL KING 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 ŽIVOTOPIS 4 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 Jeste li to vi? 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,351 Malo sam se udebljala. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 Ne treba mi velika plaća. 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Samo da ne stojim cijeli dan. Imam ravna stopala. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 -Oprostite… -Gdje jedemo? 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,903 Važno je da recepcionar hotela zna komunicirati. 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 -Govorite li… -Bez brige. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Tečno govorim korejski. 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 Diplomirala sam političke znanosti i međunarodne odnose. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 Vodit ću razgovor 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 iz perspektive gostiju… 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 Sramežljiv sam. Ne gledajte me. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Oprostite… 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 INTERVJU PRIPRAVNIKA 18 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Broj 511, uđite. 19 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Što je s brojem 511? 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Ne zahtijevamo li diplomu prvostupnika? 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 Ispričavam se. 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Došlo je do greške tijekom pregleda životopisa. 23 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Zdravo, ja sam kandidat broj 511, 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 Cheon Sa-rang. 25 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 HOTEL KING 2015. INTERVJU PRIPRAVNIKA 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Hobi vam je sviranje klavira. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Možete li nešto odsvirati? 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 -Sada? -Da, sada. 29 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Ali ovdje nema klavira. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Da, znam. 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 POSLODAVAC 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 POSLODAVAC 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Hobi vam je sviranje klavira, 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 a odsvirali ste „Chop valcer.” 35 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Sviranje mi je hobi, a ne posao. 36 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Nisam jako dobra, ali uživam u tome. 37 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 Možete li se nasmiješiti? 38 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Hej. 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Zbilja si to učinila? 40 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Da. Što sam drugo trebala? 41 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 Ali to je hotel King. 42 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Trebala si bar Beethovena odsvirati. 43 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Prekrasno. 44 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Prošla si. 45 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Hvala, gospođo. Naporno ću raditi. 46 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Hej, Beethoven ili Mozart. Nije važno. 47 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 Za mjesec dana pripravništva traže diplomu prvostupnika. 48 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Zašto si išla na intervju? 49 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Zato. 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Zanimalo me kakav je intervju u najboljem hotelu. 51 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Ako si saznala, pridruži mi se u prodavaonici na aerodromu. 52 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 Ne slušaj je. Budi stjuardesa sa mnom. 53 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Ne, radit ću u hotelu. 54 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Hajde. Zašto? 55 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Volim hotele. 56 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Više od mene? 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Hej, ti voliš noćne klubove više od mene. 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Zbilja grozno. 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Kako to možeš reći? 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Nema tu pomoći. 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Idemo u klubove. 62 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Sada? 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Kamo idemo? 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 -Idemo! -O čemu ti to? 65 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Oprosti. 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Već te neko vrijeme gledam. 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Jesi li za piće? 68 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 Žao mi je. 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 No rješavamo nešto važno. 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Možeš mi dati svoj broj. 71 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Hej. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Eto. 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Javit ću ti se. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Hej, zašto si strancu dala svoj broj? 75 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Kako to misliš „strancu”? Sada se poznajemo. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Nisam li rekla da u vezu uđeš nakon što razviješ osjećaje, 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 da ne bi poslije žalila? 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Hej, ljubav nema faze. 79 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Zbilja me zanima 80 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 za koga ćeš se udati s tim stavom. 81 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Jesi li luda? 82 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 Zašto bih bila s jednom osobom cijeli život? 83 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 Sama pomisao je strašna. Idemo. 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Idemo. 85 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Ne idem. Preumorna sam. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 -Zato se ide u klubove. -Mislim… 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 Tek si sletjela. Trebala bi se odmoriti. 88 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Bolje je ne spavati uopće nego spavati kratko. 89 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 Zgrabi je. 90 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 -Danas nisam raspoložena. -Zaboga. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Već sam nabrijana. 92 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 Tko je? 93 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Halo? 94 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Da, ja sam broj 511, Cheon Sa-rang. 95 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Molim? 96 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Zbilja? 97 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Jesam? 98 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Ali zašto? 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 Ne, nisam tako mislila. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Dobro, hvala. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Zašto? Što je bilo? 102 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Što nije u redu? 103 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Prošla sam. 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Ponudili su mi posao u hotelu King! 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Čestitam, Sa-rang! 106 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 -Halo? -Sletjeli ste na krivo mjesto. 107 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 -Molim? -To je zgrada pokraj vas. 108 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Ovdje! 109 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Ovdje! 110 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Ovdje! 111 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Ovdje! 112 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 EPIZODA 1 113 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Svaki dobar pripravnik mora znati 114 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 da nije važno koliko dobro odrađuje posao. 115 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 Važno je da ima zdravi razum. 116 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Nije važno koliko ste brzi i koliko se trudite. 117 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 Ako vas ljudi smatraju lakomislenima, gotovo je. 118 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 Kraj. 119 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Zamislite da zakasnite na posao prvi dan 120 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 i kažete: „Mislio sam da ste susjedna zgrada.” 121 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Kakva je to glupa izlika? 122 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Što ti… 123 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 Gdje si kupio cipele? 124 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Kupio sam ih u Milanu. 125 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 U Milanu? 126 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Trodijelno odijelo i cipele iz Milana. 127 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Čovjek bi pomislio da si plemić. 128 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 -Svi se morate smijati. -Da. 129 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Morate se smijati ako želite pokazati da ste pažljivi. 130 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 Dobro. Od sada ću vas učiti što znači imati… 131 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Ovo je lažno, zar ne? 132 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Ne. 133 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Pravi je? 134 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Vidi ti njega. Zaboga. Čekaj. 135 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Koliko sve to košta? 136 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 Jesi li bogataš? 137 00:11:51,210 --> 00:11:52,253 Pa… 138 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 -Ne. -Vidite? Znao sam. 139 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Pogledaj se. 140 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 Ponaša se poput bogataša. 141 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Na putu si prema samouništenju. 142 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Ovo je pravi primjer nepromišljenosti. 143 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Dok sam zadužen za vas, 144 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 radite ono što kažem i ništa drugo. 145 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 -Da, gospodine. -Glasnije. Jasno? 146 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 -Da, gospodine! -Da, gospodine! 147 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 PODRŠKA PRODAJI GU WON 148 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Prvi put si pripravnik? 149 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 Sutra nemoj kasniti. 150 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 Nisam kasnio. 151 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Ako dođeš točno na vrijeme, zakasnio si. 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Dođi bar 30 minuta ranije. Jasno? 153 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Zašto mi se tako neformalno obraćaš? 154 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 Jer smo kolege. 155 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Zajedno se borimo protiv okrutnog svijeta. 156 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Ne sjedi prekriženih nogu. Radi nešto. 157 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Što? Nemam što za raditi. 158 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 Svejedno moraš glumiti da nešto radiš. 159 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Evo. Dat ću ti kalkulator, pa pritišći dugmad. 160 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Ne sjedi tako. 161 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 I čuo si ga. 162 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Nemoj nositi skupa odijela i satove. 163 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Nosi neki stari, poput mojeg. 164 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 Moram li? Zašto? 165 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 Ako imaš nešto skuplje od nadređenog, to se smatra pobunom. 166 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 Novcem se razbacuj nakon posla. 167 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Nikad se ne razbacujem. 168 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Zaboga. Zbilja nemaš pojma. 169 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Čovjek bi pomislio da si pao s neba. 170 00:13:11,290 --> 00:13:12,249 Imaš pravo. 171 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 Došao sam padobranom. 172 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Što? 173 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Moraš sam žuriti s otoka Jeju. 174 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Nešto nije u redu? 175 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Izluđuješ me. 176 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 Slušaj pažljivo. 177 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Ovo mi je peto pripravništvo. 178 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 Ako nastaviš ovako, 179 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 neće ti dati ni honorarni posao. Saberi se. 180 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 -Pripravnici! -Da. Ovdje No Sang-sik. 181 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 -Pripravnici. -No Sang-sik je ovdje. 182 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Zašto si sam? 183 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 -Zar smo zaposlili jednog? -Ne. 184 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Mislio sam da mene zovete. 185 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Kamo ideš? Samo ga pozovi. 186 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 -Dobro. -Što radiš? 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 Što? Što on to radi? 188 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Znate, mora sjediti kada radi. 189 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Zaboga. Ustao je. 190 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Pogledajte kako je opušten. 191 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Kako kul. Pomislio sam da si direktor. 192 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 Ovo mu je prvo pripravništvo. 193 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 Ja ću mu pomoći. 194 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 -Da, pomogni i meni. -Da, gospodine. 195 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 -U opće poslove. -Da. 196 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 I napravi tri kopije od svakog. 197 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Izvadi ruku iz džepa. 198 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Kopirati. Da, gospodine. Evo. 199 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 Idite. 200 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 KAKO KORISTITI FOTOKOPIRNI UREĐAJ 201 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 Još nisi gotov? 202 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 Nisam znao kako se koristi, pa sam morao pogledati. 203 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Kako to ne znaš? 204 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Nikad to nisam radio. 205 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 Zar si ti mladi bogataš ili nešto? 206 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Zar su sluge sve radile za tebe? 207 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 Ovo je skener. Nemoj ovo koristiti. 208 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Gledaj. Samo pritisni ovo. 209 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Moramo zamijeniti toner. 210 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 -Pripravnici, što radite? -Da, gospodine? 211 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Piše da moramo zamijeniti toner. 212 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 Bože, davno smo tražili da kupe novi uređaj. 213 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 Ima problema sa senzorom. Samo ga protresi. 214 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 -Da ga protresem? -Da. 215 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Da, gospodine. 216 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Kako slatko. Zar ćeš biti tako nježan? 217 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 -Snažno ga protresi. -Što ako eksplodira? 218 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 -Rekao sam da ga snažno protreseš. -Da. 219 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 -Tako je. Bravo. -Da, gospodine. 220 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 -Još. -Da, gospodine. 221 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 -Još. -Još. 222 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 -Još. -Još. 223 00:15:25,841 --> 00:15:29,511 GRUPA KING 224 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Kvragu. Tko je prtljao po fotokopirnom uređaju? 225 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 Zaboga. Ne vjerujem. 226 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Izluđujete me. 227 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 -Tko je to bio? -Kvragu. 228 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Žao mi je. 229 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 Rekli su da protresem, pa… 230 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 To čak ni nije toliko skupo. 231 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 Mogao si uzeti novi. 232 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Zar smo u '80-ima? Zašto si ga tresao? 233 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Pa, stvar je u tome… 234 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Zbilja si pričljiv, a napravio si nered. Samo šuti. 235 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 Žao mi je. 236 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 Zašto su zaposlili glupana poput tebe? 237 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 -Počisti taj nered! -Da, gospodine. 238 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Zašto se ispričavaš? Nisi ništa skrivio. 239 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Naravno da jesam. 240 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 -Za sve sam ja kriv. Zašto… -Kako? 241 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Hej. 242 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Što si to rekao? 243 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Rekao sam da pripravnik No Sang-sik nije kriv. 244 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 Zašto ne? 245 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 Samo je slušao zapovijedi. 246 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Ako je ishod negativan, 247 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 nije li kriva osoba koja je izdala zapovijed? 248 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Dosta. 249 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 -Što? -Mislim da nije u redu 250 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 okriviti mlađe kolege bez utvrđivanja razloga. 251 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 Također, ovo se dogodilo 252 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 jer uređaj nije pravovremeno zamijenjen. 253 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 Tvrtka je najviše kriva. 254 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Kako se pripravnik usuđuje kritizirati tvrtku? 255 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 Čak i pripravnik zna što je dobro, a što loše. 256 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 -Proklet bio. -Žao mi je. 257 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 Ovaj lupež nije normalan. 258 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Odmah počistite ovaj nered i gubite se. 259 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 I sutra ne dolazite na posao. 260 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 Ne, moram doći na posao. 261 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 -Žao mi je. -Dobro. 262 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 -Učinit ću to. -Što? 263 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 Što ćeš ti? 264 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Ne miči se! Kamo ideš? 265 00:17:11,280 --> 00:17:13,490 -Rekli ste da počistimo. -Da, ovdje. 266 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 Zdravo, ja sam. 267 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Možeš li poslati čistače u podršku prodaji? 268 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Da. 269 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 I treba zamijeniti fotokopirni uređaj. 270 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Dobro. 271 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 -Rekao je da će ih poslati. -Koga? 272 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 Čistače. 273 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Tko je to rekao? 274 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 -Direktor Choi. -Direktor Choi? 275 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Pod direktor Choi… 276 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 Jedini direktor Choi ovdje 277 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 onaj je koji radi u uredu tajnika predsjednika odbora. 278 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Tako je. 279 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Ako smijem pitati, tko si ti? 280 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Ja sam pripravnik 281 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 i zovem se Gu Won. 282 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Gu Won? 283 00:18:00,037 --> 00:18:02,581 Dakle, vi ste od predsjednika Gu Il-huna… 284 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Tako je. 285 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 Zaboga. 286 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 Zaboga, izgledate sjajno u tom odijelu. 287 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Dakle, 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 kao što ste naredili, od sutra ne dolazim na posao. 289 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 Ne, ignorirajte to. Žao mi je. 290 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 Ne ispričavajte se. Ja sam tek pripravnik. 291 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 Moram raditi što mi kažu. 292 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Oprostite, g. Choi. 293 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 Choi Tae-man stoji vam na usluzi. 294 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 Zahvaljujući vama, 295 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 znam što je to bezobzirnost. 296 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Ponovno ću se roditi. 297 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Zdravo, g. Choi. 298 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Što nije u redu s uređajem? 299 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Jesi li ozlijeđen? 300 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 Dobro sam. Samo se pobrini za nered. 301 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Čekaj. 302 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 Moram strogo bilježiti tvoju prisutnost. 303 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 Ako sada odeš, predsjednik će biti bijesan. 304 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Upravo sam… 305 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 dobio otkaz. 306 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 -Ne, to je bila šala. -Odlazim. 307 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Wone. 308 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Ti, dolazi ovamo. 309 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 -Ti si kriv! -Žao mi je. 310 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 -Zašto si to tresao? -Žao mi je. 311 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 No ne smijem dobiti otkaz. 312 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 -Moram ostati. -Nevjerojatno. 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Nisam znao da će toner… 314 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Vratili ste se. 315 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Želiš li sa mnom? 316 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 -Ja? -Kolege smo 317 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 i zajedno se borimo protiv okrutnog svijeta. 318 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 Rekao si da ti ovdje nitko ne jamči posao. 319 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Pođi sa mnom i dobit ćeš posao na neodređeno. 320 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Iskreno ću vam služiti, gospodine. 321 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 -Moram li ovo počistiti? -Ja ću. 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 -U redu. -Naravno. 323 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 -Izvolite. -Daj to meni. 324 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 -Nadam se da ćete se opet roditi. -Hvala. 325 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Idemo, gospodine. 326 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Prolazimo. Razmaknite se. 327 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 -Bože, zašto si… -Jesi li ti normalan? 328 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Rekao sam ti da kreneš od dna. 329 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 I otišao si već prvi dan? 330 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Nisam otišao svojevoljno. Izbacili su me. 331 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Rekao sam ti da to nije za mene. 332 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Vratit ću se u UK. 333 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 -Što ćeš ondje? -Tata. 334 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Dosta. 335 00:20:04,995 --> 00:20:07,664 Neka još uči, pa može polako početi. 336 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 I znam da je dobro početi od nule, 337 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 ali staž je previše. 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 Zašto nisi sličniji sestri? 339 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Na koga je takav? 340 00:20:16,381 --> 00:20:19,009 Ne budi prestrog prema njemu. Razgovarat ću s njim. 341 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Možemo li razgovarati? 342 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Idi u hotel. 343 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 To je gnjavaža. 344 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 Ostat ću ovdje večeras. 345 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Tko si ti da ostaješ ovdje? 346 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Nemoj krivo shvatiti. 347 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Ovo nije tvoja kuća. 348 00:20:44,243 --> 00:20:45,327 Imaš pravo. 349 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 Na trenutak sam zaboravio. 350 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Odsjedni u hotelu i odleti što prije. 351 00:20:50,415 --> 00:20:51,917 Što god odlučio, 352 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 financijski ću te podržati. 353 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 Ni ne pomišljaj na to da ostaneš u kući ili u tvrtki. 354 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Znaš, 355 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 i ja imam novaca. 356 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Ali hvala što paziš na mene. 357 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 Na trenutak sam pomislio da ti je stalo. 358 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Gdje je Won? 359 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Rekao je da će zasada biti u hotelu. 360 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Inzistirala sam da bar nešto pojede. 361 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Kakav idiot. 362 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 Nismo ga ni ukorili kako treba, a pobjegao je bez večere. 363 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Još mnogo toga mora naučiti. 364 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Ako ga nastaviš podbadati, pobjeći će još dalje. 365 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Možda bi bilo dobro pustiti ga na miru. 366 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 Dobro. 367 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 Pobrini se da ni ti ne budeš stroga prema njemu. 368 00:22:34,311 --> 00:22:40,442 HOTEL KING 369 00:23:44,840 --> 00:23:46,007 HOTEL KING 370 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Gost je što? 371 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 -Gost je kralj. -Gost je kralj. 372 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 Tako je. Gost je kralj. 373 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Zašto? 374 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Jer gost plaća usluge u hotelima. 375 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Zato nam je dužnost prema gostu se odnositi kao prema kralju 376 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 i on ima pravo na to. 377 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Cilj nam je da budu zadovoljni uslugom 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 i da dopremo do njih. 379 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 Za dobro gostiju, moramo zaboraviti na svoje osjećaje. 380 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 Ako smatrate da to ne možete, možete odmah otići. 381 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 Nitko? 382 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Svi ste spremni služiti kralju? 383 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 -Da. -Da. 384 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 Kvalitetno pružanje usluga počinje s osmijehom. 385 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 Ovo je ekskluzivan osmijeh koji nudi samo hotel King. 386 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Hermès! 387 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 -Hermès! -Hermès! 388 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 Osmijeh je najjači mač i štit. 389 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Prekrasno, Hermès! 390 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 -Hermès! -Hermès! 391 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 KING FITNESS 392 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 Zdravo, upraviteljice Kim. 393 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 Što nije u redu s podom? 394 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Upravo smo ga očistili. 395 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Očistite ga ponovno, dok ne zablista. 396 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Ona je pripravnica. 397 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 Zdravo, ja sam Cheon Sa-rang. 398 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Malo ću razgledati. 399 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 -Sve joj objasni. -Da, gospođo. 400 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Nepotrebno si lijepa za pripravnicu. 401 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 -Molim? -Otići ćeš za mjesec dana. 402 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Idi brisati znoj guzica. 403 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 „Znoj guzica”? 404 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Ako odeš onamo, 405 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 vidjet ćeš krasne otiske znojnih guzica naših gostiju. 406 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 To ti je dužnost sljedećih mjesec dana, 407 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 pa briši sve dok nije kristalno čisto. 408 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 Da, gospođo. 409 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 Hej, ti. 410 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Hermès! 411 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Hermès! 412 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Hermès. 413 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 Hermès. 414 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Štapići i blazinice moraju biti napunjeni 90 %. 415 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Teško je uzeti jedan ako je puno. 416 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 Sve ispod 90 % pokazuje da nam nije stalo. 417 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Da, gospođo. 418 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Zašto se toliko smiješiš? 419 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Rečeno mi je da moram održati Hermès osmijeh tijekom posla. 420 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 To se odnosi na recepcionare. 421 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 Ipak radimo u hotelu. 422 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 Pravo iskustvo rada u hotelu počinje u predvorju. 423 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 Mi nosimo sportsku odjeću, a oni uniforme. 424 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 Ovdje si samo mjesec dana. Ne moraš se brinuti oko Hermèsa. 425 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 Ipak moram dati sve od sebe. 426 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 Trudi se koliko želiš. 427 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 Što god se dogodilo, nećeš se približiti predvorju. 428 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 Ja sam ovdje već pet godina. 429 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Bar ste zaposleni na neodređeno. 430 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 Pa… 431 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 Bolja sam od tebe u svakom pogledu. 432 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 Ako si završila ovdje, idi brisati dok sve nije kristalno čisto. 433 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Dobro. Brisat ću dok sve nije kristalno čisto. 434 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 Ustanimo rano ujutro kako bismo pojeli nešto prije leta. 435 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Pyeong-hwa, pogledaj koji su poznati restorani u blizini i rezerviraj. 436 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 Imamo osiguran doručak u hotelu. 437 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 Želim poznati restoran. 438 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 Pronađi jedinstven restoran s hranom 439 00:27:12,005 --> 00:27:13,340 specifičnom za taj restoran. 440 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Da, gospođo. Potražit ću jedinstven restoran. 441 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 Prijavljeni smo. 442 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Tko želi dijeliti sobu sa mnom? 443 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Da ja odaberem? 444 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 Tko će dijeliti sobu sa mnom? 445 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 Pitam se tko će to biti 446 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 Eci-peci-pec… 447 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 ti si mali zec! 448 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Pobijedila si! 449 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Završi za deset minuta. 450 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 Ne koristi zahod dok spavam. 451 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 -Da. -Iskopčaj televizor 452 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 i hladnjak iz struje. 453 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 Ne mogu spavati ako nije tišina. Jasno? 454 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Da, gospođo. Ja… 455 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 JEDINSTVENI RESTORANI NA OTOKU JEJU 456 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 Nisam li rekla da sam osjetljiva? 457 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 Osjetim elektromagnetske valove. 458 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 Žao mi je. 459 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 -Isključi mobitel. -Isključit ću zvuk. 460 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 I to osjetim. 461 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 BEZ CARINE LUKSUZNI BUTIK 462 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 KING BEZ CARINE 463 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Hvala. Dođite nam opet. 464 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 -Da-eul. -Da? 465 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 Upraviteljici se ne sviđa jelovnik u kafiću. 466 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Želi jesti gimbap. 467 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Dobro. Odmah se vraćam. 468 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Pardon. Prolazim. 469 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 Jedna tuna, dvije govedine 470 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 i jedna rižina kuglica s kimchijem za van. 471 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Dobro, zapisala sam narudžbu. 472 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 Oprostite, ali u gimbapu od tune, možete li smanjiti količinu riže 473 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 dodati mnogo tune, majonezu 474 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 i izbaciti špinat? 475 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Naravno. 476 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 Opet se ispričavam, ali u jednom gimbapu od govedine, 477 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 možete li izbaciti ulje od sezama i mrkve? 478 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 A da ga sami skuhate? 479 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Oprostite. Moji nadređeni su izbirljivi oko hrane. 480 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Samo danas. Ne mogu ovako ugađati svaki dan. 481 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 Puno vam hvala. 482 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Zbilja mi je žao, ali… 483 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 -Što je sad? -Uz ostale zahtjeve, 484 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 za goveđi gimbap, možete li izbaciti jaja 485 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 i staviti tek toliko sezamovog ulja da se osjeti lagan miris? 486 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 -Odlazite. Dosta mi vas je. -Žao mi je. 487 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 Molim vas, pomozite. 488 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 -Moram kupiti gimbap. -Odlazite! 489 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Ja ću ih napraviti. 490 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Dopustite mi da ih napravim. Molim vas. 491 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 Oprostite. Ispričavam se. 492 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 Vratila sam se. Pripremit ću sve. 493 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Upraviteljica je otišla u kafić. 494 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Molim? 495 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 Što ću s ovime? 496 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Zar me nisi čula? Želi svinjski kotlet iz kafića. 497 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Idemo. 498 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 Gdje je voda? 499 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 -Zdravo. -Zdravo. 500 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 -Ovo je Alanga. -Ovo je King. 501 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 -Onamo. -Da, gospođo. 502 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Isprika ne rješava problem! 503 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Dobro došli. Mogu li vidjeti vašu kartu? 504 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 Dolazim! 505 00:31:30,555 --> 00:31:32,348 HOTEL KING 506 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 Ne vjerujem što vidim. 507 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 Gospodine, ovdje sam. 508 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Sljedeće. 509 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Zar ovdje kupujete odjeću? 510 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Zašto bih hodao po trgovinama? 511 00:32:01,628 --> 00:32:04,172 Prekrasno je biti bogat. 512 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Što mislite o ovome? Izrađene su samo tri. 513 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 Dajte mi sve tri. 514 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 Žao mi je, ali jedna je već prodana. 515 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Onda mi dajte preostale dvije. 516 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Meni ne treba. 517 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 Ne moramo imati iste majice. 518 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 No hvala vam na tome. 519 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 Iste majice? 520 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 Zašto? 521 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 Ne biste jednu dali meni? 522 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Obje su za mene. 523 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 I mrzim kada drugi nose isto što i ja. 524 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Idi se pripremiti za UK. 525 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 Odlazimo za tjedan dana. 526 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 Budi spreman da se ne vraćamo. 527 00:32:36,746 --> 00:32:37,872 Samo tako idemo u UK? 528 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Nemam putovnicu. 529 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 Je li to uopće moguće? 530 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Nisi bio u inozemstvu? 531 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 Nisam imao prilike za to. 532 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Uvijek sam bio pripravnik. 533 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Odmah zatraži putovnicu. 534 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 Usput, gospodine, zar ću zbilja raditi na neodređeno? 535 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 Što ako krenem za vama i izvisim? 536 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 Halo? 537 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Ja sam. 538 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 Možeš li No Sang-sika prebaciti na neodređeno? 539 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Da, hvala. 540 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 Jesi li sretan? 541 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Naravno, gospodine. 542 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 Zdravo. 543 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Ja sam voditeljica recepcije, Kim Su-mi. 544 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Da. I? 545 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Čujem da se vraćate u Ujedinjenu Kraljevinu. 546 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Već? I ja sam tek saznao. 547 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 Pa, veoma ste poznati. 548 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 Shvaćam. 549 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 Dosta sam popularan, što zna biti naporno. 550 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 Slobodno me nazovite ako zatrebate bilo što prije odlaska. 551 00:33:50,319 --> 00:33:53,698 Odmah ću vam pomoći ako nazovete direktno mene, a ne recepciju. 552 00:33:56,951 --> 00:33:57,994 Nešto vam je u očima? 553 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 -Ne. -Dobro onda. 554 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Kao što se i očekuje od predsjednikova sina. 555 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 Nonšalantan je. 556 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 Tako je šarmantan. 557 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 Bravo. 558 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 -Bravo. -Oprostite. 559 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Možete li biti tiši? 560 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 -Što? -Drugi se gosti žale. 561 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Molim vas, poslušajte me. 562 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 Ovako vježbam. 563 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 Ispričavam se. 564 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Gđica Park Bo-yeon? 565 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Zbilja imate drugačiji pristup. 566 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 -Sviđam vam se, zar ne? -Molim? 567 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 Moram vas razočarati. 568 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 Niste moj tip. 569 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 Ona je moj tip. 570 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Hej. 571 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 Izvoli. 572 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Zar ti moram donositi napojnice? 573 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Molim? 574 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 To je od tigra. 575 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 Zbilja si posebna. Već ti daju napojnice. 576 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Tigar? 577 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 Primijetio sam da me pratite. 578 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 Prihvaćam vaše očijukanje. 579 00:36:24,265 --> 00:36:26,934 Ovo je za vruću noć koju ćemo provesti zajedno. 580 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Kakav pervertit. 581 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 Odvratno. 582 00:36:47,079 --> 00:36:48,247 Proklete znojne guzice! 583 00:37:07,600 --> 00:37:08,809 Oprostite, gospodine. 584 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 Gospodine? 585 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 BRZINA 586 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 Zašto je ovo… 587 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 Hej… 588 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 Mislite li da sam budala jer brišem znoj tuđih guzica? 589 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 To vam ne daje pravo da me vi, ljudi bez mozga, 590 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 maltretirate. 591 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Ako ovo ponovite, 592 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 ubit ću vas. 593 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 Zapamtite to, g. Pervertite. 594 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Ma što to… 595 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 Oprostite. Stanite. 596 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Zar me niste čuli? 597 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 -Hej! -Što to radiš? 598 00:38:03,197 --> 00:38:05,700 Ovo je prostor za članove i goste hotela. 599 00:38:05,783 --> 00:38:07,952 Tko si ti da vičeš u mom hotelu? 600 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Hotel još nije tvoj. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 -Što? -I ja sam gost. 602 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 I to gost koji odsjeda u apartmanu. 603 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 Ako uložim žalbu, oboje ćemo imati problema. 604 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Zašto nisi pristojnija prema gostu, 605 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 direktorice? 606 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 Otići ću čim budem spreman. 607 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 Zato me tretiraj kao gosta dok sam ovdje. 608 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Zdravo, gđo Gu. 609 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Kako to da ste došli nenajavljeno? 610 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 Zar ne smijem doći? 611 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 Smijete. Ovo je vaš hotel. 612 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 Zdravo. 613 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Kako ti je na poslu? 614 00:39:19,732 --> 00:39:23,361 Malo je teško jer ovo radim prvi puta, ali uživam učiti. 615 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Hvala vam što ste me zaposlili. 616 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Dat ću sve od sebe. 617 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 -Jesi li prošla trening? -Da. 618 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 Odradila sam osnovni trening. 619 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Što su mjere opreza pologa? 620 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Oprostite. 621 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 Tek je počela, to još nije naučila. 622 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 Tako provjeravamo da ime na rezervaciji 623 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 odgovara imenu na kartici 624 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 te je li kartica potpisana na poleđini. 625 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 -Što je happy hour? -Vrijeme kada nema gužve 626 00:39:48,386 --> 00:39:50,971 i kada se grickalice i pića 627 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 poslužuju sniženo ili besplatno 628 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 u salonu ili u koktel baru. 629 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 Reci mi to na engleskom. 630 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 Happy hour traje od 15 h do 17 h. Slobodno se poslužite 631 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 besplatnim grickalicama i pićima u salonu hotela. 632 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Stavite je u predvorje. 633 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Molim? 634 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Oprostite, gđo Gu. 635 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Završila je dvogodišnji studij. 636 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 Zašto bi sposobna cura trunula ovdje? 637 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Moraju je vidjeti. 638 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Zaposlena je na mjesec dana. Jeste li sigurni? 639 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 -Onda neka ostane godinu dana. -Molim? 640 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 Predvorje je lice hotela. 641 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 Ima lijep osmijeh. 642 00:40:50,739 --> 00:40:53,659 Svi ovdje znaju engleski jednako dobro kao i ti. 643 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 Trebala bi govoriti bar dva strana jezika. 644 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 Ne znaš kineski, zar ne? 645 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Od 15 do 17 h u salonu hotela možete pronaći 646 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 besplatne grickalice, kavu i čaj. Slobodno se poslužite. 647 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 Onda sigurno govoriš i japanski. 648 00:41:09,049 --> 00:41:11,218 Od 15 do 17 h u salonu hotela možete pronaći 649 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 besplatne grickalice, kavu i čaj. 650 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Slobodno se poslužite. 651 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 Oduvijek želim postati recepcionarka, zato sam naporno učila. 652 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 Nije sve u stranim jezicima. 653 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 Osoba poput tebe ne pripada u predvorje. 654 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 „Osoba poput mene,” gospođo? 655 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 Neobrazovana si, nesposobna… 656 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 i neprivlačna. 657 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Moram li ti nacrtati? 658 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 Zato se ne nadaj i radi što ti kažem. 659 00:41:41,707 --> 00:41:42,583 Jasno? 660 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Učinit ću sve što kažete što bolje mogu. 661 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 Hvala. 662 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 OTAC 663 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 Upravo si upala gostu u sobu. 664 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Već si se trebao odjaviti. 665 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 -Odlazi. -Hoću. 666 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 Ne moraš zvati oca. Ja ću mu reći. 667 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Usluga u ovom hotelu zbilja je sjajna. 668 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Ipak sam ja vlasnica. 669 00:42:32,883 --> 00:42:35,135 Zašto se ne bi skrasio ondje? 670 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Povratak će ti samo sve otežati. 671 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 O tome ću ja odlučiti. 672 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Ali 673 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 sigurno se neću vratiti, 674 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 zato se ne brini. 675 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Nadam se da je tako. 676 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Bok. 677 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 -Čestitamo -Čestitamo 678 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 -Čestitamo -Čestitamo 679 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 -Sad radiš u predvorju -Sad radiš u predvorju 680 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 -Čestitamo -Čestitamo 681 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 -Hvala. -Čestitke. 682 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 Od brisanja znoja guzica došla si do predvorja. 683 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 Čovječe, tako sam ponosna na tebe. 684 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Pobjeda ljudskog duha. 685 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 Prva si koja se s dvogodišnjim studijem zaposlila u hotelu King na neodređeno. 686 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Zadržat će me godinu dana. 687 00:44:52,564 --> 00:44:53,440 Stoga, 688 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 „skoro rad na neodređeno.” 689 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 Jedna godina postat će dvije, a dvije postat će tri. 690 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 Za nekoliko godina postat ćemo kul seniori, zar ne? 691 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 Vjerojatno. 692 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 Ali gdje su ti kul seniori? 693 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 Okružena sam samo svekrvama koje vole zapovijedati. 694 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 I mi možemo biti kul seniorke. 695 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Kunem se, neću ostarjeti kao današnji stariji. 696 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 Imaš pravo. 697 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 Nećemo se pretvoriti u vještice. 698 00:45:18,048 --> 00:45:19,758 Ne želim biti poput njih. 699 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 Zašto si tiha? 700 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 Nemam nikakvih želja. 701 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Bit ću zahvalna ako me nitko ne uzruja. 702 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 Ne može to tako. 703 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 U svijet moraš izaći puna nada i snova. 704 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 Gdje su nade i sni? 705 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 U klubu Gold. 706 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 Imam VIP propusnicu. 707 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 Večeras ja častim! 708 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Hajde! 709 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 Hajde! Glasnije! 710 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Da čujem kako vrištite! 711 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 VIP KLUB GOLD 712 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 NAJBOLJI TALENT 713 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Hvala. 714 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 Hvala. 715 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 NAGRADA ZA NAJVEĆI TALENT 716 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 Ne vjerujem da si me ostavio 717 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 Ne vjerujem da si me napustio 718 00:47:11,203 --> 00:47:14,540 Teško je zaboraviti naše nezaboravne uspomene… 719 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Najbolji ste student kojeg sam ikada imao. 720 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 ZAPOSLENA NA NEODREĐENO 721 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 Čestitamo! 722 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 Konačno si zaposlena na neodređeno. 723 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Dobro. 724 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 Za tvoje zaposlenje. 725 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 -Živjeli! -Živjeli! 726 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 SADAŠNJOST 727 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Dobro jutro. 728 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 Nadam se da ste dobro putovali. 729 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 Stigao je paket. Poslan je na ovu adresu, 730 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 ali ime nije napisano na engleskom. 731 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 Želite li pogledati? 732 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 Za mene je, 733 00:49:17,788 --> 00:49:19,373 ali ne piše tko je pošiljatelj. 734 00:49:19,998 --> 00:49:22,042 -Tko ga je dostavio? -Dostavio ga je 735 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 kurir na motociklu. 736 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Nije znao tko je pošiljatelj. 737 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 Donijet ću vam čaj u sobu. 738 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 Ako trebate još nešto, samo recite. 739 00:49:31,259 --> 00:49:32,219 Dobro. 740 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 DOSJE HAN MI-SO 741 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 Ja sam. 742 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 Odmah rezerviraj let za Koreju. 743 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 Za Koreju? 744 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 Samo tako? 745 00:50:45,667 --> 00:50:46,626 Nešto je iskrsnulo. 746 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 Ali ovaj tjedan dolaze moji roditelji. 747 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 Možemo li ići sljedeći? 748 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 Onda idem sam. Ti dođi kasnije. 749 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 Ne, moramo ići zajedno. 750 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 Obećali smo da ćemo zauvijek biti zajedno. 751 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 Koliko ostajete u Koreji? 752 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 Ne znam. 753 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 Moram znati kako bih se spakirao. 754 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 Vi odjeću možete kupiti u Koreji, 755 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 ali ja moram ponijeti svoju. 756 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Spakiraj se u deset minuta i nađemo se na aerodromu. 757 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 Hoćete li mi kupiti odjeću u Koreji? 758 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Prekinuo je. 759 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Oprostite. 760 00:51:35,217 --> 00:51:36,635 HOTEL KING OBUKA RECEPCIONARA 761 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 Čestitam što ste napravili prvi korak kao recepcionari. 762 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Ja sam Cheon Sa-rang i vodit ću vaš trening. 763 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Zaposlenik hotela King 764 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 gostima mora pristupiti pristojno i s ljubavlju. 765 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Prvo srdačno dočekamo goste, 766 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 a zatim to izražavamo kroz naše usluge. 767 00:51:58,240 --> 00:52:01,159 Neiskrena pristojnost nije prava pristojnost. 768 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 U svakom trenutku 769 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 moramo biti spremni pružiti iskren osmijeh. 770 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Hej! 771 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 Gđice Cheon Sa-rang? 772 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 Što se dogodilo? Što ste pogrešno učinili? 773 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 -Ja? -Zašto je gošća apartmana 774 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 sišla u predvorje potražiti vas? 775 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 Sigurno niste pogriješili? 776 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 Ne. 777 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Čak sam obavila i poziv za buđenje. 778 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 Požurite se. 779 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 Pobrinite se da žalba ne dođe do mene. 780 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 Jasno? 781 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 Da, gospođo. 782 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 Vi dotada vježbajte osmijeh. 783 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Hermès! 784 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 -Hermès! -Hermès! 785 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 Izvolite, gospođo? 786 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 Trenutačno sam zadužena za recepciju. 787 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 Jeste li me vi probudili jutros? 788 00:53:01,386 --> 00:53:02,512 Da, jesam. 789 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 U vrijeme koje ste tražili. 790 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Dakle, znate tko sam? 791 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 Prepoznat će vas svi koji vole glazbu. 792 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Čast nam je što odsjedate u našem hotelu. 793 00:53:20,989 --> 00:53:25,285 Bila sam u bezbroj hotela diljem svijeta. 794 00:53:34,669 --> 00:53:36,671 Ali ovo je prvi put 795 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 da su me probudili arijom koju sam ja pjevala. 796 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 Ne nastupam već nekoliko godina. 797 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 No ponovno sam se osjećala kao primadona. 798 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 Hvala, dušo, 799 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 što ste me vratili u mladost. 800 00:53:52,270 --> 00:53:55,231 Hvala vam što me se sjećate nakon svih ovih godina. 801 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 Sada je na meni da vas zapamtim, gđice… 802 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 …Sa-rang. 803 00:54:39,484 --> 00:54:42,404 Kakav je osjećaj vratiti se u Koreju? 804 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 Sve je isto. 805 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 Da se nisi usudio opet otići. 806 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 Počni raditi. 807 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 Hotel, Zrak ili Distribucija? Što ti je draže? 808 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 Samo je u posjetu. Nemoj nagliti. 809 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 Nije završio studij. 810 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Neće biti prekasno ako još pričeka. 811 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Sedam godina je dovoljno. 812 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Kada smo već kod povratka u Koreju. 813 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Počet ću raditi. 814 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 Što? 815 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 Ali želim raditi u hotelu. 816 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 Zašto? 817 00:55:14,894 --> 00:55:15,979 Volim hotele. 818 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 Dobro. 819 00:55:19,065 --> 00:55:20,025 Samo naprijed. 820 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 Dobro. Popijmo nešto. 821 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 Oduševljen sam jer je obitelj opet na okupu. 822 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 Vjerojatno ne možete ni zamisliti 823 00:55:30,702 --> 00:55:32,620 koliko sam dugo čekao ovaj dan. 824 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 Morat ćeš se uspeti do vrha uz sestru kao konkurenciju. 825 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 Kako to misliš? 826 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 Won tek počinje. Trebala bih mu pomoći. 827 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 I pružanje i primanje pomoći odraz je sposobnosti. 828 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 Od sada ću pratiti samo vašu sposobnost. 829 00:55:46,468 --> 00:55:49,429 Možda će me naslijediti netko od vas, 830 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 a možda i neće. 831 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 Znam. To je tvoja filozofija upravljanja. 832 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 Također, 833 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 živi ovdje s nama umjesto u hotelu. 834 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 Ondje je udobnije. 835 00:56:01,232 --> 00:56:03,068 Won je sada odrastao. 836 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Pusti ga da radi što želi. 837 00:56:06,404 --> 00:56:08,323 Neću se ponavljati. 838 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 Vrati se kući prije pogreba tvoje mame. 839 00:56:12,118 --> 00:56:13,119 Na koju mamu misliš? 840 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 Ni ne znam 841 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 kako moja mama izgleda, a kamoli je li živa. 842 00:56:33,181 --> 00:56:35,391 Ne budali. 843 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 Uselit ćeš se ako ja tako kažem. 844 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 Isti si kao tvoja mama. 845 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 Nepromišljen si kao i ona. 846 00:57:10,343 --> 00:57:11,803 Mogu sam. Idi kući. 847 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 Idem s vama. Lijepo kiši. 848 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 -Nemoj me slijediti. -Kako god. 849 00:57:24,357 --> 00:57:26,359 Nemate prijatelja s kojim možete piti. 850 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 Sviđa mi se kako pametuješ. 851 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 -Istina. -I ne smiješ se lažno. 852 00:57:31,072 --> 00:57:32,365 Ali smijem se. 853 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 Koja je početna pozicija? 854 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 Ne znam. Nije važno. 855 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 Kako to mislite? 856 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 Pitam za sebe. 857 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 Krivo ste shvatili. 858 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 Trebam autoritet kako bih vas zaštitio. 859 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 Tko će se nositi s vašom toksičnom osobnošću? Ja. 860 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 Dajte da budem hrabar. 861 00:57:55,805 --> 00:57:57,265 Upravitelj odjela, molim vas. 862 00:57:58,391 --> 00:57:59,684 Pretjerao sam? 863 00:57:59,767 --> 00:58:00,602 Viši upravitelj? 864 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 Uzmi auto i idi kući. 865 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 Sam ću doći do hotela. Nemoj me slijediti. 866 00:58:14,782 --> 00:58:16,242 Ne, idem s vama. 867 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 Moram. 868 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 Bože, vrijeme je savršeno 869 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 da postanem upravitelj. 870 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Kakvo je to vrijeme? 871 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Učinite me upraviteljem. 872 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 -Pusti me. -Molim vas. 873 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 Zaboga! 874 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 -Molim vas. -Zašto pljušti toliko? 875 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 -Da, zar ne? -Kvragu. 876 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 -Živjeli! -Živjeli! 877 00:58:42,977 --> 00:58:44,187 Ovo je osvježavajuće. 878 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 Ovdje imaju dobro pivo. 879 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 Ovo je mjesto postalo popularno. 880 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 Vikendom je gužva. 881 00:58:51,569 --> 00:58:52,820 Što je bilo? Jesi li dobro? 882 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 Želudac me boli. 883 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 Jesi li pod stresom? 884 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 To se događa kad si pod stresom. 885 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 Sigurno je zbog Gong Yu-nama. 886 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 Tko je to? 887 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 Tvoj dečko? 888 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Da. Imaš dečka. 889 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 Skroz sam zaboravila. 890 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 Dosta. 891 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 Nije li vrijeme za prekid? 892 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 Valjda još nije pretjerao. 893 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 Zbilja je popustljiva kada je u pitanju njezin dečko. 894 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 Vama više popuštam. Zar nije očito? 895 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 Hej, ako držiš vruću šalicu čaja 896 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 i kažeš, „Vruće je,” samo ćeš opeći ruke. 897 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 Nemoj sve potiskivati. Ispuši se. 898 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 Mama! Tete! 899 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 Nemojte piti ovdje, uništit ćete mi reputaciju. 900 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 Naporno sam radila na tome. 901 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 Dobro, prestat ćemo piti. 902 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 Idi se igrati, kćeri moja. 903 00:59:50,420 --> 00:59:52,714 Tvoja kći je još strašnija od tebe. 904 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 Znam. Bojim se piti. 905 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 Želim cijelu noć plesati pod svjetlima 906 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 s bocom piva u ruci. 907 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 Zvuči sjajno i zbilja je i bilo. 908 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 No zaboravila sam plesati, pa se neću zabaviti kao nekad. 909 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 Ne sjećam se ni kako izgleda noćni klub. 910 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Bože, moj tlak. 911 01:00:54,525 --> 01:00:56,277 HOTEL KING 912 01:01:20,093 --> 01:01:21,761 Morate li nositi prsluk? 913 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 Prava je gnjavaža. 914 01:01:23,971 --> 01:01:27,183 Tako se nosi odijelo. 915 01:01:27,266 --> 01:01:28,184 Očekivano, 916 01:01:28,267 --> 01:01:29,435 imate klasičan stil. 917 01:01:31,604 --> 01:01:33,106 Kada ćete ovo popraviti? 918 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 Trebam li ga popraviti? 919 01:01:38,069 --> 01:01:39,070 U redu je. 920 01:01:43,449 --> 01:01:45,076 Danas izgledate sjajno. 921 01:01:51,124 --> 01:01:52,667 Konačno nam je prvi dan. 922 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 Započnimo dan s osmijehom, glavni upravitelju Gu. 923 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 To najviše mrzim. 924 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 Pretvaranje, glumatanje… 925 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Lažan osmijeh. 926 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 Samo kažem da se ne trebate previše uzrujavati 927 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 jer će sve ovo jednog dana biti vaše. 928 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 Toliko mi zapovijedaš. Možda je vrijeme da izgubiš posao. 929 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 Nitko drugi ne bi izdržao uz vas. 930 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 Trebali biste mi biti zahvalni. 931 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 Stalno si drzak. 932 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 Istina. 933 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 Inače bih odavno pobjegao. 934 01:02:19,235 --> 01:02:21,028 Tko bi inače ostao s vama? 935 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 -Moj mobitel. -Možete ući. 936 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 Reći ću im da ga donesu. 937 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 Čestitam na prvom radnom danu. 938 01:02:43,509 --> 01:02:44,427 Papiri. 939 01:02:45,219 --> 01:02:46,095 G. No. 940 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 G. No? 941 01:02:54,979 --> 01:02:57,190 Da. 942 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 Dobro. Odmah ćemo vam ga donijeti. 943 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Oprostite, gđice Kim. Moram na zahod. 944 01:03:02,862 --> 01:03:05,239 Odmah idi u apartman, pronađi mobitel 945 01:03:05,323 --> 01:03:06,741 i odnesi ga u ured g. Gua. 946 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 Čekajte, oprostite, 947 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 ali zbilja me boli želudac. 948 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Toliko da ćeš se usrati po putu? 949 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 -Da. -U tom slučaju, 950 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 brzo obavi posao i idi. 951 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 Ali hitno je. 952 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 Tako je. Požuri se i kreni. 953 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 Da, gospođo. 954 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 Moj mobitel… 955 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 Skoro sam umrla. 956 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 Što je ovo? 957 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 Kupaonica je veća od moje kuće. 958 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 Uzeo je samo moj mobitel. 959 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 Ovo je tako kul. 960 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 KING THE LAND 961 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Molim vas da pljeskom pozdravite glavnog upravitelja Gu Wona. 962 01:06:40,913 --> 01:06:41,747 Mi… 963 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 opet se srećemo. 964 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 Dobro došli, glavni upravitelju Gu! 965 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 Opet su nam se pogledi sreli! 966 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Upozorio sam vas da mi ne izlazite pred oči. 967 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Od sada ću se truditi izbjegavati vas. 968 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 Rekli ste da ćete me izbjegavati. 969 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 Ni da sam mrtav 970 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 ne biste bili moj tip. 971 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 Prijevod titlova: Lidija Funtek