1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 CV 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 Ben jij dit? 4 00:00:57,807 --> 00:01:00,351 Ik ben wat aangekomen. 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 Ik hoef geen hoog salaris. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Hopelijk hoef ik niet te staan. Ik heb platvoeten. 7 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 Sorry… -Waar eten we? 8 00:01:06,608 --> 00:01:09,903 Communicatie is belangrijk voor een hotelconciërge. 9 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Kun je com… -Geen zorgen. 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Ik spreek vloeiend Koreaans. 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 Ik studeerde politicologie en internationale betrekkingen. 12 00:01:15,909 --> 00:01:19,454 Ik zal de gesprekken leiden vanuit hun perspectief… 13 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 Ik ben verlegen. Kijk niet zo. 14 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Sorry… 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 STAGE BIJ KING HOTEL 2015 16 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Nummer 511, kom binnen. 17 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Wat is er met nummer 511? 18 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Vragen we niet om een bachelordiploma? 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 Excuses. 20 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Er is vast een fout gemaakt bij de screening. 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,224 Hallo, ik ben sollicitant 511, Cheon Sa-rang. 22 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Je hobby is pianospelen. 23 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Kun je voor ons spelen? 24 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 Nu? -Ja, nu. 25 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Maar er is hier geen piano. 26 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Klopt. 27 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 GESPREKSLEIDER 28 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 GESPREKSLEIDER 29 00:03:31,753 --> 00:03:35,381 Je hobby is pianospelen, maar je speelde 'Chopsticks'. 30 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Het is maar een hobby. 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Ik ben niet zo goed, maar ik speel graag. 32 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 Kun je voor ons lachen? 33 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Hé. 34 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Heb je dat serieus gedaan? 35 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Ja. Wat moest ik anders? 36 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 Maar het is het King Hotel. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Had op z'n minst Beethoven gedaan. 38 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Prachtig. 39 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Aangenomen. 40 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Dank u, mevrouw. Ik zal mijn best doen. 41 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Of het nou Beethoven of Mozart is. 42 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 Ze willen een bachelordiploma voor een stage van één maand. 43 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Waarom ging je dan solliciteren? 44 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Gewoon. 45 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Ik wilde zien hoe dat ging bij het beste hotel. 46 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Als je nieuwsgierigheid gestild is, kom dan bij de winkel werken. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 Luister niet naar haar. Word stewardess met mij. 48 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Nee, ik ga in een hotel werken. 49 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Waarom? 50 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Ik houd gewoon van hotels. 51 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Meer dan van mij? 52 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Jij houdt meer van nachtclubs dan van mij. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Wat vervelend. 54 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Hoe kun je dat nou zeggen? 55 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Niks aan te doen. 56 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 We gaan naar een club. 57 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Nu? 58 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Waar? 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 Kom. -Waar heb je het over? 60 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Pardon. 61 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Ik zag je al een tijdje zitten. 62 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Wil je bij ons komen drinken? 63 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 Sorry. 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 We zijn met iets belangrijks bezig. 65 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Geef me je nummer maar. 66 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Hé. 67 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Hier. 68 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Ik neem contact met je op. 69 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Waarom geef je je nummer aan een vreemde? 70 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Hoezo vreemde? We kennen elkaar nu. 71 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Je moest een relatie beginnen als je gevoelens had. 72 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 Nu krijg je weer spijt. 73 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Liefde verloopt niet in fases. 74 00:05:58,274 --> 00:06:02,028 Ik ben benieuwd met wie je op die manier zult trouwen. 75 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Ben je gek? 76 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 Waarom zou ik me aan één persoon binden? 77 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 De gedachte alleen al is eng. Kom. 78 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Ja. 79 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Ik sla over. Ik ben moe. 80 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 Daarom ga je naar een club. -Ik bedoel… 81 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 Je komt net van je vlucht. Je moet rusten. 82 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Geen slaap is beter dan een paar uur. 83 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 Tillen. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 Ik ben vandaag niet in de stemming. -Jeetje. 85 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Ik heb er nu al zin in. 86 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 Wie is dit? 87 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Hallo? 88 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Ja, ik ben nummer 511, Cheon Sa-rang. 89 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Sorry? 90 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Serieus? 91 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Echt? 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Maar waarom? 93 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 Nee, zo bedoel ik het niet. 94 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Oké, dank u wel. 95 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Wat? Wat is er? 96 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Wat is er gebeurd? 97 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Ik ben aangenomen. 98 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Ik heb een aanbod van het King Hotel. 99 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Gefeliciteerd, Sa-rang. 100 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 Ja? -Je bent op de verkeerde plek geland. 101 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 Pardon? -Het is het gebouw ernaast. 102 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Hier. 103 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Hier. 104 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Hier. 105 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Hier. 106 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 AFLEVERING 1 107 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 De belangrijkste kwaliteit van een stagiair… 108 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 …is niet hoe goed hij is in zijn werk. 109 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 Het is gezond verstand. 110 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Hoe behendig je ook bent of hoe hard je ook werkt… 111 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 …het is voorbij als mensen je onnadenkend vinden. 112 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 Klaar. 113 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Stel dat je te laat komt op je eerste werkdag… 114 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 …en zegt: 'Ik dacht dat het het gebouw hiernaast was.' 115 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Wat voor belachelijke smoes is dat? 116 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Wat ben je… 117 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 Waar heb je die schoenen gekocht? 118 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 In Milaan. 119 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 Milaan? 120 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Een driedelig pak en schoenen uit Milaan. 121 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Je lijkt wel een edelman. 122 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 Jullie moeten ook lachen. -Ja, meneer. 123 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Je moet nu lachen als je bedachtzaam wilt overkomen. 124 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 Goed. Ik zal jullie nu leren wat het betekent om… 125 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Deze is nep, hè? 126 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Nee. 127 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Authentiek? 128 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Kijk jou nou. Jeetje. Wacht even. 129 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Hoeveel kost je pak? 130 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 Ben je een chaebol? 131 00:11:51,210 --> 00:11:52,253 Nou… 132 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 Nee. -Zie je? Ik wist het. 133 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Kijk nou. 134 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 Zo gedraagt hij zich wel. 135 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Je gaat op zelfvernietiging af. 136 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Dit noem je onnadenkendheid. 137 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Zolang ik de leiding heb… 138 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 …moet je niks doen en mijn bevelen opvolgen. 139 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 Ja, meneer. -Harder. Begrepen? 140 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 Ja, meneer. -Ja, meneer. 141 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 STAGIAIR GU WON 142 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Je eerste stage, hè? 143 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 Kom morgen op tijd. 144 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 Ik was niet te laat. 145 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Als je stipt op tijd komt, ben je te laat. 146 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Kom minstens 30 minuten te vroeg. Oké? 147 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Waarom praat je zo informeel? 148 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 Omdat we collega's zijn. 149 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 We moeten samen deze onvriendelijke wereld overleven. 150 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Zit daar niet zo. Benen uit elkaar en doe iets. 151 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Wat dan? Er is niks te doen. 152 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 Je moet toch doen alsof je iets doet. 153 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Hier. Ik geef je een rekenmachine. Druk op wat knoppen. 154 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Benen uit elkaar, zei ik. 155 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 Je hebt hem toch gehoord? 156 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Je moet geen dure pakken of horloges dragen. 157 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Draag iets ouds zoals dat van mij. 158 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 Moet dat? Waarom? 159 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 Als je iets duurders draagt dan je baas is dat muiterij. 160 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 Je kunt buiten het werk pronken. 161 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Ik pronk niet. 162 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Mijn hemel. Je bent echt onwetend. 163 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Je zou bijna denken dat je hier via via terechtkwam. 164 00:13:11,290 --> 00:13:12,249 Ja. 165 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 Ik kwam hier via via. 166 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Wat? 167 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Ik moest overstappen vanaf Jeju. 168 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Is er iets? 169 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Ik word gek van je. 170 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 Luister goed. 171 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Dit is mijn vijfde stage. 172 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 Als je zo blijft doen… 173 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 …krijg je niet eens een tijdelijke baan. Verman jezelf. 174 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 Stagiairs. -Ja, meneer. No Sang-sik hier. 175 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 Stagiairs. -Ja, hier. 176 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Waarom ben je alleen? 177 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 Hebben we één stagiair? -Nee. 178 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Ik dacht dat u alleen mij riep. 179 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Waar ga je heen? Roep hem gewoon. 180 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 Juist. -Wat doe je? 181 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 Wat? Wat doet hij? 182 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Hij moet zitten voor z'n werk. 183 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Jeetje. Hij staat op. 184 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Kijk hoe ontspannen hij is. 185 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Zo stoer. Ik dacht dat jij de voorzitter was. 186 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 Het is zijn eerste stage. 187 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 Ik zal hem helpen. 188 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 Help mij ook. -Ja, meneer. 189 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 Algemene Zaken. -Ja. 190 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 En maak er drie kopieën van. 191 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Haal je hand uit je zak. 192 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Maak kopieën. Ja, meneer. Hier. 193 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 Ga. 194 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 HOE GEBRUIK JE EEN KOPIEERMACHINE? 195 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 Ben je nog niet klaar? 196 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 Ik wist niet hoe dit werkte, dus ik heb het opgezocht. 197 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Hoe kun je dat niet weten? 198 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Ik heb hem nooit gebruikt. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 Had je thuis een bediende of zo? 200 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Deden je bedienden dit soort klusjes voor je? 201 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 En dit is de scanner. Die moet je niet gebruiken. 202 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Kijk. Je drukt op deze knop. 203 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 We moeten de tonercartridge vervangen. 204 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 Stagiaires. Wat doen jullie hier? -Ja? 205 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Er staat dat we de tonercartridge moeten vervangen. 206 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 We hadden zo lang geleden om een nieuw apparaat gevraagd. 207 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 Een probleem met de sensor. Schud hem even. 208 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 Schudden? -Ja, schudden. 209 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Oké. 210 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Schattig. Doe je het zo voorzichtig? 211 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Goed schudden. -Wat als hij ontploft? 212 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 Goed schudden, zei ik. -Ja, meneer. 213 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Ja. Goed zo. -Ja, meneer. 214 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Harder. -Ja, meneer. 215 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 Harder. -Harder. 216 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 Harder. -Harder. 217 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Verdorie. Wie heeft aan de kopieermachine gezeten? 218 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 Niet te geloven. 219 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Ik word gek van jullie. 220 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 Wie was het? -Verdorie. 221 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Sorry. 222 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 Ik moest schudden, dus… 223 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Hij is niet eens zo duur. 224 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 Je kon een nieuwe kopen. 225 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Leven we in de jaren 80? Waarom zou je hem schudden? 226 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Nou… 227 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Je hebt ook nog een grote mond. Wees gewoon stil. 228 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 Sorry. 229 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 Waarom hebben ze zo'n domkop aangenomen? 230 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Ruim het op. -Ja, meneer. 231 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Waarom zeg je sorry? Je deed niks verkeerd. 232 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Het is mijn schuld. 233 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 Het is allemaal mijn schuld. Waarom… -Hoezo? 234 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Jij. 235 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Wat zei je nou? 236 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Het was niet Sang-siks schuld. 237 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 Hoezo? 238 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 Hij volgde gewoon bevelen op. 239 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Als het een negatieve uitkomst had… 240 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 …is het de schuld van degene die het bevel gaf. 241 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Houd op. 242 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 Wat? -Ik vind het niet juist… 243 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 …om stagiairs zomaar de schuld te geven. 244 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 En dit gebeurde alleen… 245 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 …omdat het kopieerapparaat niet was vervangen. 246 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 De schuld van het bedrijf. 247 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Hoe durft een stagiair kritiek te leveren? 248 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 Zelfs een stagiair weet wat goed en fout is. 249 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 Jij… -Excuses. 250 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 Hij is niet goed bij z'n hoofd. 251 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Ruim deze rotzooi op en verdwijn. 252 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 Je hoeft morgen niet te komen. 253 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 Nee, ik moet naar m'n werk… 254 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Sorry. -Oké. 255 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 Begrepen. -Wat? 256 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 Begrepen? 257 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Waar ga je heen? 258 00:17:11,280 --> 00:17:13,490 Ik moest de rommel opruimen. -Ja, hier. 259 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 Met mij. 260 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Kun je schoonmakers naar het salesteam sturen? 261 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Ja. 262 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 Het kopieerapparaat moet vervangen worden. 263 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Goed. 264 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 Hij zei dat hij ze stuurt. -Wie? 265 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 De schoonmakers. 266 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Wie zei het? 267 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 Directeur Choi. -Directeur Choi? 268 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Je bedoelt… 269 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 De directeur Choi… 270 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 …die in het kantoor van de secretaris van de voorzitter werkt. 271 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Ja. 272 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Mag ik vragen wie jij bent? 273 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Ik ben een stagiair… 274 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 …en mijn naam is Gu Won. 275 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Gu Won? 276 00:18:00,037 --> 00:18:02,581 Dan ben jij voorzitter Gu Il-huns… 277 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Klopt. 278 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 Jeetje. 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 Je ziet er geweldig uit in dit pak. 280 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Dan kom ik… 281 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 …vanaf morgen niet meer zoals u heeft bevolen. 282 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 Nee, negeer wat ik zei. Excuses. 283 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 Nee. Ik ben maar een stagiair. 284 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 Ik moet doen wat me gezegd wordt. 285 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 U. Mr Choi. 286 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 Choi Tae-man, tot uw dienst. 287 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 Dankzij u… 288 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 …weet ik nu wat onnadenkendheid is. 289 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Ik zal aan mezelf werken. 290 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Hallo, Mr Choi. 291 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Wat is er met het apparaat? 292 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Mankeer je iets? 293 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 Nee. Laat het gewoon opruimen. 294 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Wacht even. 295 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 Ik moest je aanwezigheid in de gaten houden. 296 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 Als je nu gaat, wordt de voorzitter woedend. 297 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Ik ben net… 298 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 …ontslagen. 299 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 Nee, het was een grapje. -Ik ga. 300 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Won. 301 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Kom hier. 302 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 Het is jouw schuld. -Sorry. 303 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Waarom moest je hem schudden? -Sorry. 304 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Maar ik mag niet ontslagen worden. 305 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 Ik moet blijven. -Ongelooflijk. 306 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Ik wist niet dat de cartridge schudden… 307 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 U bent er weer. 308 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Ga je mee? 309 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 Ik? -Als collega's… 310 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 …moeten we samen deze wereld overleven. 311 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 Je zei dat je misschien toch geen contract krijgt. 312 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Kom mee en je krijgt een fulltimebaan. 313 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Ik zal u dienen met mijn grootste oprechtheid. 314 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 Moet ik dit opruimen? -Ik regel 't. 315 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 Oké. -Goed. 316 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 Alsjeblieft. -Geef maar aan mij. 317 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 Het beste. -Bedankt. 318 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Kom. 319 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Aan de kant. Maak ruimte. 320 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 Waarom heb je… -Ben je wel goed bij je hoofd? 321 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Ik zei dat je het onderaan moest leren. 322 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 En je vertrok de eerste dag? 323 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Dat was niet mijn keuze. Ik ben weggestuurd. 324 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Maar ik heb gezegd dat ik hier niet geschikt voor ben. 325 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Ik ga naar Engeland. 326 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 Wat ga je daar doen? -Papa. 327 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Zo is het genoeg. 328 00:20:04,995 --> 00:20:07,664 Hij kan rustig beginnen als hij meer gestudeerd heeft. 329 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Het is goed om onderaan te beginnen… 330 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 …maar als stagiair? 331 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 Waarom ben je niet als je zus? 332 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Van wie heeft hij het? 333 00:20:16,381 --> 00:20:19,009 Wees niet te streng voor hem. Ik zal met hem praten. 334 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Kan ik je even spreken? 335 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Ga naar het hotel. 336 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 Dat is een gedoe. 337 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 Ik blijf vannacht hier. 338 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Wie ben jij om te blijven? 339 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Vergis je niet. 340 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Dit is niet jouw huis. 341 00:20:44,243 --> 00:20:45,327 Je hebt gelijk. 342 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 Ik vergat het even. 343 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Slaap in het hotel en vertrek zo snel mogelijk. 344 00:20:50,415 --> 00:20:53,543 Wat je ook besluit te doen, ik zal je financieel steunen. 345 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 Ga dus niet in het huis of het bedrijf rondsluipen. 346 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Weet je… 347 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 …ik heb ook geld. 348 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Maar bedankt voor je zorg. 349 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 Ik was bijna ontroerd. 350 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Waar is Won? 351 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Hij wil voorlopig in het hotel blijven. 352 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Ik stond erop dat hij op z'n minst at. 353 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Die imbeciel. 354 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 Ik zei nauwelijks iets en hij rent weg zonder te eten. 355 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Hij heeft nog veel te leren. 356 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Als je blijft trekken, rent hij alleen maar verder weg. 357 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Het is beter om hem met rust te laten. 358 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 Goed. 359 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 Jij moet het hem ook niet moeilijk maken. 360 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 De gast is wat? 361 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 Koning. -Koning. 362 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 Precies. De gast is koning. 363 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Waarom? 364 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Gasten betalen servicekosten. 365 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Daarom is het onze plicht om onze gasten als koningen te behandelen… 366 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 …en het geeft hen het recht zo behandeld te worden. 367 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 We willen de gasten goede service bieden… 368 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 …en hun hart beroeren. 369 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 We moeten onze eigen emoties vergeten voor onze gasten. 370 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 Als je dat niet aankunt, mag je nu gaan. 371 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 Niemand? 372 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Klaar om de koning te dienen? 373 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Ja. -Ja. 374 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 Kwaliteitsservice begint met een glimlach. 375 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 Dit is de hoogwaardige glimlach die alleen het King Hotel biedt. 376 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Hermès. 377 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 Hermès. -Hermès. 378 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 Een glimlach is het beste zwaard en schild. 379 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Mooie glimlach. Hermès. 380 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 Hermès. -Hermès. 381 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 Hallo, manager Kim. 382 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 Wat is er met de vloer? 383 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Hij is net schoongemaakt. 384 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Doe het opnieuw en opnieuw tot hij brandschoon is. 385 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Zij is een stagiaire. 386 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 Hallo, ik ben Cheon Sa-rang. 387 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Ik ga rondkijken. 388 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 Leer haar alles. -Ja, mevrouw. 389 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Je bent nutteloos mooi voor een stagiaire. 390 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 Sorry? -Over een maand ben je weg. 391 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Ga dat kontzweet wegvegen. 392 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 Kontzweet? 393 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Als je daarheen gaat… 394 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 …zie je het prachtige kontzweet van onze gasten. 395 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 Daar ga je een maand over… 396 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 …dus mis geen druppel en veeg tot het brandschoon is. 397 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 Oké. 398 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 Hé. 399 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Hermès. 400 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Hermès. 401 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Hermès. 402 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 Hermès. 403 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Wattenstaafjes en -schijfjes moeten voor 90% gevuld zijn. 404 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Bij 100% krijg je ze er moeilijk uit. 405 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 Onder de 90% straalt onverschilligheid uit. 406 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Oké, ik snap het. 407 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Waarom lach je de hele tijd? 408 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Ik moet mijn Hermès-glimlach houden tijdens het werken. 409 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 Dat geldt voor conciërges. 410 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 Maar we werken hier. 411 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 De echte hotelervaring begint in de lobby. 412 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 Wij dragen sportkleding en zij een uniform. 413 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 En je bent hier maar een maand. Je hoeft niet aan Hermès te wennen. 414 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 Ik moet toch m'n best doen terwijl ik hier ben. 415 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 Doe wat je wilt. 416 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 Je mag toch niet in de buurt van de lobby komen. 417 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 Zelfs ik zit hier al vijf jaar vast. 418 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Jij werkt tenminste fulltime. 419 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 Nou ja… 420 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 Ik ben in elk opzicht beter dan jij. 421 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 Als je hier klaar bent, moet je gaan vegen tot het brandschoon is. 422 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Oké. Ik zal vegen tot alles brandschoon is. 423 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 Laten we vroeg opstaan zodat we kunnen eten voor de vlucht. 424 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Zoek een beroemde plek in de buurt en reserveer. 425 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 We krijgen een ontbijt bij het hotel. 426 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 Restaurant, zei ik. 427 00:27:10,211 --> 00:27:13,340 Vind een restaurant met gerechten die uniek zijn hier. 428 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Goed. Ik zal een zeldzaam restaurant zoeken. 429 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 We zijn ingecheckt. 430 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Wie wil een kamer met me delen? 431 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Moet ik dan kiezen? 432 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 wie deelt een kamer met mij? 433 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 wie zal het worden? 434 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 iene, miene, mutte… 435 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Ja. 436 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Jij wint. 437 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Je hebt tien minuten. 438 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 Ga niet naar de wc als ik slaap. 439 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 Ja. -Trek de stekker uit de tv… 440 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 …en de koelkast. 441 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 Anders kan ik niet slapen. Begrepen? 442 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Ja. Ik… 443 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 ZELDZAME RESTAURANTS OP JEJU 444 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 Ik zei toch dat ik gevoelig ben? 445 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 Ik voel de elektromagnetische golven. 446 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 Sorry. 447 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 Zet je telefoon uit. -Hij staat op stil. 448 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 Dat voel ik ook. 449 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 BELASTINGVRIJ LUXE BOETIEK 450 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 KING BELASTINGVRIJ 451 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Bedankt. Tot de volgende keer. 452 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 Da-eul. -Ja? 453 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 De manager vindt het kantinemenu niet lekker. 454 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Ze wil achterin gimbap eten. 455 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Oké. Ik ben zo terug. 456 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Sorry. Pardon. 457 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 Eén tonijn, twee rundvlees… 458 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 en één kimchi-rijstbal om mee te nemen. 459 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Oké, komt eraan. 460 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 Sorry, maar kunt in de tonijn-gimbap minder rijst doen… 461 00:29:19,841 --> 00:29:23,344 …meer tonijn en mayonaise en de spinazie weglaten? 462 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Oké. 463 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 En sorry, kunt u voor de rund-gimbap misschien… 464 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 …de sesamolie en wortels weglaten? 465 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 Maak het anders zelf. 466 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Sorry. Mijn baas is kieskeurig. 467 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Alleen vandaag. Omdat het niet zo druk is. 468 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 Heel erg bedankt. 469 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Sorry, maar… 470 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Wat nu weer? -Kunt u… 471 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 …bij de andere rund-gimbap, de eieren weglaten… 472 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 …en net genoeg sesamolie toevoegen dat je het licht ruikt? 473 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 Ga weg. Ik ben klaar met je. -Sorry. 474 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 Help me alstublieft. 475 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 Ik moet de gimbap kopen. -Ga weg. 476 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Ik maak ze wel. 477 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Mag ik ze alstublieft zelf maken? 478 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 Pardon. Sorry. 479 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 Ik ben terug. Ik leg alles klaar. 480 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 De manager is naar de kantine. 481 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Sorry? 482 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 En deze dan? 483 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Hoorde je me niet? Ze wil de varkenskotelet uit de kantine. 484 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Kom. 485 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 Waar is het water? 486 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 Hallo. -Hallo. 487 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Alanga. -King Hotel. 488 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 Daar. -Ja. 489 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Excuses lossen het probleem niet op. 490 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Welkom. Mag ik uw instapkaart zien? 491 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 Ik kom eraan. 492 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 Ik geloof m'n ogen niet. 493 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 Meneer, ik ben er. 494 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Volgende. 495 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Koopt u hier uw kleren? 496 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Waarom zou ik persoonlijk winkelen? 497 00:32:01,628 --> 00:32:04,172 Het comfort van de rijken is prachtig. 498 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Wat vindt u hiervan? Er zijn er maar drie in het land. 499 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 Geef me alle drie. 500 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 Sorry, een is al verkocht. 501 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Geef me dan de andere twee. 502 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Dat hoeft niet. 503 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 Allebei hetzelfde shirt is overdreven. 504 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Maar ik waardeer uw gebaar. 505 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 Allebei? 506 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 Hoe bedoel je? 507 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 Was hij niet voor mij? 508 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Ze zijn voor mij. 509 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 En ik haat het als iemand anders hetzelfde draagt. 510 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Ga je klaarmaken voor Engeland. 511 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 We gaan over een week. 512 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 We komen niet terug. 513 00:32:36,746 --> 00:32:37,872 Ineens? 514 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Ik heb geen paspoort. 515 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 Is dat überhaupt mogelijk? 516 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Heb je nooit gereisd? 517 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 Ik heb nooit de kans gehad. 518 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Ik had het druk met stages. 519 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Vraag meteen een paspoort aan. 520 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 Word ik trouwens echt fulltime werknemer? 521 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 Wat als ik u volg en alles kwijtraak? 522 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 Hallo? 523 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Met mij. 524 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 Kun je No Sang-sik een fulltimebaan geven? 525 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Ja. 526 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 Ben je nu blij? 527 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Natuurlijk. 528 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 Hallo. 529 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Ik ben de receptiemanager, Kim Su-mi. 530 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Ja. En? 531 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Ik hoorde dat u naar Engeland gaat. 532 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Nu al? Zelfs ik weet het nog maar net. 533 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 U bent heel beroemd. 534 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 Oké. 535 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 Ik ben best populair, wat soms een last kan zijn. 536 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 Bel me gerust als u iets nodig heeft voor u gaat. 537 00:33:50,319 --> 00:33:53,698 Ik help u meteen als u me direct belt in plaats van de receptie. 538 00:33:56,951 --> 00:33:57,994 Zit er iets in je ogen? 539 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 Nee. -Oké dan. 540 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Zoals verwacht van de zoon van de voorzitter. 541 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 Nonchalant. 542 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 Zo charmant. 543 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 Goed gedaan. 544 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 Goed gedaan. -Pardon. 545 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Kunt u wat stiller zijn? 546 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 Wat? -Andere gasten klagen steeds. 547 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Ik vraag om uw begrip. 548 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 Dit is mijn routine. 549 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 Het spijt me. 550 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Park Bo-yeon? 551 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Je hebt een verfrissende aanpak. 552 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 Je vindt me leuk, hè? -Sorry? 553 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 Ik heb slecht nieuws. 554 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 Je bent mijn type niet. 555 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 Zij is mijn type. 556 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Hé. 557 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 Hier. 558 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Moet ik je fooien brengen? 559 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Sorry? 560 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 Van de tijgerrug. 561 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 Je bent me er eentje. Nu al fooi krijgen. 562 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Tijger? 563 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 Ik merkte dat je me bleef volgen. 564 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 Ik accepteer je sluwe avances. 565 00:36:24,265 --> 00:36:26,934 Dit is voor onze hete nacht samen. 566 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Wat een viezerik. 567 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 Walgelijk. 568 00:36:47,079 --> 00:36:48,247 Dat stomme kontzweet. 569 00:37:07,600 --> 00:37:08,809 Pardon, meneer. 570 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 Meneer? 571 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 SNELHEID 572 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 Waarom… 573 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 Hé… 574 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 Vind je me een lachertje omdat ik kontzweet veeg? 575 00:37:36,712 --> 00:37:41,259 Dat geeft hersenloze mensen als jij niet het recht om over me heen te lopen. 576 00:37:42,134 --> 00:37:45,221 Als je dit nog een keer doet, vermoord ik je. 577 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 Onthoud dat, Mr Viezerik. 578 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Waar gaat dit over? 579 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 Pardon. Blijf staan. 580 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Hoorde je me niet? 581 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 Hé. -Wat ben je aan het doen? 582 00:38:03,197 --> 00:38:05,700 Deze ruimte is voor leden en hotelgasten. 583 00:38:05,783 --> 00:38:07,952 Hoe durf je je stem te verheffen in mijn hotel? 584 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Het is nog niet jouw hotel. 585 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 Wat? -Ik ben ook een gast. 586 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Een gast die in een suite verblijft. 587 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 Als ik een klacht indien, is het ongemakkelijk voor ons beiden. 588 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Waarom ben je niet wat beleefder tegen je gasten… 589 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 …hoteldirecteur? 590 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 Ik vertrek zodra ik klaar ben. 591 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 Behandel me tot die tijd als een gast. 592 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Hallo, Mrs Gu. 593 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Wat brengt u hier? 594 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 Mag ik hier niet komen? 595 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 Natuurlijk wel. Het hotel is van u. 596 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 Hallo. 597 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Hoe bevalt het werk? 598 00:39:19,732 --> 00:39:23,361 Het is zwaar omdat het m'n eerste keer is, maar ik vind het leuk om te leren. 599 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Bedankt dat u me aannam. 600 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Ik zal mijn best doen. 601 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 Heb je alle training doorlopen? -Ja. 602 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 Ik heb de basistraining gehad. 603 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Wat zijn de borgmaatregelen? 604 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Excuses. 605 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 Ze is stagiaire, dus dat heeft ze nog niet geleerd. 606 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 De borgmaatregelen zijn controleren of de naam van de reservering… 607 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 …overeenkomt met die op de kaart… 608 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 …en of er een handtekening op de achterkant staat. 609 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 Wat is het happy hour? -Een minder drukke periode… 610 00:39:48,386 --> 00:39:52,515 …waarin hapjes en drankjes goedkoper of gratis zijn… 611 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 …op plekken zoals de lounge of cocktailbar. 612 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 En in het Engels? 613 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 De happy hours zijn van 15.00 tot 17.00 uur, maak gerust gebruik… 614 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 …van de gratis hapjes en drankjes in de hotellounge. 615 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Promoot haar naar de lobby. 616 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Sorry? 617 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Mevrouw. 618 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Ze heeft twee jaar gestudeerd. 619 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 Waarom een competent meisje negeren? 620 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Ze moet gezien worden. 621 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Ze is een stagiaire. Weet u het zeker? 622 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 Laat haar dan een jaar blijven. -Pardon? 623 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 De lobby is het gezicht van het hotel. 624 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 Ze heeft een mooie glimlach. 625 00:40:50,739 --> 00:40:53,659 Iedereen hier spreekt net zo goed Engels als jij. 626 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 Je moet minstens twee vreemde talen kennen. 627 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 Je spreekt geen Chinees, hè? 628 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Van 15.00 tot 17.00 uur biedt de lounge… 629 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 …gratis hapjes, koffie en thee. Maak er gerust gebruik van. 630 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 Straks spreek je ook nog Japans. 631 00:41:09,049 --> 00:41:14,346 Van 15.00 tot 17.00 uur biedt de lounge gratis hapjes, koffie en thee. 632 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Maak er gerust gebruik van. 633 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 Ik wilde altijd al conciërge worden, dus ik heb hard gestudeerd. 634 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 Vreemde talen zijn niet alles. 635 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 De lobby is geen plek voor iemand als jij. 636 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Iemand als ik? 637 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 Je bent ongeschoold, incompetent… 638 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 …en onaantrekkelijk. 639 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Moet ik het spellen? 640 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 Sloof je dus niet uit en doe wat ik zeg. 641 00:41:41,707 --> 00:41:42,583 Begrepen? 642 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Ja, ik zal alles wat u me vraagt zo goed mogelijk doen. 643 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 Dank u wel. 644 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 VADER 645 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 Je valt iemands kamer binnen. 646 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Je moest uitchecken. 647 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 Ga. -Doe ik. 648 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 Je hoeft vader niet te bellen. Ik laat het hem weten. 649 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 De service in dit hotel is geweldig. 650 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Ik ben tenslotte de eigenaar. 651 00:42:32,883 --> 00:42:35,135 Waarom ga je daar niet wonen? 652 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Terugkomen maakt alles lastiger voor je. 653 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 Dat bepaal ik wel. 654 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Maar… 655 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 …ik kom zeker niet terug… 656 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 …dus geen zorgen. 657 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Hopelijk houd je je eraan. 658 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Dag. 659 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 gefeliciteerd -gefeliciteerd 660 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 gefeliciteerd -gefeliciteerd 661 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 je werkt nu in de lobby -je werkt nu in de lobby 662 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 gefeliciteerd -gefeliciteerd 663 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 Bedankt. -Gefeliciteerd. 664 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 Van kontzweet afvegen naar werken in de lobby. 665 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 Ik ben zo trots op je. 666 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 De mens triomfeert. 667 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 Je bent de eerste zonder diploma die fulltime in het King Hotel mag werken. 668 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Het is alleen een jaar verlengd. 669 00:44:52,564 --> 00:44:54,983 Vandaar, de 'bijna fulltime werknemer'. 670 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 Eén jaar worden er twee en twee jaar worden er drie. 671 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 Over een paar jaar zijn we coole teamleiders, toch? 672 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 Waarschijnlijk. 673 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 Maar waar zijn die andere coole teamleiders? 674 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 Ik ben omringd door gemene schoonmoeders. 675 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 Wij kunnen goed oud worden. 676 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Ik zweer dat ik niet oud word zoals zij. 677 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 Ja. 678 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 Laten we geen heksen worden. 679 00:45:18,048 --> 00:45:19,758 Ik wil niet eindigen zoals zij. 680 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 Waarom ben je zo stil? 681 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 Ik heb geen wensen. 682 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Ik ben al dankbaar als niemand me irriteert. 683 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 Dat is niet goed. 684 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 Je moet naar een wereld vol hoop en dromen. 685 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 Waar is dat? 686 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Club Gold. 687 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 Ik ben een vip. 688 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 Ik trakteer vanavond. 689 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Kom op. 690 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 Kom op. Harder. 691 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Ik wil jullie horen. 692 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 BESTE TALENT 693 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Dank u wel. 694 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 Dank u wel. 695 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 KING HOTEL, BESTE TALENT ONTVANGER: CHEON SA-RANG 696 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 ik kan niet geloven dat je me verliet 697 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 ik kan niet geloven dat je me in de steek liet 698 00:47:11,203 --> 00:47:14,540 het is moeilijk om onze diep gegraveerde herinneringen te vergeten 699 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Je bent de beste student die ik ooit heb gehad. 700 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 ECHTE FULLTIME WERKNEMER 701 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 Gefeliciteerd. 702 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 Je bent eindelijk een echte fulltime werknemer. 703 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Yes. 704 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 Op je fulltime baan. 705 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 Proost. -Proost. 706 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 HEDEN 707 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Goedemorgen. 708 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 Goede reis gehad? 709 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 Er is een pakketje geleverd. Geadresseerd aan dit huis… 710 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 …maar de naam is niet in het Engels. 711 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 Kunt u even kijken? 712 00:49:16,203 --> 00:49:19,373 Het is voor mij, maar er staat niet van wie het is. 713 00:49:19,998 --> 00:49:22,042 Hoe is het bezorgd? -Het is bezorgd… 714 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 …door een motorkoerier. 715 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Hij kende de afzender niet. 716 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 Ik zal thee voor u zetten, meneer. 717 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 Als u nog iets wilt, dan zegt u het maar. 718 00:49:31,259 --> 00:49:32,219 Oké. 719 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 PERSONEELSGEGEVENS HAN MI-SO 720 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 Met mij. 721 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 Boek meteen een vlucht naar Korea. 722 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 Korea? 723 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 Uit het niets? 724 00:50:45,667 --> 00:50:46,626 Er is iets gebeurd. 725 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 Mijn ouders komen deze week op bezoek. 726 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 Kunnen we volgende week gaan? 727 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 Dan ga ik eerst. Jij kunt later komen. 728 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 Nee, we moeten samen gaan. 729 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 We beloofden voor altijd bij elkaar te blijven. 730 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 Hoelang blijf je daar? 731 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 Weet ik niet. 732 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 Dat moet ik weten om in te pakken. 733 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 Jij kunt kleren en schoenen in Korea kopen… 734 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 …maar ik moet dingen meenemen. 735 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Goed. Pak in en kom naar het vliegveld. 736 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 Koop je dan nieuwe kleren en schoenen voor me? 737 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Hij heeft opgehangen. 738 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Sorry. 739 00:51:35,217 --> 00:51:36,635 KING HOTEL PROGRAMMA CONCIËRGETRAINING 740 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 Gefeliciteerd met jullie eerste stap als conciërge. 741 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Ik ben jullie begeleider, Cheon Sa-rang. 742 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Het belangrijkste… 743 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 …voor onze werknemers is gasten warmte en vriendelijkheid tonen. 744 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Gasten hartelijk verwelkomen komt op de eerste plek… 745 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 …en dat uiten in de diensten die we aanbieden. 746 00:51:58,240 --> 00:52:01,159 Onoprechte vriendelijkheid is geen echte vriendelijkheid. 747 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 We moeten klaar zijn… 748 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 …om altijd een oprechte glimlach te laten zien. 749 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Hé. 750 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 Cheon Sa-rang. 751 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 Wat is er gebeurd? Wat heb je verkeerd gedaan? 752 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 Ik? -Wat heb je gedaan… 753 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 …als een gast naar de lobby komt om naar je te vragen? 754 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 Heb je echt geen fout gemaakt? 755 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 Nee. 756 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Ik heb vanochtend zelfs een gast gewekt. 757 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 Schiet op. 758 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 Zorg dat ik niet de klos ben. 759 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 Begrepen? 760 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 Ja. 761 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 Oefen jullie glimlach maar. 762 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Hermès. 763 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 Hermès. -Hermès. 764 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 Hoe kan ik u helpen? 765 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 Ik heb op dit moment de leiding over de receptie. 766 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 Heb jij me vanochtend gewekt? 767 00:53:01,386 --> 00:53:04,014 Ja, op het tijdstip dat u vroeg. 768 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Dus je wist wie ik was? 769 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 Hoe kan een muziekliefhebber u niet herkennen? 770 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Het is een grote eer dat u in ons hotel verblijft. 771 00:53:20,989 --> 00:53:25,285 Ik ben talloze keren wakker gebeld door hotels over de hele wereld… 772 00:53:34,669 --> 00:53:36,671 …maar dit was de eerste keer… 773 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 …dat ik wakker werd met de aria die ik zong. 774 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 Ik heb het podium al een paar jaar verlaten… 775 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 …maar het voelde alsof ik weer een prima donna was. 776 00:53:47,849 --> 00:53:51,186 Dank je wel, dat je me terugbracht naar m'n jeugd. 777 00:53:52,270 --> 00:53:55,231 Bedankt dat je je mij nog herinnert na al die jaren. 778 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 Nu is het mijn beurt om jou in mijn herinneringen te houden… 779 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 …Sa-rang. 780 00:54:39,484 --> 00:54:42,404 Hoe is het om weer terug te zijn in Korea? 781 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 Hetzelfde. 782 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 Denk er niet aan om weer weg te gaan. 783 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 Ga aan het werk. 784 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 Hotel, luchtvaart of distributie? Wat is je voorkeur? 785 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 Hij is alleen maar op bezoek. 786 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 Hij is nog aan het studeren. 787 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Het heeft genoeg tijd. 788 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Zeven jaar was genoeg. 789 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Nu we het erover hebben, kom terug naar Korea. 790 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Ik ga werken. 791 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 Wat? 792 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 Maar dan in het hotel. 793 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 Waarom? 794 00:55:14,894 --> 00:55:15,979 Ik houd van hotels. 795 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 Oké. 796 00:55:19,065 --> 00:55:20,025 Doe maar. 797 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 Laten we drinken. 798 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 Ik ben blij om onze familie bij elkaar te zien. 799 00:55:27,824 --> 00:55:32,620 Je kunt je vast niet voorstellen hoelang ik op deze dag heb gewacht. 800 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 Nu zul je het tegen je zus moeten opnemen. 801 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 Hoezo? 802 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 Won begint net. Ik moet hem helpen. 803 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 Zowel het verlenen als ontvangen van hulp toont competentie. 804 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 Ik kijk vanaf nu alleen naar jullie competentie. 805 00:55:46,468 --> 00:55:50,889 Een van jullie kan mijn opvolger worden, of geen van beiden. 806 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 Ik weet het. Dat is jouw aanpak. 807 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 En… 808 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 …kom bij ons wonen in plaats van in het hotel. 809 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 Het is daar comfortabeler. 810 00:56:01,232 --> 00:56:03,068 Won is nu volwassen. 811 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Laat hem doen wat hij wil. 812 00:56:06,404 --> 00:56:08,323 Ik zeg het niet nog eens. 813 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 Kom voor je moeders herdenkingsdienst. 814 00:56:12,118 --> 00:56:13,119 Welke moeder? 815 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 Ik weet niet eens… 816 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 …hoe mijn moeder eruitziet en of ze nog leeft. 817 00:56:33,181 --> 00:56:35,391 Houd op met die onzin. 818 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 Kom hier wonen als ik het zeg. 819 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 Je lijkt op je moeder. 820 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 Net zo roekeloos. 821 00:57:10,343 --> 00:57:11,803 Ik red me wel. Ga naar huis. 822 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 Ik kom mee. De regen is fijn. 823 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 Volg me niet. -Het zal wel. 824 00:57:24,357 --> 00:57:26,359 Je hebt geen vriend om mee te drinken. 825 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 Je bent lekker bijdehand. 826 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 Klopt. -En forceert nooit een lach. 827 00:57:31,072 --> 00:57:32,365 Dat doe ik wel. 828 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 Wat wordt de functie trouwens? 829 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 Weet ik niet. Het doet er niet toe. 830 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 Hoe bedoel je? 831 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 Ik heb het over mezelf. 832 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 Je begreep me verkeerd. 833 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 Ik heb macht nodig om je te beschermen. 834 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 Wie anders kan jouw karakter aan? 835 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 Laat me brutaal zijn. 836 00:57:55,805 --> 00:57:57,265 Afdelingsmanager, graag. 837 00:57:58,391 --> 00:57:59,684 Ik ging te ver, hè? 838 00:57:59,767 --> 00:58:00,602 Senior manager? 839 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 Neem de auto en ga naar huis. 840 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 Ik kom wel bij het hotel. Volg me niet. 841 00:58:14,782 --> 00:58:16,242 Nee, ik ga met je mee. 842 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 Dat hoor ik te doen. 843 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 Jeetje, het weer… 844 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 …is perfect om manager te worden. 845 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Wat voor weer is dat? 846 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Maak me manager. 847 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 Laat me los. -Alsjeblieft. 848 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 Serieus. 849 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 Alsjeblieft. -Het regent echt hard. 850 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 Ja, hè? -Jeetje. 851 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 Proost. -Proost. 852 00:58:42,977 --> 00:58:44,187 Dat is verfrissend. 853 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 Ze hebben hier goed bier. 854 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 Deze plek is tegenwoordig erg populair. 855 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 Er staat een rij in het weekend. 856 00:58:51,569 --> 00:58:52,820 Wat is er? Gaat het? 857 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 Ik heb buikpijn. 858 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 Ben je gestrest? 859 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 Het gebeurt meestal als je gestrest bent. 860 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 Het komt natuurlijk door Gong Yu-nam. 861 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 Wie is dat? 862 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 Je vriend? 863 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Juist. Je hebt een vriend. 864 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 Helemaal vergeten. 865 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 Zo is het genoeg. 866 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 Moet je het niet uitmaken? 867 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 Hij is nog niet te ver gegaan. 868 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 Ze is zo mild als het om haar vriend gaat. 869 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 Ik ben milder voor jullie. Merk je dat niet? 870 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 Als je een kop hete thee vasthouden… 871 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 …en 'het is heet' blijft zeggen, verbrand je alleen je handen. 872 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 Krop niet alles op. Gooi het eruit. 873 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 Mama. Tantes. 874 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 Als jullie hier drinken, verpesten jullie m'n reputatie. 875 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 Ik heb er hard voor gewerkt. 876 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 We zullen niet meer drinken. 877 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 Ga maar spelen, schat. 878 00:59:50,420 --> 00:59:52,714 Je dochter is nog enger dan jij. 879 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 Ja, hè? Ik durf niet meer te drinken. 880 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 Ik wil de hele nacht onder de lampen dansen… 881 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 …met een biertje in m'n hand. 882 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 Dat klinkt geweldig en dat was het ook. 883 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 Maar ik kan niet meer dansen, dus dat wordt vast niet meer zo leuk. 884 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 Ik weet niet eens meer hoe een nachtclub eruitziet. 885 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Mijn bloeddruk. 886 01:01:20,093 --> 01:01:21,761 Moet je een vest aan? 887 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 Het is zo'n gedoe. 888 01:01:23,971 --> 01:01:27,183 Zo hoor je een pak te dragen. 889 01:01:27,266 --> 01:01:29,435 Zoals verwacht, een klassieke stijl. 890 01:01:31,604 --> 01:01:33,106 Wanneer repareer je dit? 891 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 Moet ik het laten doen? 892 01:01:38,069 --> 01:01:39,070 Dat hoeft niet. 893 01:01:43,449 --> 01:01:45,076 Je ziet er geweldig uit vandaag. 894 01:01:51,124 --> 01:01:52,667 Het is eindelijk onze eerste dag. 895 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 Begin de dag met een glimlach, bedrijfsleider Gu. 896 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Dat haat ik het meest. 897 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 Nep zijn, doen alsof… 898 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Zogenaamd lachen. 899 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 Ik zeg alleen dat je niet gestrest moet zijn… 900 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 …omdat dit ooit allemaal van jou zal zijn. 901 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 Misschien moet ik je ontslaan, aangezien je zo bazig doet. 902 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 Niemand anders zou bij je blijven. 903 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 Je zou me dankbaar moeten zijn. 904 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 Je bent altijd brutaal. 905 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 Klopt. 906 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 Als ik niet zo brutaal was, was ik al lang weggelopen. 907 01:02:19,235 --> 01:02:21,028 Wie zou het anders volhouden? 908 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 M'n telefoon. -Ga maar naar binnen. 909 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 Ik laat hem brengen. 910 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 Gefeliciteerd met je eerste werkdag. 911 01:02:43,509 --> 01:02:44,427 De documenten. 912 01:02:45,219 --> 01:02:46,095 Sang-Sik. 913 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Sang-Sik. 914 01:02:54,979 --> 01:02:57,190 Ja. 915 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 Goed. We brengen hem meteen. 916 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Mrs Kim. Ik moet naar het toilet. 917 01:03:02,862 --> 01:03:06,741 Ga naar de suite, zoek een telefoon, en breng die naar Mrs Gu. 918 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 Wacht, sorry… 919 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 …ik heb heel erg buikpijn. 920 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Ga je het in je broek doen? 921 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 Ja. -In dat geval… 922 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 …moet je opschieten. 923 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 Maar dit is dringend. 924 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 Precies. Aan de slag. 925 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 Oké. 926 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 Telefoon… 927 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 Ik ging bijna dood. 928 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 Wat is dit? 929 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 De badkamer is groter dan mijn huis. 930 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 Hij heeft alleen m'n telefoon gepakt. 931 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 Dit is zo gaaf. 932 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 KING THE LAND 933 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Graag een applaus voor bedrijfsleider Gu Won. 934 01:06:40,913 --> 01:06:41,747 We… 935 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 …ontmoeten elkaar weer. 936 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 Welkom, bedrijfsleider Gu. 937 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 We hadden weer oogcontact. 938 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Ik waarschuwde je, ik wilde je nooit meer zien. 939 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Ik zal u voortaan proberen te vermijden. 940 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 Je zei dat je me zou vermijden. 941 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 Over mijn lijk. 942 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 Je bent absoluut niet mijn type. 943 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic