1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 2 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 ОТЕЛЬ «КИНГ» 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 РЕЗЮМЕ 4 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 Это вы? 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,351 Я слегка поправилась. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 Мне не нужна высокая зарплата. 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Весь день стоять не придется? У меня плоскостопие. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 - Простите… - А где обедаем? 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,903 В работе консьержа главное — общительность. 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 - Вы говорите… - Не волнуйтесь. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Я свободно говорю на корейском. 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 Я изучала политологию и международные отношения. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 Я буду вести беседы 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 с позиции постояльца… 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 Я стесняюсь. Не смотрите на меня. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Простите… 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 СОБЕСЕДОВАНИЕ ОТЕЛЬ «КИНГ» 18 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Номер 511, проходите, пожалуйста. 19 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Проверьте номер 511. 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Мы ведь требуем степень бакалавра. 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 Прошу прощения. 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Видимо, ошибка при проверке резюме. 23 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Здравствуйте, я кандидат номер 511. 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 Чхон Саран. 25 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 СОБЕСЕДОВАНИЕ НА СТАЖИРОВКУ 2015 ОТЕЛЬ «КИНГ» 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Вы любите играть на пианино. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Сыграете для нас? 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 - Сейчас? - Да, сейчас. 29 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Но здесь нет пианино. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Я в курсе. 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 ИНТЕРВЬЮЕР 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 ИНТЕРВЬЮЕР 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Вы любите играть на пианино, 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 но сыграли такую банальность. 35 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Это ведь хобби, не специализация. 36 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Я не особо хорошо играю, но мне нравится. 37 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 Улыбнитесь нам. 38 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Что? 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Ты так и сделала? 40 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Да. А что мне оставалось? 41 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 Это всё же отель «Кинг», 42 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 надо было хотя бы Бетховена сыграть. 43 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Замечательно. 44 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Вы приняты. 45 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Спасибо, госпожа, буду стараться изо всех сил. 46 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Да хоть Бетховен, хоть Моцарт — без разницы. 47 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 Даже от какого-то стажера они требуют степень бакалавра. 48 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Зачем тогда на собеседование ходила? 49 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Просто так. 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Посмотреть на собеседование в лучшем отеле Кореи. 51 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Если достаточно насмотрелась, приходи к нам в дьюти-фри. 52 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 Не слушай ее, лучше идем со мной в стюардессы. 53 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Нет, я хочу работать в гостинице. 54 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Да ладно. Почему? 55 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Я просто люблю отели. 56 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Больше, чем меня? 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Ну а ты ночные клубы любишь больше, чем меня. 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Как несправедливо. 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Разве так можно? 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Ну что поделать? 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Идем в клуб. 62 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Прямо сейчас? 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Куда? 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 - Идем! - Да брось. 65 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Простите. 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Я тут за вами наблюдал… 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Не хотите выпить? 68 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 Простите, 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 но мы сейчас заняты. 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Можете оставить свой номер. 71 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Ты что? 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Готово. 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Я вам позвоню. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Зачем ты дала свой номер левому парню? 75 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Что значит «левому»? Мы ведь познакомились. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Я уже говорила: прежде чем строить отношения, 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 нужно влюбиться. 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 В любви не может быть четких планов. 79 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Смотрю на тебя и думаю: 80 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 за кого ты выйдешь замуж с таким настроем? 81 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 С ума сошла? 82 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 Я не стану связывать себя отношениями на всю жизнь. 83 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 От одной мысли уже страшно. Погнали. 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Погнали. 85 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Без меня, я жутко устала. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 - Для того в клуб и ходят. - Но… 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 Ты же прямиком с рейса, тебе надо отдохнуть. 88 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Лучше вообще не спать, чем пару часов. 89 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 Хватай ее. 90 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 - Я сегодня не в настроении. - Да уж. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Уже чувствую прилив сил. 92 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 Кто это? 93 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Алло. 94 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Да, я номер 511, Чхон Саран. 95 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Что? 96 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Серьезно? 97 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Меня? 98 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Но почему? 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 Нет, я не это хотела сказать. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Ладно, спасибо. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Что? Что такое? 102 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 В чём дело? 103 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Я прошла. 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Мне предложили работу в отеле «Кинг»! 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Поздравляю, Саран! 106 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 КИНГ 107 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 - Алло. - Вы не туда приземлились. 108 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 - Что? - Вам нужно соседнее здание. 109 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Сюда! 110 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Сюда! 111 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Сюда! 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Сюда! 113 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 1 ЭПИЗОД 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Для стажера важнее всего не то, 115 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 как он выполняет свою работу. 116 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 Важен здравый смысл. 117 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Вы можете быть проворным, усердным, 118 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 но если вас сочтут неразумным, всё пропало. 119 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 Конец. 120 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Опоздать в первый же день, 121 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 а потом сказать: «Я перепутал здания». 122 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Что за нелепая отговорка? 123 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Вы что… 124 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 А где вы эти туфли купили? 125 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 В Милане купил. 126 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 В Милане? 127 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Костюм-тройка и туфли из Милана. 128 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Да вас за аристократа принять можно. 129 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 - В этом месте смеются. - Есть. 130 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Если хотите, чтобы вас сочли разумными, смейтесь. 131 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 Итак, теперь я расскажу вам, что значит… 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Это же подделка? 133 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Нет. 134 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Настоящие? 135 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Вы только посмотрите. Боже! Секундочку. 136 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Сколько вы потратили на наряд? 137 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 Вы что, чеболь? 138 00:11:51,210 --> 00:11:52,044 Ну… 139 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 - Нет. - Видите? Так и знал. 140 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Посмотрите на него! 141 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 А ведете себя как чеболь. 142 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Вы сами себе яму роете. 143 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Это и называется неразумностью. 144 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Пока я за вас отвечаю, 145 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 никакой самодеятельности, выполняйте приказы. 146 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 - Да, господин. - Громче. Поняли? 147 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 - Да, господин! - Да, господин! 148 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 ОТДЕЛ ПРОДАЖ СТАЖЕР КУ ВОН 149 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Первый раз на стажировке? 150 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 Завтра не опаздывай. 151 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 Я не опоздал. 152 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Если пришел вовремя, считай, опоздал. 153 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Приходи хотя бы за полчаса. Понял? 154 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 А с чего вдруг на «ты»? 155 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 Мы ведь коллеги. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Нам предстоит вместе выжить в этом недружелюбном мире. 157 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Не сиди сложа руки. Сядь ровно и займись делом. 158 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Чем заняться? Работы нет. 159 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 Всё равно нужно делать вид, что занят. 160 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Вот, держи калькулятор, нажимай какие-нибудь кнопки. 161 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 И сядь уже ровно. 162 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 Помнишь, что он сказал? 163 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Не носи дорогие костюмы и часы. 164 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Надевай старое, как у меня. 165 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 Это обязательно? Почему? 166 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 Надел что-нибудь дороже, чем у начальства, считай, мятеж. 167 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 Хвастаться будешь после работы. 168 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Я вовсе не хвастался. 169 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 О господи, ты совсем ничего не понимаешь. 170 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Ты как с неба упал. 171 00:13:11,290 --> 00:13:12,249 Так и есть. 172 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 Я на парашюте прилетел. 173 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Что? 174 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Надо было быстро с Чеджудо сюда добраться. 175 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Что такое? 176 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Ты меня с ума сведешь. 177 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 Слушай внимательно. 178 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Это уже моя пятая стажировка. 179 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 Будешь так себя вести, 180 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 тебя даже по договору не возьмут работать. Соберись. 181 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 - Стажеры! - Да, господин. Но Сансик здесь. 182 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 - Стажеры. - Да, Но Сансик прибыл. 183 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Почему один? 184 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 - Мы только одного взяли? - Нет. 185 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Я думал, вы меня зовете. 186 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Вы куда? Просто позовите. 187 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 - Точно. - Что вы делаете? 188 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 Что? Что он вытворяет? 189 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Он просто сидя работает. 190 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Ого, он встал. 191 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Какое спокойствие. 192 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Круто. Я было думал, вы председатель. 193 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 У него это просто первая стажировка. 194 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 Я ему помогу. 195 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 - Да, и мне помогите. - Да, господин. 196 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 - В управление. - Да. 197 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 Сделайте по три копии каждого. 198 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Вынь руку из кармана. 199 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Сделать копии. Да, господин. Держи. 200 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 Идите. 201 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КСЕРОКСОМ 202 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 До сих пор не сделал? 203 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 Я не умею им пользоваться, пришлось гуглить. 204 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Как можно этого не уметь? 205 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Я им раньше не пользовался. 206 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 У тебя дома слуги, что ли? 207 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Они за тебя всё делают? 208 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 А это сканер, он тебе не нужен. 209 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Смотри. Просто нажимаешь. 210 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Нужно заменить картридж. 211 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 - Стажеры, что вы здесь делаете? - Господин. 212 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Он просит заменить картридж. 213 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 Ох, мы уже давно новый ксерокс просим поставить. 214 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 У этого беда с датчиком. Потрясите. 215 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 - Потрясти? - Да, потрясите. 216 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Хорошо, господин. 217 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Как мило. Нежничать с ним будете? 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 - Посильнее. - А если взорвется? 219 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 - Я же сказал, сильнее. - Слушаюсь. 220 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 - Вот так. Молодец. - Да. 221 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 - Сильнее. - Хорошо. 222 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 - Сильнее. - Сильнее. 223 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 - Сильнее. - Сильнее. 224 00:15:25,841 --> 00:15:29,511 ГРУППА КОМПАНИЙ «КИНГ» 225 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 Вот чёрт. Кто баловался с ксероксом? 226 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 Ну и ну. Поверить не могу. 227 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Вы меня с ума сведете. 228 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 - Кто это сделал? - Да вон. 229 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Простите. 230 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 Мне сказали потрясти, и… 231 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Они же гроши стоят. 232 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 Нельзя было новый взять? 233 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Мы что, в 80-е живем? Зачем трясти? 234 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Просто… 235 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Натворил дел, еще и рот не закрывается. Помолчи. 236 00:16:02,461 --> 00:16:03,295 Простите. 237 00:16:03,379 --> 00:16:05,714 И зачем было брать такого тупицу? 238 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 - Прибери! - Слушаюсь. 239 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 За что ты извиняешься? Это не твоя вина. 240 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Еще как моя. 241 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 - Это я виноват. Почему… - С чего бы? 242 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Что? 243 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Как вы сказали? 244 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Я сказал, что стажер Но Сансик не виноват. 245 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 Почему же? 246 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 Он лишь выполнял приказ, как ему и велели. 247 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 И раз уж дело плохо кончилось, 248 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 может, виноват тот, кто приказал? 249 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Не надо. 250 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 - Что? - Я считаю, 251 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 нельзя обвинять подчиненных, не выяснив причину. 252 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 И вообще, главная причина в том, 253 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 что ксерокс не заменили вовремя. 254 00:16:45,337 --> 00:16:46,547 Значит, виновата компания. 255 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Стажер смеет критиковать компанию? 256 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 Даже стажер может отличить хорошее от плохого. 257 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 - Ах ты… - Простите. 258 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 Этот совсем бестолковый. 259 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Немедленно уберите тут и проваливайте. 260 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 С завтрашнего дня вы тут не работаете. 261 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 Но мне нужна работа. 262 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 - Простите. - Ладно. 263 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 - Я всё сделаю. - Что? 264 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 Что сделаете? 265 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Стоять! Вы куда? 266 00:17:11,280 --> 00:17:13,490 - Вы сказали прибраться. - Да, здесь. 267 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Алло, это я. 268 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Можешь отправить уборщиков в отдел продаж? 269 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Да. 270 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 И еще нужно ксерокс заменить. 271 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Хорошо. 272 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 - Он сказал, что пришлет. - Что? Кто? 273 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 Уборщики. 274 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Сказал-то кто? 275 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 - Директор Чхве. - Директор Чхве? 276 00:17:34,094 --> 00:17:35,012 Под директором… 277 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 Единственный директор Чхве здесь тот, 278 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 что работает в офисе секретаря председателя. 279 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Верно. 280 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Разрешите поинтересоваться, кто вы такой? 281 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 Я стажер. 282 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 Меня зовут Ку Вон. 283 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Ку Вон? 284 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 То есть вы и председатель Ку Ирхун… 285 00:18:03,916 --> 00:18:04,750 Верно. 286 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 Боже. 287 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 Ох, вам так идет этот костюм. 288 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Что ж, 289 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 видимо, завтра я уже не приду на работу, как вы приказали. 290 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 Не обращайте внимания. Простите. 291 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 Не извиняйтесь. Я лишь стажер. 292 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 Я должен делать что говорят. 293 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Господин Чхве. 294 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 Чхве Тхэман к вашим услугам. 295 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 Благодаря вам 296 00:18:28,148 --> 00:18:30,275 я понял, что такое неразумность. 297 00:18:30,359 --> 00:18:31,485 Мама, роди меня обратно. 298 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Здравствуйте, господин Чхве. 299 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Что случилось с ксероксом? 300 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Ты не пострадал? 301 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 Я в порядке. Пожалуйста, разберись тут. 302 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Подожди. 303 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 Мне велели строго следить за посещаемостью. 304 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 Если уйдешь, председатель будет в ярости. 305 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Меня 306 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 уволили. 307 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 - Это была шутка. - Я пошел. 308 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Постой. 309 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Иди сюда. 310 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 - Ты! - Простите. 311 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 - Зачем было трясти? - Извините. 312 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Мне нужна эта работа. 313 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 - Не увольняйте меня. - Кошмар. 314 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Я не знал, что если потрясти, картридж… 315 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Господин, вы вернулись. 316 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Пойдешь со мной? 317 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 - Я? - Мы ведь коллеги. 318 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 Нам нужно вместе выжить в недружелюбном мире. 319 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 Ты сказал, что тут даже по договору сложно попасть. 320 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Идем со мной, и я тебя устрою в штат. 321 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Буду служить вам верой и правдой. 322 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 - Мне тут убрать? - Я уберу. 323 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 - Хорошо. - Да. 324 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 - Вот. - Можете мне отдать. 325 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 - Желаю вам родиться обратно. - Спасибо. 326 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Пойдемте, господин. 327 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Пропустите. Расступитесь. 328 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 - Господи, зачем вы… - Совсем распоясался? 329 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Я велел начать путь с низов, 330 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 а ты ушел в первый же день? 331 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Я не сам ушел, меня уволили. 332 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 И я уже говорил, что мне такая работа не подходит. 333 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Я вернусь в Англию. 334 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 - И чем займешься? - Папа. 335 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Не надо. 336 00:20:04,995 --> 00:20:07,664 Он поучится еще и начнет с невысокой должности. 337 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Начинать с низов правильно, я согласна, 338 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 но стажер — это слишком. 339 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 И почему вы такие разные? 340 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 В кого он такой? 341 00:20:16,381 --> 00:20:19,009 Будь с ним помягче, а я с ним поговорю. 342 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Мы можем поговорить? 343 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Езжай в отель. 344 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 Неохота. 345 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 Переночую здесь. 346 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Это еще с чего? 347 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Не заблуждайся. 348 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Это не твой дом. 349 00:20:44,243 --> 00:20:45,327 Ты права. 350 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 Я забылся на секунду. 351 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Езжай в отель и поскорее улетай. 352 00:20:50,415 --> 00:20:51,917 Что бы ты ни решил, 353 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 финансово я тебя поддержу. 354 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 Но даже не думай ошиваться дома или в компании. 355 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Вообще-то, 356 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 у меня есть деньги. 357 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Но за заботу спасибо. 358 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 Чуть меня не растрогала. 359 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Где Вон? 360 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Сказал, что пока поживет в отеле. 361 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Я пыталась уговорить его хоть на ужин. 362 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Вот гаденыш. 363 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 Я даже не ругался, а он сбежал, не поев. 364 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Ему еще учиться и учиться. 365 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Будешь его дергать, он убежит еще дальше. 366 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Думаю, пока стоит оставить его в покое. 367 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 Хорошо. 368 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 Сама тоже старайся его не напрягать. 369 00:22:34,311 --> 00:22:40,442 ОТЕЛЬ «КИНГ» 370 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Кто наш гость? 371 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 - Наш гость — король. - Наш гость — король. 372 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 Верно. Наш гость — король. 373 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Почему? 374 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Потому что в отелях платят за обслуживание. 375 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Поэтому мы обязаны относиться к гостю как к королю, 376 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 и это дает ему право ожидать подобающего обращения. 377 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Мы стремимся не просто предоставить услугу, 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 но и тронуть сердца постояльцев. 379 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 Мы должны забывать о своих чувствах ради наших гостей. 380 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 Если вам это не подходит, можете уйти сейчас. 381 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 Нет? 382 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Все готовы служить королю? 383 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 - Да. - Да. 384 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 Качественный сервис начинается с улыбки. 385 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 С эксклюзивной улыбки, которую можно встретить только у нас в отеле. 386 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Гермес! 387 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 - Гермес! - Гермес! 388 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 Улыбка — лучший в мире щит и меч. 389 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Вот так, красиво: Гермес! 390 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 - Гермес! - Гермес! 391 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 ТРЕНАЖЕРНЫЙ ЗАЛ «КИНГ» 392 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 Здравствуйте, госпожа Ким. 393 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 А что у нас с полом? 394 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Мы только что его помыли. 395 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Мойте еще раз, пока не заблестит. 396 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Вот вам стажер. 397 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 Здравствуйте, меня зовут Чхон Саран. 398 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Я пока всё проверю. 399 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 - Научи ее всему. - Хорошо, госпожа. 400 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Для стажера вы слишком красивы. 401 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 - Простите? - Через месяц вас тут не будет. 402 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Вытрите пот от задниц. 403 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 Пот от задниц? 404 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Если подойдете поближе, 405 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 увидите прекрасный пот от задниц наших постояльцев. 406 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 Будете заниматься этим весь месяц, 407 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 так что не пропустите ни капли, вытирайте как следует. 408 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 Хорошо. 409 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 Эй, там. 410 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Гермес! 411 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Гермес! 412 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Гермес. 413 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 Гермес. 414 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Баночки с палочками и дисками заполняем на 90%. 415 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Когда на 100%, их трудно вынимать, 416 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 а если будет меньше, подумают, что нам плевать. 417 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Да, госпожа. 418 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Чего вы всё время улыбаетесь? 419 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Нас учили улыбаться во время работы. 420 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 Это относится к консьержам. 421 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 И всё же мы работаем в отеле. 422 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 Настоящая работа в отеле начинается в лобби. 423 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 У нас спортивная одежда, а у них настоящая форма. 424 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 К тому же вы тут всего на месяц, не нужно привыкать к Гермесу. 425 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 И всё же раз уж я здесь, надо постараться. 426 00:26:35,010 --> 00:26:39,097 Хоть старайся, хоть нет, до лобби всё равно не добраться. 427 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 Даже я здесь уже пять лет торчу. 428 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Ну вы хотя бы тут на полный день. 429 00:26:46,771 --> 00:26:47,605 Что ж… 430 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 Я лучше вас во всех отношениях. 431 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 Если вы тут закончили, идите убирать всё как следует. 432 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Хорошо, я всё до блеска вычищу. 433 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 Давайте завтра встанем пораньше, чтобы успеть поесть перед рейсом. 434 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Пхёнхва, забронируй столик в каком-нибудь крутом ресторане. 435 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 У нас будет завтрак в отеле. 436 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 В крутом ресторане. 437 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 Найди какой-нибудь необычный ресторан 438 00:27:12,005 --> 00:27:13,340 с уникальной кухней. 439 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Хорошо. Я поищу необычный ресторан. 440 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 Нас зарегистрировали. 441 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Кто хочет жить со мной в номере? 442 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Мне самой выбрать? 443 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 Кто же будет жить со мной? 444 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 Интересно, кто же, кто? 445 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 Раз, два, три… 446 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 …четыре! 447 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Ты выиграла! 448 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 У тебя десять минут. 449 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 Не ходи в туалет, пока я сплю. 450 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 - Хорошо. - Отключи из розетки 451 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 телик и холодильник. 452 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 Не могу спать при шуме. Понятно? 453 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Да, госпожа. Я… 454 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 НЕОБЫЧНЫЕ РЕСТОРАНЫ НА ОСТРОВЕ ЧЕДЖУДО 455 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 Я ведь говорила, что чутко сплю! 456 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 Я чувствую электромагнитные волны. 457 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 Простите. 458 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 - Выключи телефон. - Я отключила звук. 459 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 Я всё равно его чувствую. 460 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 БУТИК ДЬЮТИ-ФРИ 461 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 ДЬЮТИ-ФРИ «КИНГ» 462 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Спасибо. Приходите еще. 463 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 - Даыль. - Да? 464 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 Директор говорит, что ей не нравится наша столовая. 465 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Она хочет поесть кимбап на кухне. 466 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Хорошо, скоро буду. 467 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Простите. Пропустите. 468 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 Один с тунцом, два с говядиной 469 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 и рисовый шарик, с собой. 470 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Хорошо, заказ принят. 471 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 Простите, но можно в кимбап с тунцом положить поменьше риса, 472 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 побольше тунца и майонеза, 473 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 а еще убрать шпинат? 474 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Конечно. 475 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 Еще раз извините, но не могли бы вы убрать кунжутное масло и морковь 476 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 из кимбапа с говядиной? 477 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 Может, сами приготовите? 478 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Простите, начальство у меня уж больно привередливое. 479 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Только сегодня, пока заказов не так много. 480 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 Большое спасибо. 481 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Прошу прощения еще раз… 482 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 - Что еще? - Не могли бы вы убрать яйца 483 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 из второго кимбапа с говядиной 484 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 и добавить чуточку кунжутного масла, чтобы был легкий аромат? 485 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 - Уходите. Вы мне надоели. - Простите. 486 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 Пожалуйста, помогите. 487 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - Мне надо купить кимбап. - Вон! 488 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Я сама приготовлю. 489 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Разрешите мне хотя бы их завернуть. Пожалуйста. 490 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 Извините. Простите. 491 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 Я вернулась. Сейчас всё приготовлю. 492 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Директор пошла в столовую. 493 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Что? 494 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 А это? 495 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Вы меня не слышали? Она хочет свиную отбивную из столовой. 496 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Идем. 497 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 Где вода? 498 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 499 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 - Приветствуем в «Аланге». - Приветствуем в «Кинг». 500 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 - Вон там. - Да, госпожа. 501 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Извинениями проблему не решишь! 502 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Могу я проверить ваш посадочный талон? 503 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 Иду! 504 00:31:30,555 --> 00:31:32,348 ОТЕЛЬ «КИНГ» 505 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 Глазам своим не верю. 506 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 Господин, я на месте. 507 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Следующий. 508 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Вы прямо здесь одежду покупаете? 509 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Ну не ходить же мне по магазинам. 510 00:32:01,628 --> 00:32:04,172 Как прекрасно жить в роскоши. 511 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Как вам вот эта? В стране их всего три. 512 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 Беру все три. 513 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 Сожалею, но одна уже продана. 514 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Тогда давайте две оставшиеся. 515 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Не стоит. 516 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 Парные футболки — это перебор. 517 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Но я ценю ваш жест. 518 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 Парные футболки? 519 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 С чего бы? 520 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 А вторая не для меня? 521 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Они обе для меня. 522 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 Ненавижу, когда кто-то одет в то же, что и я. 523 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Готовьтесь к отъезду в Англию. 524 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 Мы уезжаем через неделю. 525 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 И будьте готовы не вернуться. 526 00:32:36,746 --> 00:32:37,872 Вот так внезапно? 527 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 У меня нет загранпаспорта. 528 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 А так вообще бывает? 529 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Вы не были за границей? 530 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 Не было возможности. 531 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Пропадал на стажировках. 532 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Оформите паспорт прямо сейчас. 533 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 Кстати, я и правда буду работать на полную ставку? 534 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 А то вдруг я поеду и буду потом без работы болтаться? 535 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 Алло. 536 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Это я. 537 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 Можешь оформить Но Сансика на полную ставку? 538 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Да, спасибо. 539 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 Довольны? 540 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Еще бы. 541 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 Здравствуйте. 542 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Я Ким Суми, руководитель службы регистрации. 543 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Да. И? 544 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Говорят, вы едете в Англию. 545 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Уже? Даже я только узнал. 546 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 Просто вы очень знамениты. 547 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 Ясно. 548 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 Такая популярность иногда даже мешает. 549 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 Позвоните мне, если вам вдруг что-то понадобится до отъезда. 550 00:33:50,319 --> 00:33:53,698 Если свяжитесь со мной напрямую, я быстрее вам помогу. 551 00:33:56,951 --> 00:33:57,994 Вам в глаз что-то попало? 552 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 - Нет. - Ладно. Что ж… 553 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Именно таким и представляешь себе сына председателя. 554 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 Беззаботный. 555 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 И очаровательный. 556 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 Хорошо поработал. 557 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 - Я молодец. - Простите. 558 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Вы не могли бы чуточку потише? 559 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 - Что? - Другие гости жалуются. 560 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Отнеситесь с пониманием. 561 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 Я всегда так занимаюсь. 562 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 Простите, господин. 563 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Госпожа Пак Поён? 564 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Интересный у вас подход. 565 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 - Я вам нравлюсь, да? - Что? 566 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 У меня плохие новости. 567 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 Вы не в моём вкусе. 568 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 А вот она в моём. 569 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Вот. 570 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 Держите. 571 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Я теперь чаевые вам ношу? 572 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Простите? 573 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 Это от тигровой спины. 574 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 А вы та еще штучка, уже чаевые получаете. 575 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Тигровая спина? 576 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 Я заметил, что ты всюду за мной ходишь. 577 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 Принимаю твой хитрый подкат. 578 00:36:24,265 --> 00:36:26,934 Жду нашу страстную ночь. 579 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Извращенец. 580 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 Гадость. 581 00:36:47,079 --> 00:36:48,247 Чертов пот! 582 00:37:07,600 --> 00:37:08,809 Господин, простите. 583 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 Господин? 584 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 СКОРОСТЬ 585 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 Почему он… 586 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 Эй… 587 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 Думаете, если я вытираю пот от задниц, надо мной можно издеваться? 588 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 Это не дает людям с дерьмом вместо мозгов 589 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 права вытирать об меня ноги. 590 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Еще раз так сделаете, 591 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 вам не жить. 592 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 Имейте это в виду, господин Извращенец. 593 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Что за… 594 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 Подождите. А ну стоять. 595 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Я непонятно выразился? 596 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 - Эй! - Ты что придумал? 597 00:38:03,197 --> 00:38:05,700 Это место для членов зала и постояльцев отеля. 598 00:38:05,783 --> 00:38:07,952 Кто тебе дал право повышать голос в моём отеле? 599 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Это еще не твой отель. 600 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 - Что? - Я тоже постоялец. 601 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 И, кстати, постоялец из люкса. 602 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 Если я подам жалобу, неприятности будут у нас обоих. 603 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Советую вам быть повежливее с вашими гостями, 604 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 директор. 605 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 Я уеду, как только смогу. 606 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 А пока я здесь, обращайся со мной как с постояльцем. 607 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Здравствуйте, госпожа Ку. 608 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Что вас привело сюда так неожиданно? 609 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 А мне что, сюда нельзя? 610 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 Конечно можно. Весь отель в вашем распоряжении. 611 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 Здравствуйте. 612 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Как вам работа? 613 00:39:19,732 --> 00:39:23,361 Сложновато, ведь я тут впервые, но мне нравится учиться. 614 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Спасибо, что взяли меня. 615 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Буду стараться. 616 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 - Вы прошли всё обучение? - Да. 617 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 Прошла базовый курс. 618 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Меры безопасности для карт? 619 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Простите. 620 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 Она стажер, такому ее еще не учили. 621 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 Необходимо проверить, совпадает ли имя на брони 622 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 с именем на карте, 623 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 а также есть ли подпись на тыльной стороне карты. 624 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 - Что такое «счастливый час»? - Это период, 625 00:39:48,386 --> 00:39:50,971 когда закуски и напитки продаются со скидкой 626 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 или подаются бесплатно 627 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 в таких локациях, как фойе и коктейль-бар. 628 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 Расскажите по-английски. 629 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 Счастливые часы проходят с 15:00 до 17:00. 630 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 Будем рады угостить вас закусками и напитками в фойе отеля. 631 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Пусть ее переведут в лобби. 632 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Что? 633 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Простите, госпожа Ку. 634 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Она всего два года в колледже отучилась. 635 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 Хотите бросить умную девочку гнить? 636 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Она должна быть на виду. 637 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Ее взяли стажером на месяц. Вы уверены? 638 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 - Тогда возьмите ее на год. - Что? 639 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 Лобби — лицо отеля. 640 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 У нее приятная улыбка. 641 00:40:50,739 --> 00:40:53,659 Здесь все не хуже вас знают английский. 642 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 У вас должно быть как минимум два иностранных языка. 643 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 Китайский знаете? 644 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 С 15:00 до 17:00 в фойе отеля 645 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 будут подавать закуски, кофе и чай. Угощайтесь, не стесняйтесь. 646 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 Может, вы и по-японски говорите? 647 00:41:09,049 --> 00:41:11,218 С 15:00 до 17:00 в фойе отеля 648 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 будут подавать закуски, кофе и чай. 649 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Угощайтесь, не стесняйтесь. 650 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 Я всегда мечтала стать консьержем, поэтому много училась. 651 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 Иностранный язык — еще не всё. 652 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 Лобби — не место для таких, как вы. 653 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Что вы хотите сказать, госпожа? 654 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 Вы необразованная, некомпетентная… 655 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 …и некрасивая. 656 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Всё разжевывать надо? 657 00:41:39,663 --> 00:41:41,624 Не пытайтесь прыгнуть выше головы. 658 00:41:41,707 --> 00:41:42,875 Делайте, как я скажу, ясно? 659 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Да, я всё выполню с максимальной отдачей. 660 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 Спасибо. 661 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 ОТЕЦ 662 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 Ты ворвалась в чужой номер. 663 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Ты уже должен был выехать. 664 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 - Уезжай. - Уеду. 665 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 Отцу можешь не звонить, я сама ему скажу. 666 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Ого, какой сервис у вас в отеле. 667 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Конечно, ведь владелец здесь я. 668 00:42:32,883 --> 00:42:35,135 Почему бы тебе не поселиться в Англии? 669 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Здесь ты только усложнишь себе жизнь. 670 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 Это мне решать. 671 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Но 672 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 я точно не вернусь, 673 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 не волнуйся. 674 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Надеюсь, ты сдержишь слово. 675 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Пока. 676 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 - Поздравляем - Поздравляем 677 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 - Поздравляем - Поздравляем 678 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 - Ты попала в лобби - Ты попала в лобби 679 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 - Поздравляем - Поздравляем 680 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 - Спасибо. - Поздравляю. 681 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 Из вытиральщиц пота в сотрудницу лобби. 682 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 Ух, я так тобой горжусь. 683 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Сила человеческого духа. 684 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 Ты первая с таким образованием, кого взяли в штат «Кинга». 685 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Меня пока взяли на один год. 686 00:44:52,564 --> 00:44:53,440 Выходит, 687 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 тебя почти взяли в штат. 688 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 Где один год, там и два, а где два, там и три. 689 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 А через несколько лет мы станем крутыми начальницами, да? 690 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 Возможно. 691 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 Вот только где все эти крутые начальницы? 692 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 У меня они только и делают что упиваются своей властью. 693 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 Мы будем крутыми. 694 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Клянусь, я не стану такой, как наши начальницы. 695 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 Правильно. 696 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 Не будем превращаться в старых ведьм. 697 00:45:18,048 --> 00:45:19,758 Не хочу быть такой, как они. 698 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 А ты чего молчишь? 699 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 У меня нет никаких пожеланий. 700 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Лишь бы на нервы не действовали. 701 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 Так не пойдет. 702 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 Тебе нужно попасть в мир, наполненный надеждами и мечтами. 703 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 И где этот мир? 704 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Клуб «Голд». 705 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 Я ВИП-клиент. 706 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 Сегодня гуляем за мой счет! 707 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Ну же! 708 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 Ну же! Я вас не слышу! 709 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Раскачаем танцпол! 710 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 ВИП КЛУБ «ГОЛД» 711 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 ЛУЧШИЙ СПЕЦИАЛИСТ 712 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Спасибо. 713 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 Спасибо. 714 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 ЛУЧШИЙ СПЕЦИАЛИСТ ОТЕЛЯ 715 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 Поверить не могу, что бросила ты меня 716 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 Поверить не могу, что оставила меня 717 00:47:11,203 --> 00:47:14,540 Мне не забыть всё Через что мы вместе прошли… 718 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Вы мой лучший ученик. 719 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 ПОЛНОЦЕННЫЙ ШТАТНЫЙ СОТРУДНИК 720 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 Поздравляю! 721 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 Наконец-то ты в штате. 722 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Отлично. 723 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 За твое трудоустройство. 724 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 - Ура! - Ура! 725 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 НАШЕ ВРЕМЯ 726 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Доброе утро, сэр. 727 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 Надеюсь, поездка была приятной. 728 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 Прибыла посылка, сэр. Она адресована сюда, 729 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 но имя адресата не на английском. 730 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 Взглянете? 731 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 Это мне, всё верно, 732 00:49:17,788 --> 00:49:19,373 но не написано, от кого. 733 00:49:19,998 --> 00:49:23,335 - Как ее доставили? - Ее привез курьер на мотоцикле, сэр. 734 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Он не знает отправителя. 735 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 Я принесу чай в вашу комнату, сэр. 736 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 Если вам понадобится что-то еще, только скажите. 737 00:49:31,259 --> 00:49:32,219 Хорошо. 738 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 ЛИЧНОЕ ДЕЛО ХАН МИСО 739 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 Это я. 740 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 Купите билеты в Корею, и поскорее. 741 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 В Корею? 742 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 Почему так внезапно? 743 00:50:45,667 --> 00:50:46,626 Кое-что случилось. 744 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 Но ко мне родители приедут на неделе. 745 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 Может, на следующей полетим? 746 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 Тогда я первый полечу, а вы за мной. 747 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 Нет, так не выйдет. 748 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 Мы обещали держаться вместе. 749 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 Мы надолго в Корею? 750 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 Не знаю. 751 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 Но мне надо знать, что с собой брать. 752 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 Это вы можете что угодно там купить, 753 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 а мне везти всё надо. 754 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Ладно, десять минут на сборы, увидимся в аэропорту. 755 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 А вы мне купите одежду и обувь в Корее? 756 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Бросил трубку. 757 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Простите. 758 00:51:35,217 --> 00:51:36,635 ОБУЧЕНИЕ СТАЖЕРОВ СЛУЖБЫ КОНСЬЕРЖЕЙ 759 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 Поздравляю с первым шагом на службе консьержа. 760 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Меня зовут Чхон Саран. Я буду вас обучать. 761 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Главное для сотрудника отеля «Кинг» — 762 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 любить наших гостей и проявлять к ним доброту. 763 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Радушный прием превыше всего. 764 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 Это наша визитная карточка. 765 00:51:58,240 --> 00:52:01,159 Другими словами, неискренняя доброта — доброта ненастоящая. 766 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 Мы всегда должны быть готовы 767 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 подарить искреннюю улыбку. 768 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Эй! 769 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 Госпожа Чхон Саран? 770 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 Что случилось? Что вы натворили? 771 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 - Я? - Что же нужно было сделать, 772 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 чтобы гостья из люкса вас разыскивала по всему лобби? 773 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 Уверены, что всё сделали верно? 774 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 Да. 775 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Я даже разбудила ее утром, как она и просила. 776 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 Поторопитесь. 777 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 Сделайте так, чтобы жалоба не дошла до меня. 778 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 Ясно? 779 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 Да, госпожа. 780 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 А вы пока потренируйтесь улыбаться. 781 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Гермес! 782 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 - Гермес! - Гермес! 783 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 Чем я могу вам помочь? 784 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 Сегодня на стойке регистрации дежурю я. 785 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 Это вы разбудили меня утром? 786 00:53:01,386 --> 00:53:02,512 Да, я. 787 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 Когда вы и просили. 788 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Так вы знаете, кто я? 789 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 Как любитель музыки может вас не узнать? 790 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Для нас большая честь, что вы выбрали наш отель. 791 00:53:20,989 --> 00:53:25,285 В каких только гостиницах мира мне не приходилось просыпаться. 792 00:53:34,669 --> 00:53:36,671 Но здесь я впервые 793 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 проснулась от своей арии. 794 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 Вот уже несколько лет, как я покинула сцену. 795 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 Но сегодня мне казалось, будто я снова примадонна. 796 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 Спасибо, дорогая, 797 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 что вернули меня в дни моей молодости. 798 00:53:52,270 --> 00:53:55,231 Спасибо, что до сих пор помните меня. 799 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 И я тоже сохраню память о вас, госпожа… 800 00:53:59,319 --> 00:54:00,403 САРАН ЧХОН 801 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 …Саран. 802 00:54:39,484 --> 00:54:42,404 Как тебе в Корее после такого перерыва? 803 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 Да всё так же. 804 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 Не вздумай больше уезжать. 805 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 Начни работать. 806 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 Отель, самолеты, дистрибуция? Что предпочитаешь? 807 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 Он просто приехал в гости. Придержи лошадей. 808 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 Он даже учебу не закончил. 809 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 У него впереди много времени. 810 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Семи лет достаточно. 811 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Раз мы об этом заговорили, возвращайся в Корею. 812 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Я начну работать. 813 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 Что? 814 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 Но я хочу работать в отеле. 815 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 Почему? 816 00:55:14,894 --> 00:55:15,979 Мне нравятся отели. 817 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 Хорошо. 818 00:55:19,065 --> 00:55:20,025 Давай. 819 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 Ладно. Давайте выпьем. 820 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 Так приятно видеть всю семью за столом. 821 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 Вы и представить себе не можете, 822 00:55:30,702 --> 00:55:32,620 как долго я ждал этого дня. 823 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 Вон, придется конкурировать с сестрой в гонке по карьерной лестнице. 824 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 Да брось. 825 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 Вон только начинает. Я буду ему помогать. 826 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 Оказание помощи, как и ее получение, требует определенной компетенции. 827 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 Отныне я буду смотреть лишь на компетентность. 828 00:55:46,468 --> 00:55:49,429 Любой из вас может стать моим преемником. 829 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 А может, и ни один не станет. 830 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 Знаю. Это твоя философия бизнеса. 831 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 И поживи с нами, 832 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 не уезжай в отель. 833 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 Там удобнее. 834 00:56:01,232 --> 00:56:03,068 Вон уже совсем взрослый. 835 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Пусть делает что хочет. 836 00:56:06,404 --> 00:56:08,323 Я не буду говорить дважды. 837 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 Возвращайся домой к поминкам по матери. 838 00:56:12,118 --> 00:56:13,119 Какой матери? 839 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 Я даже не знаю, 840 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 как моя мать выглядит и жива ли она вообще. 841 00:56:33,181 --> 00:56:35,391 Хватит нести чушь. 842 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 Если я тебе скажу переехать, ты переедешь. 843 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 А ты весь в мать. 844 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 Такой же взбалмошный. 845 00:57:10,343 --> 00:57:11,803 Я сам справлюсь. Иди домой. 846 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 Я с вами. Какой приятный дождь. 847 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 - Не идите за мной. - Да ладно. 848 00:57:24,357 --> 00:57:26,109 Вам всё равно не с кем выпить. 849 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 Мне нравится ваше остроумие. 850 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 - Точно. - И что не давите из себя смех. 851 00:57:31,072 --> 00:57:32,365 Вот так? 852 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 Какой будет стартовая должность? 853 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 Не знаю. Неважно. 854 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 В смысле? 855 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 Я за себя спрашиваю. 856 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 Вы неправильно поняли. 857 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 Чтобы защищать вас, мне нужна власть. 858 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 Кто еще будет возиться с такой токсичной личностью? 859 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 Дерзну. 860 00:57:55,805 --> 00:57:57,265 Руководитель отдела. 861 00:57:58,391 --> 00:57:59,684 Это слишком, да? 862 00:57:59,767 --> 00:58:00,602 Старший менеджер? 863 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 Берите машину и езжайте домой. 864 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 Я сам доберусь до отеля. Не ходите за мной. 865 00:58:14,782 --> 00:58:16,242 Нет, я с вами. 866 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 Не могу иначе. 867 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 Идеальная погода для того, 868 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 чтобы стать директором. 869 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Что еще за погода? 870 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Сделайте меня директором. 871 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 - Пустите. - Пожалуйста. 872 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 Да что такое? 873 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 - Пожалуйста. - Ну и ливень. 874 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 - И не говорите. - Чёрт. 875 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 - За нас! - За нас! 876 00:58:42,977 --> 00:58:44,187 Освежает. 877 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 Здесь вкусное пиво. 878 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 В последнее время тут яблоку негде упасть. 879 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 По выходным всё время очереди. 880 00:58:51,569 --> 00:58:52,820 Что такое? Ты в порядке? 881 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 Живот разболелся. 882 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 От нервов? 883 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 У тебя так всегда от нервов. 884 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 Всяко это из-за Кон Юнама. 885 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 Это еще кто? 886 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 А-а, твой парень? 887 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Точно, у тебя есть парень. 888 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 Я и забыла. 889 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 Ну хватит. 890 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 Не пора ли вам расстаться? 891 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 Видимо, он еще не перешел грань. 892 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 Она такая снисходительная к своему парню. 893 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 К вам я еще снисходительнее. Разве не заметно? 894 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 Если держать горячую чашку чая 895 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 и приговаривать «горячо», ты лишь обожжешь руки. 896 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 Не держи всё в себе. Сними груз с души. 897 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 Мама! Тети! 898 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 Будете тут пить — испортите мне репутацию, 899 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 а я много в нее вложила. 900 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 Ладно, мы больше не будем. 901 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 Иди, доча, поиграй. 902 00:59:50,420 --> 00:59:52,714 Твоя дочь страшнее тебя. 903 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 Это точно. Я боюсь пить. 904 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 Хочу танцевать всю ночь в свете прожекторов 905 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 с бутылочкой пива. 906 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 Звучит шикарно, и так оно и было. 907 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 Но я разучилась танцевать, боюсь, уже не будет так весело. 908 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 Я уже забыла, как выглядит ночной клуб. 909 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Боже, у меня давление. 910 01:00:54,525 --> 01:00:56,277 ОТЕЛЬ «КИНГ» 911 01:01:20,093 --> 01:01:21,761 Как насчет жилета? 912 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 Это лишнее. 913 01:01:23,971 --> 01:01:27,183 Костюм нужно носить именно так. 914 01:01:27,266 --> 01:01:28,184 Классический стиль, 915 01:01:28,267 --> 01:01:29,435 как я и думал. 916 01:01:31,604 --> 01:01:33,106 Когда почините? 917 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 Мне отдать в ремонт? 918 01:01:38,069 --> 01:01:39,070 Не надо. 919 01:01:43,449 --> 01:01:45,076 Выглядите потрясающе. 920 01:01:51,124 --> 01:01:52,667 Наконец-то наш первый день. 921 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 Начнем его с улыбки, управляющий Ку. 922 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Это мне больше всего претит. 923 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 Притворство, лицемерие… 924 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Двуличная улыбка. 925 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 Я просто к тому, что переживать не о чем, 926 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 ведь всё это однажды станет вашим. 927 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 Раскомандовался тут, пора бы тебя уволить. 928 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 С вами больше никто не выдержит. 929 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 Вы мне еще благодарны должны быть. 930 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 А вы дерзкий. 931 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 Верно. 932 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 Если бы не моя дерзость, я бы давно уже сбежал. 933 01:02:19,235 --> 01:02:21,028 Кто бы еще с вами носился? 934 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 - Телефон. - Идите. 935 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 Я попрошу его принести. 936 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 Поздравляю с первым днем работы. 937 01:02:43,509 --> 01:02:44,427 Документы. 938 01:02:45,219 --> 01:02:46,095 Господин Но. 939 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Господин Но? 940 01:02:54,979 --> 01:02:57,190 Да. 941 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 Хорошо. Сейчас же принесем. 942 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Извините, госпожа Ким, мне нужно в туалет. 943 01:03:02,862 --> 01:03:05,239 Идите сначала в люкс, найдите там телефон 944 01:03:05,323 --> 01:03:06,741 и отнесите его госпоже Ку. 945 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 Простите, 946 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 но у меня очень болит живот. 947 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Так, что по пути обделаетесь? 948 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 - Да. - Ну тогда 949 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 сделайте, что велено, и идите. 950 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 Но мне срочно. 951 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 Вот именно. Поторопитесь. 952 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 Да, госпожа. 953 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 Телефон… 954 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 Чуть не умерла. 955 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 А это что? 956 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 Да тут одна ванная больше моего дома. 957 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 Он взял только телефон. 958 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 Так круто. 959 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 960 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Встречайте управляющего Ку Вона бурными аплодисментами! 961 01:06:40,913 --> 01:06:41,747 Мы 962 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 снова встретились. 963 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 Управляющий Ку, добро пожаловать! 964 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 Мы опять встретились взглядами! 965 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Я же просил не пересекаться со мной. 966 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Буду по возможности вас избегать. 967 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 Вы обещали меня избегать. 968 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 Этому не бывать. 969 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 Вы совсем не в моём вкусе. 970 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 Перевод субтитров: Ксения Коган