1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:00:51,634 --> 00:00:54,095 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 РЕЗЮМЕ 4 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 Це ви? 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,351 Я трохи погладшала. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 Мені не потрібна висока зарплатня. 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Не доведеться стояти цілий день? У мене плоскостопість. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 -Вибачте… -Де тут обідають? 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,903 У роботі консьєржа головне — спілкування. 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 -Ви говорите… -Не хвилюйтеся. 11 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Я добре знаю корейську. 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 Я вивчала політологію та міжнародні відносини. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 Я вестиму розмови 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 з погляду гостей… 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,415 Я соромлюся. Не дивіться на мене. 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Вибачте… 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 СПІВБЕСІДА НА СТАЖУВАННЯ В ГОТЕЛІ 18 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Номер 511, прошу, заходьте. 19 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Що це з номером 511? 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Нам потрібна ступінь бакалавра? 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 Перепрошую. 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Під час перевірки резюме, напевно, сталася помилка. 23 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Добридень, я кандидат номер 511. 24 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 Чхон Са-Ран. 25 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 СПІВБЕСІДА НА СТАЖУВАННЯ В ГОТЕЛІ 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Ви любите грати на фортепіано. 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 Можете зіграти для нас? 28 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 -Зараз? -Так, зараз. 29 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Але тут нема фортепіано. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Я знаю. 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 ІНТЕРВ'ЮЄР 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 ІНТЕРВ'ЮЄР 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Ви любите грати на фортепіано, 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 проте грали «Собачий вальс». 35 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Це моє хобі, а не спеціальність. 36 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Я не так добре граю, але люблю грати. 37 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 Можете усміхнутися? 38 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Гей. 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 Ти справді це зробила? 40 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Так. А що ще мені було робити? 41 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 Але ж це готель «Кінг». 42 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Могла б зіграти Бетховена. 43 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Чудово. 44 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Вас прийнято. 45 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Дякую, пані. Я буду старатися. 46 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Бетховен чи Моцарт? Не має значення. 47 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 Вони вимагають ступені бакалавра від простих стажистів. 48 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Тоді навіщо ти ходила на співбесіду? 49 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Просто так. 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Було цікаво, як їх проводить найкращий готель Кореї. 51 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Якщо задовольнила свою цікавість, приходь до мене в дьюті-фрі. 52 00:04:39,320 --> 00:04:41,739 Не слухай її. Іди зі мною в стюардеси. 53 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Ні, я працюватиму в готелі. 54 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Та годі. Чому? 55 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Мені подобаються готелі. 56 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Більше, ніж я? 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,043 Ти ж любиш нічні клуби більше, ніж мене. 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Як сумно. 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Як ти можеш так казати? 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Нічого не поробиш. 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Ходімо до клубу. 62 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Прямо зараз? 63 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Куди підемо? 64 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 -Ходімо! -Про що ти? 65 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Перепрошую. 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Я спостерігав за вами. 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Не хочете випити? 68 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 Вибачте. 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 У нас є одна важлива справа. 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Можете просто залишити свій номер. 71 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Гей. 72 00:05:39,756 --> 00:05:41,132 Ось так. 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Я з вами зв'яжусь. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Навіщо ти дала свій номер незнайомцю? 75 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Чому це «незнайомцю»? Ми тепер знайомі. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Я ж казала: перш ніж будувати відносини, треба закохатися, 77 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 щоб не шкодувати потім. 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Кохання не виникає поступово. 79 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Мені кортить дізнатися, 80 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 за кого ти вийдеш із такими намірами. 81 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 З глузду з'їхала? 82 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 Навіщо мені зв'язувати себе відносинами до кінця життя? 83 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 Аж страшно від самої думки про це. Уперед. 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,203 Ходімо. 85 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Я пас. Так втомилася. 86 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 -Для того й ходять по клубах. -Тобто… 87 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 Ти ж щойно прилетіла. Тобі треба відпочити. 88 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Краще взагалі не спати, ніж прилягти на кілька годин. 89 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 Хапай її. 90 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 -Я сьогодні не в гуморі. -Боже. 91 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Відчуваю приплив сил. 92 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 Хто це? 93 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Алло? 94 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Так, я номер 511, Чхон Са-Ран. 95 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Що? 96 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Правда? 97 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Мене? 98 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Але чому? 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 Ні, я не це мала на увазі. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Гаразд, дякую. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,619 Чому? Що таке? 102 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 У чому справа? 103 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Мене взяли. 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Мені запропонували роботу в готелі «Кінг»! 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Вітаю, Са-Ран! 106 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 «КІНГ» 107 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 -Алло? -Ви приземлилися не там. 108 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 -Що? -Будівля поряд із вами. 109 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Сюди! 110 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Сюди! 111 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Сюди! 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Сюди! 113 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 ЕПІЗОД 1 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Для стажера найважливіше не те, 115 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 як він виконує свою роботу. 116 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 Потрібен здоровий глузд. 117 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Ви можете бути спритним, старанним, 118 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 але якщо вас визнають нерозумним, усе пропало. 119 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 Кінець. 120 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Запізнитися першого ж дня, 121 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 а потім сказати: «Я переплутав будівлі». 122 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Що за безглузда відмовка? 123 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Ви що… 124 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 А де ви купили ці туфлі? 125 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 У Мілані купив. 126 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 У Мілані? 127 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Костюм-трійка й туфлі з Мілану. 128 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Вас можна прийняти за аристократа. 129 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 -Тут треба сміятися. -Так, пане. 130 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Якщо хочете, щоб вас вважали розумними, смійтеся. 131 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 Отже, тепер я розповім вам, що значить… 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Це ж підробка, так? 133 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Ні. 134 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Справжній? 135 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Тільки погляньте. Боже. Хвилинку. 136 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Скільки коштує ваше вбрання? 137 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 Ви з багатіїв? 138 00:11:51,210 --> 00:11:52,253 Ну… 139 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 -Ні. -Бачите? Я так і знав. 140 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Тільки погляньте. 141 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 Він поводиться, як багатій. 142 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Ви на шляху саморуйнування. 143 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Це й називається легковажністю. 144 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Поки підпорядковані мені, 145 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 ніякої самодіяльності, просто виконуєте накази. 146 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 -Так, пане. -Гучніше. Зрозуміли? 147 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 -Так, пане! -Так, пане! 148 00:12:09,937 --> 00:12:11,397 ВІДДІЛ ПРОДАЖІВ СТАЖЕР КУ ВОН 149 00:12:19,155 --> 00:12:21,615 Це твоє перше стажування, так? Не запізнюйся завтра. 150 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 Я не запізнився. 151 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Якщо прийшов вчасно, то спізнився. 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Приходь хоча б на пів години раніше. Зрозумів? 153 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 А чому раптом на «ти»? 154 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 Бо ми колеги. 155 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 Ми маємо вижити в цьому недружньому світі разом. 156 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Не сиди без діла. Зроби щось, сядь рівно. 157 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Що? Тут нічого робити. 158 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 Усе одно треба вдавати, що ти зайнятий. 159 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Ось. Тримай калькулятор, натискай будь-які кнопки. 160 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Я сказав, сядь рівно. 161 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 Пам'ятаєш, що він сказав? 162 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Не носи дорогі костюми та годинники. 163 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Одягай старе, як у мене. 164 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 Це обов'язково? Чому? 165 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 Якщо носиш щось дорожче, ніж начальство, це вважається заколотом. 166 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 Хвалитись будеш після роботи. 167 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Я ніколи цим не хвалився. 168 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Господи. Ти нічого не розумієш. 169 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Можна подумати, що ти з неба впав. 170 00:13:11,290 --> 00:13:12,249 Так і є. 171 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 Я на парашуті прилетів. 172 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Що? 173 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Мусив швидко дістатися сюди з острова Чеджу. 174 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Щось трапилося? 175 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Ти мене з глузду зведеш. 176 00:13:24,803 --> 00:13:25,846 Слухай уважно. 177 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Це моє п'яте стажування. 178 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 Поводитимешся так і далі, 179 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 тебе навіть за договором не візьмуть працювати. Зберися. 180 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 -Стажери! -Так, пане. Це Но Сан-Сік. 181 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 -Стажери. -Так, Но Сан-Сік прийшов. 182 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Чому один? 183 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 -Ми взяли тільки одного? -Ні. 184 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Я думав, ви мене гукаєте. 185 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Ви куди? Просто покличте. 186 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 -Точно. -Що ви робите? 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 Що? Що він робить? 188 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Йому треба сидіти, коли він працює. 189 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Боже. Він встав. 190 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Ого, який спокійний. 191 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Круто. Здалося, ніби ви голова. 192 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 Просто це його перше стажування. 193 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 Я допоможу йому. 194 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 -Так, і мені допоможіть. -Так, пане. 195 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 -В управління. -Так. 196 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 І зробіть по три копії. 197 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Витягни руку з кишені. 198 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Зробити копії. Так, пане. Тримай. 199 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 Ідіть. 200 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 ЯК КОРИСТУВАТИСЯ КСЕРОКСОМ 201 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 Ти ще не скінчив? 202 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 Я не вмію ним користуватися, тож пошукав в інтернеті. 203 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Як ти міг цього не знати? 204 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Я ним раніше не користувався. 205 00:14:36,250 --> 00:14:37,793 У тебе вдома слуги абощо? 206 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Вони за тебе все роблять? 207 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 А це сканер. Він тобі не потрібний. 208 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Дивись. Просто натискаєш сюди. 209 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Потрібно замінити картридж. 210 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 -Стажери, що ви тут робите? -Пане? 211 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Тут сказано, що треба замінити картридж. 212 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 Ох, ми вже давно просимо поставити новий ксерокс. 213 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 У цього проблема з датчиком. Потрусіть. 214 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 -Потрусити? -Так, потрусіть. 215 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Так, пане. 216 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Як мило. Так і будете лагідним? 217 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 -Енергійніше. -А якщо вибухне? 218 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 -Я ж сказав, енергійніше. -Так, пане. 219 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 -Ось так. Молодець. -Так, пане. 220 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 -Ще. -Так, пане. 221 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 -Ще. -Ще. 222 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 -Ще. -Ще. 223 00:15:25,841 --> 00:15:29,511 ГРУПА КОМПАНІЙ «КІНГ» 224 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Чорт. Хто зіпсував ксерокс? 225 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 Отакої. Просто не віриться. 226 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Здуріти можна. 227 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 -Хто це зробив? -Чорт. 228 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Вибачте. 229 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 Мені сказали потрусити, і… 230 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Вони ж недорогі. 231 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 Треба було взяти новий. 232 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Ми що, у 80-ті живемо? Навіщо трусити? 233 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Справа в тому… 234 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Ти забагато говориш для того, хто наробив проблем. Помовч. 235 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 Вибачте. 236 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 Навіщо вони взяли на роботу такого дурня? 237 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 -Прибери тут! -Так, пане. 238 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Чому вибачаєшся? Це не твоя провина. 239 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 Звісно, моя. 240 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 -Це я винен. Чому… -Як це? 241 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Гей. 242 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Що ви сказали? 243 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Сказав, що стажист Но Сан-Сік не винен. 244 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 Чому? 245 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 Він виконував накази, тому що йому так звеліли. 246 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Якщо все скінчилося погано, 247 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 може, винен той, хто віддав наказ? 248 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Досить. 249 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 -Що? -Думаю, неправильно 250 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 звинувачувати підлеглих, не з'ясувавши причину. 251 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 До того ж, це сталося 252 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 лише тому, що ксерокс не замінили вчасно. 253 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 Отже, винна компанія. 254 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Як стажер сміє критикувати компанію? 255 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 Навіть стажер може відрізнити добре від поганого. 256 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 -Чорт забирай. -Вибачте. 257 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 У цього клепки в голові немає. 258 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Негайно приберіть тут і йдіть геть. 259 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 Від завтра ви тут не працюєте. 260 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 Ні, мені потрібна робота. 261 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 -Вибачте. -Гаразд. 262 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 -Я це зроблю. -Що? 263 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 Ви що? 264 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Стояти! Ви куди? 265 00:17:11,280 --> 00:17:13,490 -Ви сказали прибрати тут. -Так, тут. 266 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 Алло, це я. 267 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Відправ прибиральників у відділ продажу. 268 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 Так. 269 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 Ксерокс теж потрібно замінити. 270 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Добре. 271 00:17:27,671 --> 00:17:29,506 -Він сказав, що надішле їх. -Кого? 272 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 Прибиральників. 273 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Хто це сказав? 274 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 -Директор Чхве. -Директор Чхве? 275 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Директор Чхве… 276 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 Єдиний директор Чхве тут той, 277 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 що працює в офісі секретаря голови. 278 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Правильно. 279 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Дозвольте поцікавитися, хто ви такий? 280 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Я стажист. 281 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 Мене звуть Ку Вон. 282 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Ку Вон? 283 00:18:00,037 --> 00:18:02,581 Тобто ви і голова Ку Іль-Хун… 284 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Правильно. 285 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 Боже. 286 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 Ох, вам так личить цей костюм. 287 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Тоді, 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 мабуть, завтра я вже не прийду на роботу, як ви наказали. 289 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 Не звертайте уваги. Вибачте. 290 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 Не вибачайтеся. Я простий стажист. 291 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 Я маю робити, що кажуть. 292 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Вибачте, пане Чхве. 293 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 Чхве Тхе-Ман до ваших послуг. 294 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 Завдяки вам 295 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 я зрозумів, що таке легковажність. 296 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Мамо, народи мене назад. 297 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Добридень, пане Чхве. 298 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Що трапилося з ксероксом? 299 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Ти не поранений? 300 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 Я в нормі. Будь ласка, розберися тут. 301 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Зачекай. 302 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 Мені сказали суворо стежити за відвідуваністю. 303 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 Якщо підеш, голова лютуватиме. 304 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Мене щойно… 305 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 звільнили. 306 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 -Це був жарт. -Я йду. 307 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Воне. 308 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Йди сюди. 309 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 -Це все ти! -Вибачте. 310 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 -Навіщо було трусити? -Вибачте. 311 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Я не хочу, щоби мене звільнили. 312 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 -Я хочу працювати. -Не віриться. 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Я не знав, якщо потрусити, то картридж… 314 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ви повернулися, пане. 315 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Хочеш піти зі мною? 316 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 -Я? -Як колеги, 317 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 маємо вижити в цьому недружньому світі разом. 318 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Казав, навіть стажисту складно влаштуватися за контрактом. 319 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Ходімо зі мною, і я тебе влаштую до штату. 320 00:19:30,627 --> 00:19:32,796 Служитиму вам з усім серцем, пане. 321 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 -Мені прибрати це? -Я приберу. 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 -Добре. -Звичайно. 323 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 -Ось. -Можете мені віддати. 324 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 -Зичу вам народитися назад. -Дякую. 325 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Ходімо, пане. 326 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Пропустіть. Розступіться. 327 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 -Боже, нащо ви… -Ти при своєму розумі? 328 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Я звелів тобі почати шлях із низів. 329 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 І ти пішов першого ж дня? 330 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Я не сам пішов, мене звільнили. 331 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 І я вже казав, що така робота мені не підходить. 332 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Я повернуся до Англії. 333 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 -Що ти там робитимеш? -Тату. 334 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Досить. 335 00:20:04,995 --> 00:20:07,664 Він ще повчиться й почне з невисокої посади. 336 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Починати з низів правильно, я згодна, 337 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 але стажер — це занадто. 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 Чому ви з сестрою такі різні? 339 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 У кого він такий? 340 00:20:16,381 --> 00:20:19,009 Не будь із ним такий суворий. Я з ним поговорю. 341 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Ми можемо поговорити? 342 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Їдь у готель. 343 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 Це клопіт. 344 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 Переночую тут. 345 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Хто ти такий, щоб тут жити? 346 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Не забувайся. 347 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Це не твій дім. 348 00:20:44,243 --> 00:20:45,327 Твоя правда. 349 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 Я забув на секунду. 350 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Їдь у готель і скоріше відлітай. 351 00:20:50,415 --> 00:20:51,917 Що б ти не вирішив, 352 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 я підтримуватиму тебе фінансово. 353 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 Але навіть не думай ошиватися в будинку або в компанії. 354 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Знаєш, 355 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 у мене також є гроші. 356 00:21:09,643 --> 00:21:11,728 Але дякую за турботу. 357 00:21:13,146 --> 00:21:15,148 Ледве мене не зворушила. 358 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Де Вон? 359 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Він сказав, що поживе якийсь час у готелі. 360 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Я хотіла вмовити його хоча б поїсти. 361 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Що за недоумок. 362 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 Я навіть не лаявся, а він утік, не поївши. 363 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Йому ще вчитися та вчитися. 364 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Якщо смикатимеш його, він утече ще далі. 365 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Поки дамо йому спокій. 366 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 Гаразд. 367 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 І постарайся його не напружувати. 368 00:22:34,311 --> 00:22:40,442 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 369 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Хто наш гість? 370 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 -Наш гість — король. -Наш гість — король. 371 00:23:58,603 --> 00:24:00,689 Так. Наш гість — король. 372 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Чому? 373 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Тому що в готелях платять за обслуговування. 374 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Тому ми повинні ставитись до гостя як до короля, 375 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 і це дає йому право чекати відповідного ставлення. 376 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Ми прагнемо не просто надати гарну послугу, 377 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 а й торкнутися серця гостей. 378 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 Треба забути про свої почуття заради наших гостей. 379 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 Якщо вам це не підходить, можете піти зараз. 380 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 Ні? 381 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Чи всі готові служити королю? 382 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 -Так. -Так. 383 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 Якісний сервіс починається з посмішки. 384 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 З ексклюзивної посмішки, яку можна зустріти лише в нашому готелі. 385 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Гермес! 386 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 -Гермес! -Гермес! 387 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 Посмішка — це найкращий щит і меч. 388 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Отак, гарно: Гермес! 389 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 -Гермес! -Гермес! 390 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 ТРЕНАЖЕРНА ЗАЛА ГОТЕЛЬ «КІНГ» 391 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 Добридень, менеджере Кім. 392 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 А що з підлогою? 393 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Ми щойно її мили. 394 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Мийте ще раз, доки не заблищить. 395 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Вона стажистка. 396 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 Добридень, мене звуть Чхон Са-Ран. 397 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Я тут усе перевірю. 398 00:25:04,419 --> 00:25:06,755 -Навчи її всьому. -Так, пані. 399 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Для стажистки ви занадто гарна. 400 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 -Прошу? -Через місяць вас тут не буде. 401 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Витріть піт від дупи. 402 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 «Піт від дупи»? 403 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Якщо підійдете ближче, 404 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 побачите прекрасний піт від дуп наших гостей. 405 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 Будете робити це весь місяць, 406 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 тож не пропустіть ні краплі, витирайте як слід. 407 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 Так, пані. 408 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 Гей ти. 409 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Гермес! 410 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Гермес! 411 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Гермес. 412 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 Гермес. 413 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Баночки з паличками та дисками заповнюємо на 90%. 414 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Якщо на 100%, їх важко виймати, 415 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 а якщо буде менше, подумають, що нам начхати. 416 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Так, пані. 417 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Чого ви постійно посміхаєтесь? 418 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Нас навчали посміхатися під час роботи. 419 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 Це стосується консьєржів. 420 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 І все ж таки ми працюємо в готелі. 421 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 Справжня робота в готелі починається з лобі. 422 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 У нас спортивний одяг, а у них справжня форма. 423 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 До того ж ви тут лише на місяць, не потрібно звикати до посмішок. 424 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 Якщо вже я тут, треба постаратися. 425 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 Як не старайтеся, 426 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 усе одно лобі вам не світить. 427 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 Навіть я тут вже п'ять років стирчу. 428 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Принаймні, ви працюєте повний день. 429 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 Що ж… 430 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 Я краща за вас у всіх відношеннях. 431 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 Якщо тут закінчили, ідіть витирайте все до блиску. 432 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Гаразд. Я витру все до блиску. 433 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 Завтра встанемо раніше, щоб встигнути поїсти перед рейсом. 434 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Пхьон-Хва, забронюй столик у крутому ресторані. 435 00:27:07,167 --> 00:27:10,128 -Ми забронювали сніданок у готелі. -Я просила крутий ресторан. 436 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 Знайди якийсь незвичайний ресторан 437 00:27:12,005 --> 00:27:13,340 з унікальною кухнею. 438 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Добре. Я знайду незвичайний ресторан. 439 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 Ми заселилися. 440 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Хто хоче жити зі мною в номері? 441 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Мені вибрати? 442 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 Хто житиме зі мною в номері? 443 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 Цікаво, хто це буде? 444 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 Один, два, три, чотири… 445 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 П'ять! 446 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Ти виграла! 447 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 У тебе десять хвилин. 448 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 І не виходь у туалет, поки я сплю. 449 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 -Так, пані. -Вимкни з розетки 450 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 телик і холодильник. 451 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 Я не засну, якщо гамірно. Зрозуміло? 452 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Так, пані. Я… 453 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 НЕЗВИЧАЙНІ РЕСТОРАНИ НА ОСТРОВІ ЧЕДЖУ 454 00:28:10,980 --> 00:28:13,608 Я ж казала, що чуйно сплю! 455 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 Я відчуваю електромагнітні хвилі. 456 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 Вибачте. 457 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 -Вимкни телефон. -Я вимкнула звук. 458 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 Я також це відчуваю. 459 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 БУТИК ДЬЮТІ-ФРІ 460 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 ДЬЮТІ-ФРІ «КІНГ» 461 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Дякую. Приходьте ще. 462 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 -Да-Иль. -Так? 463 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 Директорка каже, що їй не подобається меню тут. 464 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 Вона хоче поїсти кімбап на кухні. 465 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Добре. Я зараз повернусь. 466 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Вибачте. Дозвольте. 467 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 Один із тунцем, два з яловичиною 468 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 і рисову кульку з кімчі з собою. 469 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Добре, я прийняла ваше замовлення. 470 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 Вибачте, але можна в кімбап із тунцем покласти менше рису, 471 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 більше тунця та майонезу, 472 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 а ще прибрати шпинат? 473 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Звичайно. 474 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 Ще раз вибачте, але не могли б ви прибрати кунжутну олію та моркву 475 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 з кімбапу з яловичиною? 476 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 Може, самі приготуєте? 477 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Вибачте, начальство в мене надто вибагливе. 478 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Тільки сьогодні, поки замовлень не так багато. 479 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 Щиро дякую. 480 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Перепрошую ще раз… 481 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 -Що ще? -Не могли б ви прибрати яйця 482 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 з другого кімбапу з яловичиною 483 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 і додати трішки кунжутної олії, щоб був легкий аромат? 484 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 -Забирайся. Ти мені набридла. -Вибачте. 485 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 Допоможіть, будь ласка. 486 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 -Мені треба купити кімбап. -Забирайся! 487 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Я сама приготую. 488 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Дозвольте мені хоча б їх приготувати. Будь ласка. 489 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 Перепрошую. Вибачте. 490 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 Я повернулася. Я все приготую. 491 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Директорка пішла в кафетерій. 492 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Що? 493 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 А це? 494 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Ти мене не чула? Вона хоче свинячу відбивну з буфету. 495 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Ходімо. 496 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 Де вода? 497 00:30:40,964 --> 00:30:42,423 -Добридень. -Добридень. 498 00:30:42,507 --> 00:30:44,592 -Вітаємо в «Аланзі». -Вітаємо в готелі «Кінг». 499 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 -Ось там. -Так, пані. 500 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Вибаченнями проблему не вирішити! 501 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Чи можу я перевірити ваш посадковий талон? 502 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 Іду! 503 00:31:30,555 --> 00:31:32,348 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 504 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 Очам не вірю. 505 00:31:46,821 --> 00:31:48,364 Пане, я на місці. 506 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 Наступний. 507 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Ви прямо тут одяг купуєте? 508 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Нащо ж мені ходити по магазинах? 509 00:32:01,628 --> 00:32:04,172 Як чудово жити в розкоші. 510 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 Як вам ось ця? У країні їх лише три. 511 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 Беру всі три. 512 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 Шкода, але одна вже продана. 513 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Тоді давайте дві, що лишилися. 514 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Не варто. 515 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 Парні футболки — це занадто. 516 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Але я ціную ваш жест. 517 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 Парні футболки? 518 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 Нащо мені це? 519 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 Хіба друга не для мене? 520 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Вони обидві для мене. 521 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 Ненавиджу, коли хтось носить те саме, що я. 522 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Готуйся до від'їзду до Англії. 523 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 Ми їдемо за тиждень. 524 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 І будь готовий не повертатися. 525 00:32:36,746 --> 00:32:39,958 В Англію, так раптово? У мене немає закордонного паспорта. 526 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 Як це взагалі можливо? 527 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Ти не був за кордоном? 528 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 Не було можливості. 529 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Був зайнятий на стажуванні. 530 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Оформлюйте паспорт прямо зараз. 531 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 До речі, пане, я справді працюватиму на повну ставку? 532 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 А раптом я поїду і потім вештатимусь без роботи? 533 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 Алло. 534 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Це я. 535 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 Можеш оформити Но Сан-Сіка на повну ставку? 536 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Так, дякую. 537 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 Задоволені? 538 00:33:07,860 --> 00:33:08,945 Ще б пак, пане. 539 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 Вітаю. 540 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Я Кім Су-Мі, менеджер служби реєстрації. 541 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Так. І? 542 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Кажуть, ви їдете до Англії. 543 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Вже? Навіть я щойно довідався. 544 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 Просто ви дуже відомі. 545 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 Зрозуміло. 546 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 Така популярність іноді навіть заважає. 547 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 Зателефонуйте мені, якщо вам раптом щось знадобиться до від'їзду. 548 00:33:50,319 --> 00:33:53,698 Якщо зателефонуєте мені напряму, я швидше вам допоможу. 549 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 Вам щось потрапило в око? 550 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 -Ні. -Гаразд. 551 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Що й слід було чекати від сина голови. 552 00:34:13,843 --> 00:34:14,886 Такий безтурботний. 553 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 Чарівний. 554 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 Добре попрацював. 555 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 -Я молодець. -Перепрошую. 556 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Ви не могли б трохи тихіше? 557 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 -Що? -Інші гості скаржаться. 558 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Поставтеся з розумінням. 559 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 Я завжди так тренуюся. 560 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 Вибачте, пане. 561 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Пані Пак По-Йон? 562 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Цікавий у вас підхід. 563 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 -Я вам подобаюсь, так? -Що? 564 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 У мене погані новини. 565 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 Ви не до мого смаку. 566 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 А вона мені до вподоби. 567 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Гей. 568 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 Тримайте. 569 00:35:48,563 --> 00:35:50,565 Я тепер чайові вам ношу? 570 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Прошу? 571 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 Це від тигрової спини. 572 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 А ви та ще штучка. Вже чайові отримуєте. 573 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Тигрова спина? 574 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 Я помітив, що ти скрізь за мною ходила. 575 00:36:21,095 --> 00:36:23,514 Я приймаю твій хитрий підкат. 576 00:36:24,265 --> 00:36:26,934 Це для нашої пристрасної ночі. 577 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Збоченець. 578 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 Яка гидота. 579 00:36:47,079 --> 00:36:48,247 Клятий піт від дупи! 580 00:37:07,600 --> 00:37:08,809 Пане, вибачте. 581 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 Пане? 582 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 ШВИДКІСТЬ 583 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 Чому він… 584 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 Гей… 585 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 Думаєте, якщо я витираю піт від дупи, з мене можна знущатися? 586 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 Це не дає людям із лайном замість мізків 587 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 права витирати об мене ноги. 588 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Ще раз так зробите, 589 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 я вас рішу. 590 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 Майте це на увазі, пане Збоченець. 591 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Що за… 592 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 Перепрошую. Стійте. 593 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Не чуєте? 594 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 -Гей! -Ти що робиш? 595 00:38:03,197 --> 00:38:05,533 Це місце для членів зали та гостів готелю. 596 00:38:05,616 --> 00:38:07,952 Хто дав тобі право підвищувати голос у моєму готелі? 597 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Це ще не твій готель. 598 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 -Що? -Я теж тут гість. 599 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 І, до речі, гість із люксу. 600 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 Якщо я подам скаргу, неприємності будуть у нас обох. 601 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Раджу вам бути ввічливішою з гостями, 602 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 директорко готелю «Кінг». 603 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 Я поїду, як тільки зможу. 604 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 А поки я тут, поводьтеся зі мною як із гостем. 605 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Добридень, пані Ку. 606 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Ви не попередили про свій візит. 607 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 А мені сюди не можна? 608 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 Звичайно, можна. Весь готель у вашому розпорядженні. 609 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 Добридень. 610 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Як вам робота? 611 00:39:19,732 --> 00:39:23,361 Складно, адже я тут вперше, але мені подобається вчитися. 612 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Дякую, що взяли мене. 613 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Буду намагатися. 614 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 -Ви пройшли все навчання? -Так. 615 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 Пройшла базовий курс. 616 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Заходи безпеки для карток? 617 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Вибачте. 618 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 Вона стажистка, такому її ще не вчили. 619 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 Необхідно перевірити, чи збігається ім'я на броні 620 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 з ім'ям на карті, 621 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 а також чи є підпис на зворотній стороні карти. 622 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 -Що таке «щаслива година»? -Це період поза часом пік, 623 00:39:48,386 --> 00:39:50,971 коли закуски та напої продаються зі знижкою 624 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 або подаються безкоштовно 625 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 у таких закладах, як лаунж-бар та коктейль-бар. 626 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 Розкажіть англійською. 627 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 Щасливі години тривають з 15:00 до 17:00. 628 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 Будемо раді пригостити вас закусками та напоями у фойє готелю. 629 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Нехай її переведуть у лобі. 630 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Прошу? 631 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Вибачте, пані Ку. 632 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Вона всього два роки провчилася в коледжі. 633 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 Хочете лишити розумну дівчинку гнити? 634 00:40:24,797 --> 00:40:26,257 Вона має бути на очах. 635 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Її взяли стажисткою на місяць. Ви впевнені? 636 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 -Тоді візьміть її на рік. -Що? 637 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 Лобі — обличчя готелю. 638 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 У неї приємна посмішка. 639 00:40:50,739 --> 00:40:53,659 Тут усі не гірше за вас знають англійську. 640 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 У вас має бути принаймні дві іноземні мови. 641 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 Китайську знаєте? 642 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 З 15:00 до 17:00 у фойє готелю 643 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 подаватимуть закуски, каву і чай. Пригощайтеся, будь ласка. 644 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 Мабуть, ви ще й японською говорите. 645 00:41:09,049 --> 00:41:11,218 З 15:00 до 17:00 у фойє готелю 646 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 подаватимуть закуски, каву та чай. 647 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Пригощайтеся, будь ласка. 648 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 Я завжди мріяла стати консьєржем, тому багато вчилася. 649 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 Іноземні мови — ще не все. 650 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 Лобі — не місце для таких, як ви. 651 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Яких «таких», пані? 652 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 Ви неосвічена, некомпетентна… 653 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 та негарна. 654 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Вам розжовувати треба? 655 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 Не намагайтеся стрибнути вище голови. Робіть, як я скажу. Зрозуміло? 656 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Так, я все зроблю з найбільшою віддачею. 657 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 Дякую. 658 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 БАТЬКО 659 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 Ти увірвалася в чужий номер. 660 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Ти вже мав поїхати. 661 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 -Забирайся. -Я поїду. 662 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 Батькові можеш не дзвонити. Я сама йому скажу. 663 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Який сервіс у вашому готелі. 664 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Звісно, бо я власниця. 665 00:42:32,883 --> 00:42:35,135 Чому б тобі не оселитися в Англії? 666 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Тут ти лише ускладниш собі життя. 667 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 Це мені вирішувати. 668 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Але 669 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 я точно не повернуся, 670 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 тож не хвилюйся. 671 00:42:46,897 --> 00:42:48,649 Сподіваюся, ти дотримаєш слова. 672 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Бувай. 673 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 -Вітаємо -Вітаємо 674 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 -Вітаємо -Вітаємо 675 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 -Ти працюєш у лобі -Ти працюєш у лобі 676 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 -Вітаємо -Вітаємо 677 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 -Дякую. -Вітаю. 678 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 З витиральниці поту до працівниці лобі. 679 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 Боже, я так тобою пишаюся. 680 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Сила людського духу. 681 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 Ти перша з дворічною освітою в коледжі, кого взяли до штату в «Кінг». 682 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Мене поки що взяли на один рік. 683 00:44:52,564 --> 00:44:53,440 Виходить, 684 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 тебе майже взяли до штату. 685 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 Де один рік, там і два, а де два, там і три. 686 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 А за кілька років ми станемо крутими начальницями, так? 687 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 Можливо. 688 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 Де ж тільки є всі ці круті начальниці? 689 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 У моєму оточенні вони як свекрухи, що упиваються своєю владою. 690 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 Ми будемо крутими керівницями. 691 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Клянуся, я не стану такою, як мої керівниці. 692 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 Правильно. 693 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 Не будемо перетворюватися на старих відьом. 694 00:45:18,048 --> 00:45:19,758 Я не хочу бути такою. 695 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 А ти чого мовчиш? 696 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 Я не маю жодних побажань. 697 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Аби лише на нерви не діяли. 698 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 Так не піде. 699 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 Тобі треба потрапити у світ, наповнений надіями та мріями. 700 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 І де цей світ? 701 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Клуб «Голд». 702 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 Я ВІП-клієнт. 703 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 Сьогодні гуляємо за мій рахунок! 704 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Ну ж бо! 705 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 Ну ж бо! Я вас не чую! 706 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Ще гучніше! 707 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 ВІП КЛУБ «ГОЛД» 708 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 НАЙКРАЩИЙ ФАХІВЕЦЬ 709 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Дякую. 710 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 Дякую. 711 00:46:39,004 --> 00:46:41,089 НАЙКРАЩИЙ ФАХІВЕЦЬ ГОТЕЛЯ «КІНГ» ЧХОН СА-РАН 712 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 Повірити не можу, що ти кинула мене 713 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 Повірити не можу, що ти залишила мене 714 00:47:11,203 --> 00:47:14,540 Мені не стерти з пам'яті наші спогади… 715 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Ви мій найкращий учень. 716 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 ДІЙСНИЙ ШТАТНИЙ СПІВРОБІТНИК 717 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 Вітаю! 718 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 Нарешті ти у штаті. 719 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Чудово. 720 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 За твоє працевлаштування. 721 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 -Будьмо! -Будьмо! 722 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 НАШ ЧАС 723 00:49:04,691 --> 00:49:05,609 Доброго ранку, пане. 724 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 Сподіваюся, подорож була приємною. 725 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 Прибула посилка, пане. Вона адресована сюди, 726 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 але ім'я адресата не англійською. 727 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 Поглянете? 728 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 Це мені, мабуть, 729 00:49:17,788 --> 00:49:19,373 але не написано від кого. 730 00:49:19,998 --> 00:49:22,042 -Як її доставили? -Її привіз 731 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 кур'єр на мотоциклі, пане. 732 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Він не знає відправника. 733 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 Я принесу чай у вашу кімнату, пане. 734 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 Якщо вам знадобиться щось ще, тільки скажіть. 735 00:49:31,259 --> 00:49:32,219 Добре. 736 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 ОСОБИСТА СПРАВА ХАН МІ-СО 737 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 Це я. 738 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 Купіть квитки до Кореї якнайскоріше. 739 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 До Кореї? 740 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 Чому так раптово? 741 00:50:45,667 --> 00:50:46,626 Дещо сталося. 742 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 Але до мене батьки приїдуть цього тижня. 743 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 Може, наступного полетимо? 744 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 Тоді я перший полечу, а ви за мною. 745 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 Ні, мусимо летіти разом. 746 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 Ми обіцяли триматися пліч-о-пліч. 747 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 Ми надовго до Кореї? 748 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 Не знаю. 749 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 Та мені треба знати, що брати з собою. 750 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 Це ви можете купити собі все в Кореї, 751 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 а мені треба своє спакувати. 752 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Гаразд. Десять хвилин на збори, побачимося в аеропорту. 753 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 А ви мені купите одяг і взуття в Кореї? 754 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Кинув слухавку. 755 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Вибачте. 756 00:51:35,217 --> 00:51:37,344 ПРОГРАМА НАВЧАННЯ СТАЖЕРІВ СЛУЖБИ КОНСЬЄРЖІВ 757 00:51:37,427 --> 00:51:40,055 Вітаю з першим кроком на шляху до консьєржа. 758 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Мене звуть Чхон Са-Ран, і я вас навчатиму. 759 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Головне для працівника готелю «Кінг» — 760 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 любити наших гостей і виявляти до них доброту. 761 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Привітний прийом гостей дуже важливий. 762 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 Саме це ми пропонуємо нашим гостям. 763 00:51:58,240 --> 00:52:01,159 Інакше кажучи, нещира доброта — це доброта несправжня. 764 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 Ми завжди маємо бути готовими 765 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 подарувати щиру посмішку. 766 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Гей! 767 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 Пані Чхон Са-Ран? 768 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 Що трапилося? Що ви накоїли? 769 00:52:17,634 --> 00:52:20,011 -Я? -Що ж ви зробили, 770 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 що гостя з люксу розшукує вас у лобі? 771 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 Упевнені, що не помилилися? 772 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 Так. 773 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Я навіть збудила її вранці. 774 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 Покваптеся. 775 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 Зробіть так, щоб скарга не дійшла до мене. 776 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 Зрозуміло? 777 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 Так, пані. 778 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 А ви поки потренуйтеся посміхатися. 779 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Гермес! 780 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 -Гермес! -Гермес! 781 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 Чим я можу вам допомогти? 782 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 Наразі я відповідаю за службу реєстрації. 783 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 Це ви збудили мене вранці? 784 00:53:01,386 --> 00:53:02,512 Так, я. 785 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 Тоді, коли ви попросили. 786 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 То ви знаєте, хто я? 787 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 Як любитель музики може вас не впізнати? 788 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Для нас велика честь, що ви обрали наш готель. 789 00:53:20,989 --> 00:53:25,285 У яких тільки готелях світу мені не доводилося прокидатися. 790 00:53:34,669 --> 00:53:36,671 Але тут я вперше 791 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 прокинулася, почувши свою арію. 792 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 Минуло вже кілька років, відколи я покинула сцену. 793 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 Але сьогодні мені здавалося, ніби я знову примадонна. 794 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 Дякую, люба, 795 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 що повернули мене в дні моєї молодості. 796 00:53:52,270 --> 00:53:55,231 Дякую, що досі пам'ятаєте мене. 797 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 І я також збережу пам'ять про вас, пані… 798 00:53:59,319 --> 00:54:00,403 ЧХОН СА-РАН 799 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 …Са-Ран. 800 00:54:39,484 --> 00:54:42,404 Як тобі в Кореї після такої перерви? 801 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 Усе так само. 802 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 Не здумай більше їхати. 803 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 Почни працювати. 804 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 Готель, літаки, продажі? Що хочеш? 805 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 Він просто приїхав у гості. Не поспішай. 806 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 Він ще й навчання не закінчив. 807 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 У нього попереду багато часу. 808 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Семи років вистачить. 809 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Якщо ми про це заговорили, повертайся до Кореї. 810 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Я почну працювати. 811 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 Що? 812 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 Але я хочу працювати в готелі. 813 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 З якої причини? 814 00:55:14,853 --> 00:55:15,979 Мені подобаються готелі. 815 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 Гаразд. 816 00:55:19,065 --> 00:55:20,025 Уперед. 817 00:55:21,484 --> 00:55:22,944 Гаразд. Вип'ємо. 818 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 Так приємно бачити всю родину за столом. 819 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 Ви й уявити не можете, 820 00:55:30,702 --> 00:55:32,620 як довго я чекав цього дня. 821 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 Воне, доведеться конкурувати з сестрою в гонитві кар'єрними сходами. 822 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 Про що ти? 823 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 Вон тільки починає. Я йому допомагатиму. 824 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 Надання допомоги, а також її отримання, вимагає певної компетенції. 825 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 Відтепер я дивитимусь лише на компетентність. 826 00:55:46,468 --> 00:55:49,429 Будь-хто з вас може стати моїм наступником. 827 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 А може, жоден із вас. 828 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 Я знаю. Це твоя філософія управління. 829 00:55:55,060 --> 00:55:56,186 А ще 830 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 живи з нами, не їдь у готель. 831 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 Там зручніше. 832 00:56:01,232 --> 00:56:03,068 Вон вже зовсім дорослий. 833 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Нехай робить, що хоче. 834 00:56:06,404 --> 00:56:08,323 Я не говоритиму двічі. 835 00:56:08,406 --> 00:56:10,283 Повертайся додому до поминок по матері. 836 00:56:12,118 --> 00:56:13,119 По якій матері? 837 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 Я навіть не знаю, 838 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 як вона виглядає і чи жива вона взагалі. 839 00:56:33,181 --> 00:56:35,391 Не верзи дурниць. 840 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 Якщо я тобі скажу переїхати, ти переїдеш. 841 00:56:48,780 --> 00:56:50,657 Весь у матір. 842 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 Такий же необачний. 843 00:57:10,343 --> 00:57:11,803 Далі я сам. Їдьте додому. 844 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 Я з вами. Який приємний дощ. 845 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 -Не йдіть за мною. -Та годі. 846 00:57:24,357 --> 00:57:26,359 Вам тут нема з ким випити. 847 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 Мені подобається ваша дотепність. 848 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 -Точно. -І що ви не давите з себе сміх. 849 00:57:31,072 --> 00:57:32,365 Навпаки. 850 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 Якою буде стартова посада? 851 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 Не знаю. Неважливо. 852 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 Ви про що? 853 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 Я за себе питаю. 854 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 Ви неправильно зрозуміли. 855 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 Щоб боронити вас, мені потрібна влада. 856 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 Хто буде розбиратися із вашою токсичною особистістю? Я. 857 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 Не буду соромитися. 858 00:57:55,805 --> 00:57:57,265 Керівник відділу. 859 00:57:58,391 --> 00:57:59,601 Це занадто, так? 860 00:57:59,684 --> 00:58:00,935 Старший менеджер? 861 00:58:09,068 --> 00:58:11,112 Беріть авто та їдьте додому. 862 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 Я сам дістануся до готелю. Не ходіть за мною. 863 00:58:14,782 --> 00:58:16,242 Ні, я з вами. 864 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 Так треба. 865 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 Ідеальна погода для того, 866 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 щоб стати директором. 867 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Що за погода? 868 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Зробіть мене директором. 869 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 -Відпустіть. -Будь ласка. 870 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 От лихо! 871 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 -Будь ласка. -Що за злива? 872 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 -І не кажіть. -Чорт. 873 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 -Будьмо! -Будьмо! 874 00:58:42,977 --> 00:58:44,187 Освіжає. 875 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 Тут добре пиво. 876 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 Останнім часом тут яблуку ніде впасти. 877 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 У вихідні тут завжди черги. 878 00:58:51,569 --> 00:58:52,820 Що таке? Ти в нормі? 879 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 Живіт розболівся. 880 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 Від нервів? 881 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 У тебе завжди так від нервів. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 Усе це через Кон Ю-Нама. 883 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 А це хто? 884 00:59:02,455 --> 00:59:04,457 Твій хлопець? 885 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Точно. У тебе є хлопець. 886 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 Я й забула. 887 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 Ну досить. 888 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 Чи не час вам розлучитися? 889 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 Певно, він ще не перейшов межу. 890 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 Вона така поблажлива до свого хлопця. 891 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 З вами я ще більш поблажлива. Хіба не помітно? 892 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 Якщо тримати гарячу чашку чаю 893 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 і примовляти «гаряче», ти лише обпечеш руки. 894 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 Не тримай усе у собі. Зніми тягар із душі. 895 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 Мамо! Тітоньки! 896 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 Будете тут пити — зіпсуєте мені репутацію, 897 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 а я багато в неї вклала. 898 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 Гаразд, ми більше не питимемо. 899 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 Іди, донечко, пограйся. 900 00:59:50,420 --> 00:59:52,714 Твоя дочка страшніша за тебе. 901 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 Це точно. Я боюсь пити. 902 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 Хочу танцювати всю ніч у світлі прожекторів 903 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 з пляшкою пива в руках. 904 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 Звучить шикарно, і так воно й було. 905 01:00:07,395 --> 01:00:10,690 Але я розучилася танцювати, боюся, вже не буде так весело. 906 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 Я вже забула, як виглядає нічний клуб. 907 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Боже, у мене тиск. 908 01:00:54,525 --> 01:00:56,277 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 909 01:01:20,093 --> 01:01:21,761 Жилет одягнете? 910 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 Це зайве. 911 01:01:23,971 --> 01:01:27,183 Ось як потрібно носити костюм. 912 01:01:27,266 --> 01:01:28,184 Класичний стиль, 913 01:01:28,267 --> 01:01:29,435 як я й думав. 914 01:01:31,604 --> 01:01:33,106 Коли полагодите? 915 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 Мені віддати у ремонт? 916 01:01:38,069 --> 01:01:39,070 Не треба. 917 01:01:43,449 --> 01:01:45,076 Ви дивовижно виглядаєте. 918 01:01:51,124 --> 01:01:52,667 Нарешті наш перший день. 919 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 Почнемо день із посмішки, головний менеджере Ку. 920 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Я це найбільше ненавиджу. 921 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 Прикидатися, лицемірити… 922 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Нещира посмішка. 923 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 Просто хотів сказати, що вам нема про що переживати, 924 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 бо все це одного дня стане вашим. 925 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 Розкомандувався тут, треба вже вас звільнити. 926 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 З вами ніхто більше не витримає. 927 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 Ви мені маєте бути вдячні. 928 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 Який зухвалий. 929 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 Правильно. 930 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 Якби не моя зухвалість, я б давно вже втік. 931 01:02:19,235 --> 01:02:21,028 Хто б іще з вами лишився? 932 01:02:24,574 --> 01:02:26,284 -Телефон. -Ідіть. 933 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 Я попрошу його принести. 934 01:02:32,707 --> 01:02:34,709 Вітаю із першим днем роботи. 935 01:02:43,509 --> 01:02:44,427 Документи. 936 01:02:45,219 --> 01:02:46,095 Пане Но. 937 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Пане Но? 938 01:02:54,979 --> 01:02:56,272 Так. 939 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 Добре. Зараз принесемо. 940 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Вибачте, пані Кім, мені потрібно в туалет. 941 01:03:02,862 --> 01:03:05,239 Ідіть спочатку в люкс, знайдіть там телефон 942 01:03:05,323 --> 01:03:06,741 і віднесіть його пані Ку. 943 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 Вибачте, 944 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 але в мене дуже болить живіт. 945 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Не зможете добігти до туалету? 946 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 -Так. -Ну тоді 947 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 зробіть, що наказують, і йдіть. 948 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 Але мені терміново. 949 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 Саме так. Покваптеся. 950 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 Так, пані. 951 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 Телефон… 952 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 Мало не померла. 953 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 А це що? 954 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 Та тут одна ванна більша за мій будинок. 955 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 Він узяв лише телефон. 956 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 Так круто. 957 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 958 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Вітайте головного менеджера Ку Вона бурхливими оплесками. 959 01:06:40,496 --> 01:06:41,747 Ми… 960 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 зустрілися знову. 961 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 Ласкаво просимо, головний менеджере Ку! 962 01:06:47,336 --> 01:06:49,213 Ми знову зустрілися поглядами! 963 01:06:49,755 --> 01:06:52,466 Я попереджав — не потрапляти мені на очі. 964 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Буду намагатися вас уникати. 965 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 Ви обіцяли мене уникати. 966 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 Цьому не бувати. 967 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 Ви зовсім мені не до смаку. 968 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 Переклад субтитрів: Юрій Обревко