1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 SƠ YẾU LÝ LỊCH 3 00:00:55,430 --> 00:00:56,514 Có đúng là cô không? 4 00:00:57,557 --> 00:01:00,351 Giờ tôi hơi tăng cân một chút. 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 Lương khiêm tốn cũng được ạ. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,106 Không đứng cả ngày chứ ạ? Chân tôi bẹt nên dễ mỏi. 7 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 - Này cô… - Ăn ở đâu ạ? 8 00:01:06,608 --> 00:01:09,778 Giao tiếp là việc cơ bản nhất của một nhân viên khách sạn. 9 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 - Cô có thể giao tiếp… - Đừng lo. 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 Tôi giỏi tiếng Hàn lắm. 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,825 Tôi học ngành Khoa học Chính trị và Quan hệ Quốc tế. 12 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 Tôi sẽ dẫn dắt cuộc đối thoại 13 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 từ góc nhìn của khách hàng… 14 00:01:20,371 --> 00:01:22,415 Ngại quá. Đừng nhìn tôi mà. 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Này… 16 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 PHỎNG VẤN NHÂN VIÊN THỰC TẬP KING HOTEL 2015 17 00:01:37,096 --> 00:01:39,641 Số 511, xin mời vào. 18 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Số 511 này là sao? 19 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Chỉ chọn cử nhân đại học hệ bốn năm mà. 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 Tôi xin lỗi. 21 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 Chắc có sai sót khi lọc hồ sơ. 22 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Xin chào, tôi là ứng viên số 511, 23 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Cheon Sa Rang. 24 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 PHỎNG VẤN NHÂN VIÊN THỰC TẬP KING HOTEL 2015 25 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Cô thích chơi piano à? 26 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Cô có thể chơi thử chứ? 27 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 - Bây giờ ạ? - Đúng, bây giờ. 28 00:02:51,296 --> 00:02:52,881 Nhưng ở đây không có piano. 29 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Đúng vậy. 30 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 BAN PHỎNG VẤN 31 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 BAN PHỎNG VẤN 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Cô thích chơi piano 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 mà lại đánh bản "Chopsticks"? 34 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Đó là sở thích, không phải sở trường ạ. 35 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Tôi chơi không hay, nhưng rất thích chơi. 36 00:03:42,513 --> 00:03:43,973 Cô cười lên thử xem. 37 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Này. 38 00:04:05,411 --> 00:04:06,913 Câu đánh đàn thật luôn hả? 39 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 Ừ. Chứ còn cách nào đâu? 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 Nhưng đó là King Hotel đấy. 41 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Ít ra cũng nên chơi nhạc Beethoven chứ. 42 00:04:17,924 --> 00:04:19,175 Chà, được lắm. 43 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Bạn được chọn. 44 00:04:20,510 --> 00:04:23,471 Xin cảm ơn. Tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ. 45 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Thôi, nhạc Beethoven hay Mozart thì có gì quan trọng? 46 00:04:27,267 --> 00:04:30,436 Tuyển nhân viên thực tập một tháng mà đòi bằng đại học bốn năm đấy. 47 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 Vậy sao cậu còn đi phỏng vấn? 48 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Thích thôi. 49 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Tớ tò mò khách sạn xịn nhất nước phỏng vấn thế nào. 50 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Nếu thỏa trí tò mò rồi thì đến cửa hàng miễn thuế làm với tớ đi. 51 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Thôi đừng, làm tiếp viên hàng không với tớ đi. 52 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 Không thích. Tớ sẽ theo ngành khách sạn. 53 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Thôi mà, sao thế? 54 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Vì tớ thích khách sạn. 55 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Hơn cả thích tớ à? 56 00:04:51,624 --> 00:04:54,043 Này, cậu thích hộp đêm hơn tớ còn gì. 57 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Buồn thật chứ. 58 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Sao cậu lại nói vậy? 59 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 Không được rồi. 60 00:05:00,717 --> 00:05:02,051 Đi hộp đêm thôi. 61 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Bây giờ á? 62 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Đi đâu chứ? 63 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 - Đi thôi! - Cậu đang nói gì vậy? 64 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Xin lỗi. 65 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Tôi để ý cô nãy giờ. 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,187 Tôi mời cô một ly được không? 67 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 Tôi xin lỗi. 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 Chúng tôi đang bàn một số chuyện quan trọng. 69 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Anh cứ đưa số đây đi. 70 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Này. 71 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Rồi nhé. 72 00:05:42,133 --> 00:05:43,426 Tôi sẽ liên lạc với cô. 73 00:05:46,804 --> 00:05:49,307 Này, sao lại cho người lạ số điện thoại? 74 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Lạ đâu mà lạ? Mới làm quen rồi đó. 75 00:05:51,851 --> 00:05:54,479 Đã bảo là có tình cảm rồi hãy quen mà. 76 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 Đừng quen đại rồi hối hận. 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Này, tình yêu làm gì có trình tự? 78 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Tớ thật tò mò không biết 79 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 cậu sẽ lấy ai với cái tư tưởng đó. 80 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 Cậu điên à? 81 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 Sao tớ phải sống với một người cả đời? 82 00:06:07,325 --> 00:06:09,243 Nghĩ thôi đã thấy hãi. Mau đi thôi. 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,328 Đi nào. 84 00:06:11,829 --> 00:06:13,456 Hôm nay tớ mệt, xin kiếu nhé. 85 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 - Hộp đêm là để đến khi mệt mà. - Nhưng… 86 00:06:15,541 --> 00:06:19,003 Cậu mới đáp máy bay mà, về ngủ đi chứ. 87 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Ngủ có tí còn mệt hơn, thà thức trắng luôn. 88 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 Lôi cậu ấy đi. 89 00:06:23,091 --> 00:06:25,760 - Tớ không có hứng mà. - Thật tình. 90 00:06:25,843 --> 00:06:27,303 Chưa gì đã sung lên rồi. 91 00:07:33,286 --> 00:07:34,328 Ai vậy? 92 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Alô? 93 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Vâng, tôi là ứng viên số 511, Cheon Sa Rang đây ạ. 94 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Sao ạ? 95 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Thật ư? 96 00:07:52,013 --> 00:07:52,972 Tôi sao? 97 00:07:53,055 --> 00:07:54,098 Sao lại vậy? 98 00:07:55,391 --> 00:07:57,727 À, không. Không đâu ạ. 99 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Vâng, xin cảm ơn ạ. 100 00:08:12,700 --> 00:08:14,619 Sao? Vụ gì? 101 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Có chuyện gì? 102 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 Tớ qua ải rồi. 103 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Tớ được King Hotel nhận vào làm rồi! 104 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Chúc mừng cậu, Sa Rang! 105 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 - Alô? - Anh đáp sai vị trí rồi. 106 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 - Sao cơ? - Là tòa nhà bên cạnh cơ. 107 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Bên này! 108 00:10:34,258 --> 00:10:36,469 Bên này mà! 109 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Bên này! 110 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Tòa này cơ! 111 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 TẬP 1 112 00:10:50,524 --> 00:10:52,568 Làm thực tập sinh, điều quan trọng nhất 113 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 không phải là biết hỗ trợ hay làm tốt việc của mình. 114 00:10:55,237 --> 00:10:56,656 Mà là phải biết điều. 115 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 Bởi vậy, dù các bạn có nhanh nhạy, chăm chỉ tới đâu, 116 00:11:00,534 --> 00:11:02,745 nếu không biết điều thì cũng toang thôi. 117 00:11:02,828 --> 00:11:03,663 Toang. 118 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 Ví dụ như ngày đầu làm việc 119 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 đã đi trễ vì lý do đi nhầm sang tòa nhà kế bên. 120 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Lý do vậy mà nghe được à? 121 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Cậu thật là… 122 00:11:13,214 --> 00:11:15,174 Cậu mua giày ở đâu vậy? 123 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 Tôi mua ở Milan. 124 00:11:19,053 --> 00:11:20,137 Milan? 125 00:11:21,389 --> 00:11:23,641 Chà, âu phục ba mảnh và giày Milan. 126 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 Ai nhìn còn tưởng cậu là quý tộc. 127 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 - Cười hùa đi chứ. - Vâng. 128 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Những lúc này cười hùa mới là biết điều. 129 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 Nào, sau đây tôi sẽ cho cô cậu thấy biết điều là như thế… 130 00:11:34,443 --> 00:11:36,153 Đồng hồ này là đồ giả chứ gì? 131 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 Không đâu. 132 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Đồ thật sao? 133 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Xem cậu ta kìa. Đâu để xem. 134 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 HÀNG ĐẶT MAY RIÊNG 135 00:11:46,622 --> 00:11:49,208 Mấy thứ trên người cậu tổng cộng hết bao nhiêu vậy? 136 00:11:49,291 --> 00:11:50,334 Cậu là tài phiệt à? 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Tôi… 138 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 - không phải. - Thấy chưa? 139 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Biết ngay mà. 140 00:11:56,590 --> 00:11:58,092 Chỉ là ra vẻ tài phiệt thôi. 141 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Làm vậy chỉ tự hại mình thôi. 142 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Đây là ví dụ rõ nét của "không biết điều". 143 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Khi nào còn dưới trướng tôi, 144 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 đừng tự tung tự tác, tôi bảo gì làm nấy thôi. 145 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 - Vâng, rõ ạ. - Nói to lên xem. Rõ chưa? 146 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 - Vâng, rõ ạ. - Vâng, rõ ạ. 147 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 TỔ HỖ TRỢ KINH DOANH THỰC TẬP SINH GU WON 148 00:12:19,155 --> 00:12:20,406 Cậu mới thực tập lần đầu à? 149 00:12:20,489 --> 00:12:21,615 Mai đừng trễ nữa nhé. 150 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 Tôi đâu có trễ. 151 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Vào ca 9:00, đến lúc 9:00 là trễ đấy. 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Phải đến sớm ít nhất 30 phút. Hiểu chưa? 153 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Mà sao anh nói chuyện ngang hàng thế? 154 00:12:32,585 --> 00:12:34,503 Là đồng nghiệp thì ngang hàng chứ sao. 155 00:12:34,587 --> 00:12:37,381 Ta phải cùng nhau vượt qua thế gian hiểm ác này. 156 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Đừng có ngồi chơi. Bỏ chân xuống rồi làm gì đi. 157 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 Làm gì? Có gì để làm đâu. 158 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 Không có thì cũng phải làm như có. 159 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Đây, cậu cầm máy tính giả bộ tính toán gì đi. 160 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Bỏ chân xuống giùm cái. 161 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 Nãy cậu cũng nghe rồi chứ? 162 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Không nên mặc đồ hiệu hay đeo đồng hồ đắt đỏ. 163 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 Nếu được thì mang đồ cũ như tôi này. 164 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 Có cần thiết không? Sao phải vậy? 165 00:12:57,985 --> 00:13:01,030 Ở chốn công sở mà ăn mặc đắt hơn sếp là phạm thượng đấy. 166 00:13:01,113 --> 00:13:02,823 Muốn khoe của thì ra đường rồi khoe. 167 00:13:02,907 --> 00:13:04,200 Tôi đâu có khoe của. 168 00:13:04,283 --> 00:13:06,619 Trời ạ, cậu đúng là chẳng biết gì. 169 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Ai nhìn vào cũng sẽ nghĩ cậu là lính nhảy dù xuống đấy. 170 00:13:11,290 --> 00:13:12,124 Ừ. 171 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 Thì tôi nhảy dù xuống mà. 172 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Hả? 173 00:13:15,669 --> 00:13:17,880 Tôi phải đến đây gấp từ Đảo Jeju đó. 174 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 Thế thì sao? 175 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Điên mất. 176 00:13:24,553 --> 00:13:25,846 Nghe kỹ nhé. 177 00:13:26,555 --> 00:13:28,265 Tôi thực tập năm lần rồi. 178 00:13:28,349 --> 00:13:29,683 Cậu mà cứ thế này 179 00:13:29,767 --> 00:13:33,562 thì kể cả làm nhân viên thời vụ còn khó nữa là. Chấn chỉnh lại đi. 180 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 - Thực tập sinh! - Dạ, Thực tập sinh No Sang Sik có mặt. 181 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 - Thực tập sinh! - Dạ, Thực tập sinh No Sang Sik đây ạ. 182 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Sao chỉ có mình cậu? 183 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 - Tôi tuyển mỗi cậu à? - Dạ không. 184 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Tôi tưởng anh chỉ kêu tôi. 185 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Đi đâu vậy? Kêu tới là được mà. 186 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 - Vâng. - Làm gì vậy không biết. 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,375 Gì vậy? Cậu ta làm gì thế? 188 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 Cậu ta đang ngồi, giờ thì đứng lên rồi. 189 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Ôi trời, đứng dậy rồi kìa. 190 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Chà, nhìn ung dung chưa kìa. 191 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Ngầu nhỉ? Cứ tưởng chủ tịch không đấy. 192 00:14:02,299 --> 00:14:05,010 Cậu ấy mới đi thực tập lần đầu nên vậy. 193 00:14:05,094 --> 00:14:06,345 Tôi sẽ hỗ trợ cậu ấy. 194 00:14:06,428 --> 00:14:08,222 - Được, hỗ trợ tôi luôn nhé. - Dạ. 195 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 - Đưa cho tổng vụ. - Dạ. 196 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 Photo đống này thành ba bản. 197 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Rút tay khỏi túi đi. 198 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Dạ, đi photo. Cầm đi. 199 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 Đi đi. 200 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 CÁCH SỬ DỤNG MÁY PHOTOCOPY 201 00:14:27,491 --> 00:14:29,285 Cậu chưa photo luôn à? 202 00:14:29,368 --> 00:14:32,246 Tôi không biết sử dụng nên đang tra cứu. 203 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Sao cậu lại không biết nhỉ? 204 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 Vì tôi chưa làm bao giờ. 205 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 Cậu là thiếu gia hay gì? 206 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Đó giờ toàn người hầu làm cho không nhỉ? 207 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 Mà đây là máy scan. Đừng dùng cái này. 208 00:14:43,841 --> 00:14:45,801 Nhìn này. Chỉ cần bấm nút này. 209 00:14:45,885 --> 00:14:47,803 Phải thay hộp mực rồi. 210 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 - Thực tập sinh, túm tụm ở đây làm gì? - À… 211 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Máy báo phải thay hộp mực ạ. 212 00:14:53,475 --> 00:14:56,186 Trời ạ, xin thay máy mới bao lâu rồi mà. 213 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 Nó bị trục trặc cảm biến. Lắc lên là được. 214 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 - Lắc ạ? - Ừ, lắc lên. 215 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Vâng. 216 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 Cưng ghê. Cậu lắc ru nó ngủ hả? 217 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 - Lắc mạnh lên. - Lỡ nổ thì sao ạ? 218 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 - Đã bảo lắc mạnh lên. - Vâng. 219 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 - Đúng rồi, tốt. - Hiểu rồi ạ. 220 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 - Nữa đi. - Vâng. 221 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 - Nữa. - Nữa. 222 00:15:13,537 --> 00:15:16,624 - Nữa. - Nữa. 223 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Trời ạ, ai phá máy photo vậy? 224 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 Thật tình. Hết nói nổi. 225 00:15:41,315 --> 00:15:43,067 Phát điên mất. 226 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 - Ai làm đấy? - Thật tình. 227 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Tôi xin lỗi. 228 00:15:48,322 --> 00:15:49,531 Tôi được bảo phải lắc lên. 229 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Hộp mực có bao nhiêu đâu! 230 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 Cứ mua hộp mới là được mà. 231 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Giờ là thời đại nào rồi? Sao phải đứng lắc như vậy? 232 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 À, tại vì… 233 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Đã gây chuyện rồi mà còn lắm lời. Làm ơn im giùm đi. 234 00:16:02,294 --> 00:16:03,295 Tôi xin lỗi. 235 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 Sao lại tuyển người như thế này chứ? 236 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 - Dọn đi! - Vâng, tôi dọn ngay. 237 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 Sao phải xin lỗi? Anh có làm gì đâu. 238 00:16:11,804 --> 00:16:13,055 Tôi sai thật mà. 239 00:16:13,138 --> 00:16:15,140 - Đây là lỗi của tôi. - Sai chỗ nào? 240 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Này. 241 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Cậu vừa nói gì đấy? 242 00:16:20,521 --> 00:16:22,856 Tôi nói Thực tập sinh No Sang Sik không làm gì sai. 243 00:16:22,940 --> 00:16:23,816 Sao lại thế? 244 00:16:23,899 --> 00:16:26,986 Anh ấy chỉ làm theo lệnh vì được bảo phải như vậy. 245 00:16:27,069 --> 00:16:28,988 Nếu việc đó gây ra hậu quả gì 246 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 thì là lỗi của người ra lệnh chứ? 247 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Thôi mà. 248 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 - Cậu nói sao? - Chưa làm rõ lý do 249 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 mà đã vội trách cấp dưới thì không phải chút nào. 250 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 Và hơn hết, nguyên do lớn nhất 251 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 dẫn đến việc này là vì vẫn chưa thay máy mới. 252 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 Đó là lỗi của công ty mà. 253 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Thực tập sinh quèn như cậu sao dám chỉ trích công ty? 254 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 Cả một thực tập sinh quèn cũng vẫn biết phân biệt đúng sai. 255 00:16:51,802 --> 00:16:53,679 - Cậu… - Tôi xin lỗi. 256 00:16:54,304 --> 00:16:56,890 Thằng này đúng là không biết điều. 257 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Các cậu dọn sạch chỗ này rồi biến đi. 258 00:17:00,185 --> 00:17:02,187 Và từ mai khỏi tới làm nữa. 259 00:17:02,271 --> 00:17:04,273 Không được, tôi phải tới chứ ạ. 260 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 - Tôi xin lỗi. - Được. 261 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 - Vậy đi. - Sao? 262 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 Vậy cái gì? 263 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Đứng lại! Cậu đi đâu? 264 00:17:11,155 --> 00:17:13,615 - Anh bảo tôi dọn mà. - Ừ, dọn chỗ này. 265 00:17:15,909 --> 00:17:17,077 Vâng, là tôi đây. 266 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Cho người đến dọn dẹp khu vực Tổ Hỗ trợ Kinh doanh nhé. 267 00:17:21,582 --> 00:17:22,666 Vâng. 268 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 Và thay máy photocopy mới luôn nhé. 269 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Vâng. 270 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 - Anh ấy sẽ cho người đến dọn. - Ai? 271 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 Lao công ạ. 272 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Ai bảo thế? 273 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 - Giám đốc Choi. - Gì cơ? 274 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Giám đốc Choi… 275 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 Ở đây chỉ có một Giám đốc Choi 276 00:17:38,891 --> 00:17:42,770 làm việc trong văn phòng thư ký của Chủ tịch. 277 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Vâng. 278 00:17:45,773 --> 00:17:48,650 Cho hỏi cậu đây là ai vậy? 279 00:17:51,904 --> 00:17:53,405 Tôi là nhân viên thực tập, 280 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 tên là Gu Won. 281 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Gu Won? 282 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 Vậy Chủ tịch Gu Il Hun là… 283 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Đúng vậy. 284 00:18:06,543 --> 00:18:07,544 Ôi trời. 285 00:18:08,045 --> 00:18:10,672 Ôi, cậu mặc bộ này hợp quá. 286 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Vậy chắc ngày mai 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 tôi sẽ không đi làm nữa, theo đúng chỉ thị. 288 00:18:14,968 --> 00:18:17,012 Không, tôi xin lỗi. Tôi sai rồi. 289 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 Có gì đâu. Thực tập sinh thôi mà. 290 00:18:19,056 --> 00:18:20,933 Chỉ nên làm theo chỉ thị thôi. 291 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 Này, Trợ lý Choi. 292 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 Trợ lý Choi Tae Man có mặt. 293 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 Cũng nhờ có anh, 294 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 tôi mới biết không biết điều là gì. 295 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Tôi sẽ đầu thai lại. 296 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 Chào Giám đốc Choi. 297 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 Máy photocopy làm sao? 298 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Cháu không bị thương gì chứ? 299 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 Cháu không sao. Xử lý chỗ này giúp cháu nhé. 300 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Khoan đã. 301 00:18:42,246 --> 00:18:44,331 Chú nhận lệnh giám sát cháu làm việc thật kỹ. 302 00:18:44,414 --> 00:18:47,501 Giờ cháu bỏ đi thì Chủ tịch nổi trận lôi đình mất. 303 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 Khi nãy… 304 00:18:50,170 --> 00:18:51,171 cháu bị đuổi rồi. 305 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 - Tôi đùa đó. - Cháu đi đây. 306 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Won à. 307 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Này, cậu lại đây. 308 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 - Tại cậu! - Xin lỗi ạ. 309 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 - Ai mượn cậu lắc lên? - Xin lỗi ạ. 310 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Tôi không thể bị đuổi được. 311 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 - Tôi phải ở lại. - Gay go rồi. 312 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Tôi không ngờ lắc lên nó lại… 313 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Cậu chưa đi ạ? 314 00:19:10,357 --> 00:19:11,733 Đi chung không? 315 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 - Tôi sao? - Đã là đồng nghiệp, 316 00:19:15,904 --> 00:19:17,906 phải cùng vượt qua thế gian hiểm ác này chứ. 317 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 Anh nói dù sao ở đây cũng khó được làm thời vụ mà. 318 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Đi với tôi, tôi cho anh làm chính thức luôn. 319 00:19:30,502 --> 00:19:32,796 Tôi sẽ phụng sự cậu hết lòng, thưa cậu chủ. 320 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 - Tôi có cần dọn không? - Để tôi. 321 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 - Vâng. - Được rồi. 322 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 - Cầm giúp tôi. - Đưa nó cho tôi. 323 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 - Chúc anh đầu thai suôn sẻ. - Vâng. 324 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 Ta đi thôi, cậu chủ. 325 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Xin lỗi, làm ơn cho qua. 326 00:19:47,311 --> 00:19:49,646 - Trời ơi, các người thật là… - Con đang làm gì vậy? 327 00:19:50,355 --> 00:19:52,274 Bố bảo con học việc từ cơ bản lên mà! 328 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Mới một ngày đã nghỉ là sao? 329 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Con đâu có nghỉ, con bị đuổi. 330 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Con cũng nói là con không hợp làm công ty rồi mà. 331 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Con sẽ quay lại Anh. 332 00:20:01,408 --> 00:20:02,784 - Quay lại đó rồi làm gì? - Bố. 333 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Thôi mà bố. 334 00:20:04,745 --> 00:20:07,664 Nó học thêm một tí rồi từ từ bắt đầu cũng được mà. 335 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Vả lại, học từ cơ bản lên cũng tốt, 336 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 nhưng làm thực tập sinh thì hơi quá. 337 00:20:12,753 --> 00:20:14,129 Không bằng một góc chị con. 338 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Nó giống ai mà như vậy chứ? 339 00:20:16,381 --> 00:20:19,134 Bố đừng gay gắt quá. Con sẽ nói chuyện với em. 340 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 Mình nói chuyện chút nhé? 341 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Em đến khách sạn đi. 342 00:20:27,309 --> 00:20:28,727 Phiền lắm. 343 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 Hôm nay em sẽ ở đây. 344 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Em là ai mà ở đây? 345 00:20:37,277 --> 00:20:38,654 Đừng tưởng bở. 346 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Đây đâu phải nhà em. 347 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Phải nhỉ. 348 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 Em quên béng mất. 349 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Ngủ lại khách sạn rồi mau xuất cảnh đi. 350 00:20:50,415 --> 00:20:51,917 Em muốn học hành hay làm gì, 351 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 chị cũng sẽ chu cấp đầy đủ. 352 00:20:54,211 --> 00:20:57,172 Đừng dòm ngó gì tới nhà cửa hay công ty là được. 353 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 Tiền thì 354 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 em đây không thiếu. 355 00:21:09,393 --> 00:21:11,728 Nhưng dù sao cũng cảm ơn chị đã để tâm. 356 00:21:13,021 --> 00:21:15,148 Suýt thì em thấy cảm động rồi. 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,248 Thằng Won đâu? 358 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Nó nói sẽ tạm thời ở khách sạn. 359 00:21:34,209 --> 00:21:36,128 Con có bảo nó ăn rồi hẵng đi, nhưng… 360 00:21:38,422 --> 00:21:39,673 Cái thằng hư hỏng. 361 00:21:40,299 --> 00:21:42,926 Nói có vậy mà đã bỏ đi, không thèm ở lại ăn cơm. 362 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Còn lâu nó mới nên người. 363 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Bố cứ làm căng quá, nó lại bỏ đi nữa đấy. 364 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 Bây giờ tốt nhất cứ để yên cho nó. 365 00:21:51,852 --> 00:21:53,061 Được rồi. 366 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 Con cũng đừng dồn ép nó quá. 367 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Khách hàng là gì? 368 00:23:56,810 --> 00:23:58,353 - Khách hàng là vua chúa. - Khách hàng là vua chúa. 369 00:23:58,436 --> 00:24:00,689 Đúng vậy, khách hàng là vua chúa. 370 00:24:00,772 --> 00:24:01,690 Vì sao? 371 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 Bởi vì khách sạn tính phí dịch vụ riêng mà. 372 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Chính vì vậy, chúng ta có nghĩa vụ tiếp đãi họ như vua chúa, 373 00:24:07,696 --> 00:24:10,740 và họ cũng có quyền được đối xử như vậy. 374 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Ta là bên cung cấp dịch vụ làm khách hàng ưng ý 375 00:24:12,993 --> 00:24:15,287 và chạm đến trái tim họ. 376 00:24:15,370 --> 00:24:18,832 Vì khách hàng, ta phải gác lại cảm xúc của bản thân. 377 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 Ai không tự tin mình làm được, xin mời về cho. 378 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 Không ai sao? 379 00:24:26,089 --> 00:24:27,966 Tất cả sẵn sàng phục vụ vua chúa chưa? 380 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 - Rồi ạ. - Rồi ạ. 381 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 Chăm sóc khách hàng tốt phải bắt đầu từ nụ cười. 382 00:24:31,344 --> 00:24:34,431 Đây là nụ cười cực phẩm chỉ có ở King Hotel chúng ta. 383 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Hermès! 384 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 - Hermès! - Hermès! 385 00:24:37,767 --> 00:24:41,146 Nụ cười là lưỡi gươm và cũng là lá chắn mạnh nhất. 386 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Cười đẹp lên, Hermès! 387 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 -Hermès! -Hermès! 388 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 TRUNG TÂM THỂ CHẤT KING FITNESS 389 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 Chào Quản lý Kim. 390 00:24:53,825 --> 00:24:55,285 Sàn nhà bị gì thế này? 391 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Chúng tôi vừa lau xong ạ. 392 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Lau đi lau lại cho sáng bóng vào. 393 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 Nhân viên thực tập đấy. 394 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang. 395 00:25:03,210 --> 00:25:04,336 Tôi sẽ đi xem một vòng. 396 00:25:04,419 --> 00:25:06,880 - Cô hướng dẫn kỹ vào nhé. - Rõ ạ. 397 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 Làm có một tháng, mắc gì đẹp dữ vậy. 398 00:25:16,014 --> 00:25:18,683 - Sao ạ? - Hết một tháng là cô bị đá đi thôi. 399 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Đi lau mồ hôi mông đi. 400 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 Mồ hôi mông ạ? 401 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Lại đó cô sẽ thấy 402 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 vết mồ hôi mông xinh đẹp mà khách hàng để lại. 403 00:25:26,733 --> 00:25:28,610 Cô sẽ đảm nhận việc đó trong một tháng, 404 00:25:28,693 --> 00:25:31,279 nên đừng để sót giọt nào, lau cho bóng loáng vào. 405 00:25:31,863 --> 00:25:32,739 Vâng ạ. 406 00:25:42,707 --> 00:25:44,000 Tôi bảo này. 407 00:25:44,668 --> 00:25:45,585 Hermès! 408 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 Hermès! 409 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 Hermès. 410 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 Hermès. 411 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Tăm bông và bông tẩy trang phải được làm đầy 90 phần trăm. 412 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Đầy 100 phần trăm thì khó lấy ra, 413 00:26:09,401 --> 00:26:11,778 mà dưới 90 phần trăm thì lại có vẻ thờ ơ với khách. 414 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Vâng, tôi hiểu rồi. 415 00:26:14,781 --> 00:26:16,866 Có gì vui mà cô cười suốt vậy? 416 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 Tôi được dạy phải luôn nở nụ cười Hermès trong lúc làm việc. 417 00:26:19,869 --> 00:26:21,329 Đó là chuyện ở khách sạn. 418 00:26:21,413 --> 00:26:22,872 Đây cũng thuộc khách sạn mà. 419 00:26:22,956 --> 00:26:25,500 Nhân viên khách sạn thực thụ bắt đầu từ sảnh tầng trệt. 420 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 Ta mặc đồ thể thao, còn họ mặc đồng phục. 421 00:26:28,545 --> 00:26:31,881 Cô cũng chỉ ở đây một tháng, đâu cần tập nụ cười Hermès đó làm gì. 422 00:26:32,799 --> 00:26:34,926 Nhưng vẫn phải năng nổ trong khi làm ở đây chứ. 423 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 Muốn thì cứ việc. 424 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 Đứa như cô dù trời có sập cũng không được lại gần sảnh đâu. 425 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 Cả tôi còn mắc kẹt ở đây năm năm rồi này. 426 00:26:42,350 --> 00:26:44,185 Nhưng tiền bối là nhân viên chính thức. 427 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 Ừ thì… 428 00:26:48,606 --> 00:26:50,358 Tôi cũng đỡ hơn cô thật. 429 00:26:51,151 --> 00:26:54,988 Xong chỗ này thì ra lau tiếp cho sạch bong sáng bóng đi. 430 00:26:55,071 --> 00:26:57,782 Vâng, tôi sẽ lau sạch bong sáng bóng ạ. 431 00:27:00,910 --> 00:27:03,872 Mai hãy dậy sớm để đi ăn gì gần đây trước khi bay nhé. 432 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Em út kiếm quán ngon rồi đặt chỗ đi. 433 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 Mình đặt bữa sáng ở khách sạn rồi ạ. 434 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 Đó đâu phải quán ngon. 435 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 Tìm quán nào độc lạ, 436 00:27:12,005 --> 00:27:13,340 chỉ ở đây mới có ấy. 437 00:27:13,423 --> 00:27:16,843 Vâng, tôi sẽ tìm quán ăn độc lạ ạ. 438 00:27:16,926 --> 00:27:18,303 Tôi nhận phòng rồi ạ. 439 00:27:20,388 --> 00:27:22,182 Hôm nay ai muốn ngủ chung với tôi? 440 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Vậy tôi tự chọn nhé? 441 00:27:28,855 --> 00:27:33,485 Ai sẽ ngủ cùng tôi đây? 442 00:27:34,194 --> 00:27:38,740 Thử đoán xem ai nào 443 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 Ù à ù… 444 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 ập! 445 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Số hưởng nhé! 446 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Vệ sinh mười phút thôi. 447 00:27:55,590 --> 00:27:57,258 Đừng dùng nhà vệ sinh khi tôi ngủ. 448 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 - Vâng. - Rút cả dây cắm 449 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 tủ lạnh và TV ra luôn. 450 00:27:59,969 --> 00:28:01,930 Ồn ào là tôi không ngủ được. Hiểu chưa? 451 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Vâng, tôi… 452 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 QUÁN NGON ĐỘC LẠ Ở ĐẢO JEJU 453 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 Đã bảo tôi nhạy cảm lắm mà. 454 00:28:13,691 --> 00:28:15,610 Sóng điện từ có thể xuyên qua chăn đấy. 455 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 Tôi xin lỗi. 456 00:28:17,487 --> 00:28:19,697 - Tắt điện thoại đi. - Tôi để chế độ rung rồi. 457 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 Nó rung tôi cũng nghe được. 458 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 MUA SẮM MIỄN THUẾ QUẦN ÁO CAO CẤP 459 00:28:45,056 --> 00:28:47,142 CỬA HÀNG MIỄN THUẾ KING DUTY FREE 460 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Xin cảm ơn. Lần sau lại ghé ạ. 461 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 - Da Eul. - Vâng? 462 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 Tổ trưởng không ưng thực đơn ở căn tin nhân viên, 463 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 muốn vào kho ăn cơm cuộn cho gọn nhẹ. 464 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Vâng, tôi sẽ đi mua ngay. 465 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Xin lỗi, cho tôi qua. 466 00:29:10,290 --> 00:29:11,833 Lấy tôi một cuộn cơm cá ngừ, 467 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 hai cuộn thịt bò, một cơm nắm kimchi. 468 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Vâng, tôi nghe rồi. 469 00:29:15,837 --> 00:29:19,758 Thành thật xin lỗi, trong cuộn cơm cá ngừ, chị có thể bớt cơm lại, 470 00:29:19,841 --> 00:29:21,509 thêm nhiều cá ngừ và mayonnaise, 471 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 và bỏ rau chân vịt ra được không? 472 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Được rồi. 473 00:29:26,765 --> 00:29:30,101 Xin lỗi chị lần nữa, trong một cuộn cơm thịt bò, 474 00:29:30,185 --> 00:29:32,937 chị đừng quét dầu mè và không bỏ cà rốt nhé? 475 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 Hay cô tự làm luôn đi? 476 00:29:35,023 --> 00:29:37,776 Tôi xin lỗi. Các tiền bối của tôi hơi khó tính. 477 00:29:37,859 --> 00:29:40,028 Lần này thôi đấy. Tôi mà bận thì không có đâu. 478 00:29:40,111 --> 00:29:41,404 Cảm ơn chị rất nhiều. 479 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Thật sự xin lỗi chị… 480 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 - Lại gì nữa? - Lỡ rồi chị giúp cho trót. 481 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 Cuộn cơm thịt bò còn lại đừng bỏ trứng, 482 00:29:47,786 --> 00:29:50,997 và phết dầu mè sao cho chỉ thoang thoảng mùi hương thôi được không ạ? 483 00:29:51,080 --> 00:29:53,374 - Về đi. Không bán nữa. - Xin lỗi chị lắm ạ. 484 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 Chị giúp tôi đi mà. 485 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - Tôi nhất định phải mua ạ. - Đi ra! 486 00:29:56,836 --> 00:29:57,962 Để tôi cuộn cho ạ. 487 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Chí ít hãy để tôi cuộn đi, chị nhé? 488 00:30:01,341 --> 00:30:03,384 Xin lỗi. Cho tôi nhờ một chút. 489 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 Tôi về rồi ạ. Tôi sẽ bày ra ngay ạ. 490 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Tổ trưởng đã xuống căn tin ăn rồi. 491 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Dạ? 492 00:30:14,437 --> 00:30:15,396 Thế còn chỗ này ạ? 493 00:30:16,439 --> 00:30:19,359 Cô không nghe à? Tổ trưởng bảo sẽ ăn thịt lợn chiên xù ở căn tin. 494 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Đi thôi. 495 00:30:36,835 --> 00:30:38,044 Nước đâu? 496 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 - Xin chào. - Xin chào. 497 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 - Đây là Alanga. - Đây là King Hotel. 498 00:30:44,676 --> 00:30:45,885 - Bên kia. - Vâng ạ. 499 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Cô tưởng xin lỗi là xong à? 500 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Xin chào. Phiền anh trình thẻ lên máy bay. 501 00:30:59,315 --> 00:31:00,358 Đến ngay ạ! 502 00:31:44,110 --> 00:31:45,236 Có cả nơi thế này sao? 503 00:31:46,696 --> 00:31:48,489 Cậu chủ, tôi đã có mặt. 504 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Cái tiếp theo. 505 00:31:56,331 --> 00:31:58,166 Cậu mua quần áo tại đây luôn ạ? 506 00:31:58,958 --> 00:32:01,419 Cần gì phải vác thân đi mua cho phiền? 507 00:32:01,502 --> 00:32:04,172 Sự nhàn nhã của người giàu quả là đẹp đẽ. 508 00:32:05,298 --> 00:32:08,593 Sản phẩm này thì sao ạ? Cả nước ta chỉ có ba cái thôi. 509 00:32:10,136 --> 00:32:11,012 Tôi lấy hết ba cái. 510 00:32:11,095 --> 00:32:13,890 Xin lỗi anh, nhưng một cái đã được bán rồi. 511 00:32:13,973 --> 00:32:15,600 Vậy tôi lấy cả hai cái còn lại. 512 00:32:16,309 --> 00:32:17,310 Tôi không cần đâu. 513 00:32:17,393 --> 00:32:19,646 Đàn ông mà mặc đồ đôi thì có hơi lố. 514 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Tôi xin nhận tấm lòng của cậu thôi. 515 00:32:21,439 --> 00:32:22,315 Đồ đôi? 516 00:32:22,398 --> 00:32:23,316 Sao tôi phải thế? 517 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 Cậu định cho tôi một cái mà? 518 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 Cả hai đều là của tôi. 519 00:32:27,111 --> 00:32:30,615 Với lại, tôi rất ghét đụng hàng với người khác. 520 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Anh về chuẩn bị đồ đi Anh đi. 521 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 Một tuần nữa xuất phát. 522 00:32:34,661 --> 00:32:36,162 Nhớ tính cả chuyện không về nữa. 523 00:32:36,245 --> 00:32:37,872 Tự nhiên lại đi Anh sao? 524 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 Tôi không có hộ chiếu. 525 00:32:40,625 --> 00:32:42,710 Có cả người không có hộ chiếu à? 526 00:32:42,794 --> 00:32:44,003 Anh không đi nước ngoài à? 527 00:32:44,087 --> 00:32:46,047 Tôi chưa từng được đi nước ngoài. 528 00:32:46,130 --> 00:32:47,757 Tội bận thực tập mà. 529 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Vậy thì đi làm hộ chiếu liền đi. 530 00:32:51,719 --> 00:32:54,681 Nhưng mà cậu chủ ơi, tôi sẽ thành nhân viên chính thức thật chứ ạ? 531 00:32:54,764 --> 00:32:57,934 Lỡ đâu tôi liều mạng theo cậu mà không nên cơm cháo gì thì… 532 00:32:58,935 --> 00:33:00,144 Vâng? 533 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Tôi đây. 534 00:33:02,522 --> 00:33:05,024 Thăng chức cho No Sang Sik lên làm nhân viên chính thức. 535 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Vâng. 536 00:33:06,943 --> 00:33:07,777 Được chưa? 537 00:33:07,860 --> 00:33:09,195 Dĩ nhiên rồi. 538 00:33:29,257 --> 00:33:30,133 Chào anh. 539 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Tôi là quản lý bộ phận tiền sảnh, Kim Su Mi. 540 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Vâng. Sao vậy? 541 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Tôi đã nghe tin anh sẽ sang Anh rồi. 542 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Nhanh vậy sao? Tôi cũng vừa mới nghe thôi mà. 543 00:33:38,474 --> 00:33:40,226 Anh vốn rất nổi tiếng mà. 544 00:33:40,309 --> 00:33:41,227 À, vâng. 545 00:33:43,062 --> 00:33:46,065 Đúng là tôi khá có tiếng tăm, nên cũng phiền phức lắm. 546 00:33:46,816 --> 00:33:50,236 Từ giờ đến lúc đi, nếu có cần gì thì anh cứ gọi tôi. 547 00:33:50,319 --> 00:33:53,823 Nếu gọi tôi thay vì gọi xuống sảnh thì tôi sẽ hỗ trợ anh ngay lập tức. 548 00:33:56,826 --> 00:33:57,994 Có gì bay vào mắt cô à? 549 00:33:58,661 --> 00:34:00,246 - Đâu có. - À, vâng. 550 00:34:10,298 --> 00:34:12,925 Quả nhiên là con trai của Chủ tịch. 551 00:34:13,718 --> 00:34:15,011 Rất lạnh lùng. 552 00:34:15,595 --> 00:34:16,888 Rất lôi cuốn. 553 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 Mày vất vả rồi. 554 00:35:19,242 --> 00:35:20,827 - Vất vả rồi. - Thưa quý khách. 555 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Mong anh nhỏ tiếng giúp chúng tôi với ạ. 556 00:35:23,788 --> 00:35:25,790 - Sao? - Các khách hàng khác đều phàn nàn. 557 00:35:25,873 --> 00:35:27,041 Mong anh hợp tác. 558 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 Tôi quen vậy rồi mà. 559 00:35:28,709 --> 00:35:29,961 Thành thật xin lỗi anh. 560 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Cô Park Bo Yeon? 561 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 Cô có cách tiếp cận mới mẻ đấy. 562 00:35:35,883 --> 00:35:37,260 - Cô thích tôi chứ gì? - Dạ? 563 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 Nhưng biết làm sao đây? 564 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 Cô không phải gu tôi. 565 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 Tôi ưng cô kia hơn. 566 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Này. 567 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 Cầm lấy. 568 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Tôi phải giao tiền boa cho cô à? 569 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Dạ? 570 00:35:51,774 --> 00:35:52,942 Của con hổ trên lưng đấy. 571 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 Cô cũng ghê đấy. Mới đó đã được boa rồi. 572 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Con hổ? 573 00:36:19,051 --> 00:36:21,012 Tôi để ý thấy cô lẽo đẽo theo tôi mãi. 574 00:36:21,095 --> 00:36:23,639 Tôi sẽ đón nhận tấm lòng tinh ranh đó. 575 00:36:24,265 --> 00:36:27,059 Cái này là dành cho đêm nóng bỏng của chúng ta. 576 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Cái dòng biến thái gì đây? 577 00:36:36,694 --> 00:36:37,862 Tởm lợm quá. 578 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 Tên mồ hôi mông chết tiệt! 579 00:37:07,600 --> 00:37:08,935 Cảm phiền quý khách ạ. 580 00:37:12,772 --> 00:37:13,856 Quý khách ơi? 581 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 TỐC ĐỘ 582 00:37:22,406 --> 00:37:23,532 Sao thế này? 583 00:37:24,450 --> 00:37:25,743 Này, ôi… 584 00:37:32,792 --> 00:37:36,128 Quý khách, tôi chỉ là đứa lau mồ hôi mông nên anh coi thường tôi đấy à? 585 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 Dù có vậy đi nữa thì kẻ đầu toàn phân như anh 586 00:37:39,090 --> 00:37:41,259 cũng không được phép đối xử tùy tiện với tôi. 587 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Còn làm vậy lần nữa, 588 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 anh sẽ chết dưới tay tôi. 589 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 Mong anh nhớ cho, Quý Khách Biến Thái. 590 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 Rốt cuộc cô đang làm cái gì… 591 00:37:52,937 --> 00:37:55,648 Này cô. Đứng lại đó. 592 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Không nghe người ta nói à? 593 00:37:58,985 --> 00:38:00,278 - Này! - Em làm gì đấy? 594 00:38:02,947 --> 00:38:05,700 Đây là nơi dành cho hội viên và khách của khách sạn. 595 00:38:05,783 --> 00:38:07,952 Em là ai mà dám lên giọng ở khách sạn của chị? 596 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Vẫn chưa phải của chị mà. 597 00:38:10,204 --> 00:38:12,581 - Gì cơ? - Em cũng là khách ở đây. 598 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Còn là khách ở phòng hạng sang cơ. 599 00:38:15,501 --> 00:38:18,379 Em mà phàn nàn thì sẽ khó xử cho cả đôi bên. 600 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Thế nên chị hãy lịch sự với khách hàng chút đi nhé, 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 Giám đốc của King Hotel? 602 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 Em sẽ rời đi ngay khi sẵn sàng. 603 00:38:30,182 --> 00:38:34,520 Nên mong chị đối xử với em như khách hàng trong thời gian em còn ở đây. 604 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Chào chị, Giám đốc Gu. 605 00:39:05,968 --> 00:39:07,928 Chị có việc gì mà đến không báo trước vậy? 606 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 Tôi không được đến à? 607 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 Dạ không phải ý đó. Tất cả đều thuộc về chị mà. 608 00:39:13,351 --> 00:39:14,268 Chào chị. 609 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Công việc ổn thỏa chứ? 610 00:39:19,482 --> 00:39:23,361 Mới bắt đầu nên còn nhiều khó khăn, nhưng tôi rất háo hức được học hỏi. 611 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Cảm ơn chị đã chọn tôi. 612 00:39:25,363 --> 00:39:26,405 Tôi sẽ thật chăm chỉ. 613 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 - Cô được đào tạo rồi chứ? - Vâng. 614 00:39:29,450 --> 00:39:31,202 Tôi đã được đào tạo cơ bản. 615 00:39:31,285 --> 00:39:32,661 Cần chú ý gì khi nhận đặt cọc? 616 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Xin lỗi chị. 617 00:39:33,829 --> 00:39:36,832 Cô ấy đang thực tập nên chưa được đào tạo đến mảng đó. 618 00:39:36,916 --> 00:39:39,960 Khi nhận đặt cọc cần chú ý kiểm tra xem tên người đặt cọc 619 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 và tên trên thẻ có giống nhau không 620 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 và kiểm tra chữ ký trên mặt sau của thẻ. 621 00:39:44,799 --> 00:39:48,302 - Happy hour là gì? - Đó là một dịch vụ phục vụ đồ ăn nhẹ 622 00:39:48,386 --> 00:39:50,971 và đồ uống với giá rẻ hoặc miễn phí 623 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 tại các nơi như sảnh tiếp khách 624 00:39:52,598 --> 00:39:55,226 hoặc quầy bar cocktail trong thời gian không đông khách. 625 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 Nói bằng tiếng Anh xem. 626 00:39:56,644 --> 00:40:00,022 Happy hour diễn ra từ 3:00 đến 5:00 chiều, quý khách có thể thoải mái 627 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 sử dụng đồ ăn nhẹ và đồ uống miễn phí ở sảnh khách sạn. 628 00:40:05,027 --> 00:40:06,654 Điều cô ấy đến tiền sảnh đi. 629 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Dạ? 630 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Thưa Giám đốc. 631 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Cô ấy chỉ tốt nghiệp cao đẳng hai năm thôi. 632 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Sao lại để nhân tài mai một ở đó? 633 00:40:24,672 --> 00:40:26,132 Phải cho đứng ở nơi dễ thấy chứ. 634 00:40:26,215 --> 00:40:28,509 Cô ấy chỉ thực tập một tháng thôi. Chị nói thật ạ? 635 00:40:29,260 --> 00:40:31,512 - Vậy thì để cô ấy ở lại một năm đi. - Sao ạ? 636 00:40:32,138 --> 00:40:33,889 Tiền sảnh là bộ mặt của khách sạn. 637 00:40:34,682 --> 00:40:36,725 Cô ấy cười lên, tôi thấy rất có thiện cảm. 638 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 Ở đây chẳng thiếu người giỏi tiếng Anh như cô đâu. 639 00:40:53,742 --> 00:40:56,412 Ít nhất phải giỏi hai ngoại ngữ trở lên mới đạt tiêu chuẩn. 640 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 Cô không biết tiếng Trung nhỉ? 641 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Từ 3:00 đến 5:00 chiều, sảnh khách sạn phục vụ đồ ăn nhẹ, 642 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 cà phê và trà miễn phí. Mời quý khách đến thưởng thức. 643 00:41:06,505 --> 00:41:08,424 Cỡ này chắc cũng nói được cả tiếng Nhật. 644 00:41:09,049 --> 00:41:11,218 Từ 3:00 đến 5:00 chiều, đồ ăn nhẹ, cà phê và trà 645 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 sẽ được phục vụ miễn phí ở sảnh khách sạn. 646 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Mời quý khách đến thưởng thức. 647 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 Tôi ước mơ làm nhân viên khách sạn nên đã rất chăm chỉ học tiếng. 648 00:41:24,023 --> 00:41:25,691 Học được vài thứ tiếng mà đủ chắc? 649 00:41:26,192 --> 00:41:29,612 Tiền sảnh không phải nơi dành cho những người như cô đâu. 650 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 "Những người như tôi" là sao ạ? 651 00:41:32,198 --> 00:41:34,575 Học vấn không tốt, năng lực không ổn… 652 00:41:36,410 --> 00:41:37,786 ngoại hình không được. 653 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Không biết sao mà hỏi? 654 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 Nên đừng ra vẻ nữa, dặn gì thì lo làm cho tốt. 655 00:41:41,790 --> 00:41:42,625 Hiểu chưa? 656 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Vâng, tôi sẽ nỗ lực làm tốt mọi việc được yêu cầu. 657 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 Mong được chị giúp đỡ. 658 00:42:08,067 --> 00:42:12,488 BỐ 659 00:42:17,826 --> 00:42:19,203 Tự ý vào phòng của khách luôn. 660 00:42:19,286 --> 00:42:20,538 Quá giờ trả phòng rồi. 661 00:42:21,121 --> 00:42:22,623 - Ra ngoài đi. - Ừ. Ra luôn đây. 662 00:42:23,290 --> 00:42:26,043 Không cần gọi cho bố đâu. Chị sẽ báo với bố. 663 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 Dịch vụ của khách sạn này tốt thật. 664 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Vì có chị là chủ mà. 665 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 Hay lần này em qua đó định cư luôn đi? 666 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 Có về thì cũng chỉ khổ cho em thôi. 667 00:42:38,556 --> 00:42:41,308 Về hay không là do em quyết định. 668 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Có điều 669 00:42:43,561 --> 00:42:45,187 em sẽ không bao giờ quay lại đâu, 670 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 nên chị khỏi lo. 671 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Mong em sẽ giữ lời. 672 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Em đi đây. 673 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 - Chúc mừng - Chúc mừng 674 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 - Chúc mừng - Chúc mừng 675 00:44:29,792 --> 00:44:31,835 - Chúc mừng Sa Rang - Chúc mừng Sa Rang 676 00:44:31,919 --> 00:44:33,587 - Đến tiền sảnh - Đến tiền sảnh 677 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 - Cảm ơn các cậu. - Chúc mừng cậu. 678 00:44:40,052 --> 00:44:42,221 Từ đứa lau mồ hôi mông đến nhân viên tiền sảnh. 679 00:44:42,304 --> 00:44:44,556 Ôi chao, con bé này giỏi quá đi. 680 00:44:45,057 --> 00:44:46,183 Quả là chiến thắng nhân văn. 681 00:44:46,266 --> 00:44:49,770 Người đầu tiên tốt nghiệp cao đẳng hai năm làm chính thức ở King Hotel. 682 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 Tớ mới được gia hạn hợp đồng một năm thôi mà. 683 00:44:52,564 --> 00:44:53,440 Thế nên sẽ gọi là 684 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 nhân viên gần chính thức. 685 00:44:55,567 --> 00:44:57,903 Một năm sẽ thành hai năm, hai năm sẽ thành ba năm. 686 00:44:57,986 --> 00:45:01,073 Thêm vài năm nữa, bọn mình cũng sẽ là những tiền bối ngầu đét nhỉ? 687 00:45:01,156 --> 00:45:02,157 Chắc thế nhỉ? 688 00:45:02,241 --> 00:45:05,828 Nhưng rốt cuộc những tiền bối ngầu đét đó ở đâu vậy? 689 00:45:05,911 --> 00:45:08,914 Nhìn đâu cũng chỉ thấy mấy bà mẹ chồng hống hách thôi. 690 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 Thì tự bọn mình trở nên ngầu là được. 691 00:45:11,083 --> 00:45:13,919 Tớ nhất định sẽ không già đổ đốn như mấy bà chị đó. 692 00:45:14,002 --> 00:45:14,837 Đúng đấy. 693 00:45:14,920 --> 00:45:17,840 Bọn mình đừng trở thành những mụ phù thủy già nua. 694 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 Tớ không muốn già đi kiểu như họ. 695 00:45:23,971 --> 00:45:25,055 Sao cậu không nói gì? 696 00:45:25,764 --> 00:45:27,141 Tớ không mong gì hết. 697 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Chỉ cần không ai động vào là tớ biết ơn lắm rồi. 698 00:45:30,394 --> 00:45:32,020 Cậu như thế là không được. 699 00:45:32,104 --> 00:45:35,023 Phải đến một thế giới đầy ắp ước mơ và hy vọng thôi. 700 00:45:36,608 --> 00:45:37,526 Nơi đó là đâu vậy? 701 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Hộp đêm Gold. 702 00:45:39,736 --> 00:45:42,197 Tớ chính là VIP đây. 703 00:45:42,281 --> 00:45:45,117 Hôm nay để chị đãi các cưng! 704 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 Nữa đi! 705 00:45:47,494 --> 00:45:49,788 Nữa đi! Hét to nữa lên nào! 706 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 Hét to lên nào! 707 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 VIP HỘP ĐÊM GOLD 708 00:46:27,868 --> 00:46:32,289 NHÂN VIÊN ƯU TÚ 709 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Xin cảm ơn. 710 00:46:36,752 --> 00:46:37,669 Xin cảm ơn. 711 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 GIẢI NHÂN VIÊN THÂN THIỆN KING HOTEL NGƯỜI NHẬN: CHEON SA RANG 712 00:47:04,238 --> 00:47:07,366 Không ngờ anh lại rời bỏ em mà đi 713 00:47:07,449 --> 00:47:10,661 Không ngờ anh lại bỏ rơi em 714 00:47:11,203 --> 00:47:15,165 Thật khó để quên đi hết Những kỷ niệm sâu đậm của chúng ta… 715 00:47:58,959 --> 00:48:01,461 Em chính là sinh viên giỏi nhất tôi từng dạy. 716 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 NHÂN VIÊN CHÍNH THỨC THẬT SỰ 717 00:48:09,803 --> 00:48:10,929 Chúc mừng! 718 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 Cậu trở thành nhân viên chính thức thật sự rồi. 719 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Đúng rồi. 720 00:48:14,308 --> 00:48:15,892 Mừng nhân viên chính thức. 721 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 - Cạn lon! - Cạn lon! 722 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 HIỆN TẠI 723 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 Chào buổi sáng. 724 00:49:05,692 --> 00:49:07,569 Chắc cậu đã có một chuyến du lịch vui vẻ. 725 00:49:08,278 --> 00:49:11,406 Có một bưu kiện được gửi đến. Địa chỉ nhận là ngôi nhà này, 726 00:49:11,490 --> 00:49:13,408 nhưng tên không được ghi bằng tiếng Anh. 727 00:49:13,492 --> 00:49:15,077 Cậu có thể xem thử được không? 728 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 Món hàng này gửi cho tôi, 729 00:49:17,788 --> 00:49:19,373 nhưng không có tên người gửi. 730 00:49:19,998 --> 00:49:22,042 - Nó được gửi đến thế nào? - Nó được giao 731 00:49:22,125 --> 00:49:23,335 bởi một người đi xe máy. 732 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Anh ta không biết người gửi. 733 00:49:26,421 --> 00:49:28,173 Tôi sẽ mang trà lên phòng cho cậu. 734 00:49:28,256 --> 00:49:31,176 Nếu cậu cần thêm gì thì cứ báo với tôi. 735 00:49:31,259 --> 00:49:32,469 Được rồi. 736 00:50:19,307 --> 00:50:22,602 HỒ SƠ NHÂN SỰ HAN MI SO 737 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 Tôi đây. 738 00:50:36,199 --> 00:50:37,868 Đặt vé về Hàn Quốc đi, ngay lập tức. 739 00:50:38,952 --> 00:50:39,911 Hàn Quốc ạ? 740 00:50:39,995 --> 00:50:41,079 Sao đường đột vậy? 741 00:50:45,167 --> 00:50:46,626 Có việc đột xuất. 742 00:50:48,003 --> 00:50:49,838 Tuần này bố mẹ tôi sẽ qua thăm mà. 743 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 Đợi tuần sau rồi về được không? 744 00:50:51,548 --> 00:50:53,341 Vậy tôi về trước. Anh đi sau nhé. 745 00:50:53,425 --> 00:50:55,427 Không, đi là phải cùng đi chứ. 746 00:50:55,510 --> 00:50:57,596 Chúng ta đã hứa sẽ bên nhau cả đời mà. 747 00:50:57,679 --> 00:50:59,055 Nhưng cậu về rồi ở bao lâu? 748 00:50:59,139 --> 00:51:00,390 Không biết. 749 00:51:00,474 --> 00:51:02,225 Phải biết thì tôi mới soạn đồ được. 750 00:51:02,309 --> 00:51:04,519 Cậu chỉ cần đi tay không về rồi mua đồ ở đó sau, 751 00:51:04,603 --> 00:51:06,104 nhưng tôi phải thu dọn đồ nữa. 752 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Được rồi. Mười phút là đủ nhỉ? Xong xuôi thì gặp tôi ở sân bay. 753 00:51:09,191 --> 00:51:11,359 Vậy cậu hãy mua đồ cho tôi ở Hàn Quốc đi. 754 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Cúp rồi. 755 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Xin lỗi. 756 00:51:35,217 --> 00:51:36,760 KHÓA ĐÀO TẠO THỰC TẬP SINH CỦA KING HOTEL 757 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 Chúc mừng các bạn ngày đầu trở thành nhân viên khách sạn. 758 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Tôi là người đảm nhận đào tạo, Cheon Sa Rang. 759 00:51:46,853 --> 00:51:48,772 Nguyên tắc thân thiện cơ bản 760 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 mà nhân viên King Hotel phải có nằm ở tấm lòng và cách thể hiện. 761 00:51:52,692 --> 00:51:55,028 Lòng hiếu khách luôn được đặt lên hàng đầu 762 00:51:55,111 --> 00:51:57,405 và nó được thể hiện thông qua dịch vụ của chúng ta. 763 00:51:58,240 --> 00:52:01,284 Nói cách khác, thân thiện thiếu thành ý không phải là thân thiện. 764 00:52:02,202 --> 00:52:03,954 Chúng ta phải luôn sẵn sàng 765 00:52:04,037 --> 00:52:06,873 nở một nụ cười thật chân thành. 766 00:52:07,624 --> 00:52:09,084 Này! 767 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 Cô Cheon Sa Rang? 768 00:52:14,339 --> 00:52:16,466 Có chuyện gì vậy? Cô đã mắc lỗi gì sao? 769 00:52:17,509 --> 00:52:20,011 - Tôi ư? - Rốt cuộc cô đã làm sai chuyện gì 770 00:52:20,095 --> 00:52:23,056 mà khách phòng hạng sang lại xuống tận tiền sảnh tìm cô? 771 00:52:23,139 --> 00:52:24,599 Cô không phạm sai lầm gì chứ? 772 00:52:25,767 --> 00:52:26,643 Không ạ. 773 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Tôi cũng không quên gọi báo thức buổi sáng mà. 774 00:52:29,813 --> 00:52:30,689 Mau xuống đi. 775 00:52:30,772 --> 00:52:32,899 Đừng có để họ phàn nàn đến cả tôi. 776 00:52:32,983 --> 00:52:34,359 Biết chưa? 777 00:52:34,442 --> 00:52:35,318 Vâng. 778 00:52:40,824 --> 00:52:42,909 Các cô cậu ở đây tập cười đi. 779 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Hermès! 780 00:52:44,703 --> 00:52:45,871 - Hermès! - Hermès! 781 00:52:55,505 --> 00:52:56,715 Tôi có thể giúp gì cho bà? 782 00:52:56,798 --> 00:52:59,050 Tôi là người phụ trách quầy lễ tân. 783 00:52:59,134 --> 00:53:01,303 Cô là người gọi báo thức tôi sáng nay sao? 784 00:53:01,386 --> 00:53:02,470 Vâng, tôi đã gọi. 785 00:53:02,554 --> 00:53:04,014 Vào thời gian bà yêu cầu. 786 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Vậy cô biết tôi là ai sao? 787 00:53:06,725 --> 00:53:09,644 Có người yêu âm nhạc nào lại không nhận ra bà chứ? 788 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Thật vinh dự cho khách sạn chúng tôi khi được đón tiếp bà. 789 00:53:20,864 --> 00:53:25,410 Tôi đã được đánh thức bởi dịch vụ của rất nhiều khách sạn trên thế giới. 790 00:53:34,544 --> 00:53:36,671 Nhưng đó là lần đầu tiên 791 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 tôi thức dậy và được nghe khúc ca mà mình từng hát. 792 00:53:40,008 --> 00:53:43,511 Tôi rời sân khấu opera cũng nhiều năm rồi. 793 00:53:43,595 --> 00:53:47,766 Nhưng hôm nay, tôi thấy mình như được làm giọng ca chính lần nữa. 794 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 Cảm ơn cô 795 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 đã đưa tôi về năm tháng tuổi trẻ. 796 00:53:52,145 --> 00:53:55,231 Cảm ơn vì vẫn nhớ tới tôi sau chừng ấy năm. 797 00:53:56,066 --> 00:53:59,235 Giờ đến lượt tôi khắc ghi cô trong trí nhớ của mình, cô… 798 00:53:59,319 --> 00:54:00,403 CHEON SA RANG 799 00:54:00,987 --> 00:54:02,113 …Sa Rang. 800 00:54:39,234 --> 00:54:42,404 Lâu rồi mới về lại Hàn Quốc, con thấy sao hả? 801 00:54:43,238 --> 00:54:44,197 Vẫn như vậy ạ. 802 00:54:44,823 --> 00:54:46,866 Đừng tính đến chuyện rời đi nữa. 803 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 Về công ty làm đi. 804 00:54:48,201 --> 00:54:51,246 Khách sạn, Hàng không hay Phân phối? Con thích chỗ nào? 805 00:54:51,329 --> 00:54:53,707 Thằng bé về nghỉ thôi, bố gấp quá vậy. 806 00:54:54,416 --> 00:54:55,834 Em ấy vẫn chưa học xong. 807 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Thu xếp xong bên đó rồi về cũng chưa muộn đâu. 808 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Bảy năm là đủ rồi. 809 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Sẵn nhắc rồi, con thu xếp rồi về đi. 810 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Con sẽ đi làm. 811 00:55:07,387 --> 00:55:08,388 Sao? 812 00:55:08,471 --> 00:55:10,890 Nhưng con muốn làm việc ở khách sạn. 813 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 Lý do là gì? 814 00:55:14,894 --> 00:55:15,979 Con thích khách sạn. 815 00:55:17,814 --> 00:55:18,982 Được rồi. 816 00:55:19,065 --> 00:55:20,150 Thử đi. 817 00:55:21,234 --> 00:55:22,944 Nào. Cạn ly đi. 818 00:55:23,028 --> 00:55:26,614 Không gì vui bằng cả gia đình đoàn tụ thế này. 819 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 Chắc các con không biết được 820 00:55:30,702 --> 00:55:32,620 bố đã đợi ngày này bao lâu đâu. 821 00:55:32,704 --> 00:55:35,832 Won, từ giờ con tự leo lên bằng cách cạnh tranh với chị đi. 822 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 Cạnh tranh gì chứ ạ? 823 00:55:38,126 --> 00:55:40,628 Giờ Won bắt đầu đi làm thì con phải giúp thằng bé chứ. 824 00:55:40,712 --> 00:55:43,840 Giúp đỡ và đón nhận sự giúp đỡ cũng là năng lực đấy. 825 00:55:43,923 --> 00:55:46,384 Từ giờ bố sẽ chỉ đánh giá năng lượng các con thôi. 826 00:55:46,468 --> 00:55:49,429 Cả hai đều có thể trở thành người thừa kế của bố, 827 00:55:49,512 --> 00:55:50,889 hoặc cả hai đều không thể. 828 00:55:50,972 --> 00:55:53,516 Con biết. Đó là triết lý kinh doanh của bố mà. 829 00:55:54,934 --> 00:55:56,186 Với lại, Won à, 830 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 từ giờ đừng ở khách sạn nữa, về nhà đi. 831 00:55:59,314 --> 00:56:00,857 Khách sạn thoải mái hơn ạ. 832 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 Đúng đấy ạ, Won cũng lớn rồi. 833 00:56:03,651 --> 00:56:04,986 Bố cứ để em ấy tùy ý đi. 834 00:56:06,154 --> 00:56:08,198 Bố không nói hai lần đâu. 835 00:56:08,281 --> 00:56:10,283 Dọn về trước ngày giỗ mẹ đi. 836 00:56:11,868 --> 00:56:13,119 Mẹ nào ạ? 837 00:56:17,624 --> 00:56:19,250 Con còn chẳng biết mặt mẹ, 838 00:56:19,918 --> 00:56:23,004 cũng chẳng biết bà ấy còn sống hay đã chết nữa cơ mà. 839 00:56:32,931 --> 00:56:35,391 Đừng nói nhăng nói cuội nữa. 840 00:56:35,975 --> 00:56:37,894 Bố bảo dọn về thì cứ dọn về đi. 841 00:56:48,530 --> 00:56:50,657 Em giống mẹ em lắm. 842 00:56:51,866 --> 00:56:53,785 Giống cả cái tính liều lĩnh nữa. 843 00:57:09,843 --> 00:57:11,803 Tôi tự đi được. Anh về đi. 844 00:57:19,561 --> 00:57:22,021 Để tôi đi với cậu. Mát mẻ thế này thích ghê. 845 00:57:22,105 --> 00:57:24,274 - Đừng đi theo tôi. - Thôi nào. 846 00:57:24,357 --> 00:57:26,359 Cậu làm gì có bạn để nhậu cho quên sầu. 847 00:57:27,235 --> 00:57:28,862 Tôi ưng cái thói bỗ bã đó của anh. 848 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 - Công nhận. - Anh cũng không cười miễn cưỡng. 849 00:57:31,072 --> 00:57:32,615 Tôi có cười miễn cưỡng mà. 850 00:57:38,455 --> 00:57:40,582 Nhưng đi làm rồi thì sẽ bắt đầu từ cấp gì? 851 00:57:41,082 --> 00:57:43,626 Tôi không biết. Việc đó cũng chả quan trọng. 852 00:57:44,210 --> 00:57:45,503 Cậu nói gì vậy? 853 00:57:45,587 --> 00:57:46,880 Tôi hỏi cho tôi mà. 854 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 Cậu hiểu nhầm rồi. 855 00:57:48,840 --> 00:57:50,675 Tôi phải có quyền mới bảo vệ được cậu. 856 00:57:50,758 --> 00:57:53,470 Ai mà chịu nổi cái nết của cậu? Tôi chứ ai. 857 00:57:53,553 --> 00:57:54,679 Cậu mạnh tay cho tôi 858 00:57:55,680 --> 00:57:57,265 chức trưởng bộ phận đi ạ. 859 00:57:58,391 --> 00:57:59,893 Hơi quá à? 860 00:57:59,976 --> 00:58:01,060 Vậy thì phó bộ phận? 861 00:58:08,818 --> 00:58:11,112 Lái xe về nhà đi. 862 00:58:11,696 --> 00:58:14,199 Tôi sẽ tự đến khách sạn. Đừng có mà theo tôi. 863 00:58:14,282 --> 00:58:16,242 Không đấy, tôi cứ đi cùng đấy. 864 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 Phải đi cùng cậu chứ. 865 00:58:19,162 --> 00:58:20,788 Ôi chao, thời tiết này 866 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 thật thích hợp để làm quản lý. 867 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Thời tiết kiểu gì cơ? 868 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Cho tôi làm quản lý đi. 869 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 - Không bỏ ra à? - Đi mà. 870 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 Trời ạ, thật là! 871 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 - Đi mà. - Sao mưa to thế nhỉ? 872 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 - Mưa to nhỉ? - Thật là. 873 00:58:34,677 --> 00:58:36,471 - Cạn! - Cạn! 874 00:58:42,727 --> 00:58:44,187 Phê hết chỗ chê. 875 00:58:44,270 --> 00:58:45,939 Bia quán này ổn đó. 876 00:58:46,022 --> 00:58:48,149 Này, quán này hơi bị nổi tiếng nhé. 877 00:58:48,233 --> 00:58:49,984 Cuối tuần còn phải xếp hàng cơ. 878 00:58:51,319 --> 00:58:52,820 Sao vậy? Cậu ăn nhầm gì à? 879 00:58:53,404 --> 00:58:54,489 Chịu, tớ đau bụng quá. 880 00:58:54,572 --> 00:58:55,573 Áp lực quá hả? 881 00:58:55,657 --> 00:58:57,575 Hễ bị áp lực là cậu đau bụng mà. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,953 Khỏi nhìn cũng biết là tại Gong Yu Nam. 883 00:59:00,036 --> 00:59:01,496 Gong Yu Nam là ai? 884 00:59:02,330 --> 00:59:04,457 À, bạn trai cậu á? 885 00:59:04,541 --> 00:59:07,335 Đúng rồi. Cậu có bạn trai mà. 886 00:59:07,418 --> 00:59:09,087 Tớ quên béng luôn. 887 00:59:09,587 --> 00:59:11,005 Một vừa hai phải thôi. 888 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 Cũng đến lúc chia tay rồi đấy. 889 00:59:12,757 --> 00:59:14,217 Coi bộ anh ta vẫn chưa quá trớn. 890 00:59:14,300 --> 00:59:16,678 Cậu ta chỉ rộng rãi với mỗi bạn trai thôi. 891 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 Này, tớ rộng rãi với các cậu hơn đấy. Không thấy à? 892 00:59:19,264 --> 00:59:22,850 Này, ôm khư khư một tách trà nóng 893 00:59:22,934 --> 00:59:26,729 rồi than "Nóng quá" thì chỉ bỏng mỗi tay cậu thôi. 894 00:59:27,355 --> 00:59:29,357 Đừng rên rỉ một mình nữa. Xả ra đi. 895 00:59:32,819 --> 00:59:33,653 Mẹ à! Mấy dì à! 896 00:59:37,490 --> 00:59:40,118 Ba người uống ở đây thì hình tượng của con tiêu mất. 897 00:59:40,201 --> 00:59:41,536 Con gây dựng vất vả lắm đấy. 898 00:59:41,619 --> 00:59:43,121 Được rồi, bọn mẹ không uống nữa. 899 00:59:43,204 --> 00:59:45,331 Con gái mẹ mau qua đó chơi đi. 900 00:59:50,295 --> 00:59:52,714 Con gái cậu còn đáng sợ hơn cả cậu. 901 00:59:52,797 --> 00:59:55,883 Đúng đấy. Sợ nó quá không dám uống mất thôi. 902 00:59:57,093 --> 01:00:00,305 Tớ muốn tay cầm chai bia, lắc lư cả đêm 903 01:00:00,888 --> 01:00:02,849 dưới ánh đèn rực rỡ quá. 904 01:00:03,433 --> 01:00:06,477 Phải rồi, mọi thứ từng tuyệt vời đến vậy đấy. 905 01:00:07,145 --> 01:00:10,690 Nhưng giờ tớ quên cả cách nhảy rồi, chắc chẳng quẩy được như xưa đâu. 906 01:00:10,773 --> 01:00:13,610 Tớ còn chẳng nhớ hộp đêm tròn méo thế nào. 907 01:00:52,273 --> 01:00:53,733 Ôi, huyết áp của mình. 908 01:01:19,842 --> 01:01:21,761 Có nhất thiết phải mặc vest không ạ? 909 01:01:21,844 --> 01:01:23,096 Trông hơi rườm rà. 910 01:01:23,846 --> 01:01:27,058 Âu phục thì phải mặc thế này mới chuẩn. 911 01:01:27,141 --> 01:01:28,184 Quả nhiên là 912 01:01:28,267 --> 01:01:29,560 người chơi hệ cổ điển. 913 01:01:31,354 --> 01:01:33,106 Nhưng khi nào cậu mới sửa nó đây? 914 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 Tôi đem sửa hộ cậu nhé? 915 01:01:37,819 --> 01:01:39,195 Không cần. 916 01:01:43,449 --> 01:01:45,201 Hôm nay nhìn cậu ngầu lắm. 917 01:01:50,998 --> 01:01:52,667 Cuối cùng cũng đi làm rồi. 918 01:01:52,750 --> 01:01:55,002 Bắt đầu làm việc thật vui vẻ nào, Giám đốc trụ sở chính. 919 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Đó là thứ tôi ghét nhất đấy. 920 01:01:56,671 --> 01:01:58,005 Giả vờ ổn, giả vờ vui vẻ… 921 01:01:58,089 --> 01:01:58,923 Giả vờ cười. 922 01:01:59,716 --> 01:02:02,510 Ý tôi là kiểu gì sau này cậu cũng được thừa kế nó 923 01:02:02,593 --> 01:02:04,846 nên đừng thấy áp lực quá. 924 01:02:04,929 --> 01:02:07,515 Còn dạy đời tôi cơ đấy, đến lúc cho anh thôi việc rồi. 925 01:02:08,850 --> 01:02:10,518 Chỉ có tôi mới ở bên cậu thôi. 926 01:02:10,601 --> 01:02:12,645 Cậu phải biết ơn tôi đi. 927 01:02:13,354 --> 01:02:14,689 Anh trơ trẽn bền bỉ thật. 928 01:02:14,772 --> 01:02:15,857 Công nhận. 929 01:02:16,357 --> 01:02:19,152 Không có sự trơ trẽn này thì tôi bỏ chạy lâu rồi. 930 01:02:19,235 --> 01:02:21,154 Vậy thì ai sẽ bảo vệ cậu đây? 931 01:02:24,323 --> 01:02:26,284 - Điện thoại. - Cậu cứ vào đi. 932 01:02:26,367 --> 01:02:28,202 Tôi sẽ bảo họ mang đến. 933 01:02:32,457 --> 01:02:34,709 Chúc mừng ngày đầu cậu đi làm. 934 01:02:43,384 --> 01:02:44,427 Giấy tờ. 935 01:02:45,094 --> 01:02:46,095 Thư ký No! 936 01:02:47,764 --> 01:02:48,890 Thư ký No? 937 01:02:54,729 --> 01:02:57,190 Vâng. 938 01:02:57,899 --> 01:03:00,109 Vâng. Tôi sẽ cho người mang đến ngay. 939 01:03:00,193 --> 01:03:02,779 Quản lý Kim, tôi xin phép đi vệ sinh. 940 01:03:02,862 --> 01:03:05,239 Mau đến phòng hạng sang tìm điện thoại 941 01:03:05,323 --> 01:03:06,741 rồi mang đến phòng Giám đốc quản lý Gu Hwa Ran. 942 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 Khoan đã, tôi xin lỗi. 943 01:03:09,327 --> 01:03:10,787 nhưng tôi đang đau bụng quá. 944 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 Đến nỗi phải xả ra à? 945 01:03:13,456 --> 01:03:15,082 - Vâng. - Vậy thì 946 01:03:15,917 --> 01:03:17,418 đưa điện thoại xong rồi đi. 947 01:03:18,002 --> 01:03:19,879 Nhưng tôi gấp quá rồi. 948 01:03:19,962 --> 01:03:22,006 Bởi mới nói. Mau đi đi. 949 01:03:24,050 --> 01:03:25,051 Vâng. 950 01:04:53,139 --> 01:04:54,307 Điện thoại… 951 01:04:56,017 --> 01:04:57,310 Suýt thì toi đời. 952 01:05:00,271 --> 01:05:01,397 Gì vậy? 953 01:05:07,153 --> 01:05:09,071 Nhà vệ sinh còn to hơn nhà mình. 954 01:05:09,155 --> 01:05:11,407 Anh ta chỉ mang mỗi điện thoại đi. 955 01:05:12,909 --> 01:05:14,118 Thần kỳ ghê. 956 01:05:59,705 --> 01:06:02,708 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 957 01:06:34,782 --> 01:06:37,702 Xin cho một tràng pháo tay chào đón Giám đốc trụ sở chính Gu Won. 958 01:06:40,913 --> 01:06:41,747 Lại… 959 01:06:42,498 --> 01:06:43,624 gặp nhau rồi nhỉ. 960 01:06:43,708 --> 01:06:45,960 Hoan nghênh anh ạ, Giám đốc trụ sở chính! 961 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 Lại chạm mắt nhau rồi! 962 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Tôi đã cảnh cáo đừng để tôi thấy cô mà. 963 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Từ giờ tôi sẽ cố gắng tránh anh hơn. 964 01:06:56,220 --> 01:06:57,972 Tưởng cô bảo sẽ cố gắng tránh tôi? 965 01:06:59,098 --> 01:07:00,975 Dù tôi có chết đi sống lại, 966 01:07:01,600 --> 01:07:03,936 cô cũng không phải gu của tôi. 967 01:07:10,943 --> 01:07:15,948 Biên dịch: Trần Trúc Thy