1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:51,301 --> 00:00:53,011 ‏الحمّام أكبر من منزلي. 3 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 ‏هذا رائع. 4 00:00:55,764 --> 00:00:56,723 ‏ماذا؟ 5 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 ‏- لا تنظر. ‏- لن أنظر. 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 ‏لا يمكنك النظر حقًا. 7 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 ‏لن أنظر حتى لو توسلت إليّ. 8 00:01:23,041 --> 00:01:23,958 ‏ماذا تحسبينني؟ 9 00:01:43,269 --> 00:01:45,605 ‏"الحلقة الثانية" 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 ‏يجب أن تخرجي. 11 00:01:55,115 --> 00:01:58,243 ‏أنا آسفة، لكن هلّا تذهب رجاءً. 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,829 ‏أحتاج إلى هاتفي. 13 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 ‏سأحضره لك. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 ‏افتحي الباب، أنا مشغول. 15 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 ‏سأدخل. 16 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 ‏أنا آسفة. 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 ‏أنا آسفة جدًا. 18 00:02:43,496 --> 00:02:44,581 ‏أنت تعرفينني، صحيح؟ 19 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 ‏التقينا من قبل، صحيح؟ 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 ‏لا، لم أرك من قبل. 21 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 ‏أنا آسفة جدًا. 22 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 ‏أنا آسفة. 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 ‏هذه غرفتي… 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 ‏لنتحدث قليلًا. 25 00:03:02,223 --> 00:03:04,100 ‏ما خطبه؟ لماذا يتبعني؟ 26 00:03:04,183 --> 00:03:05,435 ‏قفي مكانك. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 ‏ألا تسمعينني؟ 28 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 ‏هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 29 00:03:17,906 --> 00:03:18,823 ‏هذه أنت، صحيح؟ 30 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 ‏جهاز المشي. 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 ‏عفوًا؟ جهاز المشي؟ 32 00:03:22,201 --> 00:03:23,661 ‏ناديتني بالمنحرف فجأةً. 33 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 ‏ألا تتذكرين؟ 34 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 ‏منحرف؟ 35 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 ‏يا له من منحرف. 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,672 ‏مهلًا… 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,507 ‏إن فعلت هذا مجددًا، 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 ‏فسأقتلك. 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 ‏تذكّر ذلك رجاءً يا سيد "منحرف". 40 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 ‏قميص النمر ذاك؟ 41 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 ‏أجل. 42 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 ‏- هل تتذكرين أخيرًا؟ ‏- أجل. 43 00:03:47,936 --> 00:03:48,853 ‏كنت أعرف ذلك. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 ‏كنت تحدّق مثل منحرف دون أن تشيح بنظرك. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 ‏ألست أنت المنحرفة 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 ‏لأنك جعلت النافذة شفافة ‏وأنت تجلسين على المرحاض؟ 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 ‏لا يمكنني أن أتفوق عليك مهما فعلت. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 ‏اعتذري. 49 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 ‏عن اليوم وعن ذلك اليوم. 50 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 ‏أنا آسفة حقًا على ما حدث اليوم. 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 ‏لكن، كنت أنت المخطئ في ذلك اليوم. 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 ‏أظن أنك أنت من يدين لي باعتذار. 53 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 ‏لماذا أنا؟ 54 00:04:18,758 --> 00:04:20,677 ‏إن كنت لا تعرف لماذا يجب أن تعتذر، 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,011 ‏فلا داعي للاستمرار. 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 ‏أرجو المعذرة. 57 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 ‏استمتع بإقامتك يا سيدي. 58 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 ‏المعذرة. 59 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 ‏مهلًا! 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 ‏لم أنته من الكلام. 61 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 ‏أنا آسفة، لكن ليس لديّ المزيد لأقوله. 62 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 ‏وفي ذلك الوقت والآن، 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 ‏ليس لديّ الكثير من الاهتمام بك حتى، 64 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 ‏لذا كفّ عن ملاحقتي. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 ‏لا مجال للكلام معك. 66 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 ‏لن يؤثر بي أي شيء تفعله. 67 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 ‏حسنًا. 68 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 ‏لست مضطرًا إلى إظهار الاحترام ‏لفتاة تتصرف بهذه الطريقة. 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 ‏هذا تحذير. 70 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 ‏لا تدعيني أراك مجددًا. 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 ‏حاضر يا سيدي، هذا ما أريده بالضبط أيضًا. 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,687 ‏وكفّي عن الابتسام. 73 00:05:12,770 --> 00:05:17,191 ‏على جميع الموظفين في فندق "الملك" ‏أن يخدموا النزلاء بابتسامات صادقة ومشرقة. 74 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 ‏إن كانت ابتسامتي تزعجك، 75 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 ‏فأرجو أن تفكر في الإقامة في فندق آخر. 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 ‏المعذرة. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 ‏النزيل أولًا. 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 ‏ذلك الوغد المنحرف. 79 00:05:42,884 --> 00:05:45,344 ‏وليست "الكثير من الاهتمام"، ‏بل "أدنى اهتمام". 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 ‏عفوًا؟ 81 00:05:47,138 --> 00:05:50,141 ‏لا تقولي "ليس لديّ الكثير من الاهتمام بك." 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 ‏بل "ليس لديّ أدنى اهتمام بك." 83 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 ‏هذا هو التعبير الصحيح. 84 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 ‏في حال سخر الناس منك. 85 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 ‏يا له من وغد متعال. 86 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 ‏"سيرة ذاتية، الاسم: (وون غو)" 87 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 ‏طلبت سيرة ذاتية، وأحضرت واحدة حقًا. 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 ‏لا بد أنك تريد العمل هنا حقًا. 89 00:06:09,535 --> 00:06:10,787 ‏يجب احترام القوانين. 90 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 ‏وسجلّك العائلي؟ 91 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 ‏كفاك، نحن عائلة. 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 ‏يجب احترام القوانين. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 ‏إن كان هذا مزعجًا جدًا، فلا تعمل هنا. 94 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 ‏لماذا تتكبد كل هذا العناء ‏في حين أنك لا تهتم بالعمل حتى؟ 95 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 ‏سأقدّمه. 96 00:06:26,552 --> 00:06:27,428 ‏هذا ممتع. 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,849 ‏سأحتاج إلى نسختين من السجلّ العائلي. 98 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 ‏"المديرة الإدارية (هوا ران غو)" 99 00:06:38,064 --> 00:06:39,232 ‏ثلاثون دقيقة. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 ‏مرحبًا. 101 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 ‏إننا نلتقي مجددًا. 102 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 ‏سأقدّم حفل التنصيب اليوم. 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,494 ‏حقًا؟ 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 ‏أخشى الوقوف أمام حشد من الأشخاص، 105 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 ‏لكن يقول رؤسائي ‏إنني أنا من يجب أن تقدّم الحفل. 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 ‏فهمت. 107 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 ‏يمكن أن تكون الحياة متعبة ‏عندما تكونين مطلوبة. 108 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 ‏- هل ترغبين في تناول العشاء بعد ذلك؟ ‏- أودّ ذلك! 109 00:07:06,759 --> 00:07:08,886 ‏- هل يناسبك ذلك؟ ‏- بالتأكيد، أودّ ذلك. 110 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 ‏سأقابلك الليلة على العشاء إذًا. 111 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 ‏حسنًا، بالطبع. 112 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 ‏حظًا موفقًا في الحفل. 113 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 ‏شكرًا. 114 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 ‏هل رأيت؟ نجح الأمر. 115 00:07:23,484 --> 00:07:25,528 ‏أحسنت صنعًا يا "سانغ سيك"، عمل جيد. 116 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- لأحضر سجلّي العائلي. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 ‏اطلب من الموظفين أن ينجزوا مهامك، ‏هيا بنا، الجميع ينتظرون. 118 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 ‏ينتظرون من؟ أنا؟ 119 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 ‏- لماذا؟ ‏- حفل التنصيب. 120 00:07:37,874 --> 00:07:40,543 ‏بعد الحفل، لديك عشاء احتفالي 121 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 ‏مع مجلس الإدارة والشخصيات المهمة. 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,546 ‏لا، لن أذهب. 123 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 ‏أعطى الرئيس أمرًا مباشرًا ‏لفريق العلاقات العامة. 124 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 ‏لماذا أنت متوتر جدًا؟ 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 ‏ستكون بقية حياتك أشبه بحفلة. 126 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 ‏هيا بنا. 127 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 ‏مرحبًا. 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 ‏أنا المديرة "سو مي كيم"، ‏أنا هنا لأقدّم حفل اليوم. 129 00:08:10,531 --> 00:08:12,492 ‏دعونا نبدأ حفل التنصيب 130 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 ‏للترحيب بالمدير الرئيسي الجديد ‏لفندق "الملك". 131 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 ‏رحبوا رجاءً بالمدير الرئيسي "وون غو" ‏بالتصفيق الحار. 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 ‏ماذا يفعل هذا المنحرف هنا؟ 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,853 ‏"حفل تنصيب المدير الرئيسي (وون غو)" 134 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 ‏تابعي. 135 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 ‏لم أر من قبل… 136 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 ‏أعني، 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 ‏سيلقي المدير الرئيسي "غو" خطاب تنصيبه. 138 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 ‏لا. 139 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 ‏لا تبتسموا. 140 00:09:23,854 --> 00:09:25,356 ‏كفّوا عن الابتسام. 141 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 ‏لا تبتسموا. 142 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 ‏كفّوا عن الابتسام. 143 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 ‏مرحبًا، اسمي "وون غو". 144 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 ‏آمل أن نستغلّ وقتنا على أكمل وجه. 145 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 ‏- لننه هذا الأمر. ‏- عفوًا؟ 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,489 ‏حسنًا. 147 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 ‏لننه حفل التنصيب إذًا. 148 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 ‏أفضل موظفة في فندق "الملك"، ‏الآنسة "سا رانغ تشيون"، 149 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 ‏- سترحب بالمدير الرئيسي. ‏- انتهى أمري. 150 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 ‏أحضري الباقة. 151 00:10:26,042 --> 00:10:26,917 ‏تبًا. 152 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 ‏ها نحن… 153 00:10:58,741 --> 00:10:59,867 ‏نلتقي مجددًا. 154 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 ‏أهلًا بك أيها المدير الرئيسي "غو"! 155 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 ‏حقًا؟ 156 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 ‏أجل، نحن نرحب بك حقًا. 157 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 ‏- هل تعنين ذلك؟ ‏- أجل يا سيدي. 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 ‏هذه منا جميعًا. 159 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 ‏الأسبوع القادم، ستصور مقطعًا ترويجيًا 160 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 ‏مع أفضل موظفة لهذا العام، ‏الآنسة اللطيفة "سا رانغ". 161 00:11:45,955 --> 00:11:48,499 ‏سيرسل لك فريق العلاقات العامة ‏النص مباشرةً. 162 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 ‏- هذا كل شيء؟ ‏- هذا كل شيء. 163 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 ‏- يمكنك المغادرة. ‏- حسنًا. 164 00:11:52,711 --> 00:11:53,963 ‏سأغادر أنا أيضًا. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 ‏آنسة "أفضل كفاءة"، تعالي إلى هنا. 166 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 ‏حذّرتك من رؤيتي مجددًا. 167 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 ‏سأبذل جهدي كي أتجنبك من الآن فصاعدًا. 168 00:12:22,825 --> 00:12:23,909 ‏"أفضل كفاءة" 169 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 ‏- هل تعرفين ماذا يعني حُسن الضيافة؟ ‏- أجل، أعرف جيدًا. 170 00:12:26,829 --> 00:12:28,330 ‏هل يُعتبر تجنب الإزعاج حُسن ضيافة؟ 171 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 ‏أنا ألبّي طلبك فحسب في تجنب مصادفتك. 172 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 ‏على أي حال، 173 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 ‏لماذا أنا منحرف؟ 174 00:12:38,466 --> 00:12:40,718 ‏لم تكتف بإصدار أصوات أنين غريبة 175 00:12:40,801 --> 00:12:42,678 ‏في النادي الرياضي فحسب، وهو مكان عام، 176 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 ‏لكنك أعطيتني مفتاح غرفتك أيضًا كتلميح 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 ‏بالإضافة إلى ملاحظة مريبة 178 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 ‏تتحدث عن "محاولاتي الماكرة" ‏و"ليلة مثيرة معًا". 179 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 ‏- أنا؟ ‏- في ذلك الوقت، كنت جديدة. 180 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 ‏أعترف أنني لم أتّبع القواعد. 181 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 ‏لكن، 182 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 ‏ليس لديّ سبب لأتغاضى عن قلة احترام كهذه 183 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 ‏لمجرد أنني أعمل في مجال الضيافة. 184 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ متى فعلت ذلك؟ 185 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 ‏لم أفعل شيئًا كهذا قط، 186 00:13:05,701 --> 00:13:09,705 ‏وأنت لست من نوعي المفضل، ولا حتى على جثتي. 187 00:13:11,790 --> 00:13:13,751 ‏هل أنت واثقة أنني هو؟ هل أنت متأكدة؟ 188 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 ‏كنت ترتدي قميصًا عليه طبعة نمر. 189 00:13:15,920 --> 00:13:16,795 ‏هل تمزحين؟ 190 00:13:17,546 --> 00:13:18,839 ‏هل كل من يرتديه يكون منحرفًا؟ 191 00:13:19,924 --> 00:13:23,719 ‏سمعت بوضوح أن رجلًا ‏يرتدي قميصًا عليه طبعة نمر أعطاني إياه. 192 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 ‏إذًا تقصدين 193 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 ‏أنك افترضت شيئًا عني 194 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 ‏بمجرد النظر إلى قميصي؟ 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,317 ‏إذًا لم تكن أنت من فعل ذلك؟ 196 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 ‏ماذا تحسبينني؟ 197 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 ‏لم قد أفعل ذلك؟ 198 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 ‏لك على وجه الخصوص؟ 199 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 ‏أخبرتك، صحيح؟ 200 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 ‏حتى ولو على جثتي، 201 00:13:48,035 --> 00:13:50,871 ‏أنت من دون أدنى شك وبالتأكيد وقطعًا 202 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 ‏لست نوعي المفضل من النساء. 203 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 ‏أنا آسفة. 204 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 ‏كان يجب أن تخبرني بذلك. 205 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 ‏لم تمنحيني فرصة قط. 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 ‏أنا آسفة. 207 00:14:07,555 --> 00:14:08,597 ‏أنا آسفة. 208 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 ‏لا تبتسمي. 209 00:14:14,186 --> 00:14:16,230 ‏أمقت تلك الابتسامة المزيفة. 210 00:14:16,981 --> 00:14:19,733 ‏يجب أن أبتسم في العمل، ‏اعتبرها جزءًا من الزيّ الرسمي الخاص بي. 211 00:14:19,817 --> 00:14:20,693 ‏وإن يكن، فلا تبتسمي. 212 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 ‏- حقًا؟ ‏- إن ابتسمت، فأنت مطرودة. 213 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 ‏شكرًا لك. 214 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 ‏لم أكن مستعدة لأريك ابتسامة صادقة. 215 00:14:37,459 --> 00:14:39,378 ‏شكرًا لك لأنك لم تسمح لي بتزييف ابتسامة. 216 00:14:39,461 --> 00:14:40,421 ‏وأيضًا، 217 00:14:41,839 --> 00:14:44,508 ‏أعتذر حقًا عما فعلته في ذلك اليوم. 218 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 ‏أعتذر من أعماق قلبي. 219 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 ‏خذي الأزهار وغادري. 220 00:14:52,558 --> 00:14:53,434 ‏حاضر يا سيدي. 221 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 ‏منحرف؟ 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 ‏لا يُوجد منحرف مثلي. 223 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 ‏عجبًا. 224 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 ‏من هنا يا سيدي. 225 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 ‏- علّقي معطفي من فضلك. ‏- بالطبع. 226 00:15:33,933 --> 00:15:35,517 ‏دعني أرافقك إلى مقعدك. 227 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 ‏إنه هنا يا سيدي. 228 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 ‏ضعي حقيبتي في الأعلى. 229 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 ‏حاضر، سأضعها في الخزانة العلوية. 230 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 ‏أرجو أن تستمتع برحلتك. 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,761 ‏قد تتأذين. 232 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 ‏دعيني أتولى الأمر. 233 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 ‏مرحبًا. 234 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 ‏يمكنهم ترك الصينية كما هي فحسب. 235 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 ‏لماذا يفعل الناس هذا؟ 236 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 ‏لأنهم لطيفون. 237 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 ‏يظنون أن تكديس هذه سيجعل حياتنا أسهل. 238 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 ‏هذا ليس لطفًا، هذا مُبالغ فيه. 239 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 ‏هذه معاملة لطيفة بلا فائدة. 240 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 ‏اقبلي المبادرة فحسب. 241 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 ‏لننظف ونستعد لمبيعات السوق الحرة. 242 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 ‏"رو يون"، "إيون جي"، نظفا الحمّامات ‏عندما تضيء لافتة حزام الأمان. 243 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 244 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 ‏من أخذ المعطف ‏من الراكب الجالس في المقعد "ثلاثة إتش"؟ 245 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 ‏أنا. 246 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 ‏إنه ليس في الخزانة. 247 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 ‏أين تركته؟ 248 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 ‏تخلصت منه. 249 00:17:07,693 --> 00:17:08,610 ‏ماذا؟ 250 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 251 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 ‏هو طلب مني ذلك. 252 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 ‏من هنا يا سيدي. 253 00:17:16,535 --> 00:17:17,619 ‏علّقي معطفي من فضلك. 254 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 ‏"تخلّصي من معطفي من فضلك." 255 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 ‏هذا ما قاله. 256 00:17:23,000 --> 00:17:24,084 ‏أنت! 257 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 ‏هل تحاولون جميعًا أن تتسببوا بطردي؟ 258 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 ‏أخبرتكم بألّا تسببوا المشاكل! 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 ‏أنا آسفة. 260 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 ‏الاعتذار لن يصلح الأمر. 261 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 ‏طلب مني أن أحضره حالًا! 262 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 ‏سأتحمل المسؤولية. 263 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 ‏كيف تجرئين على قول ذلك ‏في حين أنك مجرد مبتدئة؟ 264 00:17:49,902 --> 00:17:51,695 ‏لست في موقع يخوّلك فعل ذلك. 265 00:17:53,947 --> 00:17:55,324 ‏ماذا ستفعلين الآن؟ 266 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 ‏ماذا ستفعلون جميعًا حيال هذا؟ 267 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 ‏سأتحمل المسؤولية وأتولى الأمر. 268 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 ‏حقًا؟ 269 00:18:09,463 --> 00:18:10,881 ‏"بيونغ هوا"، 270 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 ‏احرصي على ألّا يؤثر هذا عليّ إذًا. 271 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 ‏تولّي الأمر بهدوء وكفاءة، اتفقنا؟ 272 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 ‏أنا آسفة جدًا. 273 00:18:23,102 --> 00:18:25,270 ‏انسي الأمر، سأكون في صالة العبور، 274 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 ‏لذا أحضريه قبل رحلتي التالية. 275 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 ‏إن لم تحضريه، فلن أدعك تفلتين بفعلتك هذه. 276 00:18:30,859 --> 00:18:33,403 ‏حاضر يا سيدي، سأحضره لك بأسرع ما يمكن. 277 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 ‏أنا آسفة جدًا. 278 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 ‏أنا آسفة، ساعدني أرجوك. 279 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 ‏أرجوك ساعدني هذه المرة فقط. 280 00:18:41,453 --> 00:18:42,412 ‏لا أستطيع. 281 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 ‏أنا متأخر جدًا الآن. 282 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 ‏سأدفع لك الضعف. 283 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 ‏لا بأس. 284 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 ‏ثلاثة أضعاف أو أربعة أضعاف، ‏أو أيًا كان المبلغ الذي تريده. 285 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 ‏ساعدني أرجوك. 286 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 ‏أرجوك يا سيدي، أتوسل إليك. 287 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 ‏ستتأذين إن ركضت هكذا. 288 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 ‏خذي قسطًا من الراحة. 289 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 ‏كنت مقدمة رائعة في حفل اليوم. 290 00:20:15,547 --> 00:20:16,548 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 291 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 ‏هل تحبين سلطعون الثلج؟ 292 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 ‏ما رأيك بتناوله على العشاء؟ ‏سأصبح نزقًا إن لم أتناوله. 293 00:20:21,845 --> 00:20:22,888 ‏مهلًا. 294 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 ‏هل من الممتع التظاهر بأنك السيد "غو"؟ 295 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 ‏السيد "غو"؟ 296 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 ‏لم أقل قط إنني هو. 297 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 ‏كان من المفترض أن أتناول العشاء ‏مع المدير الرئيسي، 298 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 ‏لكنك لست المدير الرئيسي. 299 00:20:34,149 --> 00:20:36,401 ‏لماذا يجب أن أتناول العشاء معك؟ 300 00:20:36,485 --> 00:20:38,987 ‏إذًا لا تريدين أي علاقة مع السكرتير. 301 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 ‏هل هذا ما تقصدينه؟ 302 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 ‏بالضبط. 303 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 ‏لا أريد ذلك أبدًا. 304 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 ‏أنت متكبرة جدًا. 305 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 ‏أنا متكبرة. 306 00:20:46,620 --> 00:20:49,790 ‏لذا دعنا لا نتبادل التحية مجددًا أبدًا. 307 00:20:51,708 --> 00:20:53,085 ‏لا تقلقي. 308 00:20:53,168 --> 00:20:55,128 ‏أنا لا أقترب من المتكبرين نهائيًا. 309 00:20:56,046 --> 00:20:56,922 ‏سيؤثر ذلك بي. 310 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 ‏بئسًا! إنه يؤثر بي. 311 00:20:58,090 --> 00:20:59,716 ‏ماذا؟ يؤثر بك؟ 312 00:20:59,800 --> 00:21:01,718 ‏أنت هنا يا آنسة "سا رانغ"، هيا بنا. 313 00:21:01,802 --> 00:21:04,596 ‏ستحضرين عشاء الترحيب بالسيد "غو" ‏بصفتك ممثلة الموظفين. 314 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 ‏ماذا؟ أنا؟ 315 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 ‏مهلًا، لماذا يجب أن تذهب؟ 316 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 ‏يجب أن أكون أنا ممثلة الموظفين. 317 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 ‏لا. 318 00:21:10,435 --> 00:21:13,188 ‏لا يمكن لمديرة متكبرة أن تمثّل الموظفين. 319 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 ‏هذا هراء. 320 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 ‏الرؤساء لديهم نظرة ثاقبة ‏عندما يتعلق الأمر بالناس. 321 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 ‏- ماذا؟ ‏- هيا بنا، تأخرنا. 322 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 ‏سأعود. 323 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 ‏احذري، هناك بعض المتكبرين هنا. 324 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 ‏- من هنا رجاءً. ‏- تبًا. 325 00:21:26,952 --> 00:21:29,830 ‏ذلك الرجل سيئ المظهر، ‏سلطعون الثلج، هذا هراء. 326 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 ‏إنها جميلة جدًا. 327 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 ‏هل هذه أول مرة تأتين فيها إلى هنا؟ 328 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 ‏لكنك عملت هنا لفترة طويلة. 329 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 ‏هذه "صالة اللحظات السعيدة". 330 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 ‏بما أنها ردهة في طابق الشخصيات المهمة، 331 00:21:43,552 --> 00:21:45,721 ‏فلا يمكن للموظفين العاديين ‏المجيء إليها حتى بعد 100 عام. 332 00:21:45,804 --> 00:21:47,556 ‏وها قد أتيت إلى هنا أخيرًا. 333 00:21:47,639 --> 00:21:48,932 ‏استمتعي بيومك. 334 00:21:49,016 --> 00:21:50,726 ‏أنت اليوم شخصية مهمة أيضًا. 335 00:21:50,809 --> 00:21:51,768 ‏حسنًا. 336 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 ‏هذا مذهل. 337 00:22:54,372 --> 00:22:56,208 ‏قلت إنك ستبذلين جهدك في تجنبي. 338 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 ‏خدّ التونة يا سيدي. 339 00:23:16,603 --> 00:23:17,521 ‏- شكرًا لك. ‏- حسنًا. 340 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 ‏- هنيئًا. ‏- أشكرك. 341 00:23:23,860 --> 00:23:26,655 ‏هل كان ثمن سمكة التونة التي اصطدتها ‏هو 500 مليون وون أيها الرئيس "هان"؟ 342 00:23:27,823 --> 00:23:28,782 ‏ثمنها 500 مليون؟ 343 00:23:28,865 --> 00:23:30,408 ‏كان ثمنها 590 مليون وون. 344 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 ‏- عجبًا. ‏- كم كان ثمن هذه؟ 345 00:23:32,494 --> 00:23:33,537 ‏دفعنا 700 مليون. 346 00:23:36,123 --> 00:23:39,417 ‏تمتلك "هوا ران" بُعد نظر ممتاز. 347 00:23:39,501 --> 00:23:42,546 ‏لن تروا سمكة تونة رائعة كهذه أبدًا. 348 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‏هل تريد أن تراهن؟ 349 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 ‏ماذا لو وجدت سمكة تونة أفضل من تلك؟ 350 00:23:47,300 --> 00:23:48,343 ‏يا للهول. 351 00:23:48,426 --> 00:23:50,637 ‏ما يهم هو القلب وليس بطاقة السعر. 352 00:23:50,720 --> 00:23:54,516 ‏حضّرت "هوا ران" هذه للاحتفال بتعيين أخيها. 353 00:23:55,183 --> 00:23:58,687 ‏لطالما عرفت أنك معطاءة، ‏اتضح أنك لطيفة أيضًا. 354 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 ‏بما أنه انضم إلى الفندق الآن، 355 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 ‏فقد يسرقه منك. 356 00:24:05,610 --> 00:24:08,238 ‏هل ستتولى مسؤولية "صالة اللحظات السعيدة"؟ 357 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 ‏إنها دورة إلزامية 358 00:24:10,740 --> 00:24:13,034 ‏من أجل تدريبك على إدارة الأعمال. 359 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 ‏- كفّي عن التفوه بهذا الهراء. ‏- ماذا؟ 360 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 ‏في المنافسة، أيًا كان الأفضل ‏فهو يفوز بكل شيء. 361 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 ‏لماذا قد أتنافس مع "وون"؟ 362 00:24:21,084 --> 00:24:22,627 ‏يجب أن أساعده. 363 00:24:22,711 --> 00:24:24,296 ‏أبي، اقترح نخبًا رجاءً. 364 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 ‏حسنًا، سأفعل ذلك. 365 00:24:26,840 --> 00:24:27,841 ‏حسنًا جميعًا. 366 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 ‏أودّ أن أشكر 367 00:24:30,343 --> 00:24:34,514 ‏رؤساء مجالس الإدارة والمدراء التنفيذيين ‏والموظفين الذين أتوا إلى هنا للاحتفال 368 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 ‏رغم جداول أعمالكم المزدحمة. 369 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 ‏رجاءً أظهروا دعمكم للمدير الرئيسي "وون غو" 370 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 ‏في مساعيه المستقبلية. 371 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 ‏لنستمتع الآن. 372 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 ‏نخبكم! 373 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 ‏من أنت؟ 374 00:24:58,455 --> 00:24:59,414 ‏حسنًا… 375 00:24:59,998 --> 00:25:02,709 ‏أنا "سا رانغ تشيون"، الموظفة في الردهة. 376 00:25:02,792 --> 00:25:04,669 ‏إنها أفضل موظفة لدينا، 377 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 ‏جاءت لتمثّل موظفينا. 378 00:25:06,338 --> 00:25:07,464 ‏حقًا؟ 379 00:25:07,547 --> 00:25:11,259 ‏لا بد أن هذا يعني أنك أكثر موظفة تتمتع ‏بحُسن الضيافة في الفندق. 380 00:25:11,343 --> 00:25:13,511 ‏لم لا تتقدّمين 381 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 ‏وتلقين خطابًا من أجلنا؟ 382 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 ‏- أنا؟ ‏- هل تشعرين بعدم الارتياح؟ 383 00:25:19,601 --> 00:25:20,518 ‏لا يا سيدي. 384 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 ‏إنه لشرف عظيم أن نخدم مديرًا رئيسيًا 385 00:25:41,706 --> 00:25:43,833 ‏يتمتع بهذه الشخصية العظيمة والذكاء. 386 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 ‏مزيفة جدًا. 387 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 ‏نرحب بكم حقًا. 388 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 ‏استمتعوا. 389 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 ‏تعجبني شخصيتك الصريحة. 390 00:25:57,055 --> 00:25:57,931 ‏شكرًا لك. 391 00:25:58,014 --> 00:25:59,516 ‏سيد "كيم"، هل يمكنك 392 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 ‏أن تجد أغلى جزء من سمكة التونة 393 00:26:01,601 --> 00:26:03,520 ‏وتقدّمه لأفضل موظفة لدينا؟ 394 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 ‏حاضر يا سيدي. 395 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 ‏شكرًا لك، سأستمتع به. 396 00:26:08,566 --> 00:26:10,110 ‏ابتسامة العمل المزيفة تلك. 397 00:26:10,193 --> 00:26:12,320 ‏"وون"، يجب أن تقول شيئًا أيضًا. 398 00:26:14,030 --> 00:26:14,906 ‏أنا بخير. 399 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 ‏انهض، أنت رجل الساعة. 400 00:26:30,964 --> 00:26:34,217 ‏شكرًا لكم على تخصيص وقتكم الثمين. 401 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 ‏وأيضًا، 402 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 ‏سأجعل فندق "الملك" 403 00:26:53,403 --> 00:26:56,489 ‏مكانًا بلا ابتسامات مزيفة. 404 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 ‏ما رأيكم بأغنية "وي آر ذا وورلد"؟ 405 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 ‏نخبكم. 406 00:27:17,344 --> 00:27:18,428 ‏كم هذا مذهل. 407 00:27:18,511 --> 00:27:21,348 ‏إنه يقيم حفل تنصيب وحفلة لابنه، 408 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 ‏حتى إنه يُشرك فريق العلاقات العامة. 409 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 ‏ما الأمر؟ 410 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 ‏هل أنت خائفة؟ 411 00:27:28,646 --> 00:27:29,773 ‏من فتى مثلك؟ 412 00:27:30,523 --> 00:27:31,858 ‏دعيني أوضّح هذا. 413 00:27:32,567 --> 00:27:34,778 ‏لا أكترث للإدارة أو للاستيلاء على الشركة. 414 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 ‏لذا لا داعي للخوف. 415 00:27:36,863 --> 00:27:38,323 ‏إن كنت لا تكترث حقًا، 416 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ‏فلماذا تكبدت عناء ‏إنهاء ماجستير إدارة الأعمال؟ 417 00:27:41,117 --> 00:27:43,161 ‏كنت ذكيًا بما يكفي ‏لأحصل على شهادة ماجستير. 418 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 ‏لا داعي لإخفاء كفاءتي. 419 00:27:47,290 --> 00:27:49,667 ‏قول الأمر بهذه الطريقة ‏لا يجعلك تبدو رائعًا. 420 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 ‏لا يهمني رأي الآخرين. 421 00:27:52,879 --> 00:27:54,422 ‏ولن أعمل هنا لمدة طويلة. 422 00:27:55,048 --> 00:27:55,965 ‏لذا… 423 00:27:57,509 --> 00:27:58,468 ‏لا تعبثي معي. 424 00:27:58,551 --> 00:28:00,220 ‏إذًا لا تكن وقحًا 425 00:28:01,054 --> 00:28:02,722 ‏إن أردت الاستمتاع بهذه الرفاهية. 426 00:28:09,687 --> 00:28:12,482 ‏تفضل، تعال وقابل ولديّ. 427 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 ‏ما هذا؟ 428 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 ‏تونة، إنها هدية من الرئيس. 429 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 ‏شكرًا لك. 430 00:28:27,872 --> 00:28:28,957 ‏المعذرة. 431 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 ‏هل تسمحين لي بالمغادرة؟ 432 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 ‏بالتأكيد. 433 00:28:34,671 --> 00:28:36,256 ‏هل يجب أن أخبر الرئيس؟ 434 00:28:37,006 --> 00:28:39,801 ‏اذهبي فحسب، لا أحد يهتم لأمرك. 435 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 ‏"غوكباب لحم رأس البقر مطهو في الإبريق" 436 00:29:39,402 --> 00:29:42,322 ‏نعم يا عزيزتي، هل ستعودين إلى المنزل؟ 437 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 ‏لا. 438 00:29:44,949 --> 00:29:46,826 ‏جدتي، هل تريدين تناول بعض التونة؟ 439 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 ‏ماذا؟ حلزونة؟ 440 00:29:49,204 --> 00:29:51,414 ‏لا، ليست حلزونة، بل سمكة تونة. 441 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 ‏أنا مشغولة الآن. 442 00:29:53,541 --> 00:29:55,168 ‏اتصلي بي عندما تأتين. 443 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 ‏عجبًا، تتصرف هكذا دائمًا. 444 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 ‏"جهات الاتصال" 445 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 ‏لنحتس شرابًا! 446 00:30:17,565 --> 00:30:18,399 ‏مرحبًا. 447 00:30:18,483 --> 00:30:20,944 ‏أعطاني الرئيس سمكة تونة اليوم، ‏هل تريد تناول القليل منها؟ 448 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 ‏لا، شكرًا، تناوليها أنت. 449 00:30:22,946 --> 00:30:26,282 ‏ثمنها 700 مليون وون، ‏وأعطاني القطعة الأغلى ثمنًا منها. 450 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 ‏أنا في "بوسان" أتناول التونة الآن. 451 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 ‏"بوسان"؟ لماذا؟ 452 00:30:30,995 --> 00:30:32,163 ‏ألم أخبرك؟ 453 00:30:32,247 --> 00:30:33,915 ‏أتيت لمشاهدة مباراة مع النادي. 454 00:30:33,998 --> 00:30:36,709 ‏سأتسكع هنا لبعض الوقت، ‏ثم سأعود في عطلة نهاية الأسبوع. 455 00:30:36,793 --> 00:30:38,962 ‏لكننا كنا سنذهب إلى "نامسان" غدًا. 456 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 ‏هل كان ذلك غدًا؟ 457 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 ‏هل وضعت هذه الخطة بمفردي؟ 458 00:30:44,259 --> 00:30:45,510 ‏هذه المباراة مهمة، 459 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 ‏لذا اعفي عني هذه المرة فقط. 460 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 ‏لكن لنذهب الأسبوع القادم ‏لننجز مسألة القفل تلك 461 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 ‏وأي شيء آخر تريدينه. 462 00:30:51,391 --> 00:30:52,976 ‏تعال إلى هنا يا "يو نام"! 463 00:30:53,059 --> 00:30:54,435 ‏يجب أن أذهب، سأتصل بك! 464 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 ‏حسنًا. 465 00:30:56,771 --> 00:30:57,730 ‏مرحبًا. 466 00:31:25,049 --> 00:31:26,050 ‏أنا آسفة. 467 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 ‏إنه الرأس! 468 00:31:31,890 --> 00:31:34,475 ‏إنها سمكة التونة. 469 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 ‏أنا آسفة. 470 00:31:36,519 --> 00:31:38,438 ‏أعطاني الرأس. 471 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 ‏ماذا أفعل؟ 472 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 ‏تقابلت نظرات أعيننا مجددًا! 473 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 ‏انتهى دوري، افعلي ذلك أنت. 474 00:32:02,837 --> 00:32:04,005 ‏- لا أستطيع. ‏- ماذا الآن؟ 475 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 ‏انظري إلى عينها. 476 00:32:05,340 --> 00:32:07,008 ‏إنها تنظر إليّ مباشرةً. 477 00:32:08,760 --> 00:32:10,219 ‏مرحبًا. 478 00:32:11,930 --> 00:32:13,014 ‏ماذا يجري؟ 479 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 ‏ماذا يحدث؟ 480 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 ‏"دا إيول". 481 00:32:21,522 --> 00:32:23,066 ‏عجبًا، إنها سمكة تونة! 482 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 ‏إنها تذوب في فمي. 483 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 ‏"دا إيول"، هل هناك شيء لا تستطيعين فعله؟ 484 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 ‏أعرف ذلك جيدًا. 485 00:32:41,668 --> 00:32:44,253 ‏انظري، إنها بارعة جدًا ‏في إعداد الأطباق الجانبية أيضًا. 486 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 ‏ستعرفين ذلك عندما تنجبين أطفالًا، ‏الأمهات مذهلات. 487 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 ‏لماذا تأكلين ‏النودلز سريعة التحضير النيئة دون هذه؟ 488 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 ‏أكره الأطعمة الطرية. 489 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 ‏مع ذلك، تذوّقي قطعة، إن كانت من الرئيس، ‏فلا بد أنها باهظة الثمن. 490 00:32:56,307 --> 00:32:57,350 ‏ثمنها 700 مليون وون. 491 00:32:58,142 --> 00:32:59,227 ‏ثمنها 700 مليون؟ 492 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 ‏ابصقيها. 493 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 ‏- لماذا؟ ‏- مهلًا. 494 00:33:02,313 --> 00:33:04,482 ‏يبلغ طول معظم أسماك التونة ‏قرابة خمسة أضعاف طول الرأس، 495 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 ‏لذا فإن ثمن الرأس وحده 140 مليونًا. 496 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 ‏ثمنه أكثر من ثمن رؤوسنا. 497 00:33:07,902 --> 00:33:09,320 ‏- لنقم ببيعه. ‏- أجل، لنقم ببيعه. 498 00:33:10,238 --> 00:33:11,239 ‏مهلًا. 499 00:33:11,322 --> 00:33:13,491 ‏هل نعرف أحدًا ‏قد يدفع هذا المبلغ مقابل سمكة تونة؟ 500 00:33:14,200 --> 00:33:15,118 ‏لا. 501 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 ‏يمكنك شراء منزل بهذا المال. 502 00:33:17,036 --> 00:33:18,204 ‏صحيح، لذا كُلا فحسب. 503 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 ‏متى سنتمكن من أكل هذه مرة أخرى؟ 504 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 ‏إن كان ثمن الرأس 140 مليون وون، 505 00:33:23,710 --> 00:33:26,212 ‏فإن ثمن القطعة الواحدة 2.4 مليون وون. 506 00:33:28,339 --> 00:33:29,590 ‏والآن 4.8 مليون وون. 507 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 ‏فلا بد أن الناس الذين يبتلعون هذه ‏يعيشون حياة سعيدة. 508 00:33:33,219 --> 00:33:34,220 ‏أنا واثقة من ذلك. 509 00:33:35,096 --> 00:33:36,347 ‏لا بد أنهم سعداء. 510 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 ‏- هذا جنون. ‏- أكلت بـ12 مليونًا. 511 00:33:39,434 --> 00:33:41,227 ‏- حسنًا، لنفعل ذلك. ‏- هل هي لذيذة؟ 512 00:33:41,310 --> 00:33:42,353 ‏بكل معنى الكلمة. 513 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 ‏"فندق (الملك)" 514 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 ‏عجبًا. 515 00:33:51,696 --> 00:33:52,905 ‏تعال ونم في المنزل اليوم. 516 00:33:52,989 --> 00:33:55,450 ‏- الفندق مريح أكثر. ‏- تعال إلى المنزل. 517 00:33:55,533 --> 00:33:57,744 ‏لنحتس شرابًا آخر في المنزل. 518 00:34:09,964 --> 00:34:10,965 ‏هل ستعود إلى المنزل؟ 519 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 ‏طلب مني ذلك، لذا يجب أن أذهب. 520 00:34:12,759 --> 00:34:14,677 ‏يجب أن تعيش حياتك كما يحلو لك. 521 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 ‏لا تضع قدمك في طريق وعر. 522 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 ‏هل ستركب؟ 523 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 ‏يريدك الرئيس في المنزل. 524 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 ‏يا للوقاحة. 525 00:34:50,129 --> 00:34:51,464 ‏يجب أن تفتح الباب لي. 526 00:34:57,428 --> 00:34:58,429 ‏كما تعلم، 527 00:34:59,680 --> 00:35:01,682 ‏الناس سريعون في تعلّم السلوك السيئ. 528 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 ‏اركب من فضلك يا سيدي. 529 00:35:09,398 --> 00:35:10,525 ‏هذا هو الحدّ الأقصى. 530 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ‏لن يُفتح أكثر من ذلك. 531 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 ‏اذهب إلى المنزل. 532 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 ‏ماذا؟ لا يمكنني الذهاب. 533 00:35:16,072 --> 00:35:17,865 ‏طلب مني الرئيس أن أحضرك إلى المنزل. 534 00:35:17,949 --> 00:35:20,034 ‏لا أستطيع يا سيد "غو"! 535 00:35:38,136 --> 00:35:41,722 ‏"موظفة استقبال الفندق (سا رانغ تشيون)" 536 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 ‏"معرض وظائف الاستقبال الفندقي" 537 00:35:55,862 --> 00:36:02,869 ‏"الملك" 538 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 ‏ماذا ترسمين يا "سا رانغ"؟ 539 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 ‏عندما لعبنا على الشاطئ يا أمي. 540 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 ‏- ما هذا إذًا؟ ‏- إنه فندق. 541 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 ‏- فندق؟ ‏- أجل. 542 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 ‏- إنه فندق زهري اللون. ‏- أجل. 543 00:36:33,566 --> 00:36:36,861 ‏أمي، سأعمل في فندق عندما أكبر. 544 00:36:37,778 --> 00:36:39,447 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 545 00:36:39,530 --> 00:36:40,990 ‏- أمي. ‏- نعم؟ 546 00:36:41,073 --> 00:36:41,991 ‏أنا أحبك. 547 00:37:11,771 --> 00:37:16,317 ‏"موظفة استقبال الفندق (سا رانغ تشيون)" 548 00:38:05,366 --> 00:38:08,619 ‏"الاستعداد للافتتاح" 549 00:38:16,627 --> 00:38:18,254 ‏- مفاجأة! ‏- مفاجأة! 550 00:38:18,337 --> 00:38:20,631 ‏- "تهانينا ‏- تهانينا 551 00:38:20,715 --> 00:38:23,342 ‏- تهانينا على ترقيتك ‏- تهانينا على ترقيتك" 552 00:38:24,677 --> 00:38:27,096 ‏ما كل هذا؟ شكرًا لكنّ. 553 00:38:27,179 --> 00:38:28,639 ‏تهانينا على ترقيتك يا سيدة "غانغ". 554 00:38:29,181 --> 00:38:30,599 ‏هذا شرف لي يا سيدة "غانغ". 555 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 ‏نادينني "دا إيول" فحسب. 556 00:38:32,476 --> 00:38:34,145 ‏من الغريب سماعكنّ تنادينني بالسيدة "غانغ". 557 00:38:35,187 --> 00:38:36,397 ‏شكرًا لكنّ. 558 00:38:37,398 --> 00:38:40,026 ‏من الرائع أن تكوني مديرتنا. 559 00:38:40,735 --> 00:38:43,237 ‏أخيرًا، حلّ الربيع من أجلنا. 560 00:38:43,321 --> 00:38:44,488 ‏الربيع. 561 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 ‏إذًا اسمحن لي أن أقول كلمة ‏بصفتي المديرة الجديدة. 562 00:38:50,453 --> 00:38:52,872 ‏من الآن فصاعدًا، ‏لتحصل كل منا على غدائها الخاص. 563 00:38:52,955 --> 00:38:53,789 ‏اتفقنا؟ 564 00:38:55,958 --> 00:38:59,587 ‏سيكون هذا آخر يوم تحضّر فيه زميلتنا الأحدث ‏الوجبات الخفيفة لنا. 565 00:38:59,670 --> 00:39:00,629 ‏ماذا؟ 566 00:39:00,713 --> 00:39:03,716 ‏أفهم أمر الغداء، لكن أليس هذا مبالغًا فيه؟ 567 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 ‏إنه تقليدنا. 568 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 ‏إن ألغيته الآن، ‏فماذا سيحلّ بكل من أيّده حتى الآن؟ 569 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 ‏هل تظنين حقًا ‏أن هذا التقليد جيد بما يكفي ليتمّ توارثه؟ 570 00:39:13,225 --> 00:39:14,185 ‏لا. 571 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 ‏- لا. ‏- لا. 572 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 ‏لم نحصل على عمل هنا لنخدم أحدًا. 573 00:39:19,190 --> 00:39:22,151 ‏دعننا لا نتشاجر على تقليد غريب ‏تمّ وضعه في الماضي. 574 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 ‏اتفقنا؟ 575 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 576 00:39:25,529 --> 00:39:26,614 ‏شكرًا لكنّ. 577 00:39:27,698 --> 00:39:29,700 ‏لنأكل ونستعد للافتتاح. 578 00:39:33,245 --> 00:39:34,497 ‏تبدو رائعة عليك. 579 00:39:35,081 --> 00:39:36,040 ‏اخلعها، إنها مريعة. 580 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 ‏هيا بنا، حان الوقت تقريبًا. 581 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 ‏تبدو جيدة. 582 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 ‏سيدي، تبدو رائعة عليك. 583 00:39:44,924 --> 00:39:46,092 ‏أنت تشبه "براد بيت". 584 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 ‏لن أبالغ إلى هذا الحد. 585 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 ‏"براد بيت"، يا للهراء. 586 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 ‏اسمع، اخلعها، تبدو مثل ذبابة. 587 00:39:55,351 --> 00:39:57,311 ‏عجبًا، ذبابة؟ 588 00:39:57,395 --> 00:39:59,980 ‏لا بد أن صديقك يشعر بالغيرة ‏لأنك تبدو وسيمًا جدًا. 589 00:40:00,064 --> 00:40:02,942 ‏- أنا؟ ‏- والذبابة رائعة، صحيح؟ 590 00:40:03,025 --> 00:40:06,904 ‏إنها تلمع بألوان قوس قزح ‏وتطير بحريّة في السماء. 591 00:40:07,613 --> 00:40:08,739 ‏أليس هذا رائعًا؟ 592 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 ‏في اللحظة التي تخرج فيها وأنت تضع هذه، ‏سيقع الجميع في حبك. 593 00:40:12,576 --> 00:40:13,786 ‏- حقًا؟ ‏- مهلًا. 594 00:40:14,286 --> 00:40:17,164 ‏لا تتسرّع في الشراء اليوم واذهب فحسب. 595 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 ‏لدينا الكثير من الوقت قبل موعد رحلتنا. 596 00:40:19,375 --> 00:40:20,334 ‏صحيح؟ 597 00:40:20,418 --> 00:40:24,630 ‏سيدي، هذه النظارة الشمسية هي إصدار محدود، ‏وتُباع حصريًا في "كوريا"، 598 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 ‏الكمية محدودة، ‏لذا قد لا تجدها في المرة القادمة. 599 00:40:28,217 --> 00:40:31,554 ‏تبدو وكأنها مصنوعة خصيصًا لك. 600 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 ‏أخشى أنك قد تندم على ذلك لاحقًا. 601 00:40:35,433 --> 00:40:36,350 ‏سآخذها. 602 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 ‏دعني أحسب لك ثمنها، من هنا رجاءً. 603 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 ‏شكرًا. 604 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 ‏شكرًا لك يا سيدي، تسرّنا عودتك مجددًا. 605 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 ‏مرحبًا، متى وصلت إلى هنا؟ 606 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 ‏"عجبًا يا سيدي، أنت تشبه (براد بيت)". 607 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 ‏هذا هراء. 608 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 ‏هذا منطقي تمامًا. 609 00:41:04,003 --> 00:41:06,922 ‏إن كان سيزيد من مبيعاتنا، ‏فهو أفضل من "براد بيت". 610 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 ‏هل أتيت للزيارة فحسب؟ أم أنك تتسوقين؟ 611 00:41:09,925 --> 00:41:11,260 ‏لست هنا للتسوق، 612 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ‏لكن هل هناك ‏ما يمكنني أن أقدّمه كعربون امتنان؟ 613 00:41:18,225 --> 00:41:21,020 ‏هل أنت واثقة أنه عربون امتنان ‏وليس هدية لشابّ تحبينه؟ 614 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 ‏- انسي الأمر، سأغادر. ‏- عجبًا. 615 00:41:23,772 --> 00:41:25,774 ‏يمكنك الدخول متى شئت، 616 00:41:25,858 --> 00:41:28,819 ‏لكن لا يمكنك المغادرة خالية الوفاض، ‏اشتري شيئًا. 617 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 ‏لا، ربما في المرة القادمة. 618 00:41:30,488 --> 00:41:33,449 ‏ألقي نظرة على أوشحتنا رجاءً. 619 00:41:33,532 --> 00:41:36,577 ‏هذه منتجات رائعة تنصح بها "الأم الوطنية". 620 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 ‏لديكما حجز لغرفة فاخرة 621 00:41:43,792 --> 00:41:45,794 ‏- بإطلالة على المدينة، صحيح؟ ‏- أجل، هذا صحيح. 622 00:41:45,878 --> 00:41:48,797 ‏حوّلي الغرفة إلى جناح رجاءً. 623 00:41:49,798 --> 00:41:51,175 ‏هل أُلغي حجز الغرفة الفاخرة 624 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 ‏وأغيّر الحجز إلى جناح؟ 625 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 ‏الأمر ليس كذلك. 626 00:41:54,595 --> 00:41:56,639 ‏"الأم الوطنية"، السيدة "سيونغ آي مو"، 627 00:41:56,722 --> 00:41:59,099 ‏ترغب في البقاء هنا الليلة، 628 00:41:59,183 --> 00:42:01,727 ‏لذا حوّلي الغرفة إلى جناح. 629 00:42:01,810 --> 00:42:03,270 ‏أنا آسفة يا سيدي. 630 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 ‏لا تسمح قوانيننا بالتحويل إلى جناح. 631 00:42:05,981 --> 00:42:07,316 ‏تنحّ جانبًا. 632 00:42:08,442 --> 00:42:10,861 ‏- هل تعرفين من أنا؟ ‏- أجل، مرحبًا. 633 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 ‏سأنشر تقييمًا ‏على مواقع التواصل الاجتماعي كخدمة. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,448 ‏لذا احجزي لي جناحًا. 635 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 ‏شكرًا لك على اهتمامك الخاص. 636 00:42:16,951 --> 00:42:20,579 ‏لكن قوانيننا لا تسمح لنا بمساعدتك في ذلك. 637 00:42:20,663 --> 00:42:23,249 ‏إن كنت تحبين النبيذ، فهل لي أن أقدّم لك ‏تصريحًا لدخول الردهة، 638 00:42:23,332 --> 00:42:26,752 ‏حيث نقدّم وجبات خفيفة بسيطة ‏مع النبيذ والكوكتيل والجعة؟ 639 00:42:26,835 --> 00:42:30,881 ‏هل تعرفين كم متابعًا لديّ؟ 640 00:42:30,965 --> 00:42:33,425 ‏كلمة واحدة مني، ‏وستُضطرين إلى إغلاق المكان. 641 00:42:34,593 --> 00:42:35,928 ‏أنا آسفة جدًا. 642 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 ‏أنت لا تفهمين حقًا، صحيح؟ 643 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 ‏استدعي مديرك. 644 00:42:40,849 --> 00:42:42,101 ‏أريد مدير مكتب الاستقبال! 645 00:42:43,852 --> 00:42:46,564 ‏مديرنا ليس هنا الآن. 646 00:42:46,647 --> 00:42:48,399 ‏ما خطب أسئلة المقابلة هذه؟ 647 00:42:48,899 --> 00:42:51,277 ‏- ماذا تعني؟ ‏- انظر، إنها بسيطة جدًا. 648 00:42:51,986 --> 00:42:53,445 ‏لست أنا من كتبها. 649 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 ‏اطلب منهم أن يعيدوا العمل عليها. 650 00:42:55,781 --> 00:42:58,325 ‏فلتساير الأمر فحسب، ‏لماذا تتظاهر بأنك تعمل؟ 651 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 ‏هذا ليس من شيمك. 652 00:42:59,618 --> 00:43:01,203 ‏لن يضرّني أن أقوم بعمل جيد أيضًا. 653 00:43:01,996 --> 00:43:04,248 ‏أخبرهم بأن يطرحوا عليّ ‏بعض الأسئلة الحقيقية. 654 00:43:04,999 --> 00:43:05,874 ‏حاضر يا سيدي. 655 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 ‏إن لم يكن مديرك هنا، ‏فأحضري شخصًا آخر في موقع مسؤولية! 656 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 ‏ليس الأمر وكأنني أطلب الكثير. 657 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 ‏أريد التحدث مع المدير فحسب. 658 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 ‏من أنت لتمنعيني؟ 659 00:43:14,466 --> 00:43:16,468 ‏- هذه "سيونغ آي مو". ‏- المدير ليس هنا. 660 00:43:16,552 --> 00:43:18,304 ‏أنا المسؤولة عن عمليات تسجيل الدخول. 661 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 ‏لا تترددي في التحدث معي. 662 00:43:19,680 --> 00:43:21,056 ‏هل أنت ببغاء؟ 663 00:43:21,140 --> 00:43:23,809 ‏أنت تكررين الكلمات ذاتها مرارًا وتكرارًا! 664 00:43:24,852 --> 00:43:25,936 ‏ماذا يحدث؟ 665 00:43:27,521 --> 00:43:29,189 ‏- لا شيء يا سيدي. ‏- لا يبدو الأمر كذلك. 666 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 ‏هل أنت مدير مكتب الاستقبال؟ 667 00:43:30,649 --> 00:43:33,110 ‏- لا. ‏- لماذا تتدخل إذًا؟ 668 00:43:33,193 --> 00:43:34,653 ‏لماذا لا يُوجد مدير هنا؟ 669 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 ‏سألتك ماذا يجري. 670 00:43:42,161 --> 00:43:43,871 ‏حجزت غرفة فاخرة، 671 00:43:43,954 --> 00:43:45,914 ‏لكنها أرادت التحويل إلى جناح. 672 00:43:45,998 --> 00:43:47,583 ‏خذي أجرًا إضافيًا وافعلي ذلك. 673 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 ‏الأمر ليس كذلك. 674 00:43:49,501 --> 00:43:54,423 ‏هذه الضيفة هنا هي ممثلة مشهورة، ‏"سيونغ آي مو". 675 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 ‏قالت إنها ستقدّم لنا دعاية ‏إن عرضنا تحويلًا مجانيًا، 676 00:43:57,635 --> 00:43:59,845 ‏لذلك شرحت لها أن قوانيننا لا تسمح بذلك. 677 00:43:59,928 --> 00:44:02,848 ‏السيدة "سيونغ آي مو"، "الأم الوطنية". 678 00:44:04,600 --> 00:44:06,435 ‏منذ متى تعملين هنا؟ 679 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 ‏سبع سنوات يا سيدي. 680 00:44:07,436 --> 00:44:10,147 ‏ومع ذلك لا يمكنك التعامل ‏مع نزيلة وقحة مثلها؟ 681 00:44:10,230 --> 00:44:11,649 ‏ماذا؟ نزيلة وقحة؟ 682 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 ‏المدعوة بـ"الأم الوطنية" 683 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 ‏أحدثت جلبة لتقيم في غرفة جميلة ‏من دون أن تدفع أجرها. 684 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 ‏لم لا تخبرينها بأنها لصة؟ 685 00:44:17,821 --> 00:44:19,114 ‏استدعي الأمن واطرديها. 686 00:44:19,198 --> 00:44:21,158 ‏مهلًا! من تظن نفسك؟ 687 00:44:21,241 --> 00:44:24,370 ‏وفّري الباقي لضباط الأمن لدينا، ‏سيصلون قريبًا. 688 00:44:25,621 --> 00:44:27,790 ‏مهلًا! أنت! 689 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 ‏توقف مكانك! مهلًا، أنت! 690 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 ‏سيدة "مو". 691 00:44:30,584 --> 00:44:33,003 ‏- الكثير من الناس يشاهدون. ‏- وماذا في ذلك؟ 692 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 ‏لم أرتكب أي خطأ! 693 00:44:34,922 --> 00:44:36,423 ‏ليأتوا جميعًا ويشاهدوا! 694 00:44:36,507 --> 00:44:40,219 ‏لن تستفيدي إن حمّل الناس هذا على الإنترنت. 695 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 ‏أنا غاضبة جدًا. 696 00:44:42,221 --> 00:44:45,015 ‏الإنترنت اللعين هو كل شيء الآن. 697 00:44:48,602 --> 00:44:49,645 ‏حسنًا. 698 00:44:49,728 --> 00:44:53,607 ‏عادةً ما كنت لأهتم ‏إن لم أحصل على التحويل إلى الجناح، 699 00:44:53,691 --> 00:44:56,985 ‏لكنني سأحرص على الحصول عليه اليوم. 700 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 ‏أنا آسفة جدًا. 701 00:44:59,154 --> 00:45:00,781 ‏تستمرّين بالتحدث عن هذه القوانين، 702 00:45:00,864 --> 00:45:02,783 ‏ما هي القوانين إذًا؟ 703 00:45:02,866 --> 00:45:04,701 ‏أخبريني بالمادة والفقرة! 704 00:45:04,785 --> 00:45:06,078 ‏أنا آسفة جدًا. 705 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 ‏لا أحتاج إلى اعتذارك، أعطيني الغرفة! 706 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 ‏- آنسة "تشيون"، إلى مكتبي، الآن. ‏- عفوًا؟ 707 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 ‏ألم تسمعيني؟ 708 00:45:14,503 --> 00:45:16,171 ‏تعالي إلى مكتبي، الآن. 709 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‏مهلًا! 710 00:45:17,339 --> 00:45:19,550 ‏أنا أتحدث إليها الآن. 711 00:45:20,843 --> 00:45:21,844 ‏أنت، أيتها المديرة. 712 00:45:25,222 --> 00:45:26,765 ‏نعم، مرحبًا يا سيد "غو". 713 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 ‏من واجبك كمديرة أن تحمي الموظفين. 714 00:45:28,892 --> 00:45:30,227 ‏ماذا تفعلين؟ 715 00:45:30,310 --> 00:45:32,479 ‏- استدعي الأمن. ‏- حاضر يا سيدي. 716 00:45:33,313 --> 00:45:34,398 ‏قومي بعملك. 717 00:45:34,481 --> 00:45:36,984 ‏ماذا؟ أنت المديرة؟ 718 00:45:38,569 --> 00:45:40,446 ‏كنت هنا طوال الوقت، 719 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 ‏لكنك كنت تختبئين وتراقبين؟ 720 00:45:43,615 --> 00:45:45,242 ‏ما اسمك؟ 721 00:45:45,742 --> 00:45:48,078 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 722 00:45:48,162 --> 00:45:50,914 ‏هل تتوقعين مني أن أكرر كل شيء مجددًا؟ 723 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 ‏هذا مزعج جدًا. 724 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 ‏هذه أنا، "سيونغ آي مو"! 725 00:45:55,544 --> 00:45:58,922 ‏"أسئلة مقابلة المدير الرئيسي (وون غو)" 726 00:46:04,553 --> 00:46:07,723 ‏إن لم يكن هناك شيء آخر لأفعله… 727 00:46:07,806 --> 00:46:10,309 ‏أليست لدينا قواعد ضد الزبائن الوقحين؟ 728 00:46:10,392 --> 00:46:12,436 ‏لماذا تتحملين مثل هذا الهراء؟ 729 00:46:14,271 --> 00:46:17,357 ‏يجب أن نحافظ على حُسن الضيافة ‏مهما كانت الظروف. 730 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 ‏لكن الظروف تختلف. 731 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 ‏ألم تكوني الفتاة الصريحة ‏التي عبّرت عن رأيها بابتسامة؟ 732 00:46:21,445 --> 00:46:22,821 ‏حتى لو لم نكن مخطئين، 733 00:46:22,905 --> 00:46:24,948 ‏مذكور في دليلنا أن نعتذر إلى نزلائنا 734 00:46:25,032 --> 00:46:27,367 ‏ونحرص على ألّا يغادروا ‏وهم يشعرون بالإهانة. 735 00:46:27,451 --> 00:46:29,119 ‏ما نوع هذا الدليل؟ 736 00:46:29,828 --> 00:46:30,913 ‏من كتب ذلك؟ 737 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 ‏أنا متأكدة أنهم الرؤساء. 738 00:46:32,623 --> 00:46:33,707 ‏أشخاص مثلك. 739 00:46:35,250 --> 00:46:37,252 ‏أنا صريحة جدًا خارج إطار العمل. 740 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 ‏لكن في الفندق، أنا لست "سا رانغ تشيون"، ‏بل موظفة استقبال. 741 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 ‏وظيفتي هي أن أبقى مهنية 742 00:46:42,466 --> 00:46:45,219 ‏وأتخلص من شكاوى النزلاء بطريقة ودّية. 743 00:46:54,102 --> 00:46:56,813 ‏إن لم يكن لديك المزيد لتقوله، ‏فاعذرني رجاءً. 744 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 ‏لا تسأليني عن أي شيء. 745 00:47:02,778 --> 00:47:06,490 ‏اللون المفضل والطقس المفضل ‏والطعام المفضل وكل شيء. 746 00:47:06,573 --> 00:47:07,616 ‏لا أحب أي شيء. 747 00:47:08,283 --> 00:47:09,243 ‏لم أسألك قط. 748 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 ‏- ستسألينني. ‏- لن أسألك. 749 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 ‏- ماذا ستسألينني إذًا؟ ‏- لماذا عليّ ذلك؟ 750 00:47:12,996 --> 00:47:14,581 ‏ألن تُجري المقابلة؟ 751 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 ‏أي مقابلة؟ 752 00:47:20,712 --> 00:47:21,630 ‏سيد "نو". 753 00:47:24,925 --> 00:47:26,802 ‏لماذا لا تعرف هي بشأن المقابلة؟ 754 00:47:26,885 --> 00:47:28,262 ‏أعطيت المقترح لك فحسب. 755 00:47:28,345 --> 00:47:29,888 ‏ماذا عن الآنسة "تشيون"؟ 756 00:47:29,972 --> 00:47:31,390 ‏يجب أن تراجعه أنت فحسب. 757 00:47:31,473 --> 00:47:33,350 ‏يجب أن ينفّذ الموظفون ما يُطلب منهم، صحيح؟ 758 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 ‏انتهيت من التحقق. 759 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 ‏لن أفعل ذلك! 760 00:47:37,271 --> 00:47:38,438 ‏يجب عليك فعل ذلك. 761 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 ‏إنها أوامر الرئيس. 762 00:47:40,023 --> 00:47:42,276 ‏لماذا عليّ أن أفعل ذلك مثل مهرج؟ 763 00:47:42,359 --> 00:47:43,819 ‏رئيس "نيو وورلد" 764 00:47:43,902 --> 00:47:45,487 ‏وابنة "توكبايغي" 765 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 ‏يتشاركان حياتيهما اليومية على الإنترنت، ‏بما في ذلك طريقة أكلهما وطبخهما وتسوّقهما. 766 00:47:48,824 --> 00:47:51,201 ‏في هذا العصر، الصورة العامة هي ساحة حرب. 767 00:47:51,285 --> 00:47:52,786 ‏هذه المرة، ستذهب إلى الحرب 768 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 ‏نيابةً عن مجموعتنا 769 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 ‏بالإضافة إلى الآنسة اللطيفة "سا رانغ". 770 00:47:56,373 --> 00:47:58,208 ‏- الحرب؟ ‏- لماذا قد أذهب إلى الحرب 771 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 ‏مع فتاة لطيفة؟ 772 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 ‏أحتاج إلى مقاتلة بارعة! 773 00:48:02,379 --> 00:48:03,422 ‏هل سأذهب إلى الحرب؟ 774 00:48:05,424 --> 00:48:06,800 ‏تبدو مقاتلة بارعة. 775 00:48:08,510 --> 00:48:10,220 ‏انظر إلى هذا، هل مارست التايكوندو؟ 776 00:48:10,304 --> 00:48:12,180 ‏- هذان الأحمقان. ‏- لم أسمع بهذا من قبل. 777 00:48:16,560 --> 00:48:19,313 ‏إذًا عليّ القيام بعرض ترويجي مباشر ‏مع السيد "غو"، 778 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 ‏- وسيتمّ بثه على "سي إن بي إس"؟ ‏- أجل. 779 00:48:20,939 --> 00:48:22,774 ‏أخبرتك عن المقطع الترويجي. 780 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 ‏كيف يكون المقطع الترويجي ‏مشابهًا لعرض مباشر على "سي إن بي إس"؟ 781 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 ‏في جوهرها، كلها مقاطع ترويجية. 782 00:48:28,071 --> 00:48:29,531 ‏وليس عليك فعل الكثير. 783 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 ‏ستقرئين النص فحسب. 784 00:48:31,158 --> 00:48:34,286 ‏لكن مع ذلك، كيف لم تخبرني بأي شيء؟ 785 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 ‏أرني، يجب أن أراجعه أيضًا. 786 00:48:36,830 --> 00:48:37,748 ‏"سا رانغ". 787 00:48:37,831 --> 00:48:39,791 ‏لم نأت إلى هنا لنراجع الأمور. 788 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 ‏نحن هنا لننفذ ما يُطلب منا. 789 00:48:42,711 --> 00:48:43,629 ‏لكن… 790 00:48:45,297 --> 00:48:46,673 ‏ما هذه النبرة غير الرسمية؟ 791 00:48:47,633 --> 00:48:48,467 ‏هل فعلت ذلك؟ 792 00:48:49,092 --> 00:48:50,052 ‏صحيح. 793 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 ‏هل هذا لأنني أكبر سنًا؟ 794 00:48:51,345 --> 00:48:53,805 ‏لا بد أن هذا هو السبب، ‏يمكنك التحدث دون رسمية أيضًا. 795 00:48:53,889 --> 00:48:54,848 ‏حسنًا يا "سانغ سيك". 796 00:48:55,641 --> 00:48:57,309 ‏أعطني المقترح والنص. 797 00:48:57,976 --> 00:48:59,645 ‏أعرف أنه عليّ تنفيذ ما يُطلب مني، 798 00:48:59,728 --> 00:49:01,897 ‏لكن يجب أن أعرف، أنا فتاة ولست دمية. 799 00:49:01,980 --> 00:49:03,732 ‏ليس الأمر أنني لن أعطيك إياه… 800 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 ‏إذًا أحضره إلى الردهة قريبًا. 801 00:49:05,484 --> 00:49:06,777 ‏أنا مشغولة، لذا عليّ الذهاب. 802 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 ‏اعذرني من فضلك يا سيدي. 803 00:49:23,085 --> 00:49:25,212 ‏كيف يختارون أفضل موظفة؟ 804 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 ‏هل هذا مهم جدًا؟ 805 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 ‏هل رأيت ذلك للتو؟ 806 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 ‏ماذا؟ 807 00:49:30,967 --> 00:49:33,220 ‏إنها تخاطبني باسمي الأول ‏بعد أقل من خمس دقائق. 808 00:49:33,845 --> 00:49:35,806 ‏مهاراتي تجعل حياتي صعبة جدًا. 809 00:49:36,473 --> 00:49:37,641 ‏إنها تزعجني جدًا. 810 00:49:40,060 --> 00:49:41,269 ‏- اخرج. ‏- حاضر يا سيدي. 811 00:50:04,418 --> 00:50:05,293 ‏حبيبتي. 812 00:50:05,377 --> 00:50:07,504 ‏انظري خلفك، إنه منظر يحبس الأنفاس، صحيح؟ 813 00:50:08,338 --> 00:50:10,006 ‏أجل، سيحبس أنفاسي. 814 00:50:11,466 --> 00:50:14,010 ‏لماذا خرجنا من سيارة الأجرة ‏قبل أن نصل إلى القمة؟ 815 00:50:14,094 --> 00:50:15,846 ‏فعلت ذلك من أجلك. 816 00:50:15,929 --> 00:50:18,849 ‏تقفين دائمًا في الفندق، ‏لذا عليك أن تتمرني. 817 00:50:18,932 --> 00:50:20,642 ‏كدنا نصل، تابعي الصعود! 818 00:50:22,185 --> 00:50:23,478 ‏هذا جميل! 819 00:50:25,355 --> 00:50:26,398 ‏تبًا. 820 00:50:36,158 --> 00:50:37,200 ‏هذا جميل. 821 00:50:40,078 --> 00:50:41,538 ‏- هل أعجبك؟ ‏- أجل. 822 00:50:41,621 --> 00:50:43,915 ‏تكلمنا أول مرة عن المجيء إلى هنا ‏في الشتاء الماضي. 823 00:50:43,999 --> 00:50:45,041 ‏هل تتذكر؟ 824 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 ‏هذا أنا. 825 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 ‏لا، لا بأس، تفضل. 826 00:50:50,380 --> 00:50:51,548 ‏حسنًا. 827 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 ‏حقًا؟ هل الجميع هناك؟ 828 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 ‏حسنًا، سأكون هناك قريبًا. 829 00:50:56,094 --> 00:50:56,970 ‏إلى اللقاء. 830 00:50:59,639 --> 00:51:00,807 ‏لنذهب إن انتهيت. 831 00:51:01,391 --> 00:51:02,934 ‏هل هذه مزحة؟ وصلنا إلى هنا للتو. 832 00:51:03,018 --> 00:51:04,478 ‏نسيت أن لديّ عشاء لمّ شمل. 833 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 ‏إنهم يتوسلون إليّ كي آتي، ‏يجب أن تأتي أنت أيضًا. 834 00:51:06,605 --> 00:51:09,191 ‏لا، لا أشعر بالراحة مع الغرباء. 835 00:51:09,274 --> 00:51:10,901 ‏لا بأس، جميعهم أصدقائي. 836 00:51:10,984 --> 00:51:12,652 ‏لنعلّق القفل ونذهب. 837 00:51:13,487 --> 00:51:14,488 ‏لا، أنا… 838 00:51:14,988 --> 00:51:17,908 ‏"(سا رانغ) تحب (يو نام)" 839 00:51:23,538 --> 00:51:25,248 ‏لنحب بعضنا إلى الأبد! 840 00:51:32,214 --> 00:51:33,423 ‏ماذا رميت للتو؟ 841 00:51:37,302 --> 00:51:38,762 ‏المهم أننا سنعلّق شيئًا. 842 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 ‏لا يمكنك أن تقلل من أهمية الأمر فحسب. 843 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 ‏ما زال الأمر جميلًا. 844 00:51:43,892 --> 00:51:45,685 ‏هذا هو مفتاح حبنا. 845 00:51:48,188 --> 00:51:49,606 ‏هيا بنا. 846 00:51:49,689 --> 00:51:51,066 ‏لا، يمكنك الذهاب بمفردك. 847 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 ‏أنا آسف. 848 00:51:53,819 --> 00:51:55,445 ‏لنغادر بعد إلقاء التحية مباشرةً. 849 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 ‏أرجوك! 850 00:52:00,700 --> 00:52:02,369 ‏سنغادر على الفور. 851 00:52:02,452 --> 00:52:03,912 ‏بالطبع، لن يستغرق الأمر دقيقة حتى. 852 00:52:03,995 --> 00:52:05,121 ‏هيا بنا. 853 00:52:18,927 --> 00:52:21,888 ‏أنتم! 854 00:52:25,600 --> 00:52:27,102 ‏هل ارتدت مدرسة ثانوية للفتيات فقط؟ 855 00:52:27,185 --> 00:52:28,311 ‏تعالي إلى هنا. 856 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 ‏ألقوا التحية عليها. 857 00:52:31,022 --> 00:52:32,107 ‏هذه حبيبتي. 858 00:52:33,024 --> 00:52:33,942 ‏مرحبًا. 859 00:52:34,943 --> 00:52:35,861 ‏عاملوها بلطف. 860 00:52:38,280 --> 00:52:40,949 ‏تعال واحتس مشروبًا يا "يو نام". 861 00:52:41,032 --> 00:52:43,076 ‏- هذه أنت. ‏- هيا! 862 00:52:43,159 --> 00:52:44,202 ‏سآتي حالًا. 863 00:52:44,286 --> 00:52:46,496 ‏سأذهب لألقي التحية عليهنّ، ‏استمتعي مع الفتاتين. 864 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 ‏لا تقولا أي شيء غريب. 865 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 ‏أنا أراقبكما. 866 00:52:48,915 --> 00:52:50,333 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 867 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 ‏- إنه لا يُطاق. ‏- عجبًا. 868 00:52:52,586 --> 00:52:53,712 ‏- تناولي القليل. ‏- حسنًا. 869 00:52:56,923 --> 00:52:59,593 ‏- أنا هنا الآن! ‏- "شغّلها!" 870 00:53:00,302 --> 00:53:02,012 ‏- أنت هنا. ‏- مضى وقت طويل. 871 00:53:02,095 --> 00:53:04,431 ‏- ثلاث جرعات لمن وصل متأخرًا. ‏- هل ما زلتنّ تفعلن هذا؟ 872 00:53:04,514 --> 00:53:06,016 ‏- اشرب! ‏- اشرب! 873 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 ‏- اشرب! ‏- اشرب! 874 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 ‏- مهلًا! ‏- جولة أخرى! 875 00:53:10,478 --> 00:53:11,521 ‏بسرعة. 876 00:53:33,960 --> 00:53:35,253 ‏منذ متى تتواعدان؟ 877 00:53:35,337 --> 00:53:36,212 ‏عفوًا؟ 878 00:53:38,798 --> 00:53:40,508 ‏منذ أكثر من عام بقليل. 879 00:53:40,592 --> 00:53:41,676 ‏لا أصدّق هذا. 880 00:53:41,760 --> 00:53:43,678 ‏- لم يصمد لثلاثة أشهر قط. ‏- صحيح. 881 00:53:44,179 --> 00:53:45,722 ‏هل تتكلمين هكذا دائمًا؟ 882 00:53:46,598 --> 00:53:49,142 ‏- هل تتصرفين بلطف لتبدي أصغر سنًا؟ ‏- كفى. 883 00:53:49,225 --> 00:53:50,101 ‏ماذا؟ 884 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 ‏صحيح، "سيون مي" ستتزوج. 885 00:53:52,312 --> 00:53:53,563 ‏- ماذا؟ ممن؟ ‏- أجل. 886 00:53:53,647 --> 00:53:55,440 ‏هل تتذكرين "غوانغ هو" من صفنا؟ 887 00:53:55,523 --> 00:53:58,193 ‏- مستحيل، هل ستتزوج منه؟ ‏- لا، من والده! 888 00:53:58,276 --> 00:53:59,986 ‏ماذا؟ هذا مستحيل! 889 00:54:05,033 --> 00:54:06,201 ‏لا، دورك! 890 00:54:08,370 --> 00:54:10,914 ‏- "أرنب ‏- أرنب" 891 00:54:10,997 --> 00:54:11,831 ‏خسرت! 892 00:54:15,794 --> 00:54:18,421 ‏- اشرب! ‏- شربت كثيرًا! 893 00:54:18,505 --> 00:54:20,090 ‏- اشرب! ‏- اشرب! 894 00:54:20,173 --> 00:54:21,341 ‏- اشرب! ‏- اشرب! 895 00:54:21,424 --> 00:54:23,885 ‏- "إلى متى ستجعلنا نرقص؟ ‏- إلى متى ستجعلنا نرقص؟ 896 00:54:23,969 --> 00:54:25,637 ‏- انظر إلى كتفي ‏- انظر إلى كتفي" 897 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 ‏- مهلًا. ‏- إلى أين تذهب؟ 898 00:54:27,263 --> 00:54:28,932 ‏- مهلًا، انتظر! ‏- مهلًا! 899 00:54:31,726 --> 00:54:32,644 ‏"سا رانغ". 900 00:54:36,898 --> 00:54:37,857 ‏هل ستغادرين؟ 901 00:54:38,483 --> 00:54:39,985 ‏قلت إننا سنلقي التحية فحسب ونغادر. 902 00:54:40,694 --> 00:54:41,820 ‏آسف، هل أنت مستاءة؟ 903 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 ‏أنا غاضبة. 904 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 ‏أتساءل إن كان عليّ الاستمرار في مواعدتك. 905 00:54:45,782 --> 00:54:47,200 ‏أنا آسف، مرّ وقت طويل فحسب… 906 00:54:47,283 --> 00:54:49,786 ‏سأغادر، يمكننا التحدث لاحقًا، ‏استمتع بوقتك. 907 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 ‏مهلًا، دعيني أوصلك إلى المنزل. 908 00:54:51,788 --> 00:54:54,040 ‏سأودّعهم وأخرج. 909 00:54:54,124 --> 00:54:55,041 ‏انتظريني. 910 00:54:59,129 --> 00:55:01,089 ‏يجب أن أذهب. 911 00:55:01,172 --> 00:55:03,925 ‏- لماذا؟ ‏- لا تذهب. 912 00:55:04,009 --> 00:55:05,802 ‏- كفاك، ابق هنا. ‏- يجب أن أذهب حقًا. 913 00:55:06,553 --> 00:55:08,304 ‏- لا، مهلًا. ‏- لا تتصرف هكذا. 914 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 ‏- هل تحتاجون إليّ؟ ‏- أجل! 915 00:55:10,223 --> 00:55:12,434 ‏إذًا مشروب أخير فحسب. 916 00:55:15,603 --> 00:55:17,689 ‏مهلًا، يجب أن أذهب حقًا. 917 00:55:17,772 --> 00:55:18,982 ‏- كفاك! ‏- لا! 918 00:55:19,065 --> 00:55:21,818 ‏- مهلًا، لا. ‏- ليمسكه أحدكم. 919 00:55:21,901 --> 00:55:23,778 ‏- "لعبة (يو نام) المفضلة! ‏- لعبة (يو نام) المفضلة! 920 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 ‏- لتبدأ اللعبة! ‏- لتبدأ اللعبة! 921 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 ‏هذا ممتع! 922 00:55:26,823 --> 00:55:28,033 ‏ممتع جدًا! 923 00:55:28,658 --> 00:55:30,827 ‏- لعبة الموت! ‏- لعبة الموت!" 924 00:55:34,831 --> 00:55:37,167 ‏"فندق (الملك)" 925 00:55:37,250 --> 00:55:38,793 ‏"سجلّ الموظفين" 926 00:55:38,877 --> 00:55:41,337 ‏"المنصب: مديرة، الاسم: (مي سو هان)" 927 00:55:46,384 --> 00:55:48,511 ‏"بحث عن الموظفين، الاسم: (مي سو هان)" 928 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 ‏"بحث" 929 00:55:50,722 --> 00:55:51,556 ‏"لا تُوجد نتائج" 930 00:55:58,521 --> 00:56:01,900 ‏"المدير الرئيسي (وون غو)" 931 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 ‏"بحث عن الموظفين، رقم الهوية: 91827 89" 932 00:56:04,694 --> 00:56:05,528 ‏"جار البحث" 933 00:56:05,612 --> 00:56:08,406 ‏"لا تُوجد نتائج" 934 00:58:21,873 --> 00:58:24,209 ‏"مطار (غيمبو) الدولي" 935 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 ‏"مطار (غيمبو) الدولي" 936 00:58:25,627 --> 00:58:26,586 ‏"رحلات المغادرة المحلية" 937 00:58:26,669 --> 00:58:27,587 ‏"(الملك) للطيران" 938 00:58:27,670 --> 00:58:29,464 ‏"رحلات المغادرة المحلية" 939 00:59:21,933 --> 00:59:22,976 ‏مرحبًا. 940 00:59:32,318 --> 00:59:33,236 ‏سيد "غو". 941 00:59:33,319 --> 00:59:34,696 ‏مرحبًا. 942 00:59:34,779 --> 00:59:35,822 ‏نعم، مرحبًا… 943 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 ‏انظري إلى الوقت، تأخرت! 944 00:59:40,618 --> 00:59:42,036 ‏وصلت في الوقت المحدد. 945 00:59:42,620 --> 00:59:43,830 ‏مرحبًا يا آنسة "سا رانغ" اللطيفة. 946 00:59:45,039 --> 00:59:47,125 ‏- وصلت في الوقت المحدد. ‏- مرحبًا. 947 00:59:48,918 --> 00:59:51,170 ‏- هل أنتما مُقرّبان؟ ‏- أجل. 948 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 ‏نخاطب بعضنا بأسمائنا الأولى. 949 00:59:53,881 --> 00:59:55,258 ‏لا تعبث في العمل. 950 00:59:55,842 --> 00:59:57,927 ‏وكفّ عن مخاطبتها باستخدام الاسم الأول. 951 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 ‏لم لا؟ 952 00:59:59,512 --> 01:00:00,388 ‏هذا ليس المكتب. 953 01:00:00,471 --> 01:00:02,932 ‏لا يهمني أين نحن، كفّ عن ذلك فحسب! 954 01:00:04,183 --> 01:00:05,852 ‏الآنسة اللطيفة "سا رانغ"، اتبعيني بهذه. 955 01:00:12,358 --> 01:00:13,359 ‏هذا مؤلم. 956 01:00:15,570 --> 01:00:16,696 ‏يا آنسة. 957 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 ‏هل هذه لك؟ 958 01:00:19,616 --> 01:00:20,575 ‏لا. 959 01:00:21,075 --> 01:00:22,243 ‏هذه له. 960 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 ‏إنها حقيبته. 961 01:00:23,578 --> 01:00:25,038 ‏أيها الشابّ. 962 01:00:25,121 --> 01:00:25,997 ‏تعال إلى هنا. 963 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 ‏تعال إلى هنا. 964 01:00:34,964 --> 01:00:36,174 ‏ماذا تفعلين؟ 965 01:00:36,257 --> 01:00:38,468 ‏يجب أن تهتم بحقيبتك بنفسك. 966 01:00:38,968 --> 01:00:41,971 ‏ألا يُفترض بك أن تساعديني ‏بصفتك موظفة لديّ؟ 967 01:00:42,055 --> 01:00:43,181 ‏أنا آسفة، 968 01:00:43,264 --> 01:00:45,850 ‏لكنني هنا من أجل المقطع الترويجي، ‏وليس بصفتي حمّالة أمتعتك. 969 01:00:45,933 --> 01:00:47,060 ‏أستميحك عذرًا. 970 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 ‏آمل أن يكون حديثكما معًا ممتعًا. 971 01:00:50,730 --> 01:00:51,689 ‏إنه هو. 972 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 ‏أنا آسف. 973 01:00:55,193 --> 01:00:56,486 ‏أنا خائف. 974 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 ‏- "سانغ سيك نو"… ‏- هل تعبثون أنتم الثلاثة؟ 975 01:00:59,447 --> 01:01:02,533 ‏ما زلت لم تعتذر بعد أن ضربتني. 976 01:01:04,202 --> 01:01:05,244 ‏أنت. 977 01:01:05,328 --> 01:01:06,537 ‏تعال إلى هنا. 978 01:01:26,432 --> 01:01:27,558 ‏أنا أعتذر. 979 01:01:29,018 --> 01:01:30,436 ‏هل هذا كاف؟ 980 01:01:31,312 --> 01:01:34,732 ‏هل تظن أن المال ‏هو حلّ لكل المشاكل أيها الشابّ… 981 01:01:35,692 --> 01:01:37,360 ‏"مليون وون" 982 01:01:38,778 --> 01:01:40,863 ‏- هل تحتاج إلى فكة؟ ‏- لا. 983 01:01:40,947 --> 01:01:42,031 ‏لا؟ 984 01:01:43,157 --> 01:01:45,493 ‏هل تحتاج إلى مساعدة في هذه؟ 985 01:01:45,576 --> 01:01:47,203 ‏لا تبدو على ما يُرام. 986 01:01:47,286 --> 01:01:49,288 ‏- هذه ثقيلة. ‏- أرفض ذلك أيضًا. 987 01:01:49,872 --> 01:01:51,332 ‏- شكرًا لك. ‏- بالطبع. 988 01:02:02,385 --> 01:02:03,344 ‏أنتما الاثنان. 989 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 ‏"مطار (جيجو) الدولي" 990 01:02:22,947 --> 01:02:24,365 ‏السيارة جاهزة. 991 01:02:27,660 --> 01:02:29,162 ‏هل هذه سيارتنا؟ 992 01:02:29,871 --> 01:02:30,913 ‏ألم تري واحدة من قبل؟ 993 01:02:30,997 --> 01:02:32,248 ‏لا، إنها أول مرة! 994 01:02:32,790 --> 01:02:34,792 ‏إذًا تنتظرك مفاجأة. 995 01:02:37,378 --> 01:02:38,963 ‏عجبًا، الصوت عال جدًا. 996 01:02:40,590 --> 01:02:41,632 ‏من الأفضل أن نركبها 997 01:02:42,341 --> 01:02:46,554 ‏تحت شمس "لاس فيغاس" الحارقة ‏في مواجهة عاصفة رملية عنيفة. 998 01:02:47,305 --> 01:02:50,683 ‏هذه ليست "فيغاس"، لكن تنتظرك مفاجأة خاصة. 999 01:02:50,767 --> 01:02:51,851 ‏انظري إلى هذا. 1000 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 ‏هل رأيت؟ أليس هذا رائعًا؟ 1001 01:03:00,276 --> 01:03:02,028 ‏تنتظرنا رحلة رائعة. 1002 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 ‏هذا رائع جدًا. 1003 01:03:06,616 --> 01:03:09,202 ‏سيد "غو"، الباب مقفل. 1004 01:03:11,329 --> 01:03:14,040 ‏يمكنكما إيجاد طريقكما إلى الفندق بمفردكما. 1005 01:03:23,841 --> 01:03:26,177 ‏لنستقل سيارة أجرة يا "سا رانغ". 1006 01:03:26,260 --> 01:03:27,637 ‏سأحضر واحدة. 1007 01:03:27,720 --> 01:03:28,763 ‏حسنًا. 1008 01:03:49,742 --> 01:03:51,327 ‏- أنا آسفة. ‏- لا بأس. 1009 01:03:58,334 --> 01:04:00,253 ‏سيدي، قُد ببطء من فضلك. 1010 01:04:36,622 --> 01:04:38,291 ‏إنه جميل جدًا. 1011 01:04:52,346 --> 01:04:54,307 ‏"والدي" 1012 01:04:56,225 --> 01:04:57,101 ‏مرحبًا. 1013 01:04:57,184 --> 01:05:00,271 ‏هذه قناة مختصة بالأعمال تبث حول العالم. 1014 01:05:00,354 --> 01:05:01,856 ‏هذا ليس مجرد ترويج، 1015 01:05:02,565 --> 01:05:05,526 ‏بل تصريح رمزي بأنك ستنضم إلى مجموعتنا. 1016 01:05:06,527 --> 01:05:07,987 ‏وسيؤثر أداؤك 1017 01:05:08,070 --> 01:05:10,823 ‏على سعر أسهم مجموعة "الملك" أيضًا. 1018 01:05:11,949 --> 01:05:13,159 ‏قدّم عرضًا جيدًا. 1019 01:05:29,050 --> 01:05:30,301 ‏أبعد هذا. 1020 01:05:31,302 --> 01:05:32,303 ‏استعدوا جميعًا. 1021 01:05:48,361 --> 01:05:49,946 ‏"مكان العطلات المفضل؟" 1022 01:05:50,029 --> 01:05:51,322 ‏"الطقس المفضل؟" 1023 01:05:52,949 --> 01:05:55,284 ‏هل تلقيت الأسئلة من فريق العلاقات العامة؟ 1024 01:05:55,368 --> 01:05:56,786 ‏أجل. 1025 01:05:56,869 --> 01:05:58,913 ‏يجب أن تأخذي هذه بدلًا منها. 1026 01:05:58,996 --> 01:06:00,373 ‏هذه هي القائمة النهائية. 1027 01:06:01,540 --> 01:06:02,875 ‏هل تغيرت؟ نحن على وشك أن نبدأ. 1028 01:06:02,959 --> 01:06:05,252 ‏أرسلها مكتب المديرة الإدارية للتو. 1029 01:06:05,336 --> 01:06:08,130 ‏سنعدّل كل اللقطات، ‏لذا لا تترددي في القراءة منها. 1030 01:06:08,798 --> 01:06:09,799 ‏حسنًا. 1031 01:06:13,052 --> 01:06:14,845 ‏"أسئلة مقابلة المدير الرئيسي (وون غو)" 1032 01:06:14,929 --> 01:06:17,306 ‏"أسئلة مقابلة المدير الرئيسي (وون غو)، ‏(مُعدّلة)" 1033 01:06:24,689 --> 01:06:26,565 ‏تمّ تسليمها قبل التصوير مباشرةً. 1034 01:06:43,374 --> 01:06:46,210 ‏الحوار، ثم الأسئلة. 1035 01:08:43,786 --> 01:08:46,789 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 1036 01:09:19,655 --> 01:09:21,073 ‏ابتسم أيها الملك. 1037 01:09:21,991 --> 01:09:24,827 ‏إنه يتوسل إليك لتبتسم، ‏ألا يمكنك أن تبتسم لمرة واحدة فقط؟ 1038 01:09:25,494 --> 01:09:26,328 ‏لا أريد ذلك. 1039 01:09:26,829 --> 01:09:30,416 ‏إذًا أنت بارع في كل شيء، ‏لكنك لا تستطيع الابتسام. 1040 01:09:32,001 --> 01:09:33,544 ‏قلت إنني أختار ألّا أبتسم. 1041 01:09:33,627 --> 01:09:34,628 ‏ابتسم! 1042 01:09:37,631 --> 01:09:38,757 ‏اصعدي على متن هذا القارب؟ 1043 01:09:38,841 --> 01:09:40,718 ‏لا أريد الذهاب معه وحده. 1044 01:09:40,801 --> 01:09:42,553 ‏وأنا أيضًا لا أريد الذهاب معك. 1045 01:09:43,179 --> 01:09:44,388 ‏هل أنتما في شهر العسل؟ 1046 01:09:44,930 --> 01:09:45,890 ‏- لا. ‏- لا! 1047 01:09:45,973 --> 01:09:46,807 ‏عجبًا! 1048 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 ‏ما هذه الأجواء؟ 1049 01:09:55,107 --> 01:10:00,112 ‏ترجمة "نوار سليمان"