1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:51,301 --> 00:00:53,011 Ta koupelna je větší než můj dům. 3 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 To je super. 4 00:00:55,764 --> 00:00:56,723 Co to? 5 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 - Nedívejte se. - Nedívám se. 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 Ale opravdu. 7 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 Nepodívám se, ani kdybyste prosila. 8 00:01:23,041 --> 00:01:23,958 Za koho mě máte? 9 00:01:43,269 --> 00:01:45,605 2. DÍL 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 Musíte vyjít. 11 00:01:55,115 --> 00:01:58,243 Promiňte, ale nemůžete odejít? 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,829 Potřebuju telefon. 13 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 Donesu vám ho. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Otevřete. Nemám čas. 15 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 Jdu dovnitř. 16 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Omlouvám se. 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 Moc se omlouvám. 18 00:02:43,496 --> 00:02:44,581 Vy mě znáte, že? 19 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 Už jsme se potkali, že? 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Ne, nepotkali. 21 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Moc se omlouvám. 22 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 Omlouvám se. 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 Je to můj pokoj… 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 Promluvme si. 25 00:03:02,223 --> 00:03:04,100 Co mu je? Proč za mnou jde? 26 00:03:04,183 --> 00:03:05,435 Stůjte. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Copak neslyšíte? 28 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Přejete si, pane? 29 00:03:17,906 --> 00:03:18,823 Jste to vy, že? 30 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 Běžecký pás. 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Prosím? Běžecký pás? 32 00:03:22,201 --> 00:03:23,661 Nazvala jste mě úchylem. 33 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 Nevzpomínáte si? 34 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 Úchylem? 35 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Úchyl jeden. 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,672 Hej… 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,507 Udělejte to znovu 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 a zabiju vás. 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Zapamatujte si to, pane Úchyle. 40 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 To tričko s tygrem? 41 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Ano. 42 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 - Už si vzpomínáte? - Ano. 43 00:03:47,936 --> 00:03:48,853 Věděla jsem to. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Zíral jste jako úchyl a neotočil jste se. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 Nebudete úchyl vy, 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 když si nastavíte záchod na průhledno? 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 Ani tím vás nepřekonám. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Omluvte se. 49 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Za dnešek i za minule. 50 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 Za dnešek se moc omlouvám. 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 Ale tehdy to byla vaše vina. 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 Myslím, že omluvu dlužíte vy mně. 53 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Proč já? 54 00:04:18,758 --> 00:04:20,677 Pokud nevíte proč, 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,011 není třeba pokračovat. 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 Omluvte mě. 57 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 Příjemný pobyt, pane. 58 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 Promiňte. 59 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Hej! 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Ještě jsem nedomluvil. 61 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Promiňte, ale už nemám co dodat. 62 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 Ani tehdy ani teď 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 o vás nemám sebevětší zájem, 64 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 tak za mnou nechoďte. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 Nedá se s vámi vůbec mluvit. 66 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 Nic, co uděláte, mě neobměkčí. 67 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Dobře. 68 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 Nemusím být zdvořilý k někomu, kdo se chová takhle. 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 Varuju vás. 70 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 Už vás nechci nikdy vidět. 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Ano, pane. Já si přeji přesně to samé. 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,687 A neusmívejte se. 73 00:05:12,770 --> 00:05:17,191 Všichni zaměstnanci hotelu slouží hostům s upřímným a zářivým úsměvem. 74 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 Nelíbí-li se vám můj úsměv, 75 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 zvažte pobyt v jiném hotelu. 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Teď mě omluvte. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Nejdřív host. 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Takový úchylný blb. 79 00:05:42,884 --> 00:05:45,344 Říká se „sebemenší“, ne „sebevětší“. 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 Prosím? 81 00:05:47,138 --> 00:05:50,141 Ne „Nemám o vás sebevětší zájem“, 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 ale „Nemám o vás sebemenší zájem.“ 83 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 Tak se to správně říká. 84 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 Aby se vám lidé nesmáli. 85 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 To je ale povýšený blbec. 86 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 ŽIVOTOPIS KU WON 87 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 Chtěla jsem životopis, a tys ho vážně přinesl. 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Asi tu vážně chceš pracovat. 89 00:06:09,535 --> 00:06:10,787 Pravidla jsou pravidla. 90 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 A rodný list? 91 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 Vždyť jsme rodina. 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Pravidla jsou pravidla. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 Pokud ti to vadí, nepracuj tady. 94 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Proč si tím vším procházet, když je ti hotel ukradený? 95 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 Přinesu ho. 96 00:06:26,552 --> 00:06:27,428 Je to zábava. 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,849 Potřebuji dvě kopie. 98 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 GENERÁLNÍ ŘEDITELKA KU HWA-RAN 99 00:06:38,064 --> 00:06:39,232 Třicet minut. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Dobrý den. 101 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 Znovu se setkáváme. 102 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Mám dnes na starosti inauguraci. 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,494 Vážně? 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Strašně nerada stojím před davem, 105 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 ale nadřízení chtějí, abych to byla já. 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Tomu rozumím. 107 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 Život je unavující, když je člověk žádaný. 108 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 - Nechcete zajít na večeři? - Moc ráda! 109 00:07:06,759 --> 00:07:08,886 - Šlo by to? - Rozhodně. Moc ráda. 110 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Sejdeme se tedy u večeře. 111 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 Dobře, jistě. 112 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 Hodně štěstí s inaugurací. 113 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Děkuju. 114 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Vidíš? Zabralo to. 115 00:07:23,484 --> 00:07:25,528 Výborně, Sang-siku. To se povedlo. 116 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 - Kam jdeš? - Pro rodný list. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 To zadej svým asistentům. Jdeme. Všichni čekají. 118 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 Na koho? Na mě? 119 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 - Proč? - Ta inaugurace. 120 00:07:37,874 --> 00:07:40,543 Po ní máš slavnostní večeři 121 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 s radou a VIP hosty. 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,546 Ne, nikam nejdu. 123 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 Předseda to přímo nařídil PR týmu. 124 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Proč jsi tak nervózní? 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Zbytek tvého života bude velká párty. 126 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Jdeme. 127 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 Dobrý den. 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 Jsem manažerka Kim Su-mi a provedu vás dnešní inaugurací. 129 00:08:10,531 --> 00:08:12,492 Tímto dnešní inauguraci zahajuji 130 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 a vítám nového manažera hotelu Království. 131 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Prosím o velký potlesk pro manažera Ku. 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 Co tady dělá ten úchyl? 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,853 INAUGURACE PRO VRCHNÍHO MANAŽERA KU WONA 134 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 Pokračujte. 135 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Nikdy jsem ho neviděla… 136 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 Chci říct… 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Vrchní manažer Ku přednese zahajovací řeč. 138 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Ale ne. 139 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 Neusmívejte se. 140 00:09:23,854 --> 00:09:25,356 Přestaňte se usmívat. 141 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 Neusmívejte se. 142 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 Přestaňte. 143 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 Dobrý den. Jmenuji se Ku Won. 144 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Snad náš čas využijeme co nejlépe. 145 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 - Teď to ukončete. - Prosím? 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,489 Ano. 147 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 Tímto ukončuji dnešní inauguraci. 148 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Největší talent hotelu, Čchon Sa-rang, 149 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 - našeho manažera přivítá. - To ne. 150 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 Přineste kytici. 151 00:10:26,042 --> 00:10:26,917 Sakra. 152 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Znovu… 153 00:10:58,741 --> 00:10:59,867 se setkáváme. 154 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 Vítejte, vrchní manažere Ku! 155 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 Vážně? 156 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 Ano, opravdu vás vítáme. 157 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 - Myslíte to vážně? - Ano, pane. 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 To je od nás všech. 159 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 Příští týden točíš promo video 160 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 s největším talentem roku, naší milou slečnou Sa-rang. 161 00:11:45,955 --> 00:11:48,499 PR tým vám pošle otázky. 162 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 - To je vše? - Vše. 163 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 - Můžeš jít. - Dobře. 164 00:11:52,711 --> 00:11:53,963 Já se také omluvím. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 Slečno „Největší talent“, zůstaňte. 166 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 Varoval jsem vás, ať se mi vyhýbáte. 167 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Odteď se vám budu snažit vyhýbat. 168 00:12:22,825 --> 00:12:23,909 NEJVĚTŠÍ TALENT 169 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 - Víte, co je vstřícnost? - Ano, moc dobře. 170 00:12:26,829 --> 00:12:28,330 Je to vyhýbání se nepohodlí? 171 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 Jen plním vaše přání, abych se vám vyhýbala. 172 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 Proč jsem 173 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 tedy úchyl? 174 00:12:38,466 --> 00:12:40,718 Nejen, že jste divně sténal ve fitku, 175 00:12:40,801 --> 00:12:42,678 což je veřejný prostor, 176 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 ale také jste mi dal svůj klíč jako dýško 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 spolu s hrůzným vzkazem 178 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 o mé rafinovanosti a žhavé společné noci. 179 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 - Já? - Byla jsem tehdy nová. 180 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 Uznávám, že jsem byla drzá. 181 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 Ale nemám 182 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 důvod tolerovat takovou neúctu jen proto, 183 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 že pracuju v hotelu. 184 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 O čem to mluvíte? Kdy jsem to udělal? 185 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 Nikdy jsem nic takového neudělal, 186 00:13:05,701 --> 00:13:09,705 a ani zdaleka nejste můj typ, ani přes mou mrtvolu. 187 00:13:11,790 --> 00:13:13,751 Nepletete si mě? Jste si jistá? 188 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 Měl jste na sobě tričko s tygrem. 189 00:13:15,920 --> 00:13:16,795 To jako vážně? 190 00:13:17,546 --> 00:13:18,839 A tím se značí úchyl? 191 00:13:19,924 --> 00:13:23,719 Jasně jsem slyšela, že mi to dal muž v tričku s tygrem. 192 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Takže říkáte, 193 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 že jste mě zaškatulkovala 194 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 jen na základě mého trika? 195 00:13:35,773 --> 00:13:38,317 Takže jste to nebyl vy? 196 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 Za koho mě máte? 197 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 Proč by taky? 198 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Kvůli vám? 199 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Nemluvím jasně? 200 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 Ani přes mou mrtvolu 201 00:13:48,035 --> 00:13:50,871 byste rozhodně nebyla 202 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 můj typ. 203 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Omlouvám se. 204 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Měl jste mi to říct. 205 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Nedala jste mi šanci. 206 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Omlouvám se. 207 00:14:07,555 --> 00:14:08,597 Omlouvám se. 208 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 Neusmívejte se. 209 00:14:14,186 --> 00:14:16,230 Příčí se mi falešný úsměv. 210 00:14:16,981 --> 00:14:19,733 Usmívám se v práci. Je to součást mé uniformy. 211 00:14:19,817 --> 00:14:20,693 To nic nemění. 212 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 - Vážně? - Usmějte se a končíte. 213 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Děkuju. 214 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 Nebyla jsem připravená se na vás od srdce usmát. 215 00:14:37,459 --> 00:14:39,378 Díky, že to nemusím předstírat. 216 00:14:39,461 --> 00:14:40,421 A také 217 00:14:41,839 --> 00:14:44,508 se upřímně omlouvám za to, co jsem tehdy udělala. 218 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Z celého srdce se omlouvám. 219 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Odejděte i s květy. 220 00:14:52,558 --> 00:14:53,434 Ano, pane. 221 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 Úchyl? 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Neexistuje úchyl jako já. 223 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Bože. 224 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 Tudy, pane. 225 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 - Pověste mi kabát, prosím. - Jistě. 226 00:15:33,933 --> 00:15:35,517 Doprovodím vás na místo. 227 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 Tady, pane. 228 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Dejte ho nahoru. 229 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 Ano, dám vám ten kufr nahoru. 230 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 Příjemný let. 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,761 Ještě se zraníte. 232 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Postarám se o to. 233 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Dobrý den. 234 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 Můžou ten tác nechat tak, jak je. 235 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 Proč to lidi dělají? 236 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 Protože jsou hodní. 237 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 Myslí si, že nám tímhle ulehčí život. 238 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Žádná laskavost. Přehánějí to. 239 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 Je to k ničemu. 240 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Prostě to gesto přijmi. 241 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 Uklidíme a půjdeme na duty free prodej. 242 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 Ro-une, Un-dži, ukliďte toalety, až to půjde. 243 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 - Ano. - Ano. 244 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Kdo vzal kabát muži z 3H? 245 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Já. 246 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 Není ve skříni. 247 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Kde je? 248 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Vyhodila jsem ho. 249 00:17:07,693 --> 00:17:08,610 Cože? 250 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 O čem to mluvíš? 251 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Požádal mě o to. 252 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 Tudy, pane. 253 00:17:16,535 --> 00:17:17,619 Pověste mi kabát, prosím. 254 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 „Vyhoďte ten kabát.“ 255 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Tak to řekl. 256 00:17:23,000 --> 00:17:24,084 Hej! 257 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Chcete, aby mě vyhodili? 258 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 Říkala jsem, ať neděláte problémy! 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Omlouvám se. 260 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Tohle omluva nespraví. 261 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 Řekl, ať ho hned přinesu! 262 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Napravím to. 263 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Jak to můžeš říct? Jsi tu nová. 264 00:17:49,902 --> 00:17:51,695 Nejsi v dostatečné pozici. 265 00:17:53,947 --> 00:17:55,324 Co teď budeš dělat? 266 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Co s tím všichni hodláte dělat? 267 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Vyřídím to za ni a postarám se o to. 268 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Vážně? 269 00:18:09,463 --> 00:18:10,881 Pchjong-hwa, 270 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 tak ať z toho nemám žádné problémy. 271 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 Zařiď to v tichosti a efektivně. Dobře? 272 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 Promiňte. Moc mě to mrzí. 273 00:18:23,102 --> 00:18:25,270 Neřešte to. Budu v letištním salónku, 274 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 tak ho přineste před dalším letem. 275 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Pokud ne, nenechám to jen tak. 276 00:18:30,859 --> 00:18:33,403 Ano, pane. Přinesu ho co nejdřív. 277 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 Moc mě to mrzí. 278 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 Promiňte. Prosím, pomozte mi. 279 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Prosím, jen tentokrát. 280 00:18:41,453 --> 00:18:42,412 Nemůžu. 281 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Už teď nestíhám. 282 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 Zaplatím dvakrát tolik. 283 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Není třeba. 284 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 Třikrát, čtyřikrát, nebo si řekněte. 285 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Prosím, pomozte mi. 286 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 Pane, prosím. Moc vás prosím. 287 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 S takovou si ublížíte. 288 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 Odpočiňte si. 289 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 Ta dnešní inaugurace se vám povedla. 290 00:20:15,547 --> 00:20:16,548 Jak vám pomůžu? 291 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 Máte ráda sněžné kraby? 292 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 Co si ho dát k večeři? Můžeme poklepetit. 293 00:20:21,845 --> 00:20:22,888 Hele. 294 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 Baví vás předstírat, že jste pan Ku? 295 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Pan Ku? 296 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 To jsem neřekl. 297 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 Měla jsem večeřet s vrchním manažerem, 298 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 ale žádný manažer nejste. 299 00:20:34,149 --> 00:20:36,401 Proč bych s vámi měla večeřet? 300 00:20:36,485 --> 00:20:38,987 Takže tajemník vám není dost dobrý. 301 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 To chcete říct? 302 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Přesně tak. 303 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 To tedy není. 304 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Jste naprostá snobka. 305 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 Už jsem taková. 306 00:20:46,620 --> 00:20:49,790 Takže už se nemusíme nikdy ani pozdravit. 307 00:20:51,708 --> 00:20:53,085 Nebojte. 308 00:20:53,168 --> 00:20:55,128 Od snobů si držím značný odstup. 309 00:20:56,046 --> 00:20:56,922 Ať to nechytnu. 310 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 Už to na mě leze! 311 00:20:58,090 --> 00:20:59,716 Cože? Leze to na vás? 312 00:20:59,800 --> 00:21:01,718 Slečno Sa-rang, jste tu. Pojďme. 313 00:21:01,802 --> 00:21:04,596 Zúčastníte se uvítací večeře pro pana Kua. 314 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 Co? Já? 315 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Proč by tam měla jít ona? 316 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Já bych tam měla jít za personál. 317 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 Ne. 318 00:21:10,435 --> 00:21:13,188 Snobská manažerka nemůže reprezentovat personál. 319 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 To je nesmysl. 320 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 Nadřízení mají na lidi dobrý odhad. 321 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 - Co? - Šup. Jdeme pozdě. 322 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Vrátím se. 323 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 Opatrně, šíří se tu snobství. 324 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 - Tudy, prosím. - Sakra. 325 00:21:26,952 --> 00:21:29,830 Ten klepetník. Sněžný krab, to určitě. 326 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 To je tak hezké. 327 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Jste tu poprvé? 328 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Ale pracujete tu už tak dlouho. 329 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Je to Království úsměvů. 330 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 Jelikož to je salónek na VIP patře, 331 00:21:43,552 --> 00:21:45,721 běžný personál sem nesmí ani po 100 letech. 332 00:21:45,804 --> 00:21:47,556 Tak jste konečně tady. 333 00:21:47,639 --> 00:21:48,932 Užijte si dnešek. 334 00:21:49,016 --> 00:21:50,726 Dnes jste taky VIP. 335 00:21:50,809 --> 00:21:51,768 Dobře. 336 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Úchvatné. 337 00:22:54,372 --> 00:22:56,208 Měla jste se mi vyhýbat. 338 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 Tuňáková líčka, pane. 339 00:23:16,603 --> 00:23:17,521 - Děkuji. - Ano. 340 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 - Dobrou chuť. - Děkuji. 341 00:23:23,860 --> 00:23:26,655 Měl ten váš tuňák hodnotu 500 milionů, předsedo Hane? 342 00:23:27,823 --> 00:23:28,782 Pět set milionů? 343 00:23:28,865 --> 00:23:30,408 Bylo to 590 milionů wonů. 344 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 - Bože. - Kolik stál tenhle? 345 00:23:32,494 --> 00:23:33,537 Sedm set milionů. 346 00:23:36,123 --> 00:23:39,417 Hwa-ran má výborný odhad. 347 00:23:39,501 --> 00:23:42,546 Lepšího tuňáka už neuvidíte. 348 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Chcete se vsadit? 349 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 Co když najdu lepšího tuňáka? 350 00:23:47,300 --> 00:23:48,343 Propáníčka. 351 00:23:48,426 --> 00:23:50,637 Záleží na srdci, ne na ceně. 352 00:23:50,720 --> 00:23:54,516 Hwa-ran to vše zorganizovala na oslavu jmenování svého bratra. 353 00:23:55,183 --> 00:23:58,687 Vždy jsem věděla, že jste štědrá. Ale jste taky laskavá. 354 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 Když teď pracuje v hotelu, 355 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 mohl by vám ho ukrást. 356 00:24:05,610 --> 00:24:08,238 Povedete Království úsměvů? 357 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 Je to v podstatě povinný kurz 358 00:24:10,740 --> 00:24:13,034 v rámci manažerského školení. 359 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 - Neříkej nesmysly. - Co? 360 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 V soutěži vyhrává ten lepší. 361 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Proč bych měla s Wonem soutěžit? 362 00:24:21,084 --> 00:24:22,627 Měla bych mu pomoct. 363 00:24:22,711 --> 00:24:24,296 Otče, prones přípitek. 364 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 Ano, pronesu. 365 00:24:26,840 --> 00:24:27,841 Dobrá, přátelé. 366 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Chci poděkovat 367 00:24:30,343 --> 00:24:34,514 předsedům, vedoucím pracovníkům a personálu, kteří na oslavu přišli, 368 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 i když mají nabitý program. 369 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 Podpořte prosím manažera Ku Wona 370 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 v jeho budoucích snahách. 371 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 Teď si to užijme. 372 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 Na zdraví! 373 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 Kdo jste? 374 00:24:58,455 --> 00:24:59,414 No… 375 00:24:59,998 --> 00:25:02,709 Jsem Čchon Sa-rang, pracuji v hale. 376 00:25:02,792 --> 00:25:04,669 Je náš největší talent, 377 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 reprezentuje personál. 378 00:25:06,338 --> 00:25:07,464 Vážně? 379 00:25:07,547 --> 00:25:11,259 To tedy budete nejvstřícnější zaměstnanec hotelu. 380 00:25:11,343 --> 00:25:13,511 Nechcete 381 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 pronést proslov? 382 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 - Já? - Je vám to nepříjemné? 383 00:25:19,601 --> 00:25:20,518 Ne, pane. 384 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 Je mi velkou ctí pracovat pro manažera 385 00:25:41,706 --> 00:25:43,833 s takovým charakterem a intelektem. 386 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Taková faleš. 387 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 Skutečně vás tu vítáme. 388 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Bavte se. 389 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 Líbí se mi vaše upřímná povaha. 390 00:25:57,055 --> 00:25:57,931 Děkuji. 391 00:25:58,014 --> 00:25:59,516 Pane Kime, najdete 392 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 tu nejdražší část tuňáka a dáte 393 00:26:01,601 --> 00:26:03,520 ji našemu největšímu talentu? 394 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Ano, pane. 395 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 Děkuji. Pochutnám si. 396 00:26:08,566 --> 00:26:10,110 Falešný úsměv pro peníze. 397 00:26:10,193 --> 00:26:12,320 Wone, měl bys taky něco říct. 398 00:26:14,030 --> 00:26:14,906 Není potřeba. 399 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 Vstávej. Jsi dnešní hvězda. 400 00:26:30,964 --> 00:26:34,217 Děkuji za váš drahocenný čas. 401 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 Také udělám 402 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 z hotelu Království 403 00:26:53,403 --> 00:26:56,489 místo bez falešných úsměvů. 404 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 Co třeba „We are the world“? 405 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Na zdraví. 406 00:27:17,344 --> 00:27:18,428 Úžasné. 407 00:27:18,511 --> 00:27:21,348 Zorganizuje inauguraci a večírek pro svého syna, 408 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 a dokonce zapojí i PR tým. 409 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Copak? 410 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Bojíš se? 411 00:27:28,646 --> 00:27:29,773 Hošíka jako jsi ty? 412 00:27:30,523 --> 00:27:31,858 Něco si ujasněme. 413 00:27:32,567 --> 00:27:34,778 Nezajímá mě management ani převzetí hotelu. 414 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 Nemusíš se bát. 415 00:27:36,863 --> 00:27:38,323 Jestli vážně nemáš zájem, 416 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 proč jsi vůbec dokončil MBA? 417 00:27:41,117 --> 00:27:43,161 Mám dobrou hlavu. 418 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 Nemusím skrývat své schopnosti. 419 00:27:47,290 --> 00:27:49,667 Když to takhle řekneš, nezní to moc dobře. 420 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 Je mi jedno, co si myslí ostatní. 421 00:27:52,879 --> 00:27:54,422 Nebudu tu pracovat dlouho. 422 00:27:55,048 --> 00:27:55,965 Tak si se mnou… 423 00:27:57,509 --> 00:27:58,468 nezahrávej. 424 00:27:58,551 --> 00:28:00,220 Nebuď tak troufalý, 425 00:28:01,054 --> 00:28:02,722 jestli stojíš o tento luxus. 426 00:28:09,687 --> 00:28:12,482 Seznámím vás se svými dětmi. 427 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Co je to? 428 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 Tuňák. Dárek od předsedy. 429 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Děkuji. 430 00:28:27,872 --> 00:28:28,957 Promiňte. 431 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Mohu odejít? 432 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 Jistě. 433 00:28:34,671 --> 00:28:36,256 Mám to říct předsedovi? 434 00:28:37,006 --> 00:28:39,801 Klidně běžte. Nikoho nezajímáte. 435 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 VAŘENÁ KRAVSKÁ HLAVA KUKBAP 436 00:29:39,402 --> 00:29:42,322 Ano, drahá. Jsi na cestě domů? 437 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Ne. 438 00:29:44,949 --> 00:29:46,826 Babi, chceš tuňáka? 439 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 Cože? Čumák? 440 00:29:49,204 --> 00:29:51,414 Ne, ne čumák. Tuňáka. 441 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 Teď nemám čas. 442 00:29:53,541 --> 00:29:55,168 Zavolej mi, až budeš doma. 443 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 Bože, pořád stejná. 444 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 KONTAKTY 445 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 Dáme panáka! 446 00:30:17,565 --> 00:30:18,399 Haló? 447 00:30:18,483 --> 00:30:20,944 Předseda mi dnes dal tuňáka. Dáš si? 448 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 Ne, dík. Sněz si ho. 449 00:30:22,946 --> 00:30:26,282 Stál 700 milionů wonů a on mi dal tu nejdražší část. 450 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 Jsem v Pusanu a taky jím tuňáka. 451 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 V Pusanu? Proč? 452 00:30:30,995 --> 00:30:32,163 Neříkal jsem ti to? 453 00:30:32,247 --> 00:30:33,915 Jsme tu s klubem na zápase. 454 00:30:33,998 --> 00:30:36,709 Chvíli tady pobudu a o víkendu budu zpátky. 455 00:30:36,793 --> 00:30:38,962 Ale zítra jsme měli jet do Namsanu. 456 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Už zítra? 457 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 Nebyls u plánování? 458 00:30:44,259 --> 00:30:45,510 Ten zápas je důležitý, 459 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 tak se pro jednou nezlob. 460 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Ale můžeme jet příští týden, pověsíme ten zámek 461 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 a co jen budeš chtít. 462 00:30:51,391 --> 00:30:52,976 Ju-name, pojď sem! 463 00:30:53,059 --> 00:30:54,435 Musím jít. Zavolám ti! 464 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Tak jo. 465 00:30:56,771 --> 00:30:57,730 Haló? 466 00:31:25,049 --> 00:31:26,050 Omlouvám se. 467 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 Je to hlava! 468 00:31:31,890 --> 00:31:34,475 Tuňák. 469 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 Omlouvám se. 470 00:31:36,519 --> 00:31:38,438 Dali mi hlavu. 471 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Co mám dělat? 472 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Znovu jsme se na sebe podívali! 473 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Končím. Musíš ty. 474 00:32:02,837 --> 00:32:04,005 - Nemůžu. - Co teď? 475 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Dívej na to oko. 476 00:32:05,340 --> 00:32:07,008 Kouká to přímo na mě. 477 00:32:08,760 --> 00:32:10,219 Ahoj, holky. 478 00:32:11,930 --> 00:32:13,014 Co je? 479 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 Co se děje? 480 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 Ta-ul. 481 00:32:21,522 --> 00:32:23,066 Božínku, tuňák! 482 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Rozplývá se na jazyku. 483 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 Ta-ul, je něco, co neumíš? 484 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 To mi povídej. 485 00:32:41,668 --> 00:32:44,253 Umí dělat i skvělé přílohy. 486 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 S dětmi uvidíte. Matky jsou úžasné. 487 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 Proč místo tohohle jíš instantní nudle? 488 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Nesnáším rozbředlé věci. 489 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 I tak ochutnej. Jestli je od předsedy, je drahý. 490 00:32:56,307 --> 00:32:57,350 Sedm set milionů. 491 00:32:58,142 --> 00:32:59,227 Sedm set milionů? 492 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 Vyplivni to. 493 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 - Proč? - Hej. 494 00:33:02,313 --> 00:33:04,482 Většina tuňáků má velikost pěti hlav. 495 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 Ta hlava má hodnotu 140 milionů. 496 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 Víc než naše hlavy. 497 00:33:07,902 --> 00:33:09,320 - Prodáme ho. - Dobře. 498 00:33:10,238 --> 00:33:11,239 Hele. 499 00:33:11,322 --> 00:33:13,491 Známe někoho, kdo nám tolik zaplatí? 500 00:33:14,200 --> 00:33:15,118 Ne. 501 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 Mohla by sis koupit dům. 502 00:33:17,036 --> 00:33:18,204 Jasně, tak jezte. 503 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Kdy jindy bude příležitost? 504 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 Když hlava stojí 140 milionů, 505 00:33:23,710 --> 00:33:26,212 jeden kousek stojí 2,4 milionu. 506 00:33:28,339 --> 00:33:29,590 A teď 4,8 milionu. 507 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 Ti, kteří se tímhle cpou, musí být šťastní. 508 00:33:33,219 --> 00:33:34,220 To určitě. 509 00:33:35,096 --> 00:33:36,347 Musí být šťastní. 510 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 - Šílené. - Dvanáct milionů. 511 00:33:39,434 --> 00:33:41,227 - Jdeme na to. - Je to dobré? 512 00:33:41,310 --> 00:33:42,353 Rozhodně. 513 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 514 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 Bože. 515 00:33:51,696 --> 00:33:52,905 Pojď dnes spát domů. 516 00:33:52,989 --> 00:33:55,450 - Hotel je pohodlnější. - Pojď domů. 517 00:33:55,533 --> 00:33:57,744 Dáme si doma ještě skleničku. 518 00:34:09,964 --> 00:34:10,965 Pojedeš domů? 519 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 Chce to, tak bych měl. 520 00:34:12,759 --> 00:34:14,677 Žij si, jak chceš. 521 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 Nevstupuj do minového pole. 522 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 Nastoupíš si? 523 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 Předseda tě chce doma. 524 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Taková troufalost. 525 00:34:50,129 --> 00:34:51,464 Musíš mi otevřít. 526 00:34:57,428 --> 00:34:58,429 Říkám si, 527 00:34:59,680 --> 00:35:01,682 jak rychle lidé pochytí manýry. 528 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 Nastupte si, pane. 529 00:35:09,398 --> 00:35:10,525 Víc to nejde. 530 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Víc je neotevřu. 531 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 Běž domů. 532 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Cože? Nemůžu. 533 00:35:16,072 --> 00:35:17,865 Předseda řekl, ať tě přivezu. 534 00:35:17,949 --> 00:35:20,034 Nemůžu. Pane Ku! 535 00:35:38,136 --> 00:35:41,722 RECEPČNÍ V HOTELOVÉ HALE ČCHON SA-RANG 536 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 HOTELOVÝ VELETRH 537 00:35:55,862 --> 00:36:02,869 KRÁLOVSTVÍ 538 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 Sa-rang, co to kreslíš? 539 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Jak jsme si hráli na pláži, mami. 540 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 - A co je tohle? - Hotel. 541 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 - Hotel? - Ano. 542 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 - Ten hotel je růžový. - Ano. 543 00:36:33,566 --> 00:36:36,861 Mami, až vyrostu, budu pracovat v hotelu. 544 00:36:37,778 --> 00:36:39,447 - Vážně? - Ano. 545 00:36:39,530 --> 00:36:40,990 - Mami. - Ano? 546 00:36:41,073 --> 00:36:41,991 Mám tě ráda. 547 00:37:11,771 --> 00:37:16,317 RECEPČNÍ V HOTELOVÉ HALE ČCHON SA-RANG 548 00:38:05,366 --> 00:38:08,619 PŘÍPRAVA NA OTEVŘENÍ 549 00:38:16,627 --> 00:38:18,254 - Tadá! - Tadá! 550 00:38:18,337 --> 00:38:20,631 - Gratulujeme. - Gratulujeme. 551 00:38:20,715 --> 00:38:23,342 - Gratulace k povýšení. - Gratulace k povýšení. 552 00:38:24,677 --> 00:38:27,096 Co to všechno znamená? Děkuju. 553 00:38:27,179 --> 00:38:28,639 Gratuluju, slečno Kangová. 554 00:38:29,181 --> 00:38:30,599 Je mi ctí, slečno Kangová. 555 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 Říkejte mi Ta-ul. 556 00:38:32,476 --> 00:38:34,145 „Slečna Kangová“ zní divně. 557 00:38:35,187 --> 00:38:36,397 Děkuju. 558 00:38:37,398 --> 00:38:40,026 Jsme rády, že jsi naše manažerka. 559 00:38:40,735 --> 00:38:43,237 Konečně nastalo jaro. 560 00:38:43,321 --> 00:38:44,488 Jaro. 561 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 Jako nová manažerka vám něco řeknu. 562 00:38:50,453 --> 00:38:52,872 Od teď si každá bude nosit svůj oběd. 563 00:38:52,955 --> 00:38:53,789 Ano? 564 00:38:55,958 --> 00:38:59,587 A dnes to je naposledy, co nám mladší členka připraví sváču. 565 00:38:59,670 --> 00:39:00,629 Cože? 566 00:39:00,713 --> 00:39:03,716 Oběd chápu, ale nepřeháníme to trochu? 567 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 Je to naše tradice. 568 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 Když ji teď zrušíš, co bude s těmi, co ji do teď dodržovali? 569 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Myslíte, že je tak dobrá, aby se předávala dál? 570 00:39:13,225 --> 00:39:14,185 Ne. 571 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 - Ne. - Ne. 572 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 Nepracujeme tady, abychom někomu sloužily. 573 00:39:19,190 --> 00:39:22,151 Nehádejme se kvůli divné tradici z minulosti. 574 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 Dobře? 575 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 - Dobře. - Dobře. 576 00:39:25,529 --> 00:39:26,614 Děkuju. 577 00:39:27,698 --> 00:39:29,700 Najíme se a pak otevřeme. 578 00:39:33,245 --> 00:39:34,497 Moc vám sluší. 579 00:39:35,081 --> 00:39:36,040 Vypadají hrozně. 580 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 Pojď. Už je skoro čas. 581 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Vypadají dobře. 582 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Pane, moc vám sluší. 583 00:39:44,924 --> 00:39:46,092 Jste jako Brad Pitt. 584 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 To bych zase nepřeháněl. 585 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 Brad Pitt, to tak. 586 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 Hej, sundej je. Vypadáš jako moucha. 587 00:39:55,351 --> 00:39:57,311 Božínku, jako moucha? 588 00:39:57,395 --> 00:39:59,980 Váš kamarád asi žárlí, že vám tak sluší. 589 00:40:00,064 --> 00:40:02,942 - Já? - A mouchy jsou náramné, že? 590 00:40:03,025 --> 00:40:06,904 Třpytí se duhovými odstíny a volně si plachtí po obloze. 591 00:40:07,613 --> 00:40:08,739 Není to super? 592 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Jakmile s nimi vyjdete, všichni vám padnou k nohám. 593 00:40:12,576 --> 00:40:13,786 - Vážně? - Hej. 594 00:40:14,286 --> 00:40:17,164 Neutrácej nerozvážně a pojď už. 595 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 Do odletu máme spoustu času. 596 00:40:19,375 --> 00:40:20,334 Ne? 597 00:40:20,418 --> 00:40:24,630 Ty sluneční brýle jsou z limitované edice, dostupné jen v Koreji, 598 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 a naše akcie jsou nízké, takže už příště možná nebudou. 599 00:40:28,217 --> 00:40:31,554 Vypadají, že jsou vám na míru dělané. 600 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Obávám se, že byste pak litoval. 601 00:40:35,433 --> 00:40:36,350 Vezmu si je. 602 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Naúčtuji vám je. Tudy, prosím. 603 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 Děkuji. 604 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 Děkuji, pane. Přijďte zase. 605 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Ahoj, kdy jsi přišla? 606 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 „Teda, pane. Jste jako Brad Pitt.“ 607 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 Nesmysl. 608 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 Hele, dává to naprostý smysl. 609 00:41:04,003 --> 00:41:06,922 Jestli nám zvedne prodej, je lepší než Brad Pitt. 610 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Jen na otočku? Nebo nakupuješ? 611 00:41:09,925 --> 00:41:11,260 Nejsem tu na nákupech, 612 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ale máte něco, co můžu dát jako výraz vděčnosti? 613 00:41:18,225 --> 00:41:21,020 A nejde spíš o dárek pro kluka, který se ti líbí? 614 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 - Zapomeň na to. Odcházím. - Bože. 615 00:41:23,772 --> 00:41:25,774 Můžeš si chodit, jak chceš, 616 00:41:25,858 --> 00:41:28,819 ale nesmíš odejít s prázdnou. Kup si něco. 617 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 Ne, možná příště. 618 00:41:30,488 --> 00:41:33,449 Prosím, podívej se na naše šátky. 619 00:41:33,532 --> 00:41:36,577 Jsou výborné a doporučuje je matka národa. 620 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 Máte rezervaci na pokoj deluxe 621 00:41:43,792 --> 00:41:45,794 - s výhledem na město, že? - Ano. 622 00:41:45,878 --> 00:41:48,797 Změňte to prosím na apartmá. 623 00:41:49,798 --> 00:41:51,175 Mám zrušit pokoj deluxe 624 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 a změnit rezervaci na apartmá? 625 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 Tak to nemyslím. 626 00:41:54,595 --> 00:41:56,639 Matka národa, paní Mo Song-ä, 627 00:41:56,722 --> 00:41:59,099 je ochotná tu dnes zůstat, 628 00:41:59,183 --> 00:42:01,727 takže jí to upgradujte na apartmá. 629 00:42:01,810 --> 00:42:03,270 Je mi líto, pane. 630 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 Naše pravidla neumožňují upgrade na apartmá. 631 00:42:05,981 --> 00:42:07,316 Uhněte. 632 00:42:08,442 --> 00:42:10,861 - Víte, kdo jsem? - Ano, dobrý den. 633 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 Dám vám recenzi na sociální sítě. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,448 Dejte mi apartmá. 635 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 Vážím si vaší vlídnosti. 636 00:42:16,951 --> 00:42:20,579 Ale naše pravidla nám nedovolují vám v tomto ohledu vyhovět. 637 00:42:20,663 --> 00:42:23,249 Máte-li ráda víno, zajistím vám vstup do salónku, 638 00:42:23,332 --> 00:42:26,752 kde podáváme malé občerstvení, víno, koktejly a pivo. 639 00:42:26,835 --> 00:42:30,881 Víte, kolik mě sleduje lidí? 640 00:42:30,965 --> 00:42:33,425 Jedno slovo a budete to tu muset zavřít. 641 00:42:34,593 --> 00:42:35,928 Opravdu mě to mrzí. 642 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 Vy to vážně nechápete, že? 643 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Chci manažera. 644 00:42:40,849 --> 00:42:42,101 Chci manažera! 645 00:42:43,852 --> 00:42:46,564 Naše manažerka tu teď není. 646 00:42:46,647 --> 00:42:48,399 Co to je za otázky k rozhovoru? 647 00:42:48,899 --> 00:42:51,277 - Jak to myslíš? - Jsou dětinské. 648 00:42:51,986 --> 00:42:53,445 Já je nevymyslel. 649 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Dej jim je přepsat. 650 00:42:55,781 --> 00:42:58,325 Neřeš to. Proč předstíráš, že pracuješ? 651 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Takhle tě neznám. 652 00:42:59,618 --> 00:43:01,203 Aspoň odvedu dobrou práci. 653 00:43:01,996 --> 00:43:04,248 Řekni jim, ať mi dají pořádné otázky. 654 00:43:04,999 --> 00:43:05,874 Ano, pane. 655 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 Když tu není, přiveďte jiného nadřízeného! 656 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 O tolik přece nežádám. 657 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Chci mluvit s nadřízeným. 658 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Proč mi v tom bráníte? 659 00:43:14,466 --> 00:43:16,468 - To je Mo Song-ä. - Není tady. 660 00:43:16,552 --> 00:43:18,304 Check-in mám na starosti já. 661 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 Ráda vám pomohu. 662 00:43:19,680 --> 00:43:21,056 Jste papoušek? 663 00:43:21,140 --> 00:43:23,809 Opakujete pořád dokola to samé! 664 00:43:24,852 --> 00:43:25,936 Co se děje? 665 00:43:27,521 --> 00:43:29,189 - Nic, pane. - Nevypadá to tak. 666 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 Jste vedoucí recepce? 667 00:43:30,649 --> 00:43:33,110 - Ne. - Tak proč se do toho pletete? 668 00:43:33,193 --> 00:43:34,653 Proč tu není vedoucí? 669 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Ptám se, co se děje. 670 00:43:42,161 --> 00:43:43,871 Zarezervovala si pokoj deluxe, 671 00:43:43,954 --> 00:43:45,914 ale chce upgrade na apartmá. 672 00:43:45,998 --> 00:43:47,583 Udělejte to za přirážku. 673 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 Tak to nemyslí. 674 00:43:49,501 --> 00:43:54,423 Tato dáma je slavná herečka, Mo Song-ä. 675 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 Prý nás proslaví, když jí umožníme upgrade zdarma, 676 00:43:57,635 --> 00:43:59,845 tak jsem jí vysvětlila, že to nepůjde. 677 00:43:59,928 --> 00:44:02,848 Paní Mo Song-ä, matka národa. 678 00:44:04,600 --> 00:44:06,435 Jak dlouho tu pracujete? 679 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Sedm let. 680 00:44:07,436 --> 00:44:10,147 A přesto si neporadíte s neomaleným hostem? 681 00:44:10,230 --> 00:44:11,649 Cože? Neomalený host? 682 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 Údajná matka národa 683 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 tropí scénu, aby dostala zdarma pěkný pokoj. 684 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 Proč jí neřeknete, že krade? 685 00:44:17,821 --> 00:44:19,114 Ať ji ochranka vyhodí. 686 00:44:19,198 --> 00:44:21,158 Hej! Kdo si myslíte, že jste? 687 00:44:21,241 --> 00:44:24,370 Zbytek si nechte pro naši ochranku. Hned tu budou. 688 00:44:25,621 --> 00:44:27,790 Hej! Vy! 689 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 Okamžitě stůjte! Hej, vy! 690 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 Paní Moová. 691 00:44:30,584 --> 00:44:33,003 - Dívá se spousta lidí. - No a? 692 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Nic jsem neprovedla! 693 00:44:34,922 --> 00:44:36,423 Ať se klidně dívají! 694 00:44:36,507 --> 00:44:40,219 Nepomůže vám to, když to lidé dají na internet. 695 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 Jsem tak naštvaná. 696 00:44:42,221 --> 00:44:45,015 Ten zatracený internet je dneska všemocný. 697 00:44:48,602 --> 00:44:49,645 Fajn. 698 00:44:49,728 --> 00:44:53,607 Normálně by mi nevadilo, že jsem ten upgrade na apartmá nedostala, 699 00:44:53,691 --> 00:44:56,985 ale dneska ho bezpodmínečně dostanu. 700 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 Moc mě to mrzí. 701 00:44:59,154 --> 00:45:00,781 Pořád mluvíte o pravidlech, 702 00:45:00,864 --> 00:45:02,783 tak jaká teda jsou? 703 00:45:02,866 --> 00:45:04,701 Chci článek a doložku! 704 00:45:04,785 --> 00:45:06,078 Omlouvám se. 705 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 Nestojím o omluvu. Dejte mi ten pokoj! 706 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 - Slečno Čchonová, do mé kanceláře. - Prosím? 707 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 Neslyšela jste mě? 708 00:45:14,503 --> 00:45:16,171 Do mé kanceláře. Hned. 709 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Hej! 710 00:45:17,339 --> 00:45:19,550 Teď s ní mluvím já. 711 00:45:20,843 --> 00:45:21,844 Tam je manažerka. 712 00:45:25,222 --> 00:45:26,765 Ano, dobrý den, pane Ku. 713 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 Máte chránit zaměstnance. 714 00:45:28,892 --> 00:45:30,227 Co to děláte? 715 00:45:30,310 --> 00:45:32,479 - Zavolejte ochranku. - Ano, pane. 716 00:45:33,313 --> 00:45:34,398 Dělejte svou práci. 717 00:45:34,481 --> 00:45:36,984 Cože? Vy jste manažerka? 718 00:45:38,569 --> 00:45:40,446 Jste tu celou dobu, 719 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 a jen se schováváte a sledujete nás? 720 00:45:43,615 --> 00:45:45,242 Jak se jmenujete? 721 00:45:45,742 --> 00:45:48,078 Jak vám mohu pomoci? 722 00:45:48,162 --> 00:45:50,914 Čekáte, že vám všechno zopakuju? 723 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 To mě tak rozčiluje. 724 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 To jsem já, Mo Song-ä! 725 00:45:55,544 --> 00:45:58,922 OTÁZKY K ROZHOVORU PRO VRCHNÍHO MANAŽERA KU 726 00:46:04,553 --> 00:46:07,723 Jestli už pro mě nemáte nic na práci… 727 00:46:07,806 --> 00:46:10,309 Nemáme manuál, jak zacházet s drzými hosty? 728 00:46:10,392 --> 00:46:12,436 Proč si to necháváte líbit? 729 00:46:14,271 --> 00:46:17,357 Musíme být vstřícní za všech okolností. 730 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Ale okolnosti se liší. 731 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 Nejste upřímný a prostořeký typ, co se usmívá? 732 00:46:21,445 --> 00:46:22,821 I když za nic nemůžeme, 733 00:46:22,905 --> 00:46:24,948 manuál uvádí, abychom se omluvili 734 00:46:25,032 --> 00:46:27,367 a ujistili se, že se hosté neurazí. 735 00:46:27,451 --> 00:46:29,119 Co je to za manuál? 736 00:46:29,828 --> 00:46:30,913 Kdo ho vymyslel? 737 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 Určitě vedení. 738 00:46:32,623 --> 00:46:33,707 Lidé jako vy. 739 00:46:35,250 --> 00:46:37,252 Mimo práci jsem docela otevřená. 740 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 Jenže v hotelu nejsem Čchon Sa-rang, ale recepční. 741 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Musím být profesionální 742 00:46:42,466 --> 00:46:45,219 a vlídně vyřešit stížnosti hostů. 743 00:46:54,102 --> 00:46:56,813 Pokud nemáte co dodat, omluvte mě, prosím. 744 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Na nic se mě neptejte. 745 00:47:02,778 --> 00:47:06,490 Oblíbená barva. Oblíbené počasí. Oblíbené jídlo. Nic. 746 00:47:06,573 --> 00:47:07,616 Nic nemám rád. 747 00:47:08,283 --> 00:47:09,243 Neptala jsem se. 748 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 - Ale zeptáte se. - Ne. 749 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 - Tak na co se zeptáte? - Co prosím? 750 00:47:12,996 --> 00:47:14,581 Nepovedete ten rozhovor vy? 751 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Jaký rozhovor? 752 00:47:20,712 --> 00:47:21,630 Pane No. 753 00:47:24,925 --> 00:47:26,802 Jak to, že o tom rozhovoru neví? 754 00:47:26,885 --> 00:47:28,262 Otázky jsem dal jen vám. 755 00:47:28,345 --> 00:47:29,888 A co slečna Čchonová? 756 00:47:29,972 --> 00:47:31,390 Jen ty si je musíš pročíst. 757 00:47:31,473 --> 00:47:33,350 Zaměstnanci dělají, co se jim řekne. Že? 758 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Pročetl jsem je. 759 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Žádný rozhovor! 760 00:47:37,271 --> 00:47:38,438 Musíš. 761 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 Je to nařízení předsedy. 762 00:47:40,023 --> 00:47:42,276 Proč jim musím dělat šaška? 763 00:47:42,359 --> 00:47:43,819 Předseda Nového světa 764 00:47:43,902 --> 00:47:45,487 a dcera Ttukbegi sdílejí 765 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 svůj život online včetně toho, co jedí, vaří a nakupují. 766 00:47:48,824 --> 00:47:51,201 Dnes je veřejná image válečná zóna. 767 00:47:51,285 --> 00:47:52,786 Tentokrát půjdeš do války 768 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 za naši skupinu 769 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 s naší milou slečnou Sa-rang. 770 00:47:56,373 --> 00:47:58,208 - „Válka“? - Proč mám jít válčit 771 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 s milým člověkem? 772 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Potřebuji dobrého bojovníka! 773 00:48:02,379 --> 00:48:03,422 Já jdu do války? 774 00:48:05,424 --> 00:48:06,800 Bude dobrý bojovník. 775 00:48:08,510 --> 00:48:10,220 Páni. Dělala jste taekwondo? 776 00:48:10,304 --> 00:48:12,180 - Idioti. - O tom nic nevím. 777 00:48:16,560 --> 00:48:19,313 Povedu živé vysílání s panem Ku, které bude 778 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 - na CNBS? - Ano. 779 00:48:20,939 --> 00:48:22,774 Říkal jsem vám o tom promu. 780 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 Jak můžete srovnávat promo video s živou show na CNBS? 781 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 V podstatě to je všechno promo. 782 00:48:28,071 --> 00:48:29,531 A nemusíte toho dělat moc. 783 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 Jen přečtete otázky. 784 00:48:31,158 --> 00:48:34,286 Ale jak to, že jste mi nic neřekl? 785 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Ukažte. Musím si je projít. 786 00:48:36,830 --> 00:48:37,748 Sa-rang. 787 00:48:37,831 --> 00:48:39,791 My nic neprocházíme. 788 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 My děláme, co se řekne. 789 00:48:42,711 --> 00:48:43,629 Ale… 790 00:48:45,297 --> 00:48:46,673 proč to tykání? 791 00:48:47,633 --> 00:48:48,467 Tykal jsem? 792 00:48:49,092 --> 00:48:50,052 Ano. 793 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 Je to mým věkem? 794 00:48:51,345 --> 00:48:53,805 Asi. I ty mi můžeš tykat. 795 00:48:53,889 --> 00:48:54,848 Dobře, Sang-siku. 796 00:48:55,641 --> 00:48:57,309 Dej mi ten návrh a otázky. 797 00:48:57,976 --> 00:48:59,645 Vím, že mám dělat, co se mi řekne, 798 00:48:59,728 --> 00:49:01,897 ale chci o tom vědět. Nejsem loutka. 799 00:49:01,980 --> 00:49:03,732 Ne, že bych ti to nedal… 800 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 Tak to brzy dones do haly. 801 00:49:05,484 --> 00:49:06,777 Mám práci, musím jít. 802 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 Omluvte mě, pane. 803 00:49:23,085 --> 00:49:25,212 Jak vybírají největší talenty? 804 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Je to tak důležité? 805 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Viděls to? 806 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 Co? 807 00:49:30,967 --> 00:49:33,220 Po pěti minutách si už tykáme. 808 00:49:33,845 --> 00:49:35,806 Mé schopnosti mi tak ztěžují život. 809 00:49:36,473 --> 00:49:37,641 Ničí mě to. 810 00:49:40,060 --> 00:49:41,269 - Padej. - Ano, pane. 811 00:50:04,418 --> 00:50:05,293 Kotě. 812 00:50:05,377 --> 00:50:07,504 Podívej se. Zabijácký výhled, co? 813 00:50:08,338 --> 00:50:10,006 Jo, zabije mě. 814 00:50:11,466 --> 00:50:14,010 Proč jsme vystoupili z taxíku před vrcholem? 815 00:50:14,094 --> 00:50:15,846 Udělal jsem to pro tebe. 816 00:50:15,929 --> 00:50:18,849 V hotelu jen stojíš, tak bys měla cvičit. 817 00:50:18,932 --> 00:50:20,642 Už tam skoro jsme. Vydrž! 818 00:50:22,185 --> 00:50:23,478 Je to fajn! 819 00:50:25,355 --> 00:50:26,398 Sakra. 820 00:50:36,158 --> 00:50:37,200 Je to pěkné. 821 00:50:40,078 --> 00:50:41,538 - Líbí se ti tu? - Ano. 822 00:50:41,621 --> 00:50:43,915 O tomhle místě mluvíme už od minulé zimy. 823 00:50:43,999 --> 00:50:45,041 Pamatuješ? 824 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 To jsem já. 825 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 Ne, to nic. Mluv. 826 00:50:50,380 --> 00:50:51,548 Ano. 827 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 Vážně? Jsou tam všichni? 828 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 Dobře, hned tam budu. 829 00:50:56,094 --> 00:50:56,970 Ahoj. 830 00:50:59,639 --> 00:51:00,807 Když tak už pojďme. 831 00:51:01,391 --> 00:51:02,934 To vážně? Teď jsme přišli. 832 00:51:03,018 --> 00:51:04,478 Zapomněl jsem, že je sraz. 833 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 Škemrají, ať přijdu. Pojď taky. 834 00:51:06,605 --> 00:51:09,191 Ne. Nejsem ráda mezi cizími lidmi. 835 00:51:09,274 --> 00:51:10,901 To nic. Jsou to mí přátelé. 836 00:51:10,984 --> 00:51:12,652 Pověsíme zámek a jdeme. 837 00:51:13,487 --> 00:51:14,488 Ne, já… 838 00:51:14,988 --> 00:51:17,908 SA-RANG A JU-NAM 839 00:51:23,538 --> 00:51:25,248 Ať navěky milujeme! 840 00:51:32,214 --> 00:51:33,423 Cos to hodil? 841 00:51:37,302 --> 00:51:38,762 Hlavně, že něco pověsíme. 842 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 Nemůžeš se tomu jen tak zasmát. 843 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 Pořád je to pěkné. 844 00:51:43,892 --> 00:51:45,685 Tohle je klíč k naší lásce. 845 00:51:48,188 --> 00:51:49,606 Jdeme. 846 00:51:49,689 --> 00:51:51,066 Ne, můžeš jít sám. 847 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Mrzí mě to. 848 00:51:53,819 --> 00:51:55,445 Jen pozdravíme a půjdeme. 849 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Prosím? 850 00:52:00,700 --> 00:52:02,369 Hned potom odejdeme. 851 00:52:02,452 --> 00:52:03,912 Jo. Bude to jen minutka. 852 00:52:03,995 --> 00:52:05,121 Jdeme. 853 00:52:18,927 --> 00:52:21,888 Hej! 854 00:52:25,600 --> 00:52:27,102 Chodils na dívčí střední? 855 00:52:27,185 --> 00:52:28,311 Pojď sem. 856 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Pozdravte ji. 857 00:52:31,022 --> 00:52:32,107 To je moje holka. 858 00:52:33,024 --> 00:52:33,942 Ahoj. 859 00:52:34,943 --> 00:52:35,861 Buďte milé. 860 00:52:38,280 --> 00:52:40,949 Ju-name, pojď se napít. 861 00:52:41,032 --> 00:52:43,076 - To jsi ty. - No tak! 862 00:52:43,159 --> 00:52:44,202 Hned jsem tam. 863 00:52:44,286 --> 00:52:46,496 Jdu je pozdravit. Bav se s holkama. 864 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Neříkejte nic divného. 865 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 Sleduju vás. 866 00:52:48,915 --> 00:52:50,333 - Fajn. - Fajn. 867 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 - Je nemožnej. - Bože. 868 00:52:52,586 --> 00:52:53,712 - Dej si. - Dobře. 869 00:52:56,923 --> 00:52:59,593 - Už jsem tady! - Do toho! 870 00:53:00,302 --> 00:53:02,012 - Jsi tady. - To byla doba. 871 00:53:02,095 --> 00:53:04,431 - Tři panáky pro opozdilce. - Pořád? 872 00:53:04,514 --> 00:53:06,016 - Na ex! - Na ex! 873 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 - Na ex! - Na ex! 874 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 - Hej! - Další rundu! 875 00:53:10,478 --> 00:53:11,521 Rychle. 876 00:53:33,960 --> 00:53:35,253 Jak dlouho jste spolu? 877 00:53:35,337 --> 00:53:36,212 Prosím? 878 00:53:38,798 --> 00:53:40,508 Něco málo přes rok. 879 00:53:40,592 --> 00:53:41,676 Tomu nevěřím. 880 00:53:41,760 --> 00:53:43,678 - Nevydržel ani tři měsíce. - Že? 881 00:53:44,179 --> 00:53:45,722 Takhle mluvíš vždycky? 882 00:53:46,598 --> 00:53:49,142 - Děláš roztomilou, ať vypadáš mladší? - Ticho. 883 00:53:49,225 --> 00:53:50,101 Co? 884 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 Jo a Son-mi se vdává. 885 00:53:52,312 --> 00:53:53,563 - Cože? Za koho? - Jo. 886 00:53:53,647 --> 00:53:55,440 Pamatuješ si Kwang-hoa od nás? 887 00:53:55,523 --> 00:53:58,193 - To ne. Bere si jeho? - Ne, jeho tátu! 888 00:53:58,276 --> 00:53:59,986 Co? To není možné! 889 00:54:05,033 --> 00:54:06,201 Ne, teď ty! 890 00:54:08,370 --> 00:54:10,914 - Králíček, králíček. - Králíček, králíček. 891 00:54:10,997 --> 00:54:11,831 Prohrál jsi! 892 00:54:15,794 --> 00:54:18,421 - Na ex! - Už jsem toho vypil moc! 893 00:54:18,505 --> 00:54:20,090 - Na ex! - Na ex! 894 00:54:20,173 --> 00:54:21,341 - Na ex! - Na ex! 895 00:54:21,424 --> 00:54:23,885 Jak dlouho ještě budeme tančit? 896 00:54:23,969 --> 00:54:25,637 Podívej se mi na rameno. 897 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 - Hej. - Kam jdeš? 898 00:54:27,263 --> 00:54:28,932 - Hej, počkej! - Hej! 899 00:54:31,726 --> 00:54:32,644 Sa-rang. 900 00:54:36,898 --> 00:54:37,857 Ty odcházíš? 901 00:54:38,483 --> 00:54:39,985 Říkals, že jen pozdravíme. 902 00:54:40,694 --> 00:54:41,820 Promiň. Ty trucuješ? 903 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Jsem naštvaná. 904 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 Říkám si, jestli s tebou dál chodit. 905 00:54:45,782 --> 00:54:47,200 Promiň. Dlouho jsem je… 906 00:54:47,283 --> 00:54:49,786 Odcházím. Promluvíme si později. Bav se. 907 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Počkej, odvezu tě domů. 908 00:54:51,788 --> 00:54:54,040 Rozloučím se a přijdu. 909 00:54:54,124 --> 00:54:55,041 Počkej na mě. 910 00:54:59,129 --> 00:55:01,089 Musím jít. 911 00:55:01,172 --> 00:55:03,925 - Proč? - Nechoď. 912 00:55:04,009 --> 00:55:05,802 - No tak, zůstaň. - Fakt musím. 913 00:55:06,553 --> 00:55:08,304 - Ne, počkej. - Nebuď takový. 914 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 - Potřebujete mě? - Ano! 915 00:55:10,223 --> 00:55:12,434 Tak ještě poslední panák. 916 00:55:15,603 --> 00:55:17,689 Počkejte, vážně musím jít. 917 00:55:17,772 --> 00:55:18,982 - No tak! - Ne! 918 00:55:19,065 --> 00:55:21,818 - Hej, ne. - Chyťte ho někdo. 919 00:55:21,901 --> 00:55:23,778 Ju-namova oblíbená hra! 920 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 - Hra začíná! - Hra začíná! 921 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Tohle mě baví! 922 00:55:26,823 --> 00:55:28,033 Strašně moc! 923 00:55:28,658 --> 00:55:30,827 - Hra smrti! - Hra smrti! 924 00:55:34,831 --> 00:55:37,167 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 925 00:55:37,250 --> 00:55:38,793 ZÁZNAMY O PERSONÁLU 926 00:55:38,877 --> 00:55:41,337 POZICE: ŘEDITELKA JMÉNO: HAN MI-SO 927 00:55:46,384 --> 00:55:48,511 VYHLEDÁVÁNÍ PERSONÁLU JMÉNO: HAN MI-SO 928 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 VYHLEDAT 929 00:55:50,722 --> 00:55:51,556 NIC NENALEZENO 930 00:55:58,521 --> 00:56:01,900 VRCHNÍ MANAŽER KU WON 931 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 VYHLEDÁVÁNÍ PERSONÁLU IČ: 89-91827 932 00:56:04,694 --> 00:56:05,528 VYHLEDÁVÁNÍ 933 00:56:05,612 --> 00:56:08,406 NIC NENALEZENO 934 00:58:21,873 --> 00:58:24,209 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ KIMPCHO 935 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ KIMPCHO 936 00:58:25,627 --> 00:58:26,586 DOMÁCÍ ODLETY 937 00:58:26,669 --> 00:58:27,587 KING AIR 938 00:58:27,670 --> 00:58:29,464 DOMÁCÍ ODLETY 939 00:59:21,933 --> 00:59:22,976 Dobrý den. 940 00:59:32,318 --> 00:59:33,236 Pane Ku. 941 00:59:33,319 --> 00:59:34,696 Dobrý den. 942 00:59:34,779 --> 00:59:35,822 Ano, dobrý den… 943 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Tolik hodin. Jdete pozdě! 944 00:59:40,618 --> 00:59:42,036 Jsem tu včas. 945 00:59:42,620 --> 00:59:43,830 Milá slečno Sa-rang. 946 00:59:45,039 --> 00:59:47,125 - Jsi tu včas. - Ahoj. 947 00:59:48,918 --> 00:59:51,170 - Jste kamarádi? - Jsme. 948 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Tykáme si. 949 00:59:53,881 --> 00:59:55,258 V práci se neblbne. 950 00:59:55,842 --> 00:59:57,927 A přestaňte si tykat. 951 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Proč? 952 00:59:59,512 --> 01:00:00,388 Nejsme v kanclu. 953 01:00:00,471 --> 01:00:02,932 Je mi jedno, kde jsme. Prostě přestaňte! 954 01:00:04,183 --> 01:00:05,852 Milá slečno Sa-rang, pojďte. 955 01:00:12,358 --> 01:00:13,359 Au. 956 01:00:15,570 --> 01:00:16,696 Haló, slečno. 957 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 Ten je váš? 958 01:00:19,616 --> 01:00:20,575 Ne. 959 01:00:21,075 --> 01:00:22,243 Patří jemu. 960 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 Je to jeho kufr. 961 01:00:23,578 --> 01:00:25,038 Hej, mladý muži. 962 01:00:25,121 --> 01:00:25,997 Pojď sem. 963 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 Pojď sem. 964 01:00:34,964 --> 01:00:36,174 Co to děláte? 965 01:00:36,257 --> 01:00:38,468 Starejte se o svůj kufr sám. 966 01:00:38,968 --> 01:00:41,971 Nemáte mi jako podřízená pomáhat? 967 01:00:42,055 --> 01:00:43,181 Promiňte, 968 01:00:43,264 --> 01:00:45,850 ale jsem tu kvůli rozhovoru, ne na kufry. 969 01:00:45,933 --> 01:00:47,060 Omluvte mě, prosím. 970 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 Doufám, že si hezky popovídáte. 971 01:00:50,730 --> 01:00:51,689 Byl to on. 972 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 Promiň. 973 01:00:55,193 --> 01:00:56,486 Mám strach. 974 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 - No Sang-siku… - Vy tři si děláte srandu? 975 01:00:59,447 --> 01:01:02,533 Pořád ses po té ráně neomluvil. 976 01:01:04,202 --> 01:01:05,244 Hej. 977 01:01:05,328 --> 01:01:06,537 Pojď sem. 978 01:01:26,432 --> 01:01:27,558 Omlouvám se. 979 01:01:29,018 --> 01:01:30,436 Stačí to? 980 01:01:31,312 --> 01:01:34,732 Myslíš si, že peníze vyřeší všechny problémy, ty mlaďochu… 981 01:01:35,692 --> 01:01:37,360 JEDEN MILION WONŮ 982 01:01:38,778 --> 01:01:40,863 - Potřebujete drobné? - Ne. 983 01:01:40,947 --> 01:01:42,031 Ne? 984 01:01:43,157 --> 01:01:45,493 Potřebujete s tím pomoct? 985 01:01:45,576 --> 01:01:47,203 Nevypadáte dobře. 986 01:01:47,286 --> 01:01:49,288 - Je těžký. - A i na tohle ne. 987 01:01:49,872 --> 01:01:51,332 - Děkuji. - Jistě. 988 01:02:02,385 --> 01:02:03,344 Vy dva. 989 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ ČEDŽU 990 01:02:22,947 --> 01:02:24,365 Auto je připravené. 991 01:02:27,660 --> 01:02:29,162 Tohle je naše auto? 992 01:02:29,871 --> 01:02:30,913 Vidíš ho poprvé? 993 01:02:30,997 --> 01:02:32,248 Ano, tohle je poprvé! 994 01:02:32,790 --> 01:02:34,792 Tak to tě čeká překvapení. 995 01:02:37,378 --> 01:02:38,963 Bože, to je hluk. 996 01:02:40,590 --> 01:02:41,632 Nejlépe se v něm 997 01:02:42,341 --> 01:02:46,554 jede pod horkým sluncem Las Vegas v drsné písečné bouři. 998 01:02:47,305 --> 01:02:50,683 Sice nejsme ve Vegas, ale máš se na co těšit. 999 01:02:50,767 --> 01:02:51,851 Sleduj. 1000 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Vidíš? To je něco, co? 1001 01:03:00,276 --> 01:03:02,028 Čeká nás pěkná jízda. 1002 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 To je tak super. 1003 01:03:06,616 --> 01:03:09,202 Pane Ku, dveře jsou zamčené. 1004 01:03:11,329 --> 01:03:14,040 Vy dva se do hotelu dopravte sami. 1005 01:03:23,841 --> 01:03:26,177 Sa-rang, zavoláme si taxi. 1006 01:03:26,260 --> 01:03:27,637 Jdu volat. 1007 01:03:27,720 --> 01:03:28,763 Dobře. 1008 01:03:49,742 --> 01:03:51,327 - Promiň. - To nic. 1009 01:03:58,334 --> 01:04:00,253 Pane, jeďte prosím pomalu. 1010 01:04:36,622 --> 01:04:38,291 To je taková nádhera. 1011 01:04:52,346 --> 01:04:54,307 OTEC 1012 01:04:56,225 --> 01:04:57,101 Haló? 1013 01:04:57,184 --> 01:05:00,271 Tenhle obchodní kanál vysílá po celém světě. 1014 01:05:00,354 --> 01:05:01,856 Není to jen promo, 1015 01:05:02,565 --> 01:05:05,526 ale taky symbolické prohlášení, že se k nám přidáváš. 1016 01:05:06,527 --> 01:05:07,987 A tvé vystoupení 1017 01:05:08,070 --> 01:05:10,823 ovlivní i cenu akcií skupiny Království. 1018 01:05:11,949 --> 01:05:13,159 Tak se předveď. 1019 01:05:29,050 --> 01:05:30,301 Posuňte to. 1020 01:05:31,302 --> 01:05:32,303 Připravte se. 1021 01:05:48,361 --> 01:05:49,946 OBLÍBENÉ MÍSTO NA DOVOLENOU? 1022 01:05:50,029 --> 01:05:51,322 OBLÍBENÉ POČASÍ? 1023 01:05:52,949 --> 01:05:55,284 Máte ty otázky od PR týmu? 1024 01:05:55,368 --> 01:05:56,786 Ano. 1025 01:05:56,869 --> 01:05:58,913 Vezměte si raději tyhle. 1026 01:05:58,996 --> 01:06:00,373 Toto je finální verze. 1027 01:06:01,540 --> 01:06:02,875 Je jiná? Vždyť začínáme. 1028 01:06:02,959 --> 01:06:05,252 Teď je poslali od generální ředitelky. 1029 01:06:05,336 --> 01:06:08,130 Sestříháme to, tak to klidně čtěte. 1030 01:06:08,798 --> 01:06:09,799 Dobře. 1031 01:06:13,052 --> 01:06:14,845 OTÁZKY PRO MANAŽERA KU WONA 1032 01:06:14,929 --> 01:06:17,306 OTÁZKY PRO MANAŽERA KU WONA (PO REVIZI) 1033 01:06:24,689 --> 01:06:26,565 Doručili je těsně před natáčením. 1034 01:06:43,374 --> 01:06:46,210 Text. Pak otázky. 1035 01:08:43,786 --> 01:08:46,789 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1036 01:09:19,655 --> 01:09:21,073 Úsměv, králi. 1037 01:09:21,991 --> 01:09:24,827 Prosí vás, abyste se usmál. Nejde to aspoň jednou? 1038 01:09:25,494 --> 01:09:26,328 Já nechci. 1039 01:09:26,829 --> 01:09:30,416 Takže jste dobrý úplně ve všem, až na úsměv. 1040 01:09:32,001 --> 01:09:33,544 Říkám, že to nedělám. 1041 01:09:33,627 --> 01:09:34,628 Úsměv! 1042 01:09:37,631 --> 01:09:38,757 Na tuhle loď? 1043 01:09:38,841 --> 01:09:40,718 Nechci jet jen s ním. 1044 01:09:40,801 --> 01:09:42,553 Já s vámi taky ne. 1045 01:09:43,179 --> 01:09:44,388 Jste na líbánkách? 1046 01:09:44,930 --> 01:09:45,890 - Ne. - Ne! 1047 01:09:45,973 --> 01:09:46,807 Bože! 1048 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Co to jiskří? 1049 01:09:55,107 --> 01:10:00,112 Překlad titulků: Barbora Page