1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 2 00:00:51,301 --> 00:00:53,011 Да тут одна ванная больше моего дома. 3 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 Так круто. 4 00:00:55,764 --> 00:00:56,723 Что? 5 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 - Не смотрите. - Не буду. 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 Чур, честно. 7 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 Не посмотрю, даже если будете умолять. 8 00:01:23,041 --> 00:01:23,958 Я, по-вашему, кто? 9 00:01:43,269 --> 00:01:45,605 2 ЭПИЗОД 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 Вам придется выйти. 11 00:01:55,115 --> 00:01:58,243 А не могли бы вы сначала уйти? 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,829 Мне нужен телефон. 13 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 Я принесу. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Открывайте, мне некогда. 15 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 Я вхожу. 16 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Простите. 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 Простите, пожалуйста. 18 00:02:43,496 --> 00:02:44,581 Вы ведь меня знаете? 19 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 Мы уже встречались, да? 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Нет, впервые вас вижу. 21 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Прошу прощения. 22 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 Извините. 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 Это мой номер… 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 Давайте поговорим. 25 00:03:02,223 --> 00:03:04,100 Да что с ним такое? Он меня преследует? 26 00:03:04,183 --> 00:03:05,435 А ну стоять. 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Я что, тихо говорю? 28 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Чем я могу вам помочь? 29 00:03:17,906 --> 00:03:18,823 Это ведь вы были? 30 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 На беговой дорожке. 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Что? На беговой дорожке? 32 00:03:22,201 --> 00:03:23,661 Вы меня извращенцем назвали. 33 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 Не помните? 34 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 Извращенцем? 35 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Извращенец. 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,672 Эй… 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,507 Еще раз так сделаете, 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 вам не жить. 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Имейте это в виду, господин Извращенец. 40 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 Футболка с тигром? 41 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Да. 42 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 - Вспомнили наконец? - Да. 43 00:03:47,936 --> 00:03:48,853 Так вот оно что. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Вот почему вы пялились на меня как извращенец. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 А вы не извращенка? 46 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 Включили прозрачный режим сидя на унитазе! 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 Куда уж мне до вас? 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Извинитесь. 49 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 За сегодня и за тот день. 50 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 Прошу прощения за то, что так вышло. 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 Но в тот день виноваты всё же были вы. 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 Так что это вы должны передо мной извиниться. 53 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Почему я? 54 00:04:18,758 --> 00:04:20,677 Если считаете, что извиняться не за что, 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,011 не стоит и продолжать. 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 Мне пора. 57 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 Приятного отдыха, господин. 58 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 Стойте. 59 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Эй! 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Я еще не закончил. 61 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Простите, но мне нечего добавить. 62 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 Вы мне неинтересны. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Не ходите у меня по пятам. 64 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 Идите куда шли. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 Мне не о чем с вами говорить. 66 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 Вам не удастся вывести меня. 67 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Ладно. 68 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 С такими, как вы, нечего любезничать. 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 Предупреждаю вас, 70 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 не попадайтесь мне на глаза. 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Слушаюсь, господин. Ваши желания совпадают с моими. 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,687 И хватит улыбаться. 73 00:05:12,770 --> 00:05:17,191 Персонал отеля «Кинг» обслуживает постояльцев с искренней улыбкой. 74 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 Если вам не нравится моя улыбка, 75 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 вам лучше остановиться в другом отеле. 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Всего хорошего. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Гости заходят первыми. 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Гребаный извращенец. 79 00:05:42,884 --> 00:05:45,344 Не «у меня по пятам», а «за мной по пятам». 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 Что? 81 00:05:47,138 --> 00:05:50,141 Неправильно говорить «не ходите у меня по пятам», 82 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 правильно «не ходите за мной по пятам». 83 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 Только так. 84 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 А то вдруг смеяться будут. 85 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Высокомерный урод. 86 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 РЕЗЮМЕ ИМЯ: КУ ВОН 87 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 Я попросила резюме, и ты правда его принес. 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Уж очень хочешь тут работать. 89 00:06:09,535 --> 00:06:10,787 Правила есть правила. 90 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 А состав семьи? 91 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 Да брось, мы и есть семья. 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Правила есть правила. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 Если это слишком хлопотно, я тебя не держу. 94 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Зачем мучиться, если тебе всё равно? 95 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 Я принесу. 96 00:06:26,552 --> 00:06:27,428 Как весело. 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,849 В двух экземплярах, пожалуйста. 98 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 УПРАВЛЯЮЩИЙ ДИРЕКТОР КУ ХВАРАН 99 00:06:38,064 --> 00:06:39,232 Полчаса. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Здравствуйте. 101 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 Мы снова встретились. 102 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Я буду проводить инаугурационную церемонию. 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,494 Правда? 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Я так боюсь выступать перед аудиторией, 105 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 но начальство говорит, что справлюсь лишь я. 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Понимаю. 107 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 Немного напрягает, когда ты нарасхват. 108 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 - Может, поужинаем после церемонии? - Конечно! 109 00:07:06,759 --> 00:07:08,886 - Вы не против? - Нисколько. Буду рада. 110 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Тогда увидимся за ужином. 111 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 Хорошо, конечно. 112 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 Удачи на церемонии. 113 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Спасибо. 114 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Вот так! Получилось. 115 00:07:23,484 --> 00:07:25,528 Отлично сработано, Сансик. Молодец. 116 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 - Вы куда? - За справкой о составе семьи. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 Попросите кого-нибудь. Пойдемте. Все ждут. 118 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 Кого? Меня? 119 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 - Зачем? - Инаугурация. 120 00:07:37,874 --> 00:07:40,543 После нее будет торжественный ужин 121 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 с правлением и ВИП-гостями. 122 00:07:42,211 --> 00:07:43,546 Нет, я пас. 123 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 Председатель лично приказал PR-отделу. 124 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Ну зачем так нервничать? 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Вся ваша жизнь будет как вечеринка. 126 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Пойдемте. 127 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 Здравствуйте. 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 Я Ким Суми, руководитель службы регистрации и ваша ведущая. 129 00:08:10,531 --> 00:08:12,492 Начнем церемонию инаугурации 130 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 и поприветствуем нового управляющего отелем. 131 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Встречайте управляющего Ку Вона бурными аплодисментами! 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 Что этот извращенец тут делает? 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,853 ЦЕРЕМОНИЯ ИНАУГУРАЦИИ УПРАВЛЯЮЩЕГО КУ ВОНА 134 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 Продолжайте. 135 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Я не… 136 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 То есть… 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 Сейчас управляющий Ку произнесет инаугурационную речь. 138 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Только не это. 139 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 Не улыбайтесь. 140 00:09:23,854 --> 00:09:25,356 Хватит улыбаться. 141 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 Не улыбайтесь. 142 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 Хватит улыбаться. 143 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 Здравствуйте. Меня зовут Ку Вон. 144 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Надеюсь, будем работать продуктивно. 145 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 - На этом всё. - Как? 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,489 Хорошо. 147 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 Что ж, инаугурационная церемония подошла к концу. 148 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Управляющего приветствует лучший специалист отеля, 149 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 - госпожа Чхон Саран. - Мне конец. 150 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 Вручите букет. 151 00:10:26,042 --> 00:10:26,917 Чёрт. 152 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Мы 153 00:10:58,741 --> 00:10:59,867 снова встретились. 154 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 Управляющий Ку, добро пожаловать! 155 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 Неужели? 156 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 Да, мы вам рады. 157 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 - Вы говорите искренне? - Да, господин. 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 Это от всех нас. 159 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 На следующей неделе нужно снять ролик 160 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 с лучшим специалистом года, госпожой Саран. 161 00:11:45,955 --> 00:11:48,499 PR-отдел отправит вам сценарий. 162 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 - Это всё? - Это всё. 163 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 - Можете идти. - Хорошо. 164 00:11:52,711 --> 00:11:53,963 Я тоже пойду. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 Госпожа Лучший Специалист, подойдите. 166 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 Я же просил не пересекаться со мной. 167 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Буду по возможности вас избегать. 168 00:12:22,825 --> 00:12:23,909 ЛУЧШИЙ СПЕЦИАЛИСТ 169 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 - Знаете, что такое гостеприимство? - Да, прекрасно знаю. 170 00:12:26,829 --> 00:12:28,330 Сюда входит избегание неудобств? 171 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 Я лишь выполняю вашу просьбу не пересекаться. 172 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 И всё же, 173 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 почему это я извращенец? 174 00:12:38,466 --> 00:12:40,718 Мало того что вы издавали странные звуки 175 00:12:40,801 --> 00:12:42,678 в спортзале — общественном месте — 176 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 вы еще и дали мне ключ от номера в качестве чаевых 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 с омерзительной запиской 178 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 о моём «хитром подкате» и «страстной ночи». 179 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 - Я? - Я тогда новенькой была. 180 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 Признаю, это было не по протоколу, 181 00:12:54,690 --> 00:12:57,860 но я не могу мириться с таким неуважением 182 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 лишь потому, что работаю в гостиничном бизнесе. 183 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 О чём вы? Когда я такое делал? 184 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 С роду такого не было. 185 00:13:05,701 --> 00:13:09,705 Вы совсем не в моём вкусе. Да ни за что на свете. 186 00:13:11,790 --> 00:13:13,751 Уверены, что ни с кем меня не перепутали? 187 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 На вас была футболка с тигром. 188 00:13:15,920 --> 00:13:18,839 Совсем уже? Все в таких футболках извращенцы? 189 00:13:19,924 --> 00:13:23,719 Мне сказали, что конверт передал мужчина в футболке с тигром. 190 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Хотите сказать, 191 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 что сделали обо мне выводы 192 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 по одной футболке? 193 00:13:35,773 --> 00:13:38,317 Так это были не вы? 194 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 За кого вы меня принимаете? 195 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 Зачем мне это? 196 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Еще и с вами! 197 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Я же уже сказал. 198 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 Этому не бывать. 199 00:13:48,035 --> 00:13:50,871 Вы совсем не в моём вкусе. 200 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 Ни на грамм. 201 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Простите. 202 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Надо было мне сразу сказать. 203 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Так вы мне и шанса не дали. 204 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Простите. 205 00:14:07,555 --> 00:14:08,597 Извините. 206 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 Не улыбайтесь. 207 00:14:14,186 --> 00:14:16,230 Ненавижу вашу фальшивую улыбку. 208 00:14:16,981 --> 00:14:19,733 Улыбка — часть моей работы. Считайте это моей формой. 209 00:14:19,817 --> 00:14:20,693 Всё равно не надо. 210 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 - Правда? - Будете улыбаться, уволю. 211 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Спасибо. 212 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 Мне было сложно выдавливать из себя улыбку. 213 00:14:37,459 --> 00:14:39,378 Спасибо, что позволили не лицемерить. 214 00:14:39,461 --> 00:14:40,421 И еще. 215 00:14:41,839 --> 00:14:44,508 Я искренне прошу прощения за то, что тогда сделала. 216 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Я извиняюсь от всей души. 217 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Берите цветы и идите. 218 00:14:52,558 --> 00:14:53,434 Да, господин. 219 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 Извращенец? 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Таких извращенцев еще поискать надо. 221 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Боже. 222 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 Сюда, господин. 223 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 - Киньте куда-нибудь. - Сделаю. 224 00:15:33,933 --> 00:15:35,517 Позвольте проводить вас. 225 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 Сюда, пожалуйста. 226 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Чемодан уберете. 227 00:15:43,943 --> 00:15:45,694 Конечно. Положу его наверх. 228 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 Приятного полета. 229 00:16:09,677 --> 00:16:10,678 Вы так надорветесь. 230 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Я помогу. 231 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 Здравствуйте. 232 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 Можно же просто оставить всё на подносе. 233 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 Зачем так делать? 234 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 Потому что они добрые. 235 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 Думают, что если сложат всё, облегчат нам жизнь. 236 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Это не доброта. Это перебор. 237 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 Бессмысленная вежливость. 238 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Просто прими этот жест. 239 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 Уберемся и пойдем продавать дьюти-фри. 240 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 Роун, Ынджи, когда загорятся знаки, уберите в туалете. 241 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 - Хорошо. - Хорошо. 242 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Кто забирал плащ у пассажира на месте 3H? 243 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Я забирала. 244 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 Его нет в шкафу. 245 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Куда вы его положили? 246 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Я его выбросила. 247 00:17:07,693 --> 00:17:08,610 Что? 248 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 Как это выбросили? 249 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Он меня попросил. 250 00:17:14,074 --> 00:17:14,908 Сюда, пожалуйста. 251 00:17:16,535 --> 00:17:17,619 Киньте куда-нибудь. 252 00:17:17,703 --> 00:17:19,288 Выкиньте куда-нибудь. 253 00:17:20,080 --> 00:17:21,331 Он так мне сказал. 254 00:17:23,000 --> 00:17:24,084 Эй! 255 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Хотите, чтобы меня уволили? 256 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 Я же просила не создавать проблем! 257 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Простите. 258 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Извинениями делу не поможешь. 259 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 Он сказал принести его сейчас же! 260 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Я сама за это отвечу. 261 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Как ты собираешься это делать? Ты новенькая. 262 00:17:49,902 --> 00:17:51,695 Не в твоей должности. 263 00:17:53,947 --> 00:17:55,324 Что же делать? 264 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Что вы будете с этим делать? 265 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Я возьму на себя ответственность и всё улажу. 266 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Правда? 267 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 Пхёнхва, 268 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 сделай так, чтобы меня это не коснулось. 269 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 Уладь всё по-тихому, хорошо? 270 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 Простите. Мне очень стыдно. 271 00:18:23,102 --> 00:18:25,270 Неважно. Я буду ждать пересадку, 272 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 так что верните его до следующего рейса, 273 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 а иначе я так этого не оставлю. 274 00:18:30,859 --> 00:18:33,403 Да, господин. Верну, как только смогу. 275 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 Простите еще раз. 276 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 Извините, прошу, помогите мне. 277 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Помогите, всего один раз. 278 00:18:41,453 --> 00:18:42,412 Не могу. 279 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Я опаздываю с заказами. 280 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 Плачу в два раза больше. 281 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Не надо. 282 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 В три, в четыре раза больше. Сколько угодно. 283 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Просто помогите мне. 284 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 Прошу вас, господин. Умоляю. 285 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 Будете так бегать — надорветесь. 286 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 Отдохните. 287 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 Вы прекрасно справились с ролью ведущей. 288 00:20:15,547 --> 00:20:16,548 Чем могу помочь? 289 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 Любите крабов? 290 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 Поедим крабов? А иначе я оскраблюсь. 291 00:20:21,845 --> 00:20:22,888 Послушайте. 292 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 Вам правда нравится прикидываться господином Ку? 293 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Господином Ку? 294 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 Я не говорил, что я он. 295 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 Я собиралась поужинать с управляющим, 296 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 а вы не управляющий. 297 00:20:34,149 --> 00:20:36,401 Так зачем мне с вами ужинать? 298 00:20:36,485 --> 00:20:38,987 То есть с секретарем вы дел иметь не хотите? 299 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 Я правильно вас понял? 300 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Именно. 301 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Ни в коем случае. 302 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Ну вы и сноб. 303 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 Да, я такая. 304 00:20:46,620 --> 00:20:49,790 Даже не здоровайтесь со мной больше. 305 00:20:51,708 --> 00:20:53,085 Не волнуйтесь, 306 00:20:53,168 --> 00:20:55,128 я со снобами не общаюсь. 307 00:20:56,046 --> 00:20:56,922 Еще подхвачу чего… 308 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 Ой, чуть не подхватил! 309 00:20:58,090 --> 00:20:59,716 Что? Подхватить? 310 00:20:59,800 --> 00:21:01,718 Госпожа Саран, вы пришли. Пойдемте. 311 00:21:01,802 --> 00:21:04,596 Вы идете на ужин к господину Ку в качестве представителя. 312 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 Что? Я? 313 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 С чего вдруг она идет? 314 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Персонал должна представлять я. 315 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 Нет. 316 00:21:10,435 --> 00:21:13,188 Сноб не может представлять персонал. 317 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 Так не делается. 318 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 У начальства глаз наметан на хороших специалистов. 319 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 - Что? - Идем. Мы опаздываем. 320 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Я вернусь. 321 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 Осторожно, здесь вирус снобизма. 322 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 - Сюда, пожалуйста. - Зараза. 323 00:21:26,952 --> 00:21:29,830 Крабов он, видите ли, любит. Да у него менталитет краба. 324 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Красота какая! 325 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Не бывали тут? 326 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Вы ведь давно здесь работаете. 327 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Это земля королей. 328 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 Зал на ВИП-этаже, 329 00:21:43,552 --> 00:21:45,721 обычному персоналу сюда вход закрыт. 330 00:21:45,804 --> 00:21:47,556 И всё же вы здесь. 331 00:21:47,639 --> 00:21:48,932 Наслаждайтесь: 332 00:21:49,016 --> 00:21:50,726 сегодня вы тоже ВИП-гость. 333 00:21:50,809 --> 00:21:51,768 Хорошо. 334 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Шикарно. 335 00:22:54,372 --> 00:22:56,124 Вы обещали меня избегать. 336 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 Щечки тунца, пожалуйста. 337 00:23:16,603 --> 00:23:17,521 - Спасибо. - Пожалуйста. 338 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 - Приятного аппетита. - Спасибо. 339 00:23:23,860 --> 00:23:26,655 Председатель Хан, вы поймали тунца на 500 миллионов вон? 340 00:23:27,823 --> 00:23:28,782 Пятьсот миллионов? 341 00:23:28,865 --> 00:23:30,408 Его оценили в 590 миллионов! 342 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 - Ого. - А этот сколько стоит? 343 00:23:32,494 --> 00:23:33,537 Семьсот миллионов. 344 00:23:36,123 --> 00:23:39,417 Хваран такая проницательная. 345 00:23:39,501 --> 00:23:42,546 Такого прекрасного тунца больше не сыскать. 346 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Хотите поспорить? 347 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 А если я найду тунца получше? 348 00:23:47,300 --> 00:23:48,343 Боже мой. 349 00:23:48,426 --> 00:23:50,637 Главное не ценник, а душа. 350 00:23:50,720 --> 00:23:54,516 Хваран приготовила всё это в честь назначения брата. 351 00:23:55,183 --> 00:23:58,687 Я и так знала, что ты щедрая, но оказывается, ты еще и добрая. 352 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 Он прорвался в отель, 353 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 может теперь увести его у тебя. 354 00:24:05,610 --> 00:24:08,238 Станешь ли ты во главе этого королевства улыбок? 355 00:24:08,822 --> 00:24:13,034 Это, можно сказать, обязательный курс по управлению бизнесом. 356 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 - Ну что за глупости? - А что? 357 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 В соревновании побеждает сильнейший. 358 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 С чего мне соревноваться с Воном? 359 00:24:21,084 --> 00:24:22,627 Я буду ему помогать. 360 00:24:22,711 --> 00:24:24,296 Папа, скажи тост. 361 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 Конечно. 362 00:24:26,840 --> 00:24:27,841 Прошу внимания. 363 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Хочу поблагодарить 364 00:24:30,343 --> 00:24:34,514 директоров, руководителей и персонал, которые пришли отпраздновать, 365 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 несмотря на занятость. 366 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 Пожалуйста, поддержите управляющего Ку Вона 367 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 в его начинаниях. 368 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 А теперь давайте веселиться. 369 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 Ура! 370 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 А вы кто? 371 00:24:58,455 --> 00:24:59,414 Ну… 372 00:24:59,998 --> 00:25:02,709 Меня зовут Чхон Саран, я работаю в лобби. 373 00:25:02,792 --> 00:25:04,669 Она наш лучший специалист, 374 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 представитель от персонала. 375 00:25:06,338 --> 00:25:07,464 Правда? 376 00:25:07,547 --> 00:25:11,259 Выходит, вы самая гостеприимная сотрудница отеля. 377 00:25:11,343 --> 00:25:13,511 Может, выйдете 378 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 и произнесете речь? 379 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 - Я? - Вам неловко? 380 00:25:19,601 --> 00:25:20,518 Всё в порядке. 381 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 Для меня большая честь служить управляющему 382 00:25:41,706 --> 00:25:43,833 такого большого ума и чудесного нрава. 383 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Какая фальшивка. 384 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 Мы вам рады. 385 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ура! 386 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 Мне нравится, что вы не тушуетесь. 387 00:25:57,055 --> 00:25:57,931 Спасибо. 388 00:25:58,014 --> 00:25:59,516 Господин Ким, 389 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 выберите самую ценную часть тунца 390 00:26:01,601 --> 00:26:03,520 и передайте ее нашей сотруднице. 391 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Сделаю, господин. 392 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 Спасибо. Съем с удовольствием. 393 00:26:08,566 --> 00:26:10,110 Как не улыбнуться ради денег. 394 00:26:10,193 --> 00:26:12,320 Вон, скажи и ты речь. 395 00:26:14,030 --> 00:26:14,906 Пожалуй, откажусь. 396 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 Давай. Ты ведь герой дня. 397 00:26:30,964 --> 00:26:34,217 Спасибо, что выделили для нас ваше драгоценное время. 398 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 Кроме того, 399 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 я сделаю отель «Кинг» местом, 400 00:26:53,403 --> 00:26:56,489 где не будет места фальшивым улыбкам. 401 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 Как насчет «Миру — мир»? 402 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 За нас. 403 00:27:17,344 --> 00:27:18,428 Как здорово. 404 00:27:18,511 --> 00:27:21,348 Проводит церемонию и устраивает вечеринку в честь сына, 405 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 даже подключает PR-отдел. 406 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Что такое? 407 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Испугалась? 408 00:27:28,646 --> 00:27:29,773 Такого мальчишку? 409 00:27:30,523 --> 00:27:31,858 Позволь прояснить. 410 00:27:32,567 --> 00:27:34,778 Мне нет дела до управления и захвата компании. 411 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 Тебе нечего бояться. 412 00:27:36,863 --> 00:27:38,323 Если так, 413 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 зачем вообще получал MBA? 414 00:27:41,117 --> 00:27:43,161 Потому что я это могу. 415 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 Зачем мне скрывать свою компетентность? 416 00:27:47,290 --> 00:27:49,667 Такие речи тебя совсем не красят. 417 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 Мне плевать, что думают другие. 418 00:27:52,879 --> 00:27:54,422 Я здесь не задержусь. 419 00:27:55,048 --> 00:27:55,965 Так что 420 00:27:57,509 --> 00:27:58,468 не трогай меня. 421 00:27:58,551 --> 00:28:00,220 А ты тогда не наглей, 422 00:28:01,054 --> 00:28:02,722 если хочешь насладиться роскошью. 423 00:28:09,687 --> 00:28:12,482 Иди сюда, познакомься с моими детьми. 424 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Что это? 425 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 Тунец. Подарок от председателя. 426 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Спасибо. 427 00:28:27,872 --> 00:28:28,957 Извините. 428 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Можно мне уйти? 429 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 Конечно. 430 00:28:34,671 --> 00:28:36,256 Мне предупредить председателя? 431 00:28:37,006 --> 00:28:39,801 Идите. На вас всем плевать. 432 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 КУКПАП ИЗ ГОВЯЖЬЕЙ ГОЛОВЫ 433 00:29:39,402 --> 00:29:42,322 Привет, золотце. Приедешь домой? 434 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Нет. 435 00:29:44,949 --> 00:29:46,826 Бабушка, хочешь тунца? 436 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 Что? Винца? 437 00:29:49,204 --> 00:29:51,414 Нет, не винца. Тунца. 438 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 Я сейчас занята. 439 00:29:53,541 --> 00:29:55,168 Позвони, когда приедешь. 440 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 Вечно она так. 441 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 КОНТАКТЫ 442 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 Давайте выпьем! 443 00:30:17,565 --> 00:30:18,399 Алло. 444 00:30:18,483 --> 00:30:20,944 Председатель подарил мне тунца. Хочешь? 445 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 Нет, спасибо. Ешь сама. 446 00:30:22,946 --> 00:30:26,282 Он стоит 700 миллионов вон, и мне дали самую дорогую часть. 447 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 Я сейчас в Пусане, как раз ем тунца. 448 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 В Пусане? Зачем? 449 00:30:30,995 --> 00:30:32,163 А я не говорил? 450 00:30:32,247 --> 00:30:33,915 Поехал смотреть матч с клубом. 451 00:30:33,998 --> 00:30:36,709 Я побуду здесь немного, к выходным вернусь. 452 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 Но мы ведь на Намсан завтра собирались. 453 00:30:38,878 --> 00:30:39,754 Завтра? 454 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 Я что, одна это придумала? 455 00:30:44,259 --> 00:30:45,510 Это важный матч, 456 00:30:45,593 --> 00:30:46,761 отпусти меня на этот раз. 457 00:30:47,262 --> 00:30:49,973 А на следующей неделе сходим, повесим замочек, 458 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 сделаем всё, что хочешь. 459 00:30:51,391 --> 00:30:52,976 Юнам, иди сюда! 460 00:30:53,059 --> 00:30:54,435 Мне пора. Я перезвоню! 461 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Отлично. 462 00:30:56,771 --> 00:30:57,730 Алло? 463 00:31:25,049 --> 00:31:26,050 Простите. 464 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 Голова! 465 00:31:31,890 --> 00:31:34,475 Это тунец. 466 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 Простите. 467 00:31:36,519 --> 00:31:38,438 Он отдал мне голову. 468 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 И что теперь делать? 469 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Мы опять встретились взглядами! 470 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Не могу! Давай ты. 471 00:32:02,837 --> 00:32:04,005 - Ну нет. - Что делать? 472 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Посмотри на его глаз. 473 00:32:05,340 --> 00:32:07,008 Он смотрит прямо на меня. 474 00:32:08,760 --> 00:32:10,219 Всем привет. 475 00:32:11,930 --> 00:32:13,014 Что такое? 476 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 Что происходит? 477 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 Даыль. 478 00:32:21,522 --> 00:32:23,066 Это же тунец! 479 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Тает во рту. 480 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 Даыль, ты способна на всё. 481 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 И не говори. 482 00:32:41,668 --> 00:32:44,253 Она еще и готовит отлично. 483 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Поймете, когда дети будут. Матери — супергерои. 484 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 А ты вместо этого сырую лапшу ешь? 485 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Ненавижу такую мягкую еду. 486 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Всё равно попробуй. Дорогой, наверно, раз от председателя. 487 00:32:56,307 --> 00:32:57,350 Семьсот миллионов вон. 488 00:32:58,142 --> 00:32:59,227 Семьсот миллионов? 489 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 Эй, плюй обратно. 490 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 - Зачем? - Ты что? 491 00:33:02,313 --> 00:33:04,482 Весь тунец в длину как пять его голов, 492 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 то есть голова стоит 140 миллионов. 493 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 Дороже, чем наши головы. 494 00:33:07,902 --> 00:33:09,320 - Продадим его. - Да, давайте. 495 00:33:10,238 --> 00:33:11,239 Послушай. 496 00:33:11,322 --> 00:33:13,491 Ты знаешь кого-нибудь, кто столько заплатит? 497 00:33:14,200 --> 00:33:15,118 Нет. 498 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 Да на эти деньги дом купить можно. 499 00:33:17,036 --> 00:33:18,204 Вот-вот, так что ешь. 500 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Когда еще мы такое поедим? 501 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 Если голова стоит 140 миллионов, 502 00:33:23,710 --> 00:33:26,212 кусочек выходит на 2,4 миллиона. 503 00:33:28,339 --> 00:33:29,590 А теперь 4,8 миллиона. 504 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 Те, кто может себе такое позволить, счастливчики. 505 00:33:33,219 --> 00:33:34,220 Это точно. 506 00:33:35,096 --> 00:33:36,347 Да, они живут счастливо. 507 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 - С ума сойти. - Уже 12 миллионов. 508 00:33:39,434 --> 00:33:41,227 - Ладно, давай. - Вкусно? 509 00:33:41,310 --> 00:33:42,353 Еще как. 510 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 ОТЕЛЬ «КИНГ» 511 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 Боже. 512 00:33:51,696 --> 00:33:52,905 Переночуй сегодня дома. 513 00:33:52,989 --> 00:33:55,450 - В отеле удобнее. - Давай домой. 514 00:33:55,533 --> 00:33:57,744 Дома еще выпьем. 515 00:34:09,964 --> 00:34:10,965 Едешь домой? 516 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 Раз он сказал ехать, поеду. 517 00:34:12,759 --> 00:34:14,677 Ты должен сам принимать решения. 518 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 Не ходи по тонкому льду. 519 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 Садиться будете? 520 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 Председатель вас ждет. 521 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Вот наглость. 522 00:34:50,129 --> 00:34:51,464 Кто мне дверь откроет? 523 00:34:57,428 --> 00:34:58,429 Знаете, 524 00:34:59,680 --> 00:35:01,682 плохие манеры быстро подхватываются. 525 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 Садитесь, пожалуйста. 526 00:35:09,398 --> 00:35:10,525 Всё. 527 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Шире не открывается. 528 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 Поезжайте домой. 529 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Что? Мне нельзя домой. 530 00:35:16,072 --> 00:35:17,865 Председатель велел вас привезти. 531 00:35:17,949 --> 00:35:20,034 Так нельзя. Господин Ку! 532 00:35:38,136 --> 00:35:41,722 КОНСЬЕРЖ ОТЕЛЯ ЧХОН САРАН 533 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 ЯРМАРКА ВАКАНСИЙ КОНСЬЕРЖЕЙ 534 00:35:55,862 --> 00:36:02,869 КИНГ 535 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 Саран, что ты рисуешь? 536 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Как мы играем на пляже, мама. 537 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 - А это что? - Отель. 538 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 - Отель? - Да. 539 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 - Розовый отель. - Да. 540 00:36:33,566 --> 00:36:36,861 Мамочка, когда я вырасту, я буду работать в отеле. 541 00:36:37,778 --> 00:36:39,447 - Правда? - Да. 542 00:36:39,530 --> 00:36:40,990 - Мамочка. - Да? 543 00:36:41,073 --> 00:36:41,991 Я тебя люблю. 544 00:37:11,771 --> 00:37:16,317 КОНСЬЕРЖ ОТЕЛЯ ЧХОН САРАН 545 00:38:05,366 --> 00:38:08,619 ПОДГОТОВКА К ОТКРЫТИЮ 546 00:38:16,627 --> 00:38:18,254 - Та-дам! - Та-дам! 547 00:38:18,337 --> 00:38:20,631 - Поздравляем - Поздравляем 548 00:38:20,715 --> 00:38:23,342 - Поздравляем с повышением - Поздравляем с повышением 549 00:38:24,677 --> 00:38:27,096 Ну вы даете! Спасибо. 550 00:38:27,179 --> 00:38:28,639 С повышением, госпожа Кан. 551 00:38:29,181 --> 00:38:30,599 Это для нас честь, госпожа Кан. 552 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 Зовите меня Даыль. 553 00:38:32,476 --> 00:38:34,145 Странно слышать «госпожа Кан». 554 00:38:35,187 --> 00:38:36,397 Спасибо. 555 00:38:37,398 --> 00:38:40,026 Мы рады, что вы стали нашей руководительницей. 556 00:38:40,735 --> 00:38:43,237 Наконец-то пришла весна. 557 00:38:43,321 --> 00:38:44,488 Весна… 558 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 Тогда я скажу пару слов как новая руководительница. 559 00:38:50,453 --> 00:38:52,872 Теперь каждый будет сам организовывать свой обед. 560 00:38:52,955 --> 00:38:53,789 Хорошо? 561 00:38:55,958 --> 00:38:59,587 А младший сотрудник больше не готовит всем перекус. 562 00:38:59,670 --> 00:39:00,629 Что? 563 00:39:00,713 --> 00:39:03,716 Ладно обед, но это уже слишком. 564 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 Это наша традиция. 565 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 Если вы ее отмените, что скажут все, кто ее соблюдал? 566 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Вы правда считаете, что эта традиция достойна соблюдения? 567 00:39:13,225 --> 00:39:14,185 Нет. 568 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 - Нет. - Нет. 569 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 Мы работаем не для того, чтобы кому-то прислуживать. 570 00:39:19,190 --> 00:39:22,151 Давайте не будем ссориться из-за дурацкой традиции из прошлого. 571 00:39:22,234 --> 00:39:23,069 Ладно? 572 00:39:23,861 --> 00:39:25,446 - Ладно. - Ладно. 573 00:39:25,529 --> 00:39:26,614 Спасибо. 574 00:39:27,698 --> 00:39:29,700 Давайте есть и готовиться к открытию. 575 00:39:33,245 --> 00:39:34,497 Они вам очень идут. 576 00:39:35,081 --> 00:39:36,040 Сними их. Ужас какой. 577 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 Пошли. Уже пора. 578 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Да нормально смотрятся. 579 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Господин, они вам так идут! 580 00:39:44,924 --> 00:39:46,092 Вы прям как Брэд Питт. 581 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 Ну так уж я бы не сказал. 582 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 Брэд Питт, еще чего. 583 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 Лучше сними. Ты в них на муху похож. 584 00:39:55,351 --> 00:39:57,311 Что? На муху? 585 00:39:57,395 --> 00:39:59,980 Да ваш друг, наверно, просто завидует. 586 00:40:00,064 --> 00:40:02,942 - Я? - К тому же мухи крутые, согласитесь. 587 00:40:03,025 --> 00:40:06,904 Они переливаются на солнце и летают по небу. 588 00:40:07,613 --> 00:40:08,739 Разве не круто? 589 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 Да у вас от девушек отбоя не будет. 590 00:40:12,576 --> 00:40:13,786 - Серьезно? - Эй. 591 00:40:14,286 --> 00:40:17,164 Не делай импульсивных покупок. Пойдем уже. 592 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 У нас еще много времени до вылета. 593 00:40:19,375 --> 00:40:20,334 Так? 594 00:40:20,418 --> 00:40:24,630 Господин, это ограниченная серия. Такие очки продаются только в Корее. 595 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 Их уже мало осталось. Скоро совсем все раскупят. 596 00:40:28,217 --> 00:40:31,554 Их будто специально для вас сделали. 597 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Боюсь, вы потом пожалеете. 598 00:40:35,433 --> 00:40:36,350 Беру. 599 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Я вас рассчитаю. Сюда, пожалуйста. 600 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 Спасибо. 601 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 Спасибо, господин. Приходите еще. 602 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Ой, и давно ты здесь? 603 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 «Боже мой, господин. Вы прям как Брэд Питт.» 604 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 Ну и чушь. 605 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 Вовсе нет. 606 00:41:04,003 --> 00:41:06,922 Если он поднимет нам продажи, он лучше Брэда Питта. 607 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Ты в гости? Или по магазинам ходишь? 608 00:41:09,925 --> 00:41:11,260 Не по магазинам, 609 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 но мне нужен подарок в знак благодарности. 610 00:41:18,225 --> 00:41:21,020 А не ищешь ли ты, случайно, подарок тому, кто тебе нравится? 611 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 - Ну всё, я ухожу. - Нет-нет. 612 00:41:23,772 --> 00:41:25,774 Приходить можешь, когда хочешь, 613 00:41:25,858 --> 00:41:28,819 но с пустыми руками я тебя не отпущу. Купи что-нибудь. 614 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 Не сегодня. 615 00:41:30,488 --> 00:41:33,449 Посмотри шарфики. 616 00:41:33,532 --> 00:41:36,577 Прекрасные товары, рекомендованные «всенародной мамой». 617 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 У вас номер повышенной комфортности 618 00:41:43,792 --> 00:41:45,794 - с видом на город, верно? - Да, верно. 619 00:41:45,878 --> 00:41:48,797 Нужно повысить категорию до люкса. 620 00:41:49,798 --> 00:41:51,175 То есть отменить вашу бронь 621 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 и поменять номер на люкс? 622 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 Нет, не так. 623 00:41:54,595 --> 00:41:56,639 В вашем отеле хочет остановиться 624 00:41:56,722 --> 00:41:59,099 госпожа Мо Сонъэ, всенародная мама, 625 00:41:59,183 --> 00:42:01,727 поэтому повысьте категорию номера. 626 00:42:01,810 --> 00:42:03,270 Извините, господин, 627 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 но правила не позволяют повышать категорию номера. 628 00:42:05,981 --> 00:42:07,316 Отойдите. 629 00:42:08,442 --> 00:42:10,861 - Вы знаете, кто я? - Да, здравствуйте. 630 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 В благодарность я оставлю отзыв в соцсетях. 631 00:42:13,405 --> 00:42:14,448 Дайте мне люкс. 632 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 Спасибо за проявленное доверие, 633 00:42:16,951 --> 00:42:20,579 однако наши правила не позволяют так поступать. 634 00:42:20,663 --> 00:42:23,249 Если вы пьете вино, могу предложить вам пропуск в фойе, 635 00:42:23,332 --> 00:42:26,752 где подают закуски, а также вино, коктейли и пиво. 636 00:42:26,835 --> 00:42:30,881 Вы знаете, сколько у меня подписчиков? 637 00:42:30,965 --> 00:42:33,425 Одно мое слово, и вам придется закрыться. 638 00:42:34,593 --> 00:42:35,928 Извините, но нет. 639 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 Вы совсем не понимаете, да? 640 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Позовите руководителя. 641 00:42:40,849 --> 00:42:42,101 Мне нужен руководитель! 642 00:42:43,852 --> 00:42:46,564 Руководителя в данный момент нет. 643 00:42:46,647 --> 00:42:48,399 Что за глупые вопросы? 644 00:42:48,899 --> 00:42:51,277 - В смысле? - Сами посмотрите. Детский сад. 645 00:42:51,986 --> 00:42:53,445 Не я их придумал. 646 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Пусть переделают. 647 00:42:55,781 --> 00:42:58,325 Просто ответьте. Зачем вы делаете вид, что работаете? 648 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 На вас это не похоже. 649 00:42:59,618 --> 00:43:01,203 А может, у меня получится? 650 00:43:01,996 --> 00:43:04,248 Скажите им составить нормальные вопросы. 651 00:43:04,999 --> 00:43:05,874 Да, господин. 652 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 Если руководителя нет, приведите другого начальника! 653 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 Разве я многого прошу? 654 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Я хочу поговорить с руководством. 655 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Вы мне и это запрещать будете? 656 00:43:14,466 --> 00:43:16,468 - Это Мо Сонъэ. - Руководителя нет на месте. 657 00:43:16,552 --> 00:43:18,304 За регистрацию отвечаю я. 658 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 Можете поговорить со мной. 659 00:43:19,680 --> 00:43:21,056 Вы попугай? 660 00:43:21,140 --> 00:43:23,809 Заладили одно и то же! 661 00:43:24,852 --> 00:43:25,936 Что происходит? 662 00:43:27,521 --> 00:43:29,189 - Ничего, господин. - Непохоже. 663 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 Вы руководитель стойки? 664 00:43:30,649 --> 00:43:33,110 - Нет. - Тогда чего лезете? 665 00:43:33,193 --> 00:43:34,653 Почему здесь нет руководителя? 666 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Я спросил, в чём дело. 667 00:43:42,161 --> 00:43:43,871 У нее номер повышенной комфортности, 668 00:43:43,954 --> 00:43:45,914 но она хочет повысить категорию до люкса. 669 00:43:45,998 --> 00:43:47,583 Ну так пусть доплатит, и всё. 670 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 В этом и проблема. 671 00:43:49,501 --> 00:43:54,423 Это знаменитая актриса Мо Сонъэ. 672 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 Она хочет повышение категории в обмен на отзыв, 673 00:43:57,635 --> 00:43:59,845 но я объяснила, что это против правил. 674 00:43:59,928 --> 00:44:02,848 Госпожа Мо Сонъэ, всенародная мама. 675 00:44:04,600 --> 00:44:06,435 Сколько вы здесь уже работаете? 676 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Семь лет. 677 00:44:07,436 --> 00:44:10,147 И не можете справиться с грубым клиентом? 678 00:44:10,230 --> 00:44:11,649 Что? Грубый клиент? 679 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 Эта, с позволения сказать, 680 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 всенародная мама устраивает сцену ради номера. 681 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 Так и скажите ей, что она воровка. 682 00:44:17,821 --> 00:44:19,114 Зовите охрану и выгоняйте. 683 00:44:19,198 --> 00:44:21,158 Эй! Кем ты себя возомнил? 684 00:44:21,241 --> 00:44:24,370 С этим разберется охрана. Она скоро прибудет. 685 00:44:25,621 --> 00:44:27,790 Эй! Ты! 686 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 А ну стой! Стой! 687 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 Госпожа Мо. 688 00:44:30,584 --> 00:44:33,003 - На нас все смотрят. - И что? 689 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Я ничего не сделала! 690 00:44:34,922 --> 00:44:36,423 Пусть смотрят! 691 00:44:36,507 --> 00:44:40,219 Если это выложат в интернет, будут последствия. 692 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 Как же бесит. 693 00:44:42,221 --> 00:44:45,015 Без чертова интернета теперь никуда. 694 00:44:48,602 --> 00:44:49,645 Ладно. 695 00:44:49,728 --> 00:44:53,607 Обычно мне всё равно, повысят ли категорию номера, 696 00:44:53,691 --> 00:44:56,985 но сегодня я этого добьюсь. 697 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 Простите. 698 00:44:59,154 --> 00:45:00,781 Вы всё о правилах толкуете, 699 00:45:00,864 --> 00:45:02,783 и что это за правила? 700 00:45:02,866 --> 00:45:04,701 Назовите статью и пункт! 701 00:45:04,785 --> 00:45:06,078 Простите. 702 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 Не нужно извиняться. Дайте мне номер! 703 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 - Госпожа Чхон, зайдите ко мне, сейчас. - Что? 704 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 Вы меня не слышали? 705 00:45:14,503 --> 00:45:16,171 Зайдите ко мне в кабинет. Сейчас же. 706 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Эй! 707 00:45:17,339 --> 00:45:19,550 Я с ней разговариваю. 708 00:45:20,843 --> 00:45:21,844 Руководительница. 709 00:45:25,222 --> 00:45:26,765 Да, здравствуйте, господин Ку. 710 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 В ваши обязанности входит защищать персонал. 711 00:45:28,892 --> 00:45:30,227 А вы чем заняты? 712 00:45:30,310 --> 00:45:32,479 - Вызовите охрану. - Да, господин. 713 00:45:33,313 --> 00:45:34,398 Выполняйте свою работу. 714 00:45:34,481 --> 00:45:36,984 Что? Вы руководительница? 715 00:45:38,569 --> 00:45:40,446 Вы всё это время здесь были, 716 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 но спрятались и наблюдали? 717 00:45:43,615 --> 00:45:45,242 Как вас зовут? 718 00:45:45,742 --> 00:45:48,078 Чем я могу вам помочь? 719 00:45:48,162 --> 00:45:50,914 Хотите, чтобы я всё повторила? 720 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Как же меня это бесит. 721 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 Перед вами сама Мо Сонъэ! 722 00:45:55,544 --> 00:45:58,922 ВОПРОСЫ ДЛЯ ИНТЕРВЬЮ С УПРАВЛЯЮЩИМ КУ ВОНОМ 723 00:46:04,553 --> 00:46:07,723 Если заданий для меня нет… 724 00:46:07,806 --> 00:46:10,309 У нас есть инструкция по работе с грубыми клиентами? 725 00:46:10,392 --> 00:46:12,436 Зачем вы такое терпите? 726 00:46:14,271 --> 00:46:17,357 Мы должны оставаться вежливыми в любой ситуации. 727 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Но ситуации бывают разные. 728 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 Мне показалось, что вы прямолинейный человек. 729 00:46:21,445 --> 00:46:22,821 В инструкциях сказано, 730 00:46:22,905 --> 00:46:24,948 что мы должны извиниться перед гостем, 731 00:46:25,032 --> 00:46:27,367 даже если он не прав, чтобы не обидеть его. 732 00:46:27,451 --> 00:46:29,119 Что это за инструкции? 733 00:46:29,828 --> 00:46:30,913 Кто их писал? 734 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 Руководство, полагаю. 735 00:46:32,623 --> 00:46:33,707 Такие, как вы. 736 00:46:35,250 --> 00:46:37,252 Вне работы я прямолинейный человек, 737 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 но в отеле я не Чхон Саран, а консьерж. 738 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Моя задача — быть профессионалом 739 00:46:42,466 --> 00:46:45,219 и мирно решать жалобы постояльцев. 740 00:46:54,102 --> 00:46:56,813 Если вам больше нечего сказать, прошу меня извинить. 741 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Не надо такое спрашивать. 742 00:47:02,778 --> 00:47:06,490 Любимый цвет. Любимая погода. Любимая еда. Не надо. 743 00:47:06,573 --> 00:47:07,616 Мне ничего не нравится. 744 00:47:08,283 --> 00:47:09,243 Я и не спрашивала. 745 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 - Но спросите. - Нет. 746 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 - А что тогда спросите? - Зачем? 747 00:47:12,996 --> 00:47:14,581 Не вы проводите интервью? 748 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Интервью? 749 00:47:20,712 --> 00:47:21,630 Господин Но. 750 00:47:24,925 --> 00:47:26,802 Почему она не знает об интервью? 751 00:47:26,885 --> 00:47:28,262 Я лишь передал предложение. 752 00:47:28,345 --> 00:47:29,888 А госпожа Чхон? 753 00:47:29,972 --> 00:47:31,390 Вопросы для вас. 754 00:47:31,473 --> 00:47:33,350 Сотрудники должны выполнять приказы, так? 755 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 С меня хватит. 756 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Я не буду этого делать! 757 00:47:37,271 --> 00:47:38,438 Придется. 758 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 Это приказ председателя. 759 00:47:40,023 --> 00:47:42,276 Я, по-вашему, кто, клоун? 760 00:47:42,359 --> 00:47:43,819 Председатель «Нового Света» 761 00:47:43,902 --> 00:47:45,487 и дочь Тукпеги 762 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 рассказывают о своей жизни в сети: что едят, готовят, покупают. 763 00:47:48,824 --> 00:47:51,201 Публичность в наше время — зона боевых действий. 764 00:47:51,285 --> 00:47:52,786 От лица нашей группы компаний 765 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 на войну отправитесь вы 766 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 вместе с госпожой Саран. 767 00:47:56,373 --> 00:47:58,208 - На войну? - Как я буду воевать 768 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 с госпожой Любезность? 769 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Мне нужен настоящий боец! 770 00:48:02,379 --> 00:48:03,422 Я пойду на войну? 771 00:48:05,424 --> 00:48:06,800 Думаю, она хороший боец. 772 00:48:08,510 --> 00:48:10,220 Ого, вы занимались тхэквондо? 773 00:48:10,304 --> 00:48:12,180 - Придурки. - Никогда не слышала. 774 00:48:16,560 --> 00:48:19,313 То есть мы будем вести промопередачу в прямом эфире, 775 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 - и ее покажут по CNBS? - Да. 776 00:48:20,939 --> 00:48:22,774 Я ведь говорил про ролик. 777 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 Но где ролик, а где прямой эфир на CNBS? 778 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 По сути, это набор промороликов. 779 00:48:28,071 --> 00:48:29,531 Да там ничего сложного. 780 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 Просто читать по сценарию. 781 00:48:31,158 --> 00:48:34,286 Но всё равно о таком заранее надо было предупреждать. 782 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Покажите. Мне тоже надо посмотреть. 783 00:48:36,830 --> 00:48:37,748 Саран, 784 00:48:37,831 --> 00:48:39,791 мы здесь не для этого. 785 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 Ты должна делать что велено. 786 00:48:42,711 --> 00:48:43,629 Но… 787 00:48:45,297 --> 00:48:46,673 Почему вдруг на «ты»? 788 00:48:47,633 --> 00:48:48,467 Я так сказал? 789 00:48:49,092 --> 00:48:50,052 Да, точно. 790 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 Ну я ведь старше. 791 00:48:51,345 --> 00:48:53,805 Поэтому, наверно. Ты тоже можешь со мной на «ты». 792 00:48:53,889 --> 00:48:54,848 Хорошо, Сансик. 793 00:48:55,641 --> 00:48:57,309 Давай предложение и сценарий. 794 00:48:57,976 --> 00:48:59,645 Я должна делать что говорят, да, 795 00:48:59,728 --> 00:49:01,897 но мне нужно ознакомиться. Я человек, не кукла. 796 00:49:01,980 --> 00:49:03,732 Я обязательно тебе его дам, но… 797 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 Тогда принеси мне в лобби. 798 00:49:05,484 --> 00:49:06,777 У меня дела. 799 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 Прошу прощения. 800 00:49:23,085 --> 00:49:25,212 Как выбирают лучшего специалиста? 801 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Это так важно? 802 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Вы это видели? 803 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 Что? 804 00:49:30,967 --> 00:49:33,220 Пяти минут не прошло, и мы уже на «ты». 805 00:49:33,845 --> 00:49:35,806 Мои навыки усложняют мне жизнь. 806 00:49:36,473 --> 00:49:37,641 Они меня убивают. 807 00:49:40,060 --> 00:49:41,269 - Убирайтесь. - Есть. 808 00:50:04,418 --> 00:50:05,293 Зайка. 809 00:50:05,377 --> 00:50:07,504 Оглянись. Вид сногсшибательный, да? 810 00:50:08,338 --> 00:50:10,006 Сногсшибательный, это уж точно. 811 00:50:11,466 --> 00:50:14,010 Надо было на такси до вершины ехать. 812 00:50:14,094 --> 00:50:15,846 Я ради тебя вышел внизу. 813 00:50:15,929 --> 00:50:18,849 Ты всё время стоишь в отеле, тебе нужно двигаться. 814 00:50:18,932 --> 00:50:20,642 Почти на месте. Так держать! 815 00:50:22,185 --> 00:50:23,478 Отпад! 816 00:50:25,355 --> 00:50:26,398 Чёрт. 817 00:50:36,158 --> 00:50:37,200 Как красиво. 818 00:50:40,078 --> 00:50:41,538 - Нравится? - Да. 819 00:50:41,621 --> 00:50:43,915 Мы еще прошлой зимой хотели сюда приехать. 820 00:50:43,999 --> 00:50:45,041 Помнишь? 821 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 Слушаю. 822 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 Нет, не занят. Говори. 823 00:50:50,380 --> 00:50:51,548 Да. 824 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 Правда? Все там? 825 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 Ладно, скоро буду. 826 00:50:56,094 --> 00:50:56,970 Пока. 827 00:50:59,639 --> 00:51:00,807 Если закончила, пошли. 828 00:51:01,391 --> 00:51:02,934 Шутишь? Мы только пришли. 829 00:51:03,018 --> 00:51:04,478 Я забыл про встречу выпускников. 830 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 Умоляют меня прийти. Пойдем со мной. 831 00:51:06,605 --> 00:51:09,191 Нет, не люблю незнакомые компании. 832 00:51:09,274 --> 00:51:10,901 Всё нормально, они все мои друзья. 833 00:51:10,984 --> 00:51:12,652 Повесим замок и пойдем. 834 00:51:13,487 --> 00:51:14,488 Нет, я… 835 00:51:14,988 --> 00:51:17,908 САРАН ♡ ЮНАМ 836 00:51:23,538 --> 00:51:25,248 Будем любить вечно! 837 00:51:32,214 --> 00:51:33,423 А что ты выбросил? 838 00:51:37,302 --> 00:51:38,762 Главное, что-нибудь повесить. 839 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 Шуткой тут не отделаешься. 840 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 Всё равно мило. 841 00:51:43,892 --> 00:51:45,685 Это ключ к нашей любви. 842 00:51:48,188 --> 00:51:49,606 Пошли. 843 00:51:49,689 --> 00:51:51,066 Нет, иди один. 844 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Прости. 845 00:51:53,819 --> 00:51:55,445 Давай поздороваемся и уедем. 846 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Хорошо? 847 00:52:00,700 --> 00:52:02,369 Сразу уедем. 848 00:52:02,452 --> 00:52:03,912 Конечно. И минуты не пройдет. 849 00:52:03,995 --> 00:52:05,121 Поехали. 850 00:52:18,927 --> 00:52:21,888 Всем йоу! 851 00:52:25,600 --> 00:52:27,102 Ты учился в школе для девочек? 852 00:52:27,185 --> 00:52:28,311 Идем. 853 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Ребята, поздоровайтесь. 854 00:52:31,022 --> 00:52:32,107 Это моя девушка. 855 00:52:33,024 --> 00:52:33,942 Привет. 856 00:52:34,943 --> 00:52:35,861 Не обижайте ее. 857 00:52:38,280 --> 00:52:40,949 Юнам, идем, выпьешь с нами. 858 00:52:41,032 --> 00:52:43,076 - Я тебя узнал! - Идем! 859 00:52:43,159 --> 00:52:44,202 Уже бегу. 860 00:52:44,286 --> 00:52:46,496 Пойду поздороваюсь. Повеселись с девочками. 861 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Не болтайте лишнего. 862 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 Я слежу за вами. 863 00:52:48,915 --> 00:52:50,333 - Ладно. - Ладно. 864 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 - В своем репертуаре. - Боже. 865 00:52:52,586 --> 00:52:53,712 - Угощайтесь. - Ладно. 866 00:52:56,923 --> 00:52:59,593 - Я пришел! - Зажжем! 867 00:53:00,302 --> 00:53:02,012 - Ты пришел. - Давно не виделись. 868 00:53:02,095 --> 00:53:04,431 - Три штрафных опоздавшему. - Всё еще так делаете? 869 00:53:04,514 --> 00:53:06,016 - Пей! - Пей! 870 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 - Пей! - Пей! 871 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 - Эй! - Еще по одной! 872 00:53:10,478 --> 00:53:11,521 Поторопись. 873 00:53:33,960 --> 00:53:35,253 Давно вы встречаетесь? 874 00:53:35,337 --> 00:53:36,212 Что? 875 00:53:38,798 --> 00:53:40,508 Чуть больше года. 876 00:53:40,592 --> 00:53:41,676 Поверить не могу. 877 00:53:41,760 --> 00:53:43,678 - У него рекорд три месяца. - Точно. 878 00:53:44,179 --> 00:53:45,722 Вы всегда так разговариваете? 879 00:53:46,598 --> 00:53:49,142 - Строите из себя милашку? - Ну хватит. 880 00:53:49,225 --> 00:53:50,101 А что? 881 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 Кстати, Сонми выходит замуж. 882 00:53:52,312 --> 00:53:53,563 - Что? За кого? - Да-да. 883 00:53:53,647 --> 00:53:55,440 Помнишь Кванхо из нашего класса? 884 00:53:55,523 --> 00:53:58,193 - Да брось! За него? - Нет, за его отца! 885 00:53:58,276 --> 00:53:59,986 Что? Не может быть! 886 00:54:05,033 --> 00:54:06,201 Нет, ты водишь! 887 00:54:08,370 --> 00:54:10,914 - Кролик, кролик - Кролик, кролик 888 00:54:10,997 --> 00:54:11,831 Ты проиграл! 889 00:54:15,794 --> 00:54:18,421 - Пей! - Я и так много выпил! 890 00:54:18,505 --> 00:54:20,090 - Пей! - Пей! 891 00:54:20,173 --> 00:54:21,341 - Пей! - Пей! 892 00:54:21,424 --> 00:54:23,885 - Сколько нам еще танцевать? - Сколько нам еще танцевать? 893 00:54:23,969 --> 00:54:25,637 - Посмотри на мое плечо - Посмотри на мое плечо 894 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 - Эй. - Ты куда? 895 00:54:27,263 --> 00:54:28,932 - Подожди! - Стой! 896 00:54:31,726 --> 00:54:32,644 Саран. 897 00:54:36,898 --> 00:54:37,857 Ты уходишь? 898 00:54:38,483 --> 00:54:39,985 Мы должны были быстро уйти. 899 00:54:40,694 --> 00:54:41,820 Прости. Дуешься? 900 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Я в ярости. 901 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 Не знаю, стоит ли нам вообще встречаться. 902 00:54:45,782 --> 00:54:47,200 Извини. Просто так вышло… 903 00:54:47,283 --> 00:54:49,786 Я пошла. Потом поговорим. Развлекайся. 904 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Подожди, я тебя провожу. 905 00:54:51,788 --> 00:54:54,040 Только попрощаюсь и выйду. 906 00:54:54,124 --> 00:54:55,041 Подожди меня. 907 00:54:59,129 --> 00:55:01,089 Ребята, мне пора. 908 00:55:01,172 --> 00:55:03,925 - Почему? - Не уходи. 909 00:55:04,009 --> 00:55:05,802 - Останься. - Мне правда пора. 910 00:55:06,553 --> 00:55:08,304 - Нет, подожди. - Ну зачем так? 911 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 - Я вам нужен? - Да! 912 00:55:10,223 --> 00:55:12,434 Тогда выпьем в последний раз. 913 00:55:15,603 --> 00:55:17,689 Стойте, мне правда нужно идти. 914 00:55:17,772 --> 00:55:18,982 - Да брось! - Нет! 915 00:55:19,065 --> 00:55:21,818 - Ни за что. - Хватайте его. 916 00:55:21,901 --> 00:55:23,778 - Любимая игра Юнама! - Любимая игра Юнама! 917 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 - Начинаем! - Начинаем! 918 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Мне весело! 919 00:55:26,823 --> 00:55:28,033 Нам весело! 920 00:55:28,658 --> 00:55:30,827 - Смертельная игра! - Смертельная игра! 921 00:55:34,831 --> 00:55:37,167 ОТЕЛЬ «КИНГ» 922 00:55:37,250 --> 00:55:38,793 ЛИЧНОЕ ДЕЛО 923 00:55:38,877 --> 00:55:41,337 ДОЛЖНОСТЬ: ДИРЕКТОР ИМЯ: ХАН МИСО 924 00:55:46,384 --> 00:55:48,511 ПОИСК СОТРУДНИКОВ ИМЯ: ХАН МИСО 925 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 ПОИСК 926 00:55:50,722 --> 00:55:51,556 НЕ НАЙДЕНО 927 00:55:58,521 --> 00:56:01,900 УПРАВЛЯЮЩИЙ КУ ВОН 928 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 ПОИСК ПЕРСОНАЛА НОМЕР СОТРУДНИКА: 89-91827 929 00:56:04,694 --> 00:56:05,528 ПОИСК 930 00:56:05,612 --> 00:56:08,406 НЕ НАЙДЕНО 931 00:58:21,873 --> 00:58:24,209 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ КИМПХО 932 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ КИМПХО 933 00:58:25,627 --> 00:58:26,586 ВНУТРЕННИЕ РЕЙСЫ 934 00:58:26,669 --> 00:58:27,587 КИНГ АВИА 935 00:58:27,670 --> 00:58:29,464 ВНУТРЕННИЕ РЕЙСЫ 936 00:59:21,933 --> 00:59:22,976 Здравствуйте. 937 00:59:32,318 --> 00:59:33,236 Господин Ку. 938 00:59:33,319 --> 00:59:34,696 Здравствуйте. 939 00:59:34,779 --> 00:59:35,822 Да, здравствуйте. 940 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Уже поздно. Вы опоздали! 941 00:59:40,785 --> 00:59:42,036 Я вовремя пришла. 942 00:59:42,620 --> 00:59:43,830 Вот и наша любезная Саран. 943 00:59:45,039 --> 00:59:47,125 - Ты вовремя. - Привет. 944 00:59:48,918 --> 00:59:51,170 - Вы уже друзья, что ли? - Да. 945 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Мы перешли на «ты». 946 00:59:53,881 --> 00:59:55,258 Не валяйте дурака на работе. 947 00:59:55,842 --> 00:59:57,927 Обращайтесь друг к другу как подобает. 948 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 Что в этом такого? 949 00:59:59,512 --> 01:00:00,388 Мы не в офисе. 950 01:00:00,471 --> 01:00:02,932 Какая разница, где мы? Прекратите! 951 01:00:04,183 --> 01:00:05,852 Любезная госпожа Саран, возьмите. 952 01:00:12,358 --> 01:00:13,359 Ай. 953 01:00:15,570 --> 01:00:16,696 Девушка. 954 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 Это ваше? 955 01:00:19,616 --> 01:00:20,575 Нет. 956 01:00:21,075 --> 01:00:22,243 Это его. 957 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 Его чемодан. 958 01:00:23,578 --> 01:00:25,038 Молодой человек. 959 01:00:25,121 --> 01:00:25,997 Идите-ка сюда. 960 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 Подойдите. 961 01:00:34,964 --> 01:00:36,174 Вы что вытворяете? 962 01:00:36,257 --> 01:00:38,468 Сами следите за своим чемоданом. 963 01:00:38,968 --> 01:00:41,971 Разве вы не должны помогать мне как подчиненная? 964 01:00:42,055 --> 01:00:43,181 Простите, 965 01:00:43,264 --> 01:00:45,850 но я приехала ролик снимать, а не вещи таскать. 966 01:00:45,933 --> 01:00:47,060 Так что… 967 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 Надеюсь, вам будет что обсудить. 968 01:00:50,730 --> 01:00:51,689 Это он. 969 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 Простите. 970 01:00:55,193 --> 01:00:56,486 Мне страшно. 971 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 - Нет, Сансик… - Вы чего там копошитесь? 972 01:00:59,447 --> 01:01:02,533 Ударили меня и даже не извинились. 973 01:01:04,202 --> 01:01:05,244 Эй. 974 01:01:05,328 --> 01:01:06,537 Идите-ка сюда. 975 01:01:26,432 --> 01:01:27,558 Прошу прощения. 976 01:01:29,018 --> 01:01:30,436 Достаточно? 977 01:01:31,312 --> 01:01:34,732 Думаешь, все проблемы можно решить деньгами, мелкий… 978 01:01:35,692 --> 01:01:37,360 ОДИН МИЛЛИОН ВОН 979 01:01:38,778 --> 01:01:40,863 - Сдача нужна? - Нет. 980 01:01:40,947 --> 01:01:42,031 Нет? 981 01:01:43,157 --> 01:01:45,493 Может, вам помочь? 982 01:01:45,576 --> 01:01:47,203 У вас не очень получается. 983 01:01:47,286 --> 01:01:49,288 - Тяжелый чемодан. - И снова нет. 984 01:01:49,872 --> 01:01:51,332 - Спасибо. - Не за что. 985 01:02:02,385 --> 01:02:03,344 Вы двое. 986 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЧЕДЖУ 987 01:02:22,947 --> 01:02:24,365 Машина готова. 988 01:02:27,660 --> 01:02:29,162 Это наша машина? 989 01:02:29,871 --> 01:02:30,913 Не видела таких? 990 01:02:30,997 --> 01:02:32,248 Нет, ни разу! 991 01:02:32,790 --> 01:02:34,792 Тогда тебя ждет сюрприз. 992 01:02:37,378 --> 01:02:38,963 Ужас, громкая какая. 993 01:02:40,590 --> 01:02:41,632 Лучше всего 994 01:02:42,341 --> 01:02:46,554 ехать в ней под палящим солнцем Лас-Вегаса посреди песчаной бури. 995 01:02:47,305 --> 01:02:50,683 Это не Вегас, но тебя ждет кое-что особенное. 996 01:02:50,767 --> 01:02:51,851 Зацени. 997 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Ну как? Круто, да? 998 01:03:00,276 --> 01:03:02,028 Прокатимся с ветерком. 999 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 Боже, как круто. 1000 01:03:06,616 --> 01:03:09,202 Господин Ку, дверь заперта. 1001 01:03:11,329 --> 01:03:14,040 Вы можете и сами до отеля добраться. 1002 01:03:23,841 --> 01:03:26,177 Саран, возьмем такси. 1003 01:03:26,260 --> 01:03:27,637 Пойду поищу. 1004 01:03:27,720 --> 01:03:28,763 Хорошо. 1005 01:03:49,742 --> 01:03:51,327 - Прости. - Всё нормально. 1006 01:03:58,334 --> 01:04:00,253 Не гоните, пожалуйста. 1007 01:04:36,622 --> 01:04:38,291 Какая красота! 1008 01:04:52,346 --> 01:04:54,307 ОТЕЦ 1009 01:04:56,225 --> 01:04:57,101 Алло. 1010 01:04:57,184 --> 01:05:00,271 Это деловой канал, который вещает по всему миру. 1011 01:05:00,354 --> 01:05:01,856 Это не просто продвижение, 1012 01:05:02,565 --> 01:05:05,526 это еще и заявление о том, что ты стал частью группы. 1013 01:05:06,527 --> 01:05:07,987 Твое выступление 1014 01:05:08,070 --> 01:05:10,823 также повлияет на цену акций группы компаний «Кинг». 1015 01:05:11,949 --> 01:05:13,159 Покажи им класс. 1016 01:05:29,050 --> 01:05:30,301 Подвиньте это. 1017 01:05:31,302 --> 01:05:32,303 Всем приготовиться. 1018 01:05:48,361 --> 01:05:49,946 ВАШЕ ЛЮБИМОЕ МЕСТО ОТДЫХА? 1019 01:05:50,029 --> 01:05:51,322 ВАША ЛЮБИМАЯ ПОГОДА? 1020 01:05:52,949 --> 01:05:55,284 Вы эти вопросы от PR-отдела получили? 1021 01:05:55,368 --> 01:05:56,786 Да. 1022 01:05:56,869 --> 01:05:58,913 Возьмите лучше вот эти. 1023 01:05:58,996 --> 01:06:00,373 Это утвержденный список. 1024 01:06:01,540 --> 01:06:02,875 Новый? Мы вот-вот начнем. 1025 01:06:02,959 --> 01:06:05,252 Прислали из офиса управляющего. 1026 01:06:05,336 --> 01:06:06,754 Можете читать прямо с листа, 1027 01:06:06,837 --> 01:06:08,130 мы потом смонтируем. 1028 01:06:08,798 --> 01:06:09,799 Ладно. 1029 01:06:13,052 --> 01:06:14,845 ВОПРОСЫ ДЛЯ ИНТЕРВЬЮ С УПРАВЛЯЮЩИМ КУ ВОНОМ 1030 01:06:14,929 --> 01:06:17,306 ВОПРОСЫ ДЛЯ ИНТЕРВЬЮ С УПРАВЛЯЮЩИМ КУ ВОНОМ (ПРАВКИ) 1031 01:06:24,689 --> 01:06:26,565 Передали прямо перед съемками. 1032 01:06:43,374 --> 01:06:46,210 Реплики. Потом вопросы. 1033 01:08:43,786 --> 01:08:46,789 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 1034 01:09:19,655 --> 01:09:21,073 Улыбнитесь, король. 1035 01:09:21,991 --> 01:09:24,827 Он просит вас улыбнуться. Можете хоть раз улыбнуться? 1036 01:09:25,494 --> 01:09:26,328 Не хочу. 1037 01:09:26,829 --> 01:09:30,416 Ясно, во всём-то вы хороши, а вот улыбаться не умеете. 1038 01:09:32,001 --> 01:09:33,544 Я сказал, что сам так решил. 1039 01:09:33,627 --> 01:09:34,628 Улыбнитесь! 1040 01:09:37,631 --> 01:09:38,757 В эту лодку? 1041 01:09:38,841 --> 01:09:40,718 Я не хочу ехать с ним вдвоем. 1042 01:09:40,801 --> 01:09:42,553 Я тоже не хочу с вами ехать. 1043 01:09:43,179 --> 01:09:44,388 У вас медовый месяц? 1044 01:09:44,930 --> 01:09:45,890 - Нет. - Нет! 1045 01:09:45,973 --> 01:09:46,807 Боже! 1046 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Что происходит? 1047 01:09:55,107 --> 01:10:00,112 Перевод субтитров: Ксения Коган