1 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:00:51,301 --> 00:00:53,011 Ванна більша за мій будинок. 3 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 Це круто. 4 00:00:55,764 --> 00:00:56,723 Що? 5 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 -Не дивіться. -Не дивлюся. 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 Нізащо не дивіться. 7 00:01:20,622 --> 00:01:23,958 Не буду, навіть якби ви мене благали. За кого ви мене маєте? 8 00:01:43,269 --> 00:01:45,605 ЕПІЗОД 2 9 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 Вам доведеться вийти. 10 00:01:55,115 --> 00:01:58,243 Вибачте, ви можете просто піти? 11 00:01:59,744 --> 00:02:00,829 Мені потрібен телефон. 12 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 Я вам принесу. 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Відкрийте. Мені ніколи. 14 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 Я заходжу. 15 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Вибачте. 16 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 Вибачте, будь ласка. 17 00:02:43,496 --> 00:02:44,581 Ми ж знайомі, так? 18 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 Ми вже бачилися раніше, так? 19 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Ні, я вас вперше бачу. 20 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Перепрошую. 21 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 Вибачте. 22 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 Це мій номер… 23 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 Поговорімо хвилинку. 24 00:03:02,223 --> 00:03:04,100 Що з ним? Чому він переслідує мене? 25 00:03:04,183 --> 00:03:05,435 Зупиніться. 26 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Не чуєте мене? 27 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Чим я можу вам допомогти? 28 00:03:17,906 --> 00:03:18,823 Це ж були ви? 29 00:03:19,657 --> 00:03:20,533 На біговій доріжці. 30 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Прошу? На біговій доріжці? 31 00:03:22,201 --> 00:03:23,661 Ще й збоченцем мене назвали. 32 00:03:24,245 --> 00:03:25,580 Не пам'ятаєте? 33 00:03:25,663 --> 00:03:26,706 Збоченцем? 34 00:03:31,377 --> 00:03:32,837 Збоченець. 35 00:03:33,504 --> 00:03:34,672 Гей… 36 00:03:35,256 --> 00:03:36,507 Ще раз так зробите, 37 00:03:36,591 --> 00:03:38,176 я вас рішу. 38 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Майте це на увазі, пане Збоченець. 39 00:03:42,597 --> 00:03:44,182 Футболка з тигром? 40 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Так. 41 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 -Згадали нарешті? -Так. 42 00:03:47,936 --> 00:03:48,853 Так і знала. 43 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 Дивилися на мене, як збоченець, і не відвертались. 44 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 А ви не збоченка? 45 00:03:53,566 --> 00:03:55,735 Увімкнули прозорий режим, сидячі на унітазі. 46 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 Мені вас не переплюнути. 47 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Вибачайтеся. 48 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 І за сьогодні, і за той день. 49 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 Щиро перепрошую за сьогодні. 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 Однак того дня винні були ви. 51 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 Тож саме ви повинні перепросити. 52 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Чому я? 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,677 Якщо не знаєте, за що перепрошувати, 54 00:04:20,760 --> 00:04:22,011 немає потреби продовжувати. 55 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 Мені треба йти. 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 Приємного відпочинку, пане. 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 Заждіть. 58 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Гей! 59 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Я ще не закінчив. 60 00:04:44,075 --> 00:04:46,411 Вибачте, але мені більше нічого сказати. 61 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 І тоді, і тепер, 62 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 ви зовсім не в моєму смаку, 63 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 тому не ходіть за мною. 64 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 Мені з вами нема про що говорити. 65 00:04:53,626 --> 00:04:55,378 Ви не зможете дістати мене. 66 00:04:56,170 --> 00:04:57,130 Гаразд. 67 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 З такими, як ви, не варто бути ввічливим. 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 Попереджаю вас. 69 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 Не потрапляйте мені на очі. 70 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Так, пане. Ваші бажання збігаються з моїми. 71 00:05:11,769 --> 00:05:12,687 І годі посміхатися. 72 00:05:12,770 --> 00:05:17,191 Персонал готелю «Кінг» обслуговує гостей із щирими посмішками. 73 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 Якщо не подобається моя посмішка, 74 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 вам краще зупинитися в іншому готелі. 75 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Перепрошую. 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Гості заходять першими. 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Збочений придурок. 78 00:05:42,884 --> 00:05:45,344 Не «в моєму смаку», а «мені не до смаку». 79 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 Прошу? 80 00:05:47,138 --> 00:05:50,141 Неправильно говорити «ви не в моєму смаку». 81 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 Правильно «ви мені не до смаку». 82 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 Ось такий вислів. 83 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 Інакше з вас сміятимуться. 84 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Зарозумілий виродок. 85 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 РЕЗЮМЕ ІМ'Я: КУ ВОН 86 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 Я попросила резюме, і ти справді його приніс. 87 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Певно, таки хочеш тут працювати. 88 00:06:09,535 --> 00:06:11,913 -Правила є правила. -А довідка про склад сім'ї? 89 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 Ну годі, ми і так сім'я. 90 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Правила є правила. 91 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 Якщо це надто клопітно, я тебе не тримаю. 92 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Навіщо мучитися, якщо тобі начхати на справи? 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 Я принесу довідку. 94 00:06:26,552 --> 00:06:27,428 Як весело. 95 00:06:29,514 --> 00:06:31,849 Мені знадобляться дві копії довідки про склад сім'ї. 96 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР КУ ХВА-РАН 97 00:06:38,064 --> 00:06:39,232 Пів години. 98 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Добридень. 99 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 Ми знову зустрілися. 100 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Сьогодні я веду церемонію інавгурації. 101 00:06:50,451 --> 00:06:51,494 Справді? 102 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Я боюся виступати перед публікою, 103 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 та керівництво каже, що інші не впораються. 104 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Розумію. 105 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 Важко буває, коли ти затребуваний. 106 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 -Може, повечеряємо опісля? -Я б залюбки! 107 00:07:06,759 --> 00:07:08,886 -Ви не проти? -Зовсім ні. Буду рада. 108 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 Тоді побачимося за вечерею. 109 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 Гаразд, звичайно. 110 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 Хай щастить на церемонії. 111 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Дякую. 112 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Ось так. Спрацювало. 113 00:07:23,484 --> 00:07:25,528 Чудова робота, Сан-Сіку. Молодець. 114 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 -Ви куди? -По довідку про склад сім'ї. 115 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 Попросіть про це персонал. Ходімо. Всі чекають. 116 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 На кого? На мене? 117 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 -Чому? -Церемонія інавгурації. 118 00:07:37,874 --> 00:07:40,543 Після церемонії у вас святкова вечеря 119 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 з радою та ВІП-гостями. 120 00:07:42,211 --> 00:07:43,546 Ні, не піду. 121 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 Голова віддав особистий наказ PR-відділу. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Навіщо так нервувати? 123 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Решта життя у вас буде як вечірка. 124 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Ходімо. 125 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 Добридень. 126 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 Я менеджерка Кім Су-Мі, вестиму для вас цю церемонію. 127 00:08:10,531 --> 00:08:12,492 Розпочнемо церемонію інавгурації 128 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 і привітаємо нового головного менеджера готелю «Кінг». 129 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Вітайте головного менеджера Ку Вона бурхливими оплесками. 130 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 Що тут робить цей збоченець? 131 00:08:37,767 --> 00:08:40,853 ЦЕРЕМОНІЯ ІНАВГУРАЦІЇ ГОЛ. МЕНЕДЖЕРА КУ ВОНА 132 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 Продовжуйте. 133 00:08:45,316 --> 00:08:46,734 Я й не бачила… 134 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 Тобто 135 00:08:49,487 --> 00:08:52,073 головний менеджер Ку виголосить інавгураційну промову. 136 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 О ні. 137 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 Не посміхайтеся. 138 00:09:23,854 --> 00:09:25,356 Припиніть посміхатися. 139 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 Не посміхайтеся. 140 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 Припиніть посміхатися. 141 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 Вітаю. Мене звати Ку Вон. 142 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Сподіваюся, ми працюватимемо ефективно. 143 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 -На цьому все. -Прошу? 144 00:10:14,530 --> 00:10:15,489 Гаразд. 145 00:10:16,407 --> 00:10:19,243 Тоді завершимо церемонію інавгурації. 146 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Найкращий фахівець готелю пані Чхон Са-Ран 147 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 -привітає головного менеджера. -Мені кінець. 148 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 Винесіть букет. 149 00:10:26,042 --> 00:10:26,917 Чорт. 150 00:10:56,822 --> 00:10:57,782 Ми… 151 00:10:58,741 --> 00:10:59,867 зустрілися знову. 152 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 Ласкаво просимо, головний менеджере Ку! 153 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 Справді? 154 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 Так, ми щиро вітаємо вас. 155 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 -Ви це серйозно? -Так, пане. 156 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 Це від усіх нас. 157 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 Наступного тижня знімемо промо-ролик 158 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 із найкращим фахівцем року, нашою милою пані Са-Ран. 159 00:11:45,955 --> 00:11:48,499 PR-відділ надішле вам сценарій напряму. 160 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 -Це все? -Все. 161 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 -Можете йти. -Гаразд. 162 00:11:52,711 --> 00:11:53,963 Я теж піду. 163 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 Пані найкращий фахівець, ідіть сюди. 164 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 Я попереджав — не потрапляти мені на очі. 165 00:12:17,945 --> 00:12:20,364 Буду намагатися вас уникати. 166 00:12:22,825 --> 00:12:23,909 НАЙКРАЩИЙ ФАХІВЕЦЬ 167 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 -Знаєте, що таке гостинність? -Так, дуже добре знаю. 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,330 Це передбачає уникання незручностей? 169 00:12:28,414 --> 00:12:31,041 Я лише задовольняю ваше прохання не натрапляти на вас. 170 00:12:34,545 --> 00:12:35,796 І все-таки, 171 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 чому я збоченець? 172 00:12:38,466 --> 00:12:40,718 Ви не тільки дивно стогнали 173 00:12:40,801 --> 00:12:42,678 у спортзалі, що є громадським місцем, 174 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 а ще й дали мені ключ від вашого номеру в якості чайових 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 разом із мерзенною запискою 176 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 про мій «хитрий підкат» і «пристрасну ніч». 177 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 -Я? -Тоді я була новенькою. 178 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 Визнаю, це було не за правилами. 179 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 Однак, 180 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 я не збираюся терпіти таку неповагу 181 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 лише тому, що працюю в готельному бізнесі. 182 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 Про що ви? Коли я таке зробив? 183 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 Я ніколи не робив нічого такого, 184 00:13:05,701 --> 00:13:09,705 і ви зовсім мені не до вподоби. Нізащо в світі. 185 00:13:11,790 --> 00:13:13,751 Ви впевнені, що це був точно я? 186 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 На вас була футболка з тигром. 187 00:13:15,920 --> 00:13:16,795 Жартуєте? 188 00:13:17,421 --> 00:13:18,839 Усі в таких футболках збоченці? 189 00:13:19,924 --> 00:13:23,719 Мені сказали, що чоловік у футболці з тигром передав мені конверт. 190 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Тобто ви кажете, 191 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 що зробили припущення щодо мене 192 00:13:33,145 --> 00:13:34,647 за однією футболкою? 193 00:13:35,773 --> 00:13:38,317 То це були не ви? 194 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 За кого ви мене маєте? 195 00:13:41,445 --> 00:13:42,363 Навіщо це мені? 196 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Та ще з вами. 197 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 Я вже сказав. 198 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 Цьому не бувати. 199 00:13:48,035 --> 00:13:50,871 Ви цілком і повністю мені не до смаку. 200 00:13:51,914 --> 00:13:52,998 Це вже точно. 201 00:13:56,335 --> 00:13:57,378 Вибачте. 202 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Треба було мені одразу сказати. 203 00:13:59,505 --> 00:14:00,798 Ви мені й шансу не дали. 204 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Вибачте. 205 00:14:07,555 --> 00:14:08,597 Вибачте. 206 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 Не посміхайтеся. 207 00:14:14,186 --> 00:14:16,230 Ненавиджу вашу фальшиву посмішку. 208 00:14:16,981 --> 00:14:19,733 Посмішка — частина моєї роботи. Вважайте це моєю формою. 209 00:14:19,817 --> 00:14:20,693 Усе одно не треба. 210 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 -Правда? -Будете посміхатися — звільню. 211 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Дякую. 212 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 Мені було складно посміхатися вам через силу. 213 00:14:37,459 --> 00:14:39,378 Дякую, що дозволили не лицемірити. 214 00:14:39,461 --> 00:14:40,421 І ще. 215 00:14:41,839 --> 00:14:44,508 Я щиро перепрошую за те, що тоді зробила. 216 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Перепрошую від усього серця. 217 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Беріть квіти та йдіть. 218 00:14:52,558 --> 00:14:53,434 Так, пане. 219 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 Збоченець? 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Таких збоченців ще пошукати треба. 221 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Боже. 222 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 Сюди, пане. 223 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 -Киньте кудись. -Звичайно. 224 00:15:33,933 --> 00:15:35,517 Дозвольте проводити вас. 225 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 Сюди, будь ласка. 226 00:15:40,022 --> 00:15:41,106 Приберіть валізу. 227 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 Так, покладу її на верхню полицю. 228 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 Приємного польоту. 229 00:16:09,635 --> 00:16:10,761 Ви так надірветесь. 230 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Дозвольте мені. 231 00:16:16,976 --> 00:16:18,102 Добридень. 232 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 Можна ж просто залишити все на таці. 233 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 Навіщо так робити? 234 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 Бо вони добрі. 235 00:16:40,791 --> 00:16:43,335 Думають, якщо складуть усе, то полегшать нам життя. 236 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Це не доброта. Це занадто. 237 00:16:45,129 --> 00:16:46,964 Безглузда ввічливість. 238 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Просто прийми цей жест. 239 00:16:49,508 --> 00:16:51,719 Приберемося й підемо продавати д'юті-фрі. 240 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 Ро-Ун, Ин-Джі, коли загоряться знаки, приберіть у туалетах. 241 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 -Добре. -Добре. 242 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Хто забирав плащ у пасажира на місці 3H? 243 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Я забирала. 244 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 Його немає у шафі. 245 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Куди ви його поклали? 246 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Я його викинула. 247 00:17:07,693 --> 00:17:08,610 Що? 248 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 Про що це ви? 249 00:17:11,321 --> 00:17:13,490 Він мене попросив. 250 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 Сюди, будь ласка. 251 00:17:16,535 --> 00:17:17,619 Киньте кудись. 252 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 Викиньте кудись. 253 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Він мені так сказав. 254 00:17:23,000 --> 00:17:24,084 Гей! 255 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Хочете, щоб мене звільнили? 256 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 Я ж просила не створювати проблем! 257 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Вибачте. 258 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Вибачення справі не зарадять. 259 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 Він сказав принести його негайно! 260 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Я сама за це відповім. 261 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Як ти збираєшся це робити? Ти новенька. 262 00:17:49,902 --> 00:17:51,695 На твоїй посаді це неможливо. 263 00:17:53,947 --> 00:17:55,324 Що ж робити? 264 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Що ви з цим робитимете? 265 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Я візьму на себе відповідальність і все залагоджу. 266 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Правда? 267 00:18:09,463 --> 00:18:10,881 Пхьон-Хва, 268 00:18:10,964 --> 00:18:13,717 зроби так, щоб мене це не торкнулося. 269 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 Залагодь усе тихо, добре? 270 00:18:19,765 --> 00:18:23,018 Вибачте. Мені дуже шкода. 271 00:18:23,102 --> 00:18:25,270 Неважливо. Я чекатиму пересадку, 272 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 тож поверніть його до наступного рейсу, 273 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 інакше я так цього не залишу. 274 00:18:30,859 --> 00:18:33,403 Так, пане. Поверну його якнайшвидше. 275 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 Вибачте ще раз. 276 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 Вибачте. Прошу, допоможіть мені. 277 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Допоможіть, лише один раз. 278 00:18:41,453 --> 00:18:42,412 Не можу. 279 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Я запізнююся із замовленнями. 280 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 Плачу вдвічі більше. 281 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Не треба. 282 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 Утричі, вчетверо більше. Скільки завгодно. 283 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 Допоможіть мені. 284 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 Прошу, пане. Благаю. 285 00:19:47,019 --> 00:19:48,604 Якщо так бігатимете, надірветесь. 286 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 Відпочиньте. 287 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 Ви чудово впоралися з участю ведучої. 288 00:20:15,547 --> 00:20:16,548 Чим можу допомогти? 289 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 Любите крабів? 290 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 Повечеряємо? Краще за крабів можуть бути лише краби. 291 00:20:21,845 --> 00:20:22,888 Слухайте. 292 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 Вам правда подобається прикидатися паном Ку? 293 00:20:26,391 --> 00:20:27,309 Паном Ку? 294 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 Я не казав, що я він. 295 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 Я збиралася повечеряти з головним менеджером, 296 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 а ви не він. 297 00:20:34,149 --> 00:20:36,401 То навіщо мені з вами вечеряти? 298 00:20:36,485 --> 00:20:38,987 Тобто з секретарем ви не хочете мати справ. 299 00:20:40,197 --> 00:20:41,573 Я правильно вас зрозумів? 300 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Саме так. 301 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Ні в якому разі. 302 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Ви неможливий сноб. 303 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 Так, я така. 304 00:20:46,620 --> 00:20:49,790 Навіть не вітайтеся зі мною більше. 305 00:20:51,708 --> 00:20:53,085 Не хвилюйтеся. 306 00:20:53,168 --> 00:20:55,128 Я зі снобами не знаюся. 307 00:20:56,046 --> 00:20:58,006 Ще причепиться щось. Мало не причепилося. 308 00:20:58,090 --> 00:20:59,716 Що? Причепиться? 309 00:20:59,800 --> 00:21:01,718 Пані Са-Ран, ви прийшли. Ходімо. 310 00:21:01,802 --> 00:21:04,596 Ви йдете на вечерю до пана Ку як представник персоналу. 311 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 Що? Я? 312 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Чого це вона має йти? 313 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Я маю представляти персонал. 314 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 Ні. 315 00:21:10,435 --> 00:21:13,188 Снобам не можна представляти персонал. 316 00:21:13,272 --> 00:21:14,398 Це безглуздо. 317 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 Начальство має гостре око у питаннях кадрів. 318 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 -Що? -Ходімо. Ми запізнюємось. 319 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 Я повернуся. 320 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 Обережно, тут вірус снобізму. 321 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 -Сюди, будь ласка. -Прокляття. 322 00:21:26,952 --> 00:21:29,830 Та він сам, як той краб. Крабів йому подавай. 323 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Як тут гарно. 324 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Ви не бували тут раніше? 325 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Ви ж давно тут працюєте. 326 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Це земля королів. 327 00:21:41,425 --> 00:21:43,468 Це зала на ВІП-поверсі, 328 00:21:43,552 --> 00:21:45,721 звичайний персонал сюди не пускають. 329 00:21:45,804 --> 00:21:47,556 І все-таки ви тут. 330 00:21:47,639 --> 00:21:48,932 Насолоджуйтесь. 331 00:21:49,016 --> 00:21:50,726 Сьогодні ви теж ВІП-гість. 332 00:21:50,809 --> 00:21:51,768 Добре. 333 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Казково. 334 00:22:54,372 --> 00:22:56,208 Ви обіцяли мене уникати. 335 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 Щічки тунця, будь ласка. 336 00:23:16,603 --> 00:23:17,521 -Дякую. -Прошу. 337 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 -Смачного. -Дякую. 338 00:23:23,860 --> 00:23:26,655 Голово Хан, ви спіймали тунця на 500 мільйонів вон? 339 00:23:27,823 --> 00:23:28,782 П'ятсот мільйонів? 340 00:23:28,865 --> 00:23:30,408 Його оцінили в 590 мільйонів! 341 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 -Овва. -А цей скільки коштує? 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,537 Сімсот мільйонів. 343 00:23:36,123 --> 00:23:39,417 У Хва-Ран сильна інтуїція. 344 00:23:39,501 --> 00:23:42,546 Такого чудового тунця ніде не знайти. 345 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Хочете посперечатися? 346 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 А якщо я знайду кращого тунця? 347 00:23:47,300 --> 00:23:48,343 Боже мій. 348 00:23:48,426 --> 00:23:50,637 Головне не цінник, а душа. 349 00:23:50,720 --> 00:23:54,516 Хва-Ран приготувала все це на честь призначення брата. 350 00:23:55,183 --> 00:23:58,687 Я знала, що ти щедра, а виявляється, ще й добра. 351 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 Він вдерся в готель, 352 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 може тепер забрати його в тебе. 353 00:24:05,610 --> 00:24:08,238 Чи станеш ти на чолі «Кінга»? 354 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 По суті, це обов'язковий курс 355 00:24:10,740 --> 00:24:13,034 з управління бізнесом. 356 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 -Не верзи дурниці. -Що? 357 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 У змаганні перемагає найсильніший. 358 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Навіщо мені змагатися з Воном? 359 00:24:21,084 --> 00:24:22,627 Я йому допомагатиму. 360 00:24:22,711 --> 00:24:24,296 Тату, скажи тост. 361 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 Так, звичайно. 362 00:24:26,840 --> 00:24:27,841 Прошу уваги. 363 00:24:29,009 --> 00:24:30,260 Хочу віддячити 364 00:24:30,343 --> 00:24:34,514 директорам, керівникам та персоналу, які прийшли відсвяткувати, 365 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 попри зайнятість. 366 00:24:36,391 --> 00:24:39,519 Будь ласка, підтримайте головного менеджера Ку Вона 367 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 у його починаннях. 368 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 А тепер розважаймося. 369 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 Будьмо! 370 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 А ви хто? 371 00:24:58,455 --> 00:24:59,414 Ну… 372 00:24:59,998 --> 00:25:02,709 Мене звуть Чхон Са-Ран, я працюю в лобі. 373 00:25:02,792 --> 00:25:04,669 Вона наш найкращий фахівець, 374 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 представник від персоналу. 375 00:25:06,338 --> 00:25:07,464 Правда? 376 00:25:07,547 --> 00:25:11,259 Напевно, ви найгостинніша співробітниця готелю. 377 00:25:11,343 --> 00:25:13,511 Може, вийдете 378 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 й виголосите промову? 379 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 -Я? -Вам ніяково? 380 00:25:19,601 --> 00:25:20,518 Ні, пане. 381 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 Для мене велика честь служити головному менеджеру 382 00:25:41,706 --> 00:25:43,833 такого великого розуму й чудової вдачі. 383 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Яка фальшивка. 384 00:25:45,377 --> 00:25:47,003 Ми вам раді. 385 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Будьмо. 386 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 Мені подобається ваша щирість. 387 00:25:57,055 --> 00:25:57,931 Дякую. 388 00:25:58,014 --> 00:25:59,516 Пане Кім, 389 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 виберіть найціннішу частину тунця 390 00:26:01,601 --> 00:26:03,520 та передайте її нашому найкращому фахівцю. 391 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 Так, пане. 392 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 Дякую. З'їм із задоволенням. 393 00:26:08,566 --> 00:26:10,110 Посміхається заради грошей. 394 00:26:10,193 --> 00:26:12,320 Воне, візьми й ти слово. 395 00:26:14,030 --> 00:26:14,906 Не варто. 396 00:26:15,490 --> 00:26:17,867 Вставай. Ти ж герой дня. 397 00:26:30,964 --> 00:26:34,217 Дякую, що приділили нам ваш дорогоцінний час. 398 00:26:49,190 --> 00:26:50,191 Крім того, 399 00:26:51,151 --> 00:26:52,652 я зроблю так, що в готелі «Кінг» 400 00:26:53,403 --> 00:26:56,489 не буде місця фальшивим посмішкам. 401 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 Як щодо «Ми є світ»? 402 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Будьмо. 403 00:27:17,344 --> 00:27:18,428 Як чудово. 404 00:27:18,511 --> 00:27:21,348 Проводить церемонію і влаштовує вечірку на честь сина, 405 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 навіть підключає PR-відділ. 406 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Що таке? 407 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Злякалася? 408 00:27:28,646 --> 00:27:29,773 Такого хлопчика, як ти? 409 00:27:30,523 --> 00:27:31,858 Дозволь прояснити. 410 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Мені немає діла до управління та захоплення компанії. 411 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 Тобі нема чого боятися. 412 00:27:36,863 --> 00:27:38,323 Якщо тобі немає діла, 413 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 навіщо взагалі отримував MBA? 414 00:27:41,117 --> 00:27:43,161 Бо мені це до снаги. 415 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 Нащо мені приховувати компетентність? 416 00:27:47,290 --> 00:27:49,667 Такі слова тобі не пасують. 417 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 Мені начхати, що думають інші. 418 00:27:52,879 --> 00:27:54,422 Я тут не затримаюсь. 419 00:27:55,048 --> 00:27:55,965 Тож… 420 00:27:57,509 --> 00:27:58,468 не чіпай мене. 421 00:27:58,551 --> 00:28:00,220 А ти тоді не будь нахабою, 422 00:28:01,054 --> 00:28:02,722 якщо хочеш насолодитися розкішшю. 423 00:28:09,687 --> 00:28:12,482 Іди сюди, познайомся з моїми дітьми. 424 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Що це? 425 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 Тунець. Подарунок від голови. 426 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Дякую. 427 00:28:27,872 --> 00:28:28,957 Вибачте. 428 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Можна мені піти? 429 00:28:33,211 --> 00:28:34,045 Звичайно. 430 00:28:34,671 --> 00:28:36,256 Мені попередити голову? 431 00:28:37,006 --> 00:28:39,801 Ідіть. На вас усім начхати. 432 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 КУКПАП ІЗ ЯЛОВИЧОЇ ГОЛОВИ 433 00:29:39,402 --> 00:29:42,322 Привіт, люба. Приїдеш додому? 434 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Ні. 435 00:29:44,949 --> 00:29:46,826 Бабусю, хочеш тунця? 436 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 Що? Винця? 437 00:29:49,204 --> 00:29:51,414 Ні, не винця. Тунця. 438 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 Я зараз зайнята. 439 00:29:53,541 --> 00:29:55,168 Подзвони, коли приїдеш. 440 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 Вічно вона така. 441 00:30:01,758 --> 00:30:03,718 КОНТАКТИ 442 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 Вип'ємо! 443 00:30:17,565 --> 00:30:18,399 Алло. 444 00:30:18,483 --> 00:30:20,944 Голова подарував мені тунця. Хочеш? 445 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 Ні, дякую. Їж сама. 446 00:30:22,946 --> 00:30:26,282 Він коштує 700 мільйонів вон, і мені дали найдорожчу частину. 447 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 Я зараз у Пусані, якраз їм тунця. 448 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 У Пусані? Навіщо? 449 00:30:30,995 --> 00:30:32,163 А я не говорив? 450 00:30:32,247 --> 00:30:33,915 Поїхав дивитися матч із клубом. 451 00:30:33,998 --> 00:30:36,709 Я залишуся тут на пару днів, до вихідних повернуся. 452 00:30:36,793 --> 00:30:38,962 Але ж ми завтра збиралися на Намсан. 453 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Завтра? 454 00:30:42,924 --> 00:30:44,175 Я ж це не сама придумала. 455 00:30:44,259 --> 00:30:45,510 Це важливий матч, 456 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 відпусти мене цього разу. 457 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 А наступного тижня поїдемо, повісимо замочок, 458 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 зробимо все, що хочеш. 459 00:30:51,391 --> 00:30:52,976 Ю-Наме, іди сюди! 460 00:30:53,059 --> 00:30:54,435 Мушу йти. Я передзвоню! 461 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Гаразд. 462 00:30:56,771 --> 00:30:57,730 Алло? 463 00:31:25,049 --> 00:31:26,050 Вибачте. 464 00:31:30,722 --> 00:31:31,806 Голова! 465 00:31:31,890 --> 00:31:34,475 Це тунець. 466 00:31:34,559 --> 00:31:36,436 Вибачте. 467 00:31:36,519 --> 00:31:38,438 Він віддав мені голову. 468 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 І що тепер робити? 469 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Ми знову зустрілися поглядами! 470 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Не можу! Ти це зроби. 471 00:32:02,837 --> 00:32:04,005 -Ні. -Що робити? 472 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Подивися на його око. 473 00:32:05,340 --> 00:32:07,008 Він дивиться прямо на мене. 474 00:32:08,760 --> 00:32:10,219 Усім привіт. 475 00:32:11,930 --> 00:32:13,014 Що таке? 476 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 Що відбувається? 477 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 Да-Иль. 478 00:32:21,522 --> 00:32:23,066 Це ж тунець! 479 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Тане в роті. 480 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 Да-Иль, ти здатна на все. 481 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 І не кажи. 482 00:32:41,668 --> 00:32:44,253 Вона ще й готує чудові закуски. 483 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Зрозумієте, коли матимете дітей. Матерям усе до снаги. 484 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 А натомість ти їси сиру локшину? 485 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Ненавиджу таку м'яку їжу. 486 00:32:51,594 --> 00:32:54,514 Усе одно скуштуй. Тунець, певно, дорогий, якщо від голови. 487 00:32:56,307 --> 00:32:57,350 Сімсот мільйонів вон. 488 00:32:58,142 --> 00:32:59,227 Сімсот мільйонів? 489 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 Гей, плюй назад. 490 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 -Навіщо? -Та ну. 491 00:33:02,313 --> 00:33:04,482 Весь тунець завдовжки як п'ять його голів, 492 00:33:04,565 --> 00:33:06,442 тобто голова коштує 140 мільйонів. 493 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 Дорожче, ніж наші голови. 494 00:33:07,902 --> 00:33:09,320 -Продамо його. -Так, точно. 495 00:33:10,238 --> 00:33:11,239 Слухай. 496 00:33:11,322 --> 00:33:13,491 Ти знаєш когось, хто стільки заплатить за тунця? 497 00:33:14,200 --> 00:33:15,118 Ні. 498 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 Та на ці гроші можна купити будинок. 499 00:33:17,036 --> 00:33:18,204 Атож, тому їж. 500 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Коли ще ми таке поїмо? 501 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 Якщо голова коштує 140 мільйонів, 502 00:33:23,710 --> 00:33:26,212 шматочок виходить на 2,4 мільйони. 503 00:33:28,339 --> 00:33:29,590 А тепер 4,8 мільйонів. 504 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 Ті, хто може собі таке дозволити, щасливчики. 505 00:33:33,219 --> 00:33:34,220 Це точно. 506 00:33:35,096 --> 00:33:36,347 Так, певно, вони щасливі. 507 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 -Здуріти можна. -Вже 12 мільйонів. 508 00:33:39,434 --> 00:33:41,227 -Гаразд, нумо. -Смачно? 509 00:33:41,310 --> 00:33:42,353 Ще б пак. 510 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 511 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 Боже. 512 00:33:51,696 --> 00:33:52,905 Переночуй сьогодні вдома. 513 00:33:52,989 --> 00:33:55,450 -У готелі зручніше. -Їдь додому. 514 00:33:55,533 --> 00:33:57,744 Вдома ще вип'ємо. 515 00:34:09,964 --> 00:34:10,965 То ти їдеш додому? 516 00:34:11,049 --> 00:34:12,675 Якщо він сказав їхати, то поїду. 517 00:34:12,759 --> 00:34:14,677 Ти маєш жити своїм життям. 518 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 Не ходи тонким льодом. 519 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 Сідати будете? 520 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 Голова чекає на вас удома. 521 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Що за нахаба. 522 00:34:50,129 --> 00:34:51,464 Відчини для мене двері. 523 00:34:57,428 --> 00:34:58,429 Знаєте, 524 00:34:59,680 --> 00:35:01,682 погані манери швидко підхоплюються. 525 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 Прошу, сідайте. 526 00:35:09,398 --> 00:35:10,525 Усе. 527 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Ширше не відкривається. 528 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 Їдьте додому. 529 00:35:14,904 --> 00:35:16,114 Що? Мені не можна додому. 530 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Голова наказав вас привезти. 531 00:35:17,949 --> 00:35:20,034 Так не можна. Пане Ку! 532 00:35:38,136 --> 00:35:41,722 КОНСЬЄРЖ ГОТЕЛЯ ЧХОН СА-РАН 533 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 ЯРМАРОК ВАКАНСІЙ КОНСЬЄРЖІВ 534 00:35:55,862 --> 00:36:02,869 «КІНГ» 535 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 Са-Ран, що ти малюєш? 536 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Як ми граємо на пляжі, мамо. 537 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 -А це що? -Готель. 538 00:36:27,602 --> 00:36:28,853 -Готель? -Так. 539 00:36:28,936 --> 00:36:31,147 -Рожевий готель. -Так. 540 00:36:33,566 --> 00:36:36,861 Мамо, коли я виросту, я працюватиму в готелі. 541 00:36:37,778 --> 00:36:39,447 -Правда? -Так. 542 00:36:39,530 --> 00:36:40,990 -Мамо. -Так? 543 00:36:41,073 --> 00:36:41,991 Я люблю тебе. 544 00:37:11,771 --> 00:37:16,317 КОНСЬЄРЖ ГОТЕЛЯ ЧХОН СА-РАН 545 00:38:05,366 --> 00:38:08,619 ПІДГОТОВКА ДО ВІДКРИТТЯ 546 00:38:16,627 --> 00:38:18,254 -Та-да! -Та-да! 547 00:38:18,337 --> 00:38:20,631 -Вітаємо -Вітаємо 548 00:38:20,715 --> 00:38:23,342 -Вітаємо з підвищенням -Вітаємо з підвищенням 549 00:38:24,677 --> 00:38:27,096 Що це все таке? Дякую. 550 00:38:27,179 --> 00:38:28,639 Зі підвищенням, пані Кан. 551 00:38:29,181 --> 00:38:30,599 Це для нас честь, пані Кан. 552 00:38:31,183 --> 00:38:32,393 Кличте мене Да-Иль. 553 00:38:32,476 --> 00:38:34,145 Дивно чути від вас «пані Кан». 554 00:38:35,187 --> 00:38:36,397 Дякую. 555 00:38:37,398 --> 00:38:40,026 Ми раді, що ви стали нашою керівницею. 556 00:38:40,735 --> 00:38:43,237 Нарешті прийшла весна. 557 00:38:43,321 --> 00:38:44,488 Весна. 558 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 Тоді я скажу кілька слів як ваша нова керівниця. 559 00:38:50,453 --> 00:38:52,872 Відтепер кожен буде сам дбати про свій обід. 560 00:38:52,955 --> 00:38:53,789 Гаразд? 561 00:38:55,958 --> 00:38:59,587 А молодший співробітник більше не готує всім перекуси. 562 00:38:59,670 --> 00:39:00,629 Що? 563 00:39:00,713 --> 00:39:03,716 Щодо обіду зрозуміло, але це вже занадто. 564 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 Це наша традиція. 565 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 Якщо ви її скасуєте, що скажуть усі, хто її дотримувався? 566 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Ви правда вважаєте, що ця традиція гідна збереження? 567 00:39:13,225 --> 00:39:14,185 Ні. 568 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 -Ні. -Ні. 569 00:39:16,437 --> 00:39:19,106 Ми працюємо не для того, щоб комусь прислужувати. 570 00:39:19,190 --> 00:39:22,151 Не будемо сваритися через безглузду традицію з минулого. 571 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 Гаразд? 572 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 -Гаразд. -Добре. 573 00:39:25,529 --> 00:39:26,614 Дякую. 574 00:39:27,698 --> 00:39:29,700 Тоді поїмо й будемо готуватися до відкриття. 575 00:39:33,245 --> 00:39:34,497 Вони вам дуже личать. 576 00:39:35,081 --> 00:39:36,040 Зніми їх. Який жах. 577 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 Ходімо. Вже час. 578 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Нормально виглядають. 579 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Пане, вони вам до лиця. 580 00:39:44,924 --> 00:39:46,092 Викапаний Бред Пітт. 581 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 Я б не сказав. 582 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 Бред Пітт, аякже. 583 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 Краще зніми. Ти в них схожий на муху. 584 00:39:55,351 --> 00:39:57,311 Що? На муху? 585 00:39:57,395 --> 00:39:59,980 Ваш друг, мабуть, просто заздрить. 586 00:40:00,064 --> 00:40:02,942 -Я? -До того ж мухи класні, хіба ні? 587 00:40:03,025 --> 00:40:06,904 Вони переливаються на сонці і літають у небі. 588 00:40:07,613 --> 00:40:08,739 Хіба не класно? 589 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 У вас від дівчат не буде відбою, як вийдете надвір у цих окулярах. 590 00:40:12,576 --> 00:40:13,786 -Серйозно? -Гей. 591 00:40:14,286 --> 00:40:17,164 Не роби імпульсивних покупок. Ходімо вже. 592 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 У нас ще купа часу до вильоту. 593 00:40:19,375 --> 00:40:20,334 Так? 594 00:40:20,418 --> 00:40:24,630 Пане, це обмежена серія. Такі окуляри продаються тільки в Кореї. 595 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 Наступного разу їх може не бути. 596 00:40:28,217 --> 00:40:31,554 Їх ніби спеціально для вас зробили. 597 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Боюся, ви потім пошкодуєте. 598 00:40:35,433 --> 00:40:36,350 Беру. 599 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Я вас розрахую. Сюди, будь ласка. 600 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 Дякую. 601 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 Дякую, пане. Приходьте ще. 602 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 І давно ти тут? 603 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 «Боже мій, пане. Викапаний Бред Пітт». 604 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 Що за нісенітниця. 605 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 Зовсім ні. 606 00:41:04,003 --> 00:41:06,922 Якщо він підніме нам продажі, він кращий за Бреда Пітта. 607 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Ти в гості? Чи по магазинах? 608 00:41:09,925 --> 00:41:11,260 Не по магазинах, 609 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 але мені потрібен подарунок на знак подяки. 610 00:41:18,225 --> 00:41:21,020 Ти не шукаєш, випадково, подарунок тому, хто тобі подобається? 611 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 -Ну все, я йду. -Та годі. 612 00:41:23,772 --> 00:41:25,774 Можеш приходити, коли хочеш, 613 00:41:25,858 --> 00:41:28,819 але з порожніми руками я тебе не відпущу. Купи щось. 614 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 Може, іншим разом. 615 00:41:30,488 --> 00:41:33,449 Подивися шарфи. 616 00:41:33,532 --> 00:41:36,577 Прекрасні товари, рекомендовані всенародною мамою. 617 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 У вас номер підвищеної комфортності 618 00:41:43,792 --> 00:41:45,794 -з видом на місто, так? -Так, правильно. 619 00:41:45,878 --> 00:41:48,797 Прошу підвищити категорію до люксу. 620 00:41:49,798 --> 00:41:51,175 Тобто скасувати вашу бронь 621 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 та поміняти номер на люкс? 622 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 Ні, не так. 623 00:41:54,595 --> 00:41:56,639 У вашому готелі хоче зупинитись 624 00:41:56,722 --> 00:41:59,099 пані Мо Сон-Е, всенародна мама, 625 00:41:59,183 --> 00:42:01,727 тому підвищіть категорію номера. 626 00:42:01,810 --> 00:42:03,270 Вибачте, пане, 627 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 але правила не дозволяють підвищувати категорію номера. 628 00:42:05,981 --> 00:42:07,316 Відійдіть. 629 00:42:08,442 --> 00:42:10,861 -Ви знаєте, хто я? -Так, добридень. 630 00:42:10,945 --> 00:42:13,322 У подяку я залишу відгук у соцмережах. 631 00:42:13,405 --> 00:42:14,448 Дайте мені люкс. 632 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 Дуже дякую за турботу, 633 00:42:16,951 --> 00:42:20,579 проте наші правила не дозволяють так чинити. 634 00:42:20,663 --> 00:42:23,249 Якщо ви п'єте вино, можу запропонувати перепустку у фойє, 635 00:42:23,332 --> 00:42:26,752 де подають закуски, а також вино, коктейлі та пиво. 636 00:42:26,835 --> 00:42:30,881 Ви знаєте, скільки в мене підписників? 637 00:42:30,965 --> 00:42:33,425 Одне моє слово, і вам доведеться закритися. 638 00:42:34,593 --> 00:42:35,928 Мені дуже шкода. 639 00:42:36,929 --> 00:42:38,681 Ви зовсім не розумієте, так? 640 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Покличте керівника. 641 00:42:40,849 --> 00:42:42,101 Мені потрібний керівник! 642 00:42:43,852 --> 00:42:46,564 Керівника наразі немає. 643 00:42:46,647 --> 00:42:48,399 Що за дурні питання? 644 00:42:48,899 --> 00:42:51,277 -В сенсі? -Подивіться. Дитячий садок. 645 00:42:51,986 --> 00:42:53,445 Не я їх вигадав. 646 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Нехай перероблять. 647 00:42:55,781 --> 00:42:58,325 Просто дайте відповідь. Навіщо ви вдаєте, що працюєте? 648 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 На вас це не схоже. 649 00:42:59,618 --> 00:43:01,203 А може, мені вдасться? 650 00:43:01,996 --> 00:43:04,248 Скажіть їм скласти нормальні запитання. 651 00:43:04,999 --> 00:43:05,874 Так, пане. 652 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 Якщо керівника немає, приведіть іншого начальника! 653 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 Хіба я багато прошу? 654 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Я хочу поговорити із керівництвом. 655 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Ви мені й це заборонятимете? 656 00:43:14,466 --> 00:43:16,468 -Це Мо Сон-Е. -Керівника немає на місці. 657 00:43:16,552 --> 00:43:18,304 За реєстрацію відповідаю я. 658 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 Можете поговорити зі мною. 659 00:43:19,680 --> 00:43:21,056 Ви папуга? 660 00:43:21,140 --> 00:43:23,809 Повторюєте одне й те саме! 661 00:43:24,852 --> 00:43:25,936 Що відбувається? 662 00:43:27,521 --> 00:43:29,189 -Нічого, пане. -Не схоже. 663 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 Ви відповідальний за реєстрацію? 664 00:43:30,649 --> 00:43:33,110 -Ні. -Тоді чого лізете? 665 00:43:33,193 --> 00:43:34,653 Чому тут нема керівника? 666 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Я спитав, у чому справа. 667 00:43:42,161 --> 00:43:43,871 У неї номер підвищеної комфортності, 668 00:43:43,954 --> 00:43:45,914 але вона хоче підвищити категорію до люксу. 669 00:43:45,998 --> 00:43:47,583 То нехай доплатить, і все. 670 00:43:48,417 --> 00:43:49,418 Справа не в цьому. 671 00:43:49,501 --> 00:43:54,423 Це знаменита актриса Мо Сон-Е. 672 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 Вона хоче підвищення категорії в обмін на відгук, 673 00:43:57,635 --> 00:43:59,845 але я пояснила, що це проти правил. 674 00:43:59,928 --> 00:44:02,848 Пані Мо Сон-Е, всенародна мама. 675 00:44:04,600 --> 00:44:06,435 Скільки ви тут уже працюєте? 676 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Сім років, пане. 677 00:44:07,436 --> 00:44:10,147 І не можете впоратися з грубим клієнтом? 678 00:44:10,230 --> 00:44:11,649 Що? Грубий клієнт? 679 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 Так звана всенародна мама 680 00:44:13,025 --> 00:44:15,319 влаштовує сцену, щоб отримати номер безкоштовно. 681 00:44:15,402 --> 00:44:17,237 Чому не скажете їй, що вона злодійка? 682 00:44:17,821 --> 00:44:21,158 -Викличте охорону й виженіть її. -Гей! Ким ви себе уявили? 683 00:44:21,241 --> 00:44:24,370 Залиште це охороні. Вони скоро будуть тут. 684 00:44:25,621 --> 00:44:27,790 Гей! Ви! 685 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 Стійте! Агов! 686 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 Пані Мо. 687 00:44:30,584 --> 00:44:33,003 -На нас усі дивляться. -І що? 688 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Я нічого не зробила! 689 00:44:34,922 --> 00:44:36,423 Нехай дивляться! 690 00:44:36,507 --> 00:44:40,219 Якщо це викладуть в інтернет, ви пожалкуєте. 691 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 Як же дратує. 692 00:44:42,221 --> 00:44:45,015 Без клятого інтернету тепер нікуди. 693 00:44:48,602 --> 00:44:49,645 Гаразд. 694 00:44:49,728 --> 00:44:53,607 Зазвичай мені все одно, чи підвищать мені категорію номера, 695 00:44:53,691 --> 00:44:56,985 але сьогодні я це отримаю. 696 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 Вибачте. 697 00:44:59,154 --> 00:45:00,781 Ви все про правила торочите, 698 00:45:00,864 --> 00:45:02,783 і що це за правила? 699 00:45:02,866 --> 00:45:04,701 Назвіть статтю та пункт! 700 00:45:04,785 --> 00:45:06,078 Вибачте. 701 00:45:06,662 --> 00:45:09,540 Не треба перепрошувати. Дайте мені номер! 702 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 -Пані Чхон, зайдіть до мене. Зараз. -Що? 703 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 Ви мене не чули? 704 00:45:14,503 --> 00:45:16,171 Зайдіть до мене. Негайно. 705 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Гей! 706 00:45:17,339 --> 00:45:19,550 Я з нею розмовляю. 707 00:45:20,843 --> 00:45:21,844 Керівнице. Сюди. 708 00:45:25,222 --> 00:45:26,765 Так, добридень, пане Ку. 709 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 У ваші обов'язки входить захищати персонал. 710 00:45:28,892 --> 00:45:30,227 А ви що робите? 711 00:45:30,310 --> 00:45:32,479 -Викличте охорону. -Так, пане. 712 00:45:33,313 --> 00:45:34,398 Виконуйте свою роботу. 713 00:45:34,481 --> 00:45:36,984 Що? Ви керівниця? 714 00:45:38,569 --> 00:45:40,446 Ви весь цей час тут були, 715 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 але сховалися й спостерігали? 716 00:45:43,615 --> 00:45:45,242 Як вас звати? 717 00:45:45,742 --> 00:45:48,078 Чим я можу вам допомогти? 718 00:45:48,162 --> 00:45:50,914 Хочете, щоб я все повторила? 719 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Як мене це бісить. 720 00:45:52,374 --> 00:45:55,461 Перед вами сама Мо Сон-Е! 721 00:45:55,544 --> 00:45:58,922 ПИТАННЯ ДЛЯ ІНТЕРВ'Ю З ГОЛ. МЕНЕДЖЕРОМ КУ ВОНОМ 722 00:46:04,553 --> 00:46:07,723 Якщо завдань для мене немає… 723 00:46:07,806 --> 00:46:10,309 У нас є інструкція по роботі з грубими клієнтами? 724 00:46:10,392 --> 00:46:12,436 Навіщо ви таке терпите? 725 00:46:14,271 --> 00:46:17,357 Ми повинні залишатися гостинними в будь-якій ситуації. 726 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Але ситуації бувають різні. 727 00:46:19,067 --> 00:46:21,361 Я думав, ви говорите все, що думаєте, з посмішкою на обличчі. 728 00:46:21,445 --> 00:46:22,821 В інструкціях сказано, 729 00:46:22,905 --> 00:46:24,948 що ми повинні вибачитися перед гостем, 730 00:46:25,032 --> 00:46:27,367 навіть якщо він не правий, щоб не образити його. 731 00:46:27,451 --> 00:46:29,119 Що це за інструкції? 732 00:46:29,828 --> 00:46:30,913 Хто їх писав? 733 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 Керівництво, напевно. 734 00:46:32,623 --> 00:46:33,707 Такі, як ви. 735 00:46:35,250 --> 00:46:37,252 Поза роботою я прямолінійна людина. 736 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 Але в готелі я не Чхон Са-Ран, а консьєрж. 737 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Моє завдання — бути професіоналом 738 00:46:42,466 --> 00:46:45,219 та мирно вирішувати скарги гостей. 739 00:46:54,102 --> 00:46:56,813 Якщо вам більше нічого сказати, мені треба йти. 740 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Не треба таке питати. 741 00:47:02,778 --> 00:47:06,490 Улюблений колір. Улюблена погода. Улюблена їжа. Нічого. 742 00:47:06,573 --> 00:47:09,243 -Мені нічого не подобається. -Я й не питала. 743 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 -Але спитаєте. -Ні. 744 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 -А що тоді запитаєте? -Навіщо? 745 00:47:12,996 --> 00:47:14,581 Хіба не ви проводите інтерв'ю? 746 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Яке інтерв'ю? 747 00:47:20,712 --> 00:47:21,630 Пане Но. 748 00:47:24,925 --> 00:47:26,802 Чому вона не знає про інтерв'ю? 749 00:47:26,885 --> 00:47:28,262 Я лише передав пропозицію. 750 00:47:28,345 --> 00:47:29,888 А пані Чхон? 751 00:47:29,972 --> 00:47:31,390 Лише ви повинні все перевірити. 752 00:47:31,473 --> 00:47:33,350 Співробітники мусять виконувати накази, так? 753 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Я все переглянув. 754 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Я цього не робитиму! 755 00:47:37,271 --> 00:47:38,438 Доведеться. 756 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 Це наказ голови. 757 00:47:40,023 --> 00:47:42,276 Я, на вашу думку, схожий на клоуна? 758 00:47:42,359 --> 00:47:43,819 Голова «Нового Світу» 759 00:47:43,902 --> 00:47:45,487 та дочка Тукпегі 760 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 розповідають про життя в мережі, про те, що їдять, готують, купують. 761 00:47:48,824 --> 00:47:51,201 Публічність у наш час — це зона бойових дій. 762 00:47:51,285 --> 00:47:52,786 Від імені нашої групи компаній 763 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 на війну ви вирушите 764 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 разом із пані Са-Ран. 765 00:47:56,373 --> 00:47:58,208 -«На війну»? -Як я піду воювати 766 00:47:58,292 --> 00:47:59,459 з такою люб'язною пані? 767 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Мені потрібний справжній боєць! 768 00:48:02,379 --> 00:48:03,422 Я йду на війну? 769 00:48:05,424 --> 00:48:06,800 Думаю, вона гарний боєць. 770 00:48:08,510 --> 00:48:10,220 Овва. Ви займалися тхеквондо? 771 00:48:10,304 --> 00:48:12,180 -Придурки. -Ніколи не чула. 772 00:48:16,560 --> 00:48:19,313 Тобто ми вестимемо промопередачу в прямому ефірі, 773 00:48:19,396 --> 00:48:20,856 -і її покажуть по CNBS? -Так. 774 00:48:20,939 --> 00:48:22,774 Я ж говорив про ролик. 775 00:48:22,858 --> 00:48:26,111 Але де ролик, а де прямий ефір на CNBS? 776 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 По суті це набір промороликів. 777 00:48:28,071 --> 00:48:29,531 Там нічого складного. 778 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 Просто читай за сценарієм. 779 00:48:31,158 --> 00:48:34,286 Але все одно про таке треба попереджати заздалегідь. 780 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Покажіть. Мені також треба подивитися. 781 00:48:36,830 --> 00:48:37,748 Са-Ран. 782 00:48:37,831 --> 00:48:39,791 Ми тут не для цього. 783 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 Ти маєш робити, що кажуть. 784 00:48:42,711 --> 00:48:43,629 Але… 785 00:48:45,297 --> 00:48:46,673 Чому раптом на «ти»? 786 00:48:47,633 --> 00:48:48,467 Я так сказав? 787 00:48:49,092 --> 00:48:50,052 Так, точно. 788 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 Ну я ж старший. 789 00:48:51,345 --> 00:48:53,805 Тому, мабуть. Ти теж можеш зі мною на «ти». 790 00:48:53,889 --> 00:48:54,848 Добре, Сан-Сіку. 791 00:48:55,641 --> 00:48:57,309 Дай-но пропозицію та сценарій. 792 00:48:57,976 --> 00:48:59,645 Я маю робити, що кажуть, знаю, 793 00:48:59,728 --> 00:49:01,897 та мені треба ознайомитися. Я людина, не лялька. 794 00:49:01,980 --> 00:49:03,732 Я обов'язково тобі його дам, але… 795 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 Тоді принеси мені до лобі. 796 00:49:05,484 --> 00:49:06,777 У мене справи. 797 00:49:12,658 --> 00:49:14,451 Перепрошую, пане. 798 00:49:23,085 --> 00:49:25,212 Як обирають найкращого фахівця? 799 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Це так важливо? 800 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Ви це бачили? 801 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 Що? 802 00:49:30,967 --> 00:49:33,220 П'ять хвилин не минуло, і ми вже на «ти». 803 00:49:33,845 --> 00:49:35,806 Мої навички ускладнюють мені життя. 804 00:49:36,473 --> 00:49:37,641 Вони мене вбивають. 805 00:49:40,060 --> 00:49:41,269 -Забирайтеся. -Так, пане. 806 00:50:04,418 --> 00:50:05,293 Зайчику. 807 00:50:05,377 --> 00:50:07,504 Озирнися. Вигляд карколомний, так? 808 00:50:08,338 --> 00:50:10,006 Еге ж, зараз карк зламаю. 809 00:50:11,466 --> 00:50:14,010 Треба було взяти таксі до вершини. 810 00:50:14,094 --> 00:50:15,846 Я заради тебе пішов пішки. 811 00:50:15,929 --> 00:50:18,849 Ти весь час стоїш у готелі, тобі треба рухатися. 812 00:50:18,932 --> 00:50:20,642 Майже на місці. Так тримати! 813 00:50:22,185 --> 00:50:23,478 Краса! 814 00:50:25,355 --> 00:50:26,398 Чорт. 815 00:50:36,158 --> 00:50:37,200 Як гарно. 816 00:50:40,078 --> 00:50:41,538 -Подобається? -Так. 817 00:50:41,621 --> 00:50:43,915 Ми ще минулої зими хотіли сюди прийти. 818 00:50:43,999 --> 00:50:45,041 Пам'ятаєш? 819 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 Слухаю. 820 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 Ні, не зайнятий. Кажи. 821 00:50:50,380 --> 00:50:51,548 Так. 822 00:50:51,631 --> 00:50:53,258 Правда? Усі там? 823 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 Гаразд, скоро буду. 824 00:50:56,094 --> 00:50:56,970 Бувай. 825 00:50:59,639 --> 00:51:00,807 Якщо закінчила, ходімо. 826 00:51:01,391 --> 00:51:02,934 Жартуєш? Ми щойно прийшли. 827 00:51:03,018 --> 00:51:04,478 Я забув про зустріч випускників. 828 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 Благають мене прийти. Ходімо зі мною. 829 00:51:06,605 --> 00:51:09,191 Ні, не люблю незнайомі компанії. 830 00:51:09,274 --> 00:51:10,901 Усе гаразд. Вони всі мої друзі. 831 00:51:10,984 --> 00:51:12,652 Повісимо замок і підемо. 832 00:51:13,487 --> 00:51:14,488 Ні, я… 833 00:51:14,988 --> 00:51:17,908 СА-РАН ♡ Ю-НАМ 834 00:51:23,538 --> 00:51:25,248 Кохатимемо вічно! 835 00:51:32,214 --> 00:51:33,423 А що ти викинув? 836 00:51:37,302 --> 00:51:38,762 Головне щось повісити. 837 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 З таким не жартують. 838 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 Усе одно мило. 839 00:51:43,892 --> 00:51:45,685 Це ключ до нашого кохання. 840 00:51:48,188 --> 00:51:49,606 Ходімо. 841 00:51:49,689 --> 00:51:51,066 Ні, йди сам. 842 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Вибач. 843 00:51:53,819 --> 00:51:55,445 Лише привітаємось і поїдемо. 844 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Будь ласка. 845 00:52:00,700 --> 00:52:02,369 Відразу підемо. 846 00:52:02,452 --> 00:52:03,912 Звичайно. І хвилини не пройде. 847 00:52:03,995 --> 00:52:05,121 Поїхали. 848 00:52:18,927 --> 00:52:21,888 Гей! 849 00:52:25,600 --> 00:52:27,102 Ти навчався у школі для дівчаток? 850 00:52:27,185 --> 00:52:28,311 Ходи сюди. 851 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Народ, привітайтеся. 852 00:52:31,022 --> 00:52:32,107 Це моя дівчина. 853 00:52:33,024 --> 00:52:33,942 Привіт. 854 00:52:34,943 --> 00:52:35,861 Не кривдіть її. 855 00:52:38,280 --> 00:52:40,949 Ю-Наме, йди-но, вип'єш із нами. 856 00:52:41,032 --> 00:52:43,076 -Гей, це ти! -Ходімо! 857 00:52:43,159 --> 00:52:44,202 Зараз буду. 858 00:52:44,286 --> 00:52:46,496 Піду привітаюся. Розважайся з дівчатами. 859 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Не балакайте зайвого. 860 00:52:47,914 --> 00:52:48,832 Я слідкую за вами. 861 00:52:48,915 --> 00:52:50,333 -Гаразд. -Гаразд. 862 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 -Він не змінився. -Боже. 863 00:52:52,586 --> 00:52:53,712 -Пригощайтеся. -Гаразд. 864 00:52:56,923 --> 00:52:59,593 -Я прийшов! -Запалимо! 865 00:53:00,302 --> 00:53:02,012 -Ти прийшов. -Давно не бачилися. 866 00:53:02,095 --> 00:53:04,431 -Три штрафні тому, хто спізнився. -Досі так робите? 867 00:53:04,514 --> 00:53:06,016 -Пий! -Пий! 868 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 -Пий! -Пий! 869 00:53:08,768 --> 00:53:10,395 -Гей! -Ще по одній! 870 00:53:10,478 --> 00:53:11,521 Поспішай. 871 00:53:33,960 --> 00:53:35,253 Давно зустрічаєтеся? 872 00:53:35,337 --> 00:53:36,212 Що? 873 00:53:38,798 --> 00:53:40,508 Трохи більше року. 874 00:53:40,592 --> 00:53:41,676 Повірити не можу. 875 00:53:41,760 --> 00:53:43,678 -У нього рекорд три місяці. -Точно. 876 00:53:44,179 --> 00:53:45,722 Ви завжди так розмовляєте? 877 00:53:46,598 --> 00:53:49,142 -Удаєте милу, щоб здаватися молодшою? -Досить. 878 00:53:49,225 --> 00:53:50,101 А що? 879 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 До речі, Сон-Мі виходить заміж. 880 00:53:52,312 --> 00:53:53,563 -Що? За кого? -Так. 881 00:53:53,647 --> 00:53:55,440 Пам'ятаєш Кван-Хо з нашого класу? 882 00:53:55,523 --> 00:53:58,193 -Та годі! Виходить за нього? -Ні, за його батька! 883 00:53:58,276 --> 00:53:59,986 Що? Не може бути! 884 00:54:05,033 --> 00:54:06,201 Ні, ти ведеш! 885 00:54:08,370 --> 00:54:10,914 -Кролик, кролик -Кролик, кролик 886 00:54:10,997 --> 00:54:11,831 Ти програв! 887 00:54:15,794 --> 00:54:18,421 -Пий! -Я й так багато випив! 888 00:54:18,505 --> 00:54:20,090 -Пий! -Пий! 889 00:54:20,173 --> 00:54:21,341 -Пий! -Пий! 890 00:54:21,424 --> 00:54:23,885 -Скільки нам ще танцювати? -Скільки нам ще танцювати? 891 00:54:23,969 --> 00:54:25,637 -Подивись на моє плече -Подивися на моє плече 892 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 -Гей. -Ти куди? 893 00:54:27,263 --> 00:54:28,932 -Почекай! -Стій! 894 00:54:31,726 --> 00:54:32,644 Са-Ран. 895 00:54:36,898 --> 00:54:37,857 Ти йдеш? 896 00:54:38,483 --> 00:54:39,985 Ми мали привітатися й піти. 897 00:54:40,694 --> 00:54:41,820 Вибач. Насупилася? 898 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Я розлючена. 899 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 Не знаю, чи варто нам і далі зустрічатися. 900 00:54:45,782 --> 00:54:47,200 Вибач. Просто ми давно не… 901 00:54:47,283 --> 00:54:49,786 Я йду. Потім поговоримо. Розважайся. 902 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Чекай, я тебе проведу. 903 00:54:51,788 --> 00:54:54,040 Тільки попрощаюся та вийду. 904 00:54:54,124 --> 00:54:55,041 Зачекай на мене. 905 00:54:59,129 --> 00:55:01,089 Народ, мушу йти. 906 00:55:01,172 --> 00:55:03,925 -Чому? -Не йди. 907 00:55:04,009 --> 00:55:05,802 -Залишся. -Мені справді треба йти. 908 00:55:06,553 --> 00:55:08,304 -Ні, почекай. -Не треба так. 909 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 -Я вам потрібен? -Так! 910 00:55:10,223 --> 00:55:12,434 Тоді вип'ємо востаннє. 911 00:55:15,603 --> 00:55:17,689 Стійте, мені справді треба йти. 912 00:55:17,772 --> 00:55:18,982 -Та годі! -Ні! 913 00:55:19,065 --> 00:55:21,818 -Нізащо. -Хапайте його. 914 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 -Улюблена гра Ю-Нама! -Улюблена гра Ю-Нама! 915 00:55:23,987 --> 00:55:25,697 -Починаємо! -Починаємо! 916 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Весело! 917 00:55:26,823 --> 00:55:28,033 Так весело! 918 00:55:28,658 --> 00:55:30,827 -Смертельна гра! -Смертельна гра! 919 00:55:34,831 --> 00:55:37,167 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 920 00:55:37,250 --> 00:55:38,793 ОСОБИСТА СПРАВА 921 00:55:38,877 --> 00:55:41,337 ПОСАДА: ДИРЕКТОР ІМ'Я: ХАН МІ-СО 922 00:55:46,384 --> 00:55:48,511 ПОШУК СПІВРОБІТНИКІВ ІМ'Я: ХАН МІ-СО 923 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 ПОШУК 924 00:55:50,722 --> 00:55:51,556 НЕ ЗНАЙДЕНО 925 00:55:58,521 --> 00:56:01,900 ГОЛ. МЕНЕДЖЕР КУ ВОН 926 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 ПОШУК ПЕРСОНАЛУ НОМЕР СПІВРОБІТНИКА: 89-91827 927 00:56:04,694 --> 00:56:05,528 ПОШУК 928 00:56:05,612 --> 00:56:08,406 НЕ ЗНАЙДЕНО 929 00:58:21,873 --> 00:58:24,209 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КІМПХО 930 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КІМПХО 931 00:58:25,627 --> 00:58:26,586 ВНУТРІШНІ РЕЙСИ 932 00:58:26,669 --> 00:58:27,587 КІНГ ЕЙР 933 00:58:27,670 --> 00:58:29,464 ВНУТРІШНІ РЕЙСИ 934 00:59:21,933 --> 00:59:22,976 Добридень. 935 00:59:32,318 --> 00:59:33,236 Пане Ку. 936 00:59:33,319 --> 00:59:34,696 Вже пізно. Ви запізнилися! 937 00:59:34,779 --> 00:59:35,822 Так, добрий… 938 00:59:37,949 --> 00:59:39,617 Гляньте на годинник. Ви запізнилися! 939 00:59:40,618 --> 00:59:42,036 Я вчасно прийшла. 940 00:59:42,620 --> 00:59:43,830 Ось і наша мила Са-Ран. 941 00:59:45,039 --> 00:59:47,125 -Ти вчасно. -Привіт. 942 00:59:48,918 --> 00:59:51,170 -Ви друзі абощо? -Так. 943 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Ми перейшли на «ти». 944 00:59:53,881 --> 00:59:55,258 Не валяйте дурня на роботі. 945 00:59:55,842 --> 00:59:57,927 І годі «тикати» одне одному. 946 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 А чому ні? 947 00:59:59,512 --> 01:00:00,388 Ми не в офісі. 948 01:00:00,471 --> 01:00:02,932 Байдуже, де ми. Припиніть! 949 01:00:04,183 --> 01:00:05,852 Наша мила пані Са-Ран, візьміть. 950 01:00:12,358 --> 01:00:13,359 Ай. 951 01:00:15,570 --> 01:00:16,696 Дівчино. 952 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 Це ваше? 953 01:00:19,616 --> 01:00:20,575 Ні. 954 01:00:21,075 --> 01:00:22,243 Це його. 955 01:00:22,327 --> 01:00:23,494 Його валіза. 956 01:00:23,578 --> 01:00:25,038 Молодий чоловіче. 957 01:00:25,121 --> 01:00:25,997 Ідіть сюди. 958 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 Підійдіть. 959 01:00:34,964 --> 01:00:36,174 Ви що робите? 960 01:00:36,257 --> 01:00:38,468 Самі стежте за своєю валізою. 961 01:00:38,968 --> 01:00:41,971 Хіба ви не повинні допомагати мені як підлегла? 962 01:00:42,055 --> 01:00:43,181 Вибачте, 963 01:00:43,264 --> 01:00:45,850 але я приїхала ролик знімати, а не ваші речі тягати. 964 01:00:45,933 --> 01:00:47,060 Перепрошую. 965 01:00:47,935 --> 01:00:49,812 Сподіваюся, ви добре погомоните. 966 01:00:50,730 --> 01:00:51,689 Це він. 967 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 Вибачте. 968 01:00:55,193 --> 01:00:56,486 Мені страшно. 969 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 -Но Сан-Сіку… -Ви чого там задумали? 970 01:00:59,447 --> 01:01:02,533 Вдарили мене й навіть не вибачилися. 971 01:01:04,202 --> 01:01:05,244 Гей. 972 01:01:05,328 --> 01:01:06,537 Ідіть сюди. 973 01:01:26,432 --> 01:01:27,558 Прошу вибачення. 974 01:01:29,018 --> 01:01:30,436 Цього достатньо? 975 01:01:31,312 --> 01:01:34,732 Думаєш, усі проблеми можна вирішити грошима, хлопче… 976 01:01:35,692 --> 01:01:37,360 ОДИН МІЛЬЙОН ВОН 977 01:01:38,778 --> 01:01:40,863 -Здача потрібна? -Ні. 978 01:01:40,947 --> 01:01:42,031 Ні? 979 01:01:43,157 --> 01:01:45,493 Може, вам допомогти? 980 01:01:45,576 --> 01:01:47,203 У вас не дуже виходить. 981 01:01:47,286 --> 01:01:49,288 -Важка валіза. -І знову ні. 982 01:01:49,872 --> 01:01:51,332 -Дякую. -Прошу. 983 01:02:02,385 --> 01:02:03,344 Ви двоє. 984 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ЧЕДЖУ 985 01:02:22,947 --> 01:02:24,365 Машина готова. 986 01:02:27,660 --> 01:02:29,162 Це наша машина? 987 01:02:29,871 --> 01:02:30,913 Не бачила таких раніше? 988 01:02:30,997 --> 01:02:32,248 Ні, жодного разу! 989 01:02:32,790 --> 01:02:34,792 Тоді на тебе чекає сюрприз. 990 01:02:37,378 --> 01:02:38,963 Жах, так голосно. 991 01:02:40,590 --> 01:02:41,632 Найкраще їхати 992 01:02:42,341 --> 01:02:46,554 в ній під палючим сонцем Лас-Вегаса серед піщаної бурі. 993 01:02:47,305 --> 01:02:50,683 Це не Вегас, але на тебе чекає дещо особливе. 994 01:02:50,767 --> 01:02:51,851 Дивись. 995 01:02:58,733 --> 01:03:00,193 Ну як? Круто, еге ж? 996 01:03:00,276 --> 01:03:02,028 Покатаємося з вітерцем. 997 01:03:02,111 --> 01:03:03,362 Боже, як круто. 998 01:03:06,616 --> 01:03:09,202 Пане Ку, двері замкнені. 999 01:03:11,329 --> 01:03:14,040 Ви можете самі дістатися до готелю. 1000 01:03:23,841 --> 01:03:26,177 Са-Ран, візьмемо таксі. 1001 01:03:26,260 --> 01:03:27,637 Піду знайду. 1002 01:03:27,720 --> 01:03:28,763 Добре. 1003 01:03:49,742 --> 01:03:51,327 -Вибач. -Усе гаразд. 1004 01:03:58,334 --> 01:04:00,253 Не женіть, будь ласка. 1005 01:04:36,622 --> 01:04:38,291 Яка краса! 1006 01:04:52,346 --> 01:04:54,307 БАТЬКО 1007 01:04:56,225 --> 01:04:57,101 Алло. 1008 01:04:57,184 --> 01:05:00,271 Це діловий канал, який транслюють у всьому світі. 1009 01:05:00,354 --> 01:05:01,856 Це не просто реклама, 1010 01:05:02,565 --> 01:05:05,526 це ще й символічна заява про те, що ти став частиною групи. 1011 01:05:06,527 --> 01:05:07,987 Твій виступ 1012 01:05:08,070 --> 01:05:10,823 також вплине на ціну акцій групи компаній «Кінг». 1013 01:05:11,949 --> 01:05:13,159 Влаштуй гарне шоу. 1014 01:05:29,050 --> 01:05:30,301 Посуньте це. 1015 01:05:31,302 --> 01:05:32,303 Усім приготуватись. 1016 01:05:48,361 --> 01:05:49,946 ВАШЕ УЛЮБЛЕНЕ МІСЦЕ ВІДПОЧИНКУ? 1017 01:05:50,029 --> 01:05:51,322 ВАША УЛЮБЛЕНА ПОГОДА? 1018 01:05:52,949 --> 01:05:55,284 Ви отримали ці запитання від PR-відділу? 1019 01:05:55,368 --> 01:05:56,786 Так. 1020 01:05:56,869 --> 01:05:58,913 Візьміть оці натомість. 1021 01:05:58,996 --> 01:06:00,373 Це затверджений перелік. 1022 01:06:01,540 --> 01:06:02,875 Новий? Ми ось-ось почнемо. 1023 01:06:02,959 --> 01:06:05,252 Надіслали з офісу гендиректора. 1024 01:06:05,336 --> 01:06:08,130 Можете читати прямо з аркуша, ми змонтуємо відзняте. 1025 01:06:08,798 --> 01:06:09,799 Гаразд. 1026 01:06:13,052 --> 01:06:14,845 ПИТАННЯ ДЛЯ ІНТЕРВ'Ю З ГОЛ. МЕНЕДЖЕРОМ КУ ВОНОМ 1027 01:06:14,929 --> 01:06:17,306 ПИТАННЯ ДЛЯ ІНТЕРВ'Ю З ГОЛ. МЕНЕДЖЕРОМ КУ ВОНОМ (ПРАВКИ) 1028 01:06:24,689 --> 01:06:26,565 Передали прямо перед зйомками. 1029 01:06:43,374 --> 01:06:46,210 Репліки. Потім запитання. 1030 01:08:43,786 --> 01:08:46,789 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 1031 01:09:19,655 --> 01:09:21,073 Усміхніться, королю. 1032 01:09:21,991 --> 01:09:24,827 Він просить вас усміхнутися. Можете хоч раз це зробити? 1033 01:09:25,494 --> 01:09:26,328 Не хочу. 1034 01:09:26,829 --> 01:09:30,416 Ви такий молодець у всьому, а посміхатися не вмієте. 1035 01:09:32,001 --> 01:09:33,544 Я сказав, що сам так вирішив. 1036 01:09:33,627 --> 01:09:34,628 Усміхніться! 1037 01:09:37,631 --> 01:09:38,757 У цей човен? 1038 01:09:38,841 --> 01:09:40,718 Я не хочу їхати з ним удвох. 1039 01:09:40,801 --> 01:09:42,553 Я також не хочу з вами їхати. 1040 01:09:43,179 --> 01:09:44,388 У вас медовий місяць? 1041 01:09:44,930 --> 01:09:45,890 -Ні. -Ні! 1042 01:09:45,973 --> 01:09:46,807 Боже! 1043 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Що відбувається? 1044 01:09:55,107 --> 01:10:00,112 Переклад субтитрів: Юрій Обревко