1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 De jól néz ki! 3 00:01:41,559 --> 00:01:43,937 3. EPIZÓD 4 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 Jó napot! 5 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Jó napot! 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Kérem, nagyon figyeljenek oda! 7 00:02:00,370 --> 00:02:01,996 Még nem tudja kívülről? 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 De, hogyne. 9 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Ne idegeskedjen már! 10 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Nem vagyok ideges. 11 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Hazudik. Tiszta görcs. 12 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 Dehogyis! 13 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Oké. Kamerapróba! 14 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Kisasszony, nézzen a kamerába! 15 00:02:18,012 --> 00:02:19,013 Igen. 16 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 Ideges. 17 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 Pont maga beszél, 18 00:02:24,602 --> 00:02:28,064 mikor így kiöltözött az interjúra? A haját is belőtte. 19 00:02:28,648 --> 00:02:29,732 Tehénnyalta. 20 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 Tehénnyalta? 21 00:02:32,819 --> 00:02:35,238 - Az milyen? - Ahogy most a magáé áll. 22 00:02:35,321 --> 00:02:36,614 - A hajam? - Igen. 23 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 Mintha 24 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 tehén nyalta volna meg. 25 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 Tehénnyalta. 26 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 Az meg milyen? 27 00:02:47,458 --> 00:02:49,711 Tehénnyalta. 28 00:02:50,545 --> 00:02:52,380 Tehénnyalta. 29 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 „T…” 30 00:02:55,008 --> 00:02:56,551 TEHÉNNYALTA HAJ 31 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 KÉPEK 32 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 Micsoda? 33 00:03:02,181 --> 00:03:03,391 Nem is így nézek ki! 34 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Kezdünk! 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 Csak természetesen! 36 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Rendben. Öt, négy, 37 00:03:08,438 --> 00:03:10,857 három, kettő, egy. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,986 Jó napot! A King Hotel 39 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 - tetőteraszán vagyunk… - Csinos! 40 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 …a csedzsui naplementében. 41 00:03:19,115 --> 00:03:20,783 Sa-rang jól néz ki kamerán. 42 00:03:20,867 --> 00:03:22,076 Ugyan már! 43 00:03:22,160 --> 00:03:23,912 - Gu úrral. - Ez csak smink. 44 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Virtuálisan körbevezetem önöket. 45 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Gu menedzser? 46 00:03:28,416 --> 00:03:30,376 Köszöntené a nézőket? 47 00:03:31,544 --> 00:03:34,088 Jó napot! Gu Won vagyok. 48 00:03:34,672 --> 00:03:36,090 - Váó! - Milyen sármos! 49 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 A nézőkön kívül 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,639 a King Hotel alkalmazottainak is sok kérdése lenne önhöz. 51 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 A körbevezetés előtt 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,226 feltehetek pár kérdést? 53 00:03:46,851 --> 00:03:47,769 Tessék. 54 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Jó. 55 00:03:49,979 --> 00:03:53,775 Az édesanyja a Csedzsui King Hotel egyik alapítótagja volt. 56 00:03:53,858 --> 00:03:55,985 Különleges érzés lehet itt lennie. 57 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Úgy tudom, sok közös vonásuk van. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,411 Miben hasonlítanak leginkább? 59 00:04:26,683 --> 00:04:27,725 Gu úr! 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 - Mi történik? - Elmegy? 61 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 - Jaj! - Mi történik? 62 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Mi folyik itt? 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,820 Gu úr! 64 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 Úgy tűnik, Gu úrnak sürgős dolga akadt. 65 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 Nem tudja, hogy ez élő műsor. 66 00:04:55,086 --> 00:04:58,798 Ha visszajön, majd szólok neki. 67 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 Gyere haza anyád temetése előtt! 68 00:05:09,350 --> 00:05:10,393 Melyikre gondolsz? 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,813 Azt sem tudom, 70 00:05:13,896 --> 00:05:16,524 hogy néz ki, hogy él-e, hal-e. 71 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Anyádra ütsz. 72 00:05:19,277 --> 00:05:21,321 Vakmerő vagy, mint ő. 73 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Érdekes. 74 00:05:50,600 --> 00:05:52,727 Az első kérdés az anyákról szólt. 75 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Emlékszem, milyen volt, amikor 76 00:05:55,396 --> 00:05:57,732 először jártam tengerparti hotelnél… 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,609 - Őstehetség. - …édesanyámmal. 78 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Hírolvasó lehetne. 79 00:06:00,860 --> 00:06:02,236 - Igen. - Totál. 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 Kifinomult. 81 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 De hova ment Gu úr? 82 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Miért nem jön vissza? 83 00:06:07,366 --> 00:06:10,328 Az volt életem legboldogabb napja. 84 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 Arról álmodoztam, hogy egy hotelben élek. 85 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 A King Hotel volt az a hotel. 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 GU HWA-RAN 87 00:06:18,086 --> 00:06:20,046 Azután a nap után 88 00:06:20,129 --> 00:06:23,299 örömmel és álmodozva gondoltam a King Hotelre. 89 00:06:23,883 --> 00:06:27,220 És az a szerencse ért, hogy itt dolgozhatok. 90 00:06:28,054 --> 00:06:31,099 Most szeretném, ha a King Hotel vendégei is 91 00:06:31,182 --> 00:06:34,393 átérezhetnék azt a boldogságot, amit aznap éreztem. 92 00:06:38,231 --> 00:06:41,025 - Hú! - Micsoda megkönnyebbülés! 93 00:06:41,109 --> 00:06:42,193 Így érdekesebb! 94 00:06:42,276 --> 00:06:43,402 Már szívesen nézem. 95 00:06:44,946 --> 00:06:46,239 EXKLUZÍV INTERJÚ GU ÚRRAL 96 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Sikerült elintéznie? 97 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 Igen, hála önnek. 98 00:06:49,367 --> 00:06:51,911 Megnézhetném a kérdéseket? 99 00:06:52,453 --> 00:06:53,287 Hogyne. 100 00:06:56,082 --> 00:06:57,708 „Milyen emlék jut eszébe, 101 00:06:57,792 --> 00:06:59,168 ha az anyjára gondol? 102 00:06:59,752 --> 00:07:02,880 Hol nyaraltak együtt az édesanyjával? 103 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Édesanyja melyik főztje a kedvence?” 104 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 Ugorjuk át ezeket! 105 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 Igazi kérdéseket tegyen fel! 106 00:07:25,445 --> 00:07:26,904 Szereti a naplementét? 107 00:07:27,655 --> 00:07:29,115 Nagyon szép. 108 00:07:33,286 --> 00:07:34,412 Lemegy a nap. 109 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 Innen a legjobb nézni. 110 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Menjünk oda! 111 00:07:57,643 --> 00:07:58,728 Hát nem szép? 112 00:07:59,312 --> 00:08:00,563 Szép a naplemente. 113 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Mi baja van? 114 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Megbántottam? 115 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 Kérdőre von? 116 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 A főnökét? Maga egy egyszerű beosztott. 117 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 Lehet, hogy magának nem nagy dolog, 118 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 de engem kirúghatnak ezért. 119 00:08:38,142 --> 00:08:40,144 Miért akar ennyire itt dolgozni? 120 00:08:40,228 --> 00:08:42,146 Annyi más hotel van a világon! 121 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Apuci kicsi fiának ez csak hobbi, 122 00:08:45,900 --> 00:08:48,486 de valakinek ez a megélhetése. 123 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Lehet, hogy ez magának csak passzió, 124 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 de ne akadályozzon! 125 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 Az állásommal szórakozik. 126 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Van róla sejtése, 127 00:09:11,342 --> 00:09:12,677 hogy milyen sebet 128 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 tépett fel a kérdéseivel? 129 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 Gu úr! 130 00:09:24,814 --> 00:09:26,774 Mindenki itt akar megszállni! 131 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 Felrobbant az internet! 132 00:09:28,526 --> 00:09:30,486 Látja, hány lájk van rajta? 133 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Remek munkát végeztek. 134 00:09:31,988 --> 00:09:33,823 Holnap is így csináljuk. 135 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Két turbékoló szerelmes a naplementében. 136 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 A turbékoló 137 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 pár. 138 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Mi a baj? 139 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Jól sült el. 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,253 A holnapi fotózást egy óra alatt lezavarjuk. 141 00:09:47,336 --> 00:09:48,462 Badarság. 142 00:09:48,546 --> 00:09:50,590 - Ne vegyük félvállról… - Így lesz. 143 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 Ne csinálja már! 144 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Jaj, de nehéz vele! 145 00:09:56,095 --> 00:09:57,555 Sa-rang, így tovább! 146 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 Csak készítünk pár képet. 147 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Jó. 148 00:10:02,518 --> 00:10:03,561 Gu úr! 149 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Mostantól odafigyelek az egészségetekre. 150 00:11:27,186 --> 00:11:29,021 Felírtátok a súlyotokat, 151 00:11:29,105 --> 00:11:30,898 de nem tükrözik a valóságot. 152 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 Ellenvetés? 153 00:11:46,163 --> 00:11:47,081 Látod? 154 00:11:47,164 --> 00:11:50,251 Nem is 51 kg vagy, hanem 51,9. 155 00:11:50,334 --> 00:11:52,962 Lefelé kerekítettem, hogy szép szám legyen. 156 00:11:53,045 --> 00:11:56,590 Hé, 0,9 kg, az 0,9 kg sertésszalonnának felel meg. 157 00:11:56,674 --> 00:11:58,384 Mínusz pont, mert hazudtál. 158 00:12:02,888 --> 00:12:04,432 Hogy nem hízol? 159 00:12:04,515 --> 00:12:06,517 Öntől tanultam. 160 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 A legjobbtól ezt is vártam. 161 00:12:08,602 --> 00:12:09,562 Leülhetsz. 162 00:12:12,314 --> 00:12:13,190 Pillanat! 163 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Egy perc. 164 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Erre szükség van? 165 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Persze. A fém nehéz. 166 00:12:36,255 --> 00:12:38,674 Odanézzenek! A kis hazudós. 167 00:12:39,300 --> 00:12:41,927 Hogy tagadhattál le három kilót? 168 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Mikor legutóbb mértem, 50 kiló voltam. 169 00:12:45,806 --> 00:12:48,142 Mostanában lassú az emésztésem. 170 00:12:49,185 --> 00:12:50,603 Három kiló kaki 171 00:12:51,687 --> 00:12:53,481 ekkora lenne. 172 00:12:53,564 --> 00:12:54,857 Sajnálom. Lefogyok. 173 00:12:54,940 --> 00:12:56,734 Tudjátok, minden fölös kiló 174 00:12:56,817 --> 00:12:59,028 plusz üzemanyag a társaságnak. 175 00:12:59,737 --> 00:13:02,948 A fix testsúly nem csak az önbecsülés miatt fontos, 176 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 költséget is csökkentünk vele. 177 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 A nemtörődömséged miatt 178 00:13:07,745 --> 00:13:09,788 nem léptettek még elő. 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 Rendben. Leszállhatsz. 180 00:13:15,211 --> 00:13:16,295 Igenis. 181 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Ro-un! 182 00:13:21,091 --> 00:13:22,468 Neked nem kell ráállnod. 183 00:13:22,551 --> 00:13:24,178 Látszik, hogy nem híztál. 184 00:13:25,095 --> 00:13:26,263 Jársz edzeni? 185 00:13:26,847 --> 00:13:27,973 Nem, nem sportolok. 186 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 Szerencsés alkatod van. 187 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 Visszaülhetsz. 188 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 Mára ennyi. Szép munka! 189 00:13:35,564 --> 00:13:37,066 - Köszönjük! - Viszlát! 190 00:13:37,149 --> 00:13:38,859 - Bocsánat! - Igen? 191 00:13:38,943 --> 00:13:40,444 Ön nem áll rá a mérlegre? 192 00:13:41,487 --> 00:13:42,363 Én? 193 00:13:42,988 --> 00:13:43,948 Igen. 194 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Én? 195 00:13:50,120 --> 00:13:52,039 Minden út előtt méredzkedünk. 196 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Tartsátok a súlyotokat! 197 00:13:53,707 --> 00:13:54,875 - Igenis. - Igenis. 198 00:14:05,219 --> 00:14:07,263 Nehogy fogyózni kezdj! 199 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 Gyönyörű vagy így. 200 00:14:10,849 --> 00:14:13,227 Köszi, de tudom, hogy csak hízelegsz. 201 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 Tessék. 202 00:14:28,367 --> 00:14:29,618 Mi ez? 203 00:14:30,119 --> 00:14:31,829 Köszönetképp a múltkoriért. 204 00:14:31,912 --> 00:14:32,955 Anyukádnak. 205 00:14:33,038 --> 00:14:34,832 Divatos kendő. 206 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 Ha nekem vagy hálás, 207 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 miért anyukámnak vettél ajándékot? 208 00:14:46,343 --> 00:14:47,511 Légy jó fiú! 209 00:14:48,929 --> 00:14:51,265 Köszönöm! Feltétlen odaadom neki. 210 00:14:56,812 --> 00:14:59,940 Amint tudják, a mai fotózás témája a mosoly. 211 00:15:00,691 --> 00:15:03,736 Megörökítjük a vendégeknek szánt őszinte mosolyukat. 212 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Gu úr lesz a mosolykirály. 213 00:15:07,323 --> 00:15:09,700 Cheon kisasszony a mosolykirályné. 214 00:15:10,951 --> 00:15:12,494 Kérhetnék egy mosolyt? 215 00:15:15,706 --> 00:15:16,707 Köszönöm! 216 00:15:18,042 --> 00:15:20,628 Ez aztán a százmilliós mosoly! 217 00:15:20,711 --> 00:15:21,754 Zavarba hoz. 218 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 Százmillió, persze. 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Tiszta kamu. 220 00:15:25,758 --> 00:15:28,969 Gu úr, tudna szélesen mosolyogni? 221 00:15:29,053 --> 00:15:30,179 Mosolykirály! 222 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Kezdjük! 223 00:15:40,064 --> 00:15:41,231 Kezdhetjük? 224 00:15:41,315 --> 00:15:42,316 Persze. 225 00:15:46,820 --> 00:15:48,072 Nem fog mosolyogni. 226 00:15:48,155 --> 00:15:50,282 De fog, csak kezdjük el! Ez a munka. 227 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 Hallom ám. 228 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 Kezdjük! 229 00:15:57,164 --> 00:15:59,291 Először mutassanak szívet! 230 00:15:59,375 --> 00:16:01,377 Kész? Szív! 231 00:16:01,961 --> 00:16:04,380 Csodálatos! Csak egy szívet látok. 232 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Csak egyet. 233 00:16:05,589 --> 00:16:07,466 Hol a másik? Két szívet kérek! 234 00:16:08,425 --> 00:16:09,885 Gyerünk, másik szív! 235 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Még egy szívet kérek! 236 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Ez az! Szív! 237 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Szív legyen, ne kör! 238 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Szívet kérek! 239 00:16:18,102 --> 00:16:20,396 Oké. Most egy nagy szívet kérek! 240 00:16:20,479 --> 00:16:22,398 Nem ugyanakkorák a szíveik. 241 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 - Így. - Nagy szív. 242 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 Emelje fel a kezét! 243 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 Ez az! Kicsit magasabbra! 244 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 Lássam azt a szívet! 245 00:16:30,155 --> 00:16:32,408 Igen, alakul, látom. 246 00:16:32,491 --> 00:16:35,452 Hadd lássam! Töltsük meg a világot szívekkel! 247 00:16:35,536 --> 00:16:36,787 Ez az! 248 00:16:37,913 --> 00:16:39,123 Valami… 249 00:16:40,624 --> 00:16:41,959 Ez így jó, 250 00:16:42,042 --> 00:16:44,211 de kicsit finomabban! 251 00:16:44,294 --> 00:16:45,587 Oké. És most mosoly! 252 00:16:45,671 --> 00:16:47,256 Remek, Cheon kisasszony! 253 00:16:47,840 --> 00:16:48,924 Csodálatos! 254 00:16:49,008 --> 00:16:52,636 Gu úr, ön is tudna kicsit mosolyogni? 255 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 Egy kis természetes mosolyt! 256 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 Jó. 257 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 Csak egyet mosolyogjon! 258 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 Legyen szíves! Bocsánat! 259 00:17:03,981 --> 00:17:05,065 Köszönöm! 260 00:17:07,401 --> 00:17:08,652 Egyszer sem mosolygott. 261 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 Figyeljen, 262 00:17:15,409 --> 00:17:16,910 könyörög, hogy mosolyogjon. 263 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Nem tudna egyszer? 264 00:17:18,203 --> 00:17:20,039 - Nem akarok. - Én sem akarok. 265 00:17:20,122 --> 00:17:20,956 Akkor ne tegye! 266 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 De ez egy fotózás. 267 00:17:23,709 --> 00:17:26,587 Nem megkértem, hogy ne akadályozzon? 268 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 Én meg hogy ne erőltesse a mosolygást. 269 00:17:28,881 --> 00:17:30,174 De most dolgozom! 270 00:17:30,257 --> 00:17:33,385 Tudom, hogy protekciós, de nem tudna ennyit megtenni? 271 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 Nem nem tudok. 272 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 Nem akarok. 273 00:17:35,971 --> 00:17:37,139 Ugyan! Nem hiszem. 274 00:17:38,223 --> 00:17:41,435 Az egyetlen hibám, hogy mindenben jó vagyok. 275 00:17:41,518 --> 00:17:44,980 Szóval mindenben jó, de mosolyogni nem tud? 276 00:17:45,064 --> 00:17:46,398 Csak nem akarok. 277 00:17:46,982 --> 00:17:48,025 Értem. 278 00:17:48,525 --> 00:17:49,568 Kezdjük! 279 00:17:51,737 --> 00:17:52,696 Oké. 280 00:17:53,405 --> 00:17:54,823 Mosolyogjunk, jó? 281 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 Rendben. 282 00:17:56,742 --> 00:17:58,619 Mosolyt kérek! 283 00:18:11,006 --> 00:18:12,174 Gu úr? 284 00:18:13,175 --> 00:18:14,551 Ne fintorogjon, kérem! 285 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Elég! 286 00:18:25,145 --> 00:18:27,773 A következő az utolsó. Fejezzük be gyorsan! 287 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Tudtam, hogy ez lesz. 288 00:18:40,828 --> 00:18:42,079 Mit csináljunk? 289 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 - Nem cserélhetnénk le? - Uram! 290 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 Ez működhet. 291 00:18:45,499 --> 00:18:47,209 - Hogy érted? - Photoshoppal. 292 00:18:47,751 --> 00:18:50,754 Felgörbítjük a szája szélét, mintha mosolyogna. 293 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 Meg tudod csinálni? 294 00:18:54,049 --> 00:18:55,050 Naná. 295 00:19:00,305 --> 00:19:01,431 Szálljak fel? 296 00:19:02,015 --> 00:19:04,143 - Erre a hajóra? - Igen, uram. 297 00:19:04,226 --> 00:19:08,021 Bemutatja az embereknek, hogy milyen frissek a hotel alapanyagai. 298 00:19:08,647 --> 00:19:10,190 Teszek rá. Utálom a hajókat… 299 00:19:10,274 --> 00:19:13,485 Egy pillanatra kellene egy lágysugaras halat megfognia. 300 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 A fotós elintézi a többit. 301 00:19:17,614 --> 00:19:19,825 És te? 302 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Én? 303 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 Én itt maradok. 304 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 Gyűlölöm a hajókat. 305 00:19:24,913 --> 00:19:26,582 És nem vagyok modell. 306 00:19:26,665 --> 00:19:28,292 Nem jöhetne velünk? 307 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Nem megyek vele kettesben. 308 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Én sem magával. 309 00:19:33,255 --> 00:19:35,841 Nagyon szeretnék menni, de nem lehet. 310 00:19:36,425 --> 00:19:38,010 Sok dolgom van. 311 00:19:38,719 --> 00:19:40,762 Úgy látom, esni fog. 312 00:19:40,846 --> 00:19:42,347 - Jó lesz az idő? - Igen. 313 00:19:42,431 --> 00:19:44,474 Megnéztem. Jó idő lesz. 314 00:19:44,558 --> 00:19:45,392 Biztosan? 315 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 - Nem csak kitalálod? - Nem. 316 00:19:47,686 --> 00:19:48,854 Biztosan. 317 00:19:48,937 --> 00:19:50,480 - Jó lesz az idő? - Igen. 318 00:19:50,564 --> 00:19:51,607 Remek. 319 00:19:51,690 --> 00:19:52,858 Nagyon jó idő lesz. 320 00:19:52,941 --> 00:19:54,776 Akkor vigyázzanak magukra! 321 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Ja igen, Gu úr. 322 00:19:55,861 --> 00:19:57,112 Kérem… 323 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 - Hermès. - Te! 324 00:20:01,408 --> 00:20:02,451 Vigyázzanak! 325 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 Gu úr! 326 00:20:13,712 --> 00:20:16,215 Vegye ki a legszebb, legfrissebb halat! 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 Kisasszony, forduljon szembe vele, 328 00:20:18,467 --> 00:20:20,886 és mosolyogjon, jó? 329 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Jó. 330 00:20:23,180 --> 00:20:24,514 Akkor kezdünk. 331 00:20:28,560 --> 00:20:31,063 Megrázná, hogy úgy tűnjön, még él? 332 00:20:31,563 --> 00:20:32,439 Jó. 333 00:20:32,522 --> 00:20:35,192 - Még! - Igen, még. Jó! 334 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 Mintha ficánkolna. 335 00:20:37,069 --> 00:20:39,321 Még egy kicsit! Még! 336 00:20:39,404 --> 00:20:40,614 Így szuper. 337 00:20:40,697 --> 00:20:42,032 Nem túl kicsi a hal? 338 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 Majd felnagyítom. 339 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 - Fel tudod? - Persze. 340 00:20:46,036 --> 00:20:47,537 Oké. Folytassuk! 341 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 Képzelje azt, hogy nagyon nagy a hal! 342 00:20:49,915 --> 00:20:50,874 Nagyon nehéz. 343 00:20:51,959 --> 00:20:53,335 Ez az, Cheon kisasszony! 344 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 Mindkét kézzel fogja! 345 00:20:55,796 --> 00:20:58,632 Jó. Tudná két kézzel fogni? 346 00:20:58,715 --> 00:21:01,093 Nagyon nehéz. 347 00:21:01,176 --> 00:21:03,637 Nagyon nagy és nehéz. Erre gondoljon! 348 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 Így jó! Nagyon nehéz. 349 00:21:05,389 --> 00:21:06,640 Még nehezebb. Remek. 350 00:21:06,723 --> 00:21:08,183 Hú, de nehéz! 351 00:21:08,267 --> 00:21:10,060 Még egy kicsit! Remek… 352 00:21:16,066 --> 00:21:17,234 Bedobta a vízbe. 353 00:21:20,028 --> 00:21:21,363 Hú, de nehéz! 354 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 - Menjünk haza! Ennyi. - Jó. 355 00:21:30,080 --> 00:21:31,415 Végeztünk. 356 00:21:32,249 --> 00:21:33,375 Szép munka! 357 00:21:34,126 --> 00:21:35,752 - Köszönjük! - Viszlát! 358 00:21:58,233 --> 00:21:59,568 Akadozik a motor, 359 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 és kezd elromlani az idő. 360 00:22:01,987 --> 00:22:03,655 Ne kössünk ki Kapadón? 361 00:22:03,739 --> 00:22:04,781 Nem, menjünk! 362 00:22:04,865 --> 00:22:07,200 Valami nem stimmel a hajóval. 363 00:22:07,284 --> 00:22:09,036 Nem akarok tájfunba keveredni. 364 00:22:09,119 --> 00:22:11,538 Gyűlölöm a hajókat, a tengert, a tájfunt. 365 00:22:11,621 --> 00:22:12,456 Siessünk! 366 00:22:12,539 --> 00:22:14,374 Akkor nyugodtan visszaúszhat. 367 00:22:14,458 --> 00:22:15,709 Micsoda hülyeség… 368 00:22:20,047 --> 00:22:21,423 Szóljon neki! 369 00:22:22,716 --> 00:22:24,593 - Én? - Hallotta az utasítást. 370 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Menjen! 371 00:22:26,928 --> 00:22:27,763 Igenis. 372 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 - Elnézést, uram! - Nem. 373 00:22:37,022 --> 00:22:37,939 Nemet mondott. 374 00:22:38,023 --> 00:22:39,274 Az én válaszom is nem. 375 00:22:41,651 --> 00:22:42,778 Nem megy. 376 00:22:44,404 --> 00:22:45,363 Nemet mondott. 377 00:22:45,447 --> 00:22:47,616 Visszaúszhat, ha akar. 378 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Gang kisasszony! Jó reggelt! 379 00:23:10,055 --> 00:23:11,598 Milyen energikus vagy ma! 380 00:23:11,681 --> 00:23:14,392 Muszáj, ha a hónap dolgozója akarok lenni. 381 00:23:14,476 --> 00:23:15,936 Igen, hajrá! 382 00:23:16,645 --> 00:23:17,854 Mi ez a sok minden? 383 00:23:19,481 --> 00:23:21,483 - Rágcsák? - Igen. 384 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 Mondtam, hogy ne vegyetek! 385 00:23:24,945 --> 00:23:27,948 Azt hittem, nem komolyan gondolja. 386 00:23:28,824 --> 00:23:29,866 Tessék? 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,494 Mit hozol holnap? 388 00:23:32,577 --> 00:23:35,247 Gang kisasszony azt mondta, ne hozzak semmit. 389 00:23:35,956 --> 00:23:37,582 Jaj, de buta vagy! 390 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Te ezt elhitted? 391 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 De Gang kisasszony… 392 00:23:40,418 --> 00:23:43,713 Úgy értette, hogy kevesebbet hozzunk. 393 00:23:44,548 --> 00:23:46,299 Ne vedd szó szerint! 394 00:23:58,603 --> 00:24:00,689 Vége a hétvégi szabadságoknak. 395 00:24:00,772 --> 00:24:01,648 Kivéve nekem. 396 00:24:03,191 --> 00:24:05,777 Nem úgy volt, hogy lesznek hétvégi szabik? 397 00:24:05,861 --> 00:24:08,488 - Változott a helyzet? - Eddig is így volt. 398 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 A boltvezetőt leszámítva, nem? 399 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 De. 400 00:24:11,825 --> 00:24:13,410 Rágcsát vetettél Yu-binnel. 401 00:24:13,493 --> 00:24:14,828 Ahogy akarjátok. 402 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Akkor régi vágású boltvezető leszek. 403 00:24:17,080 --> 00:24:17,998 Ez a hagyomány. 404 00:24:18,081 --> 00:24:20,000 - Félreérti… - Miért? 405 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Neked kijár a tisztelet, 406 00:24:22,043 --> 00:24:23,670 de a fiatalabbaknak nem? 407 00:24:24,254 --> 00:24:25,881 Félreismertelek. 408 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Visszatérünk a régi rendszerhez. 409 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 Yu-bin hoz rágcsát és innivalót. 410 00:24:29,968 --> 00:24:31,595 Csak nekem jár hétvégi szabi. 411 00:24:31,678 --> 00:24:32,512 Megértettétek? 412 00:24:33,180 --> 00:24:35,348 Sajnálom. Helytelenül viselkedtem. 413 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 Ez volt az utolsó dobásod. 414 00:24:37,809 --> 00:24:39,227 Legközelebb nem nézem el. 415 00:24:39,311 --> 00:24:41,688 Igenis. Sajnálom. 416 00:24:41,771 --> 00:24:43,523 Amíg én vagyok a boltvezető, 417 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 egyenlően bánunk egymással. 418 00:24:46,151 --> 00:24:48,695 Ha felmondtam, azt csináltok, amit akartok. 419 00:24:51,531 --> 00:24:53,783 Kávézzunk nyitás előtt! Mit kértek? 420 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 Én jeges americanót. 421 00:24:59,873 --> 00:25:01,833 Én jeges teát. 422 00:25:02,792 --> 00:25:04,586 - Jó. - És te, Ha-neul? 423 00:25:05,170 --> 00:25:08,548 Sűrített tejes lattét kérek tejszínhabbal. 424 00:25:09,132 --> 00:25:10,217 Nem csokisat? 425 00:25:10,300 --> 00:25:12,010 - Készüljetek elő! - Igenis! 426 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 KAPADO 427 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Menjenek arra, ott lesz egy szálláshely. 428 00:25:22,270 --> 00:25:23,813 Ott megszállhatnak. 429 00:25:23,897 --> 00:25:26,691 Kapado legjobb szállodája. 430 00:25:26,775 --> 00:25:27,817 Oda menjenek! 431 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 Jó. Köszönjük! 432 00:25:40,038 --> 00:25:40,872 Nem jön? 433 00:25:46,670 --> 00:25:48,046 Akkor egyedül megyek. 434 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Nincs térerő. 435 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 Várjon! 436 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Várjon! 437 00:26:38,972 --> 00:26:40,056 Ugye 438 00:26:40,682 --> 00:26:42,100 nem az a ház ott? 439 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 Miért? Fél? 440 00:26:45,228 --> 00:26:46,271 Nem. 441 00:26:48,481 --> 00:26:49,983 Nem ismerem ezt a szót. 442 00:26:50,567 --> 00:26:51,901 Ha félnék, 443 00:26:51,985 --> 00:26:53,862 előrementem volna, 444 00:26:54,362 --> 00:26:56,114 és nem maradok hátra fedezni. 445 00:27:00,618 --> 00:27:01,995 Csak egy tyúk. 446 00:27:05,707 --> 00:27:07,334 Általában nem félek. 447 00:27:07,876 --> 00:27:09,669 De utálom a szárnyasokat. 448 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 - Akar előremenni? - Nem. 449 00:27:12,172 --> 00:27:13,673 Vallja be, hogy fél! 450 00:27:13,757 --> 00:27:15,508 Nem kell szégyellnie. 451 00:27:15,592 --> 00:27:18,219 Megmondtam. Nem félek. 452 00:27:18,303 --> 00:27:19,929 Csak fedezem. 453 00:27:22,599 --> 00:27:23,516 Jó. 454 00:27:24,100 --> 00:27:25,935 Kövessen! Előremegyek. 455 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Mondtam már, 456 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 hogy 457 00:27:30,648 --> 00:27:31,941 szabadidőmben 458 00:27:32,942 --> 00:27:34,069 bokszolok? 459 00:27:56,341 --> 00:27:57,509 Mitől dőlt ki? 460 00:28:14,776 --> 00:28:15,610 Jézusom! 461 00:28:53,356 --> 00:28:54,858 Cheon Sa-rang! 462 00:28:58,153 --> 00:28:59,112 Cheon Sa-rang! 463 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 Cheon Sa-rang! 464 00:29:26,890 --> 00:29:28,266 Miért jött ki? 465 00:29:28,850 --> 00:29:29,684 Tessék? 466 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Ó, felébredt? 467 00:29:32,771 --> 00:29:33,855 Nézzenek oda! 468 00:29:33,938 --> 00:29:35,315 Izmos fiatalember létére 469 00:29:35,398 --> 00:29:36,900 remeg, mint a nyárfalevél. 470 00:29:36,983 --> 00:29:38,151 Mondhatom! 471 00:29:39,110 --> 00:29:42,238 A feleségének nem lehet könnyű magával. 472 00:29:42,322 --> 00:29:43,448 A feleségemnek? 473 00:29:43,531 --> 00:29:46,159 Remélem, sokat viszi őt a karjaiban. 474 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 Elájult az út közepén, 475 00:29:48,077 --> 00:29:51,122 és a felesége idáig cipelte. 476 00:29:51,206 --> 00:29:53,208 Tudja, milyen nehéz lehetett? 477 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Ne is mondja! 478 00:29:54,417 --> 00:29:57,670 Még senkit sem láttam félelmében így elájulni. 479 00:30:02,217 --> 00:30:03,510 Hol vagyunk? 480 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Hogy érti? 481 00:30:04,928 --> 00:30:08,264 Kapado luxushoteljében 482 00:30:08,348 --> 00:30:11,351 és legjobb éttermében. 483 00:30:11,976 --> 00:30:13,353 Nászutasok? 484 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 - Nem. - Nem! 485 00:30:15,355 --> 00:30:17,232 Akkor még csak randiznak? 486 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 Nincs köztünk semmi. Ő a főnököm. 487 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 Te jó ég! 488 00:30:21,736 --> 00:30:24,614 Attól még lehet a szeretője vagy a gyerekei apja. 489 00:30:24,697 --> 00:30:26,074 Nem nagy ügy. 490 00:30:26,157 --> 00:30:29,035 Én nem randizom akárkivel, asszonyom. 491 00:30:29,118 --> 00:30:30,578 Mi az, hogy „akárkivel”? 492 00:30:30,662 --> 00:30:31,913 Nem vagyok „akárki”. 493 00:30:31,996 --> 00:30:34,499 Nekem kellene ezt mondanom. 494 00:30:34,582 --> 00:30:36,167 Ja, persze. 495 00:30:37,210 --> 00:30:39,045 Nem vagyok akárki, érthető? 496 00:30:39,128 --> 00:30:40,004 Igen. 497 00:30:41,631 --> 00:30:42,966 Tudtam. 498 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 Csak a megnyerő arc hiányzott. 499 00:30:45,844 --> 00:30:47,762 Új tulajdonosra leltek a ruháim. 500 00:30:48,388 --> 00:30:50,390 Hagyják a szerelmes civakodást! 501 00:30:50,473 --> 00:30:51,474 Igyunk egyet! 502 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 - Félreértik! - Félreértik! 503 00:30:59,649 --> 00:31:04,612 Hallottak már a híres kínai bokorhereborról? 504 00:31:05,113 --> 00:31:07,240 Még a fontos vendégeknek sem 505 00:31:07,323 --> 00:31:09,868 szoktuk kihozni. 506 00:31:10,451 --> 00:31:13,705 Miután az én öreguram meghúzta, 507 00:31:13,788 --> 00:31:17,166 egymás után nyolcszor ejtett teherbe. 508 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Szeretnek inni? 509 00:31:24,883 --> 00:31:27,051 Elég puhány. Biztos nem bírja. 510 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 De én kérek. 511 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 Mit mondott? „Puhány”? 512 00:31:32,140 --> 00:31:35,059 Ebből fogok inni. Töltse csurig! 513 00:31:35,143 --> 00:31:36,227 Ez elég erős. 514 00:31:36,311 --> 00:31:37,353 Nem lesz baj? 515 00:31:37,937 --> 00:31:39,022 Szóval erős? 516 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Akkor 517 00:31:41,274 --> 00:31:42,233 ebbe kérek. 518 00:31:44,110 --> 00:31:45,403 Én is. 519 00:31:45,486 --> 00:31:47,238 - Rendben. - Jó. 520 00:32:30,907 --> 00:32:32,951 Nem is erős. 521 00:32:33,034 --> 00:32:34,827 Simán lehúztam. 522 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 Mintha víz lenne. 523 00:32:36,621 --> 00:32:37,580 Kérhetek még? 524 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 - Tele kérem. - Hogyne. 525 00:32:40,249 --> 00:32:41,334 Jól bírják. 526 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 Fiatalon még könnyű. 527 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Tessék. 528 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 Jól teletöltötte. 529 00:33:04,857 --> 00:33:05,900 De jó itt! 530 00:33:10,738 --> 00:33:11,990 Ne mosolyogjon! 531 00:33:14,158 --> 00:33:15,660 Nem magára mosolyogtam. 532 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 Akkor ne nézzen rám! 533 00:33:18,329 --> 00:33:20,415 Miért ilyen ingerlékeny? 534 00:33:20,498 --> 00:33:23,084 Mindig panaszkodik meg zsörtölődik. 535 00:33:23,835 --> 00:33:27,213 Mert ha magával vagyok, minden félresikerül. 536 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Mostantól 537 00:33:29,382 --> 00:33:30,258 jobb, ha 538 00:33:31,843 --> 00:33:33,136 kerül engem. 539 00:33:36,055 --> 00:33:37,265 Ne parancsolgasson! 540 00:33:37,348 --> 00:33:38,850 Nem az irodában vagyunk. 541 00:33:44,272 --> 00:33:45,273 - Hé! - Mi van? 542 00:33:47,942 --> 00:33:48,985 Most 543 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 megütött? 544 00:33:51,904 --> 00:33:53,448 Mit képzel? 545 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 Ne hisztizzen már! 546 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Hogy én hisztizek? 547 00:33:58,202 --> 00:33:59,662 Ezt még megbánja. 548 00:34:00,580 --> 00:34:01,998 Nem fogom. 549 00:34:02,081 --> 00:34:04,584 A megbánás nem változtat semmin. 550 00:34:04,667 --> 00:34:06,044 Oké, meglátjuk. 551 00:34:06,127 --> 00:34:09,172 Teszek róla, hogy megbánja, amit tett. 552 00:34:09,255 --> 00:34:14,510 Engem nem üthet csak úgy meg, nem szólhat be csak úgy nekem. 553 00:34:14,594 --> 00:34:16,345 Minden ember ugyanolyan. 554 00:34:16,429 --> 00:34:19,015 Mindenkivel egyenlően kell bánni. 555 00:34:19,849 --> 00:34:23,436 Senkivel sem szabad csúnyán bánni! 556 00:34:24,937 --> 00:34:27,148 Azt hiszi, maga más, mert gazdag? 557 00:34:28,066 --> 00:34:29,358 Ne legyen már sznob! 558 00:34:32,612 --> 00:34:33,488 Sznob? 559 00:34:33,571 --> 00:34:34,405 Igen. 560 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 Basáskodik, csak mert gazdag. 561 00:34:38,534 --> 00:34:42,038 Elég nekem, hogy a goromba vendégek előtt 562 00:34:42,121 --> 00:34:44,248 kell naphosszat hajbókolnom. 563 00:34:44,332 --> 00:34:47,752 Most még a maga hülyeségét is viseljem el? 564 00:34:48,586 --> 00:34:50,922 Ráadásul 565 00:34:51,005 --> 00:34:53,091 maga a sznobok királya. 566 00:34:53,174 --> 00:34:54,717 Király, king. 567 00:34:54,801 --> 00:34:56,677 King Hotel. Király. 568 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Sznob… Gu. 569 00:34:58,346 --> 00:34:59,680 Sznob Gu. 570 00:35:03,684 --> 00:35:05,603 Ha én sznob vagyok, akkor… 571 00:35:06,270 --> 00:35:07,355 maga meg… 572 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 - Megvan! - Mi? 573 00:35:10,024 --> 00:35:11,859 Arcos. Ez az, arcos. 574 00:35:12,610 --> 00:35:14,278 Arcos. Kétarcú. 575 00:35:14,362 --> 00:35:15,530 Tiszta kamu. 576 00:35:15,613 --> 00:35:16,447 Kamu Cheon. 577 00:35:17,448 --> 00:35:18,407 Figyeljen! 578 00:35:18,491 --> 00:35:21,452 Azt hiszi, könnyű mosolyt erőltetni magamra? 579 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 - Nem képes rá akárki. - Aha. 580 00:35:24,038 --> 00:35:26,833 Felsőbb szintű módszer. 581 00:35:27,333 --> 00:35:30,336 Sok seggfejjel volt dolgom, közben fejlesztettem ki. 582 00:35:30,419 --> 00:35:32,421 Szenvtelennek kell lenni picit. 583 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Persze. Micsoda módszer! 584 00:35:36,425 --> 00:35:37,552 Nevetséges. 585 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 Hé, Sznob Gu! 586 00:35:43,432 --> 00:35:45,893 Mi lenne, ha töltene nekem? 587 00:35:48,312 --> 00:35:49,397 „Hé”? 588 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 Hé! 589 00:35:51,566 --> 00:35:52,692 Töltsön nekem! 590 00:35:52,775 --> 00:35:54,152 Most viccel? 591 00:35:58,823 --> 00:35:59,866 Adjon még! 592 00:36:04,036 --> 00:36:05,621 Most az egyszer 593 00:36:06,539 --> 00:36:08,166 elnézem ezt a viselkedést. 594 00:36:08,249 --> 00:36:09,333 Miért nézi el? 595 00:36:10,042 --> 00:36:11,752 Maga bármit megtehet. 596 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 Nem kell azzal törődnie, hogy mit gondolnak mások. 597 00:36:16,174 --> 00:36:17,633 Irigylem. 598 00:36:18,426 --> 00:36:21,053 Fogalma sincs, milyen az életem. 599 00:36:21,971 --> 00:36:23,181 Persze hogy nem. 600 00:36:24,473 --> 00:36:26,309 De nem kell folyton mosolyognia. 601 00:36:27,143 --> 00:36:29,020 Ez önmagában kiváltság. 602 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Nekem mosolyognom kell. 603 00:36:34,984 --> 00:36:37,653 Ha megbántottak, ha szomorú vagyok. 604 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 De inkább én szenvedjek. 605 00:36:43,242 --> 00:36:45,786 Ha más szenvedne énmiattam, 606 00:36:47,330 --> 00:36:49,248 az rosszabb lenne. 607 00:36:54,921 --> 00:36:56,714 De miért gyűlöl mosolyogni? 608 00:37:08,643 --> 00:37:09,894 Mert álarc. 609 00:37:10,770 --> 00:37:12,021 Nem őszinte. 610 00:37:13,773 --> 00:37:16,901 Biztosan van, aki őszintén mosolyog. 611 00:37:18,402 --> 00:37:19,946 Ez elég szomorú. 612 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 De szép! 613 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Mondtam, hogy ne mosolyogjon! 614 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 De ez nem erőltetett volt. 615 00:38:14,000 --> 00:38:15,543 Őszintén mosolyogtam. 616 00:38:17,545 --> 00:38:18,587 Nem érdekel. 617 00:38:19,755 --> 00:38:20,798 Ne mosolyogjon! 618 00:38:21,507 --> 00:38:24,468 De most nem a munkában vagyunk. 619 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Ha úgy van kedvem, mosolygok. 620 00:38:27,263 --> 00:38:28,097 Mostantól 621 00:38:28,931 --> 00:38:31,267 még munkaidőn kívül se 622 00:38:32,268 --> 00:38:33,519 mosolyogjon 623 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 előttem! 624 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Megtiltom. 625 00:38:44,071 --> 00:38:45,031 Miért? 626 00:38:46,407 --> 00:38:47,533 Nem. 627 00:38:49,201 --> 00:38:50,369 Teszek rá. 628 00:38:51,370 --> 00:38:53,414 Nem. Akkor is mosolygok. 629 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Nem érdekel. 630 00:38:57,835 --> 00:39:01,088 Töltsön még nekem! 631 00:39:02,089 --> 00:39:03,132 Jó? 632 00:40:14,078 --> 00:40:15,579 LAKOSZTÁLYOK 633 00:40:26,799 --> 00:40:28,259 Sznob Gu! 634 00:40:29,385 --> 00:40:31,011 Sznob Gu! 635 00:40:35,891 --> 00:40:36,976 Hideg van. 636 00:40:41,981 --> 00:40:44,024 Ne mosolyogjon előttem! 637 00:41:14,263 --> 00:41:15,306 A fejem… 638 00:41:33,365 --> 00:41:35,743 Te jó ég! Megőrültem? 639 00:41:35,826 --> 00:41:37,828 Még a zoknimat sem vettem le. 640 00:41:38,370 --> 00:41:41,499 Jaj! 641 00:42:01,143 --> 00:42:02,269 Kamu Cheon. 642 00:42:05,064 --> 00:42:06,440 Nem száll le rólam? 643 00:42:12,613 --> 00:42:13,697 Miért itt alszik? 644 00:42:14,406 --> 00:42:16,075 Mert ez az én szobám. 645 00:42:16,158 --> 00:42:17,493 Nem, az enyém. 646 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 Tisztán emlékszem, hogy két szobát kértünk. 647 00:42:22,706 --> 00:42:26,001 PÁRNAK EGY SZOBA, NEM PÁRNAK KÉT SZOBA 648 00:42:27,044 --> 00:42:29,004 Nem ez Kapado legjobb hotelje? 649 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Mit csinál? 650 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 Még idő, mire ideér a hajó. 651 00:44:01,472 --> 00:44:02,681 Menjen egy kört! 652 00:44:03,223 --> 00:44:04,266 Nem szeretek sétálni. 653 00:44:04,350 --> 00:44:06,477 Gyalog nem látni mindent. 654 00:44:06,560 --> 00:44:08,354 - Két keréken jobb. - Értem. 655 00:44:09,271 --> 00:44:10,898 Innen is látok mindent. 656 00:44:10,981 --> 00:44:13,651 Kapadót nem elég látni. 657 00:44:13,734 --> 00:44:15,903 Be kell vésnie a szívébe. 658 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 Tekerjen egyet a feleségével! 659 00:44:27,873 --> 00:44:29,166 Ezt honnan szerezte? 660 00:44:30,292 --> 00:44:31,543 Az öregembertől. 661 00:44:32,127 --> 00:44:33,212 Felszáll? 662 00:44:33,879 --> 00:44:37,675 Nem. Nem vagyunk olyan jóban, hogy együtt biciklizzünk. 663 00:44:37,758 --> 00:44:39,802 Igen, igaza van. 664 00:44:42,596 --> 00:44:46,016 De gyalog a sziget negyedét sem fogja tudni bejárni, 665 00:44:46,100 --> 00:44:48,227 szívességet teszek vele magának. 666 00:44:50,437 --> 00:44:51,563 Állítólag onnan 667 00:44:52,481 --> 00:44:53,691 szép a kilátás. 668 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Csak egy bicikli van? 669 00:45:00,823 --> 00:45:02,199 Mindegy. Én mentem. 670 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 Felszállhatok? 671 00:45:29,059 --> 00:45:30,477 Elfáradt? 672 00:45:30,561 --> 00:45:31,478 Tessék? 673 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 Nem fáradt el? 674 00:45:33,230 --> 00:45:35,023 Ugyan, meg se kottyan. 675 00:45:47,828 --> 00:45:48,996 A tenger! 676 00:46:01,842 --> 00:46:03,218 De szép itt! 677 00:46:05,179 --> 00:46:06,054 Nem? 678 00:46:07,764 --> 00:46:08,765 Nem igazán. 679 00:46:25,574 --> 00:46:26,492 Tessék. 680 00:46:29,786 --> 00:46:30,704 Majd kifizetem. 681 00:46:33,123 --> 00:46:34,917 Csak köszönje meg! 682 00:46:36,168 --> 00:46:37,211 Köszönöm! 683 00:46:37,294 --> 00:46:38,629 De majd kifizetem. 684 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 Tessék? Hogy mennyi? 685 00:46:58,315 --> 00:47:00,567 675 000 von. 686 00:47:00,651 --> 00:47:01,485 Hogyhogy? 687 00:47:01,568 --> 00:47:04,571 Lakosztályonként 200 000 von. 688 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Két főnek 400 000. 689 00:47:06,573 --> 00:47:09,618 A holdfényes vacsora pedig 120 000, 690 00:47:09,701 --> 00:47:12,496 amiben a bor nincs benne, az plusz 100 000. 691 00:47:12,579 --> 00:47:14,206 Összesen 620 000. 692 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 A biciklikölcsönzés 55 000. 693 00:47:16,166 --> 00:47:19,586 Vagyis összesen 675 000 von. 694 00:47:21,797 --> 00:47:23,382 De egy szobát használtunk! 695 00:47:23,465 --> 00:47:26,385 Együtt aludtak? 696 00:47:26,468 --> 00:47:27,636 - Nem! - Nem! 697 00:47:27,719 --> 00:47:29,805 Akkor két szobát használtak. 698 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Hitelkártya is jó lesz. 699 00:47:31,306 --> 00:47:33,559 Ez nevetséges. Tiszta lehúzás. 700 00:47:33,642 --> 00:47:34,935 Mindegy. Ez csak pénz. 701 00:47:35,686 --> 00:47:37,020 Nincs nálam a tárcám. 702 00:47:38,105 --> 00:47:39,690 Fizethetek ezzel? 703 00:47:40,524 --> 00:47:42,568 Ez nem zálogház. 704 00:47:43,193 --> 00:47:44,361 Ezzel nem fizethet. 705 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Nem fogadnak el hitelkártyát? 706 00:47:46,697 --> 00:47:47,781 Ebben van a kártya. 707 00:47:47,864 --> 00:47:49,324 Ezzel fizetek. 708 00:47:49,408 --> 00:47:51,159 Benne van a kártya? 709 00:47:51,243 --> 00:47:52,786 És ezt higgyem el? 710 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Azt hiszi, átverhet? 711 00:47:55,455 --> 00:47:56,915 Ne nézzen hülyének! 712 00:47:56,999 --> 00:47:58,458 Mit mérgelődsz? Mi van? 713 00:47:58,542 --> 00:48:00,294 - Ezek ketten… - Jó, hogy jön. 714 00:48:00,377 --> 00:48:01,461 Itt valami bűzlik. 715 00:48:01,545 --> 00:48:04,464 Este jót ittak, ettek, most meg nem akar fizetni, 716 00:48:04,548 --> 00:48:06,967 és magának bűzlik valami? 717 00:48:07,050 --> 00:48:07,884 Tessék? 718 00:48:07,968 --> 00:48:09,136 Nem fizettek, anya? 719 00:48:09,720 --> 00:48:10,554 Nem. 720 00:48:10,637 --> 00:48:12,097 - Anya? - Anya? 721 00:48:12,180 --> 00:48:13,932 Nem csebol a családja? 722 00:48:14,016 --> 00:48:15,434 Mit garasoskodik? 723 00:48:15,517 --> 00:48:16,893 Nem erről van szó. 724 00:48:16,977 --> 00:48:18,353 Nézze! 725 00:48:18,437 --> 00:48:20,606 Fizetni akartam, 726 00:48:21,607 --> 00:48:24,109 - de ezzel. - Mi ez? 727 00:48:24,610 --> 00:48:26,486 Ez nem zálogház. Mi a franc ez? 728 00:48:26,570 --> 00:48:29,656 Ha nem fizet, nincs hajó. 729 00:48:32,284 --> 00:48:33,827 Jó, akkor átutalom. 730 00:48:33,910 --> 00:48:36,121 Adja meg a bankszámlaszámát! 731 00:48:36,663 --> 00:48:37,497 Egy pillanat! 732 00:48:40,375 --> 00:48:42,669 Asszonyom, ha igaz is, hogy Kapado 733 00:48:42,753 --> 00:48:44,838 legjobb hotelszobájában aludtunk, 734 00:48:44,921 --> 00:48:47,507 100 000 vonnak elég kell lennie rá. 735 00:48:47,591 --> 00:48:49,676 Hajlandó vagyok 150 000-et fizetni. 736 00:48:49,760 --> 00:48:53,055 És bár felkapott hely, 50 000-nél nem több a vacsora. 737 00:48:53,138 --> 00:48:54,598 Bicikli: 10 000 von. 738 00:48:54,681 --> 00:48:56,350 A bor lehet 100 000 von. 739 00:48:56,433 --> 00:48:57,893 Az összesen 320 000 von, 740 00:48:57,976 --> 00:48:59,603 de a ruhákat beleszámolva 741 00:49:00,103 --> 00:49:02,022 legyen 350 000 von! 742 00:49:04,232 --> 00:49:07,444 Miért alkudja le felére az árat? Csebol a családja! 743 00:49:07,527 --> 00:49:09,071 Attól még nem húzhatja le. 744 00:49:09,154 --> 00:49:10,864 Ezért feljelenthetném. 745 00:49:10,947 --> 00:49:14,201 Ezek a fiatalok! Kicsinyesek. 746 00:49:14,826 --> 00:49:17,079 Fizessenek, aztán menjenek! 747 00:49:18,038 --> 00:49:20,540 Úgy hallom, rokonok. 748 00:49:22,000 --> 00:49:23,502 Nem is volt baj a hajóval? 749 00:49:23,585 --> 00:49:24,503 Tessék? 750 00:49:25,170 --> 00:49:26,171 Nem volt baj? 751 00:49:26,254 --> 00:49:27,798 Dehogynem! Nagyon is! 752 00:49:29,508 --> 00:49:31,176 Ma nincs csedzsui akcentusa. 753 00:49:32,511 --> 00:49:33,470 Ténylög? 754 00:49:35,681 --> 00:49:36,890 350 000 von. 755 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Azonnal elutaljuk. 756 00:49:38,684 --> 00:49:40,185 Jó. Áll az alku? 757 00:49:41,853 --> 00:49:42,896 Igen. 758 00:50:00,539 --> 00:50:03,500 Miért nem hagyta annyiban? Kifizettem volna. 759 00:50:04,668 --> 00:50:06,878 Sosem nézi meg, mi mennyibe kerül? 760 00:50:08,755 --> 00:50:09,881 Miért nézném? 761 00:50:10,382 --> 00:50:11,967 A legtöbben megnézik, 762 00:50:12,050 --> 00:50:14,177 hogy észszerű-e az ár, 763 00:50:14,261 --> 00:50:15,971 és ki tudják-e fizetni. 764 00:50:16,596 --> 00:50:18,640 „A pénz nem fán nő”, ahogy a mamám mondta. 765 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Át akartak verni minket. 766 00:50:21,017 --> 00:50:22,811 Nem szép másokat átverni. 767 00:50:23,478 --> 00:50:26,356 Tisztességesen kell pénzt keresni. 768 00:50:27,816 --> 00:50:28,650 De miért? 769 00:50:29,776 --> 00:50:30,986 Hogyhogy miért? 770 00:50:31,069 --> 00:50:32,904 Mert így becsületes. 771 00:50:44,166 --> 00:50:45,208 És… 772 00:50:47,335 --> 00:50:49,171 bocsánatot kérek a tegnapiért. 773 00:50:50,756 --> 00:50:51,590 De miért? 774 00:50:52,424 --> 00:50:54,050 Hogy feltéptem azt a sebet. 775 00:50:54,634 --> 00:50:56,344 Nem tudom, mi történt, 776 00:50:57,888 --> 00:51:00,682 de a tekintetéből ítélve fájdalmas lehetett. 777 00:51:04,227 --> 00:51:05,395 Ja, hogy az. 778 00:51:07,439 --> 00:51:08,607 El is felejtettem. 779 00:51:31,546 --> 00:51:32,964 Hú, de finom! 780 00:51:33,048 --> 00:51:34,174 Sörrel a legjobb. 781 00:51:34,257 --> 00:51:36,301 Ugye? A reptéren vettem, siettem, 782 00:51:36,384 --> 00:51:37,594 de elég jó. 783 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 Jól ment az élő műsor? 784 00:51:40,764 --> 00:51:43,016 Aha. Szerencsére jól sült el. 785 00:51:43,683 --> 00:51:45,227 Milyen a vezető menedzser? 786 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Mondhatni, 787 00:51:49,606 --> 00:51:50,482 egy 788 00:51:50,565 --> 00:51:52,067 beképzelt paraszt. 789 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 - És a kinézete? - Az is olyan. 790 00:51:53,985 --> 00:51:55,278 A King Csoport örököse. 791 00:51:55,362 --> 00:51:57,280 Fura lenne, ha normális lenne. 792 00:51:58,031 --> 00:52:00,116 Tényleg! Odaadtad neki a kendőt? 793 00:52:00,700 --> 00:52:02,160 Mi? Jársz valakivel? 794 00:52:03,036 --> 00:52:04,621 Nem, egy kollégának volt. 795 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 Nem kell Cho-rongért menned? 796 00:52:08,708 --> 00:52:10,544 - Gyere! Kikísérünk. - Jó. 797 00:52:17,676 --> 00:52:20,053 Hogyhogy egyikünknek sincs autója? 798 00:52:20,971 --> 00:52:22,055 Ja. 799 00:52:22,556 --> 00:52:24,975 Ha egyikünknek lenne, autókázhatnánk. 800 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Miért nem veszel autót? 801 00:52:27,310 --> 00:52:28,770 Nincs rá pénzem. 802 00:52:28,854 --> 00:52:29,980 Akkor te! 803 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Nincs jogsim. 804 00:52:32,148 --> 00:52:34,234 Ilyen idősen hogy nincs még? 805 00:52:34,317 --> 00:52:36,111 Akkor te! Neked van mindkettő. 806 00:52:36,194 --> 00:52:37,112 Igaza van. 807 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 Előléptettek, megérdemled. 808 00:52:39,030 --> 00:52:39,865 - Igen. - Hé! 809 00:52:39,948 --> 00:52:42,117 Csak havi 20 000-rel kapok többet. 810 00:52:42,200 --> 00:52:43,118 20 000 vonnal? 811 00:52:43,201 --> 00:52:45,370 Igen. 20 000 vonnal, nem dollárral. 812 00:52:47,581 --> 00:52:49,165 Milyen megbízható vagyok! 813 00:52:50,083 --> 00:52:51,585 Itt a busz. Megyek. 814 00:52:53,295 --> 00:52:54,129 Gang Darong! 815 00:52:55,088 --> 00:52:57,799 Szuper vagy! Te vagy a legjobb hármunk közül. 816 00:52:59,342 --> 00:53:00,427 Sziasztok! 817 00:54:01,154 --> 00:54:02,572 Ennyire vagy csak képes? 818 00:54:03,365 --> 00:54:06,034 Miért viharzottál el egy kérdés miatt? 819 00:54:06,117 --> 00:54:07,619 Üzletemberként 820 00:54:08,119 --> 00:54:10,705 sok minden fog történni veled. 821 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 Miféle menedzser szeszélyesebb a beosztottjánál? 822 00:54:13,917 --> 00:54:17,087 Sokan megnézték, jó reklám volt. 823 00:54:17,170 --> 00:54:18,505 Az eredmény a lényeg. 824 00:54:19,339 --> 00:54:22,217 Nem a módszer. Ezt tanítottad. 825 00:54:22,300 --> 00:54:23,677 Te hoztad a nézettséget? 826 00:54:23,760 --> 00:54:25,470 Te keltetted fel a figyelmet? 827 00:54:25,553 --> 00:54:27,222 Te csak galibát okoztál, 828 00:54:27,305 --> 00:54:29,599 amit egy beosztott simított el. 829 00:54:29,683 --> 00:54:30,558 Szégyen! 830 00:54:30,642 --> 00:54:32,018 De minden jóra fordult. 831 00:54:34,813 --> 00:54:36,356 Meddig dühöngsz még ezen? 832 00:54:37,649 --> 00:54:40,235 Öreg vagy már hozzá, hogy anyukádat keresd! 833 00:54:42,070 --> 00:54:43,488 Nem keresem. 834 00:54:44,990 --> 00:54:47,158 Csak tudni akarom az igazságot. 835 00:54:47,242 --> 00:54:49,119 Te csak egy dologra figyelj! 836 00:54:50,245 --> 00:54:51,746 A cégre és a profitra. 837 00:54:52,455 --> 00:54:55,000 Egyedül a pénzben bízhatsz. 838 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Szeretet? Nevetés? 839 00:54:58,169 --> 00:54:59,462 Kedvesség? Tisztelet? 840 00:55:00,130 --> 00:55:01,464 Mind hazugság! 841 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 És anya? 842 00:55:07,595 --> 00:55:08,888 Ő is hazugság volt? 843 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 A mi szintünkön 844 00:55:16,646 --> 00:55:17,856 nincs szeretet. 845 00:55:27,741 --> 00:55:29,200 Akkor mi van? 846 00:55:29,951 --> 00:55:31,077 Kötelesség. 847 00:55:31,661 --> 00:55:35,331 Kötelességem megvédeni, amit apám rám hagyott, 848 00:55:35,415 --> 00:55:38,501 és kötelességed megvédeni, amit elértem. 849 00:55:39,127 --> 00:55:40,003 Szeretet? 850 00:55:40,086 --> 00:55:42,630 Ne bolondozz! Csak igyekezz a munkádban! 851 00:55:42,714 --> 00:55:45,091 Ha anyádról akarsz beszélni, menj el! 852 00:55:45,175 --> 00:55:46,134 Nem. 853 00:55:47,427 --> 00:55:49,179 Tudnom kell az igazságot. 854 00:56:17,082 --> 00:56:19,167 Pihenj le, ha már itthon vagy! 855 00:56:19,834 --> 00:56:22,337 Bár ha így haladsz, nem sokáig leszel itt. 856 00:56:23,838 --> 00:56:25,507 Nem kell félned tőlem. 857 00:56:26,633 --> 00:56:27,467 Tessék? 858 00:56:28,468 --> 00:56:30,470 Mondtam, hogy nem érdekel a cég, 859 00:56:31,387 --> 00:56:33,932 és hogy szállj le rólam. Erre rám támadsz. 860 00:56:35,058 --> 00:56:36,476 És ilyen gyerekesen. 861 00:56:37,060 --> 00:56:38,186 Hogy én félek? 862 00:56:38,269 --> 00:56:39,687 Ne packázz velem! 863 00:56:41,189 --> 00:56:43,566 Egy senki vagy. Te engem ne fenyegess! 864 00:56:45,693 --> 00:56:47,070 Szállj le a magas lóról! 865 00:57:11,594 --> 00:57:13,805 Sa-rang, jó volt az élő adás. 866 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Ügyes voltál. 867 00:57:15,974 --> 00:57:18,226 Te vagy a hotel sztárja! 868 00:57:18,768 --> 00:57:19,769 Menő voltál. 869 00:57:19,853 --> 00:57:21,438 Semmiség, de azért köszi! 870 00:57:21,938 --> 00:57:23,648 Ugyan már! 871 00:57:23,731 --> 00:57:25,859 Mit lihegitek így körbe? 872 00:57:27,902 --> 00:57:31,156 Azt hiszed, híres vagy, mert benne voltál a tévében? 873 00:57:31,239 --> 00:57:32,740 Erre bárki képes. 874 00:57:32,824 --> 00:57:34,868 Velem már 10 milliónál járna a nézettség. 875 00:57:34,951 --> 00:57:36,119 Ugye tudjátok? 876 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 Erre tessék, uram. 877 00:57:41,207 --> 00:57:42,834 Jó napot! 878 00:57:43,835 --> 00:57:45,420 Köszönjük a munkájukat! 879 00:57:50,091 --> 00:57:52,135 Ugye ön az? Cheon Sa-rang. 880 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 A legjobb dolgozónk. 881 00:57:54,345 --> 00:57:55,972 Igen, uram. Cheon Sa-rang. 882 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Ki vette fel? 883 00:57:57,765 --> 00:57:58,808 Én. 884 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 A műsor alapján már értem, 885 00:58:02,061 --> 00:58:04,606 hogy miért ön lett a legjobb dolgozó. 886 00:58:05,398 --> 00:58:08,318 Talpraesett, jól kezeli a váratlan helyzeteket. 887 00:58:08,401 --> 00:58:09,277 És kedves. 888 00:58:10,111 --> 00:58:11,154 Köszönöm, uram! 889 00:58:11,738 --> 00:58:15,450 Zsinórban kétszer lett az év dolgozója, 890 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 ezt bárki megirigyelhetné. 891 00:58:17,494 --> 00:58:20,705 Megtiszteltetés számomra egy ilyen kiváló alkalmazott. 892 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Ugyan! 893 00:58:22,499 --> 00:58:25,376 Én köszönöm, hogy a King Hotelben dolgozhatok. 894 00:58:27,212 --> 00:58:28,254 Holnaptól 895 00:58:29,005 --> 00:58:30,340 a VIP-részlegen dolgozik. 896 00:58:31,466 --> 00:58:32,383 Tessék? 897 00:58:32,467 --> 00:58:34,385 Kis kora óta az volt az álma, 898 00:58:34,469 --> 00:58:35,803 hogy itt dolgozzon, nem? 899 00:58:36,471 --> 00:58:38,765 Legjobb dolgozóként megérdemli, 900 00:58:38,848 --> 00:58:41,768 hogy a lehető legmagasabbra emelkedjen. 901 00:59:04,457 --> 00:59:09,170 GU WON VEZETŐ MENEDZSER 902 00:59:46,249 --> 00:59:47,250 Mit csinálsz? 903 00:59:48,376 --> 00:59:50,503 Min mosolyogsz így? Mutasd! 904 00:59:54,215 --> 00:59:56,593 Most nincs idő magadat csodálni. 905 00:59:56,676 --> 00:59:57,844 Kopogtál? 906 00:59:57,927 --> 00:59:58,928 Vagy tízszer. 907 00:59:59,012 --> 01:00:01,806 Bele voltál merülve a gépbe, nem hallottad. 908 01:00:02,432 --> 01:00:04,934 A PR-csapat már kiválasztotta a képeket, 909 01:00:05,018 --> 01:00:06,269 nem kell átnézned őket. 910 01:00:06,352 --> 01:00:08,187 Tessék. Inkább ezt nézd át! 911 01:00:08,771 --> 01:00:11,065 Én írtam ezt a jelentést. 912 01:00:11,149 --> 01:00:13,234 Mivel te is ott leszel az üléseken, 913 01:00:13,318 --> 01:00:15,361 készítettem kimutatást az elmúlt három évről, 914 01:00:15,445 --> 01:00:17,822 összehasonlító elemzést a konkurensek marketingjéről, 915 01:00:17,905 --> 01:00:20,533 üzleti tervet idénre és jövőre… 916 01:00:21,284 --> 01:00:22,619 Nem figyelsz. 917 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 A PR-csapat már kiválasztotta a képeket? 918 01:00:26,331 --> 01:00:27,624 Igen. 919 01:00:29,208 --> 01:00:31,294 Megnézhetem őket? 920 01:00:35,632 --> 01:00:37,675 Mi ez, egy bálna? 921 01:00:37,759 --> 01:00:39,052 A hal nem fontos. 922 01:00:39,135 --> 01:00:40,762 Az arcodat nézd! 923 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 Kedves volt a fotós. 924 01:00:42,555 --> 01:00:44,307 Megphotoshoppolta. 925 01:00:48,061 --> 01:00:50,104 - Mi ez? - Ez a legtermészetesebb 926 01:00:50,188 --> 01:00:51,564 a photoshoppoltak közül. 927 01:00:51,648 --> 01:00:53,858 Miért nem mosolyogtál, amikor kérték? 928 01:00:53,941 --> 01:00:55,485 Hozd ide azonnal! 929 01:00:56,319 --> 01:00:57,278 A fotóst? 930 01:00:58,780 --> 01:01:00,281 - Hozd ide! - Igenis. 931 01:01:34,857 --> 01:01:36,109 Mit művelek? 932 01:01:43,324 --> 01:01:45,410 SZÖRNYEN PONTOS PSZICHOLÓGIAI TESZT 933 01:01:47,578 --> 01:01:49,080 HOGY ÉRZEL VALÓJÁBAN? 934 01:02:00,758 --> 01:02:04,137 „Mindig arra várok, hogy írjon nekem. 935 01:02:04,220 --> 01:02:05,096 Igen. 936 01:02:05,179 --> 01:02:07,098 Talán. Nem.” 937 01:02:09,308 --> 01:02:10,143 Talán? 938 01:02:10,226 --> 01:02:11,060 TALÁN 939 01:02:11,561 --> 01:02:13,396 „Már beszéltem le találkozót 940 01:02:13,479 --> 01:02:15,273 kettesben ezzel a személlyel.” 941 01:02:15,857 --> 01:02:16,816 Nem. 942 01:02:17,400 --> 01:02:20,862 „Becenéven mentettem el a számát a telefonba.” 943 01:02:22,905 --> 01:02:23,906 Kamu Cheon. 944 01:02:23,990 --> 01:02:25,032 Igen. 945 01:02:26,033 --> 01:02:26,868 Következő… 946 01:02:29,579 --> 01:02:32,498 ÖNKÉNTELENÜL IS MINDIG RÁ GONDOLOK 947 01:02:35,585 --> 01:02:38,838 „Önkéntelenül is mindig 948 01:02:40,173 --> 01:02:41,758 rá gondolok.” 949 01:02:43,676 --> 01:02:47,680 IGEN 950 01:02:53,519 --> 01:02:54,812 NEM 951 01:02:59,901 --> 01:03:04,822 IGEN, NEM 952 01:03:04,906 --> 01:03:06,616 IGEN 953 01:03:08,242 --> 01:03:10,119 „Én is mosolygok, 954 01:03:12,413 --> 01:03:14,916 ha meglátom mosolyogni.” 955 01:03:29,764 --> 01:03:30,598 IGEN 956 01:03:32,350 --> 01:03:34,644 BELEZÚGTÁL 957 01:03:38,940 --> 01:03:40,024 Ó, jaj! 958 01:03:40,107 --> 01:03:42,693 Viszonzatlan szerelem gyötri a szíved. 959 01:03:42,777 --> 01:03:44,695 Ne fojtsd el az érzelmeidet! 960 01:03:44,779 --> 01:03:48,282 Kérdezd meg az illetőt, hogy mit érez irántad! 961 01:03:48,366 --> 01:03:51,869 Már beleszerettél ellenállhatatlan vonzerejébe. 962 01:03:51,953 --> 01:03:54,622 Ha többet szeretnél tőle, 963 01:03:54,705 --> 01:03:57,208 gyűjtsd össze a bátorságod! 964 01:04:16,894 --> 01:04:18,187 Köszönöm a munkád! 965 01:04:18,271 --> 01:04:20,273 Mindent köszönök! 966 01:04:25,903 --> 01:04:26,737 Sok szerencsét! 967 01:05:44,690 --> 01:05:45,691 - Hé… - Sa-rang! 968 01:06:58,556 --> 01:07:01,559 A MOSOLY BIRODALMA 969 01:07:34,383 --> 01:07:37,511 Fogalmad sincs, milyen a King the Land. 970 01:07:37,595 --> 01:07:39,972 Ezt hívjuk a hotel első osztályának. 971 01:07:40,056 --> 01:07:41,223 Igyekezni fogok. 972 01:07:41,932 --> 01:07:43,768 Menjünk! Kész az egyenruhája. 973 01:07:45,644 --> 01:07:46,812 Biztosan csinos. 974 01:07:49,857 --> 01:07:51,817 A balfácán. Ne törődj a pénzzel! 975 01:07:51,901 --> 01:07:54,862 Olyan fiút válassz, aki törődik veled! 976 01:07:55,362 --> 01:07:56,572 Tegnap kerestem. 977 01:07:56,655 --> 01:07:57,990 Micsoda? Mikor? 978 01:07:58,699 --> 01:08:00,951 Nem szeretek adós maradni. 979 01:08:01,035 --> 01:08:02,036 Engem nem zavar. 980 01:08:02,119 --> 01:08:04,371 Csak sajnálom magát. 981 01:08:04,997 --> 01:08:06,749 Nem szeretne 982 01:08:06,832 --> 01:08:08,626 velem vacsorázni? 983 01:08:11,003 --> 01:08:16,008 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit