1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 ‏"سجلات الموظفين" 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 ‏هل هذا كل شيء من عام 1989؟ 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,051 ‏أجل. 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,804 ‏عمّن تبحث إن سمحت لي بالسؤال؟ 6 00:00:56,639 --> 00:00:58,641 ‏لا أعلم لماذا أتيت للعمل هنا، 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 ‏لكن عليك أن تقاتلني مدى الحياة. 8 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 ‏أنا أخبرك بهذا لمصلحتك. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 ‏لا تدع الأمر ينتهي بك مثل أمك. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,734 ‏لا عليك. 11 00:01:15,950 --> 00:01:16,951 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 12 00:01:36,095 --> 00:01:37,889 ‏انزل لتناول الطعام رجاءً. 13 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 ‏أين أمي؟ 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 ‏لم تكن هنا البارحة وليست هنا اليوم. 15 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 ‏انهض رجاءً. 16 00:01:46,147 --> 00:01:47,649 ‏الرئيس في انتظارك. 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 ‏تعال معي. 18 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‏مرحبًا. 19 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 ‏مرحبًا. 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 ‏مرحبًا. 21 00:02:18,179 --> 00:02:19,055 ‏مرحبًا. 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 ‏لا تبتسموا. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,360 ‏كفّوا عن الابتسام. 24 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 ‏لا تبتسموا! 25 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 ‏قلت لا تبتسموا! 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 ‏لا تبتسموا. 27 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 ‏كفّوا عن الابتسام. 28 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 ‏هذا مكاني. 29 00:05:02,677 --> 00:05:03,636 ‏عفوًا؟ 30 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 ‏هذا… 31 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 ‏مكاني. 32 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 ‏تعرفين كيف تبكين إذًا؟ 33 00:06:01,986 --> 00:06:03,529 ‏سأسمح بذلك للحظة. 34 00:06:05,490 --> 00:06:06,741 ‏لا تتحركي. 35 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 ‏لنذهب. 36 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 ‏سأوصلك إلى المنزل. 37 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 ‏لا بأس، يمكنني الذهاب بمفردي. 38 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 ‏اركبي. 39 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 ‏أين مظلتك؟ 40 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 ‏طارت بعيدًا. 41 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 ‏كان عليك أن تتمسكي بها. 42 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 ‏لم أرغب في ذلك. 43 00:07:43,588 --> 00:07:46,257 ‏أخذتها الرياح بعيدًا… 44 00:07:50,386 --> 00:07:52,430 ‏الأمر الذي أشعرني بالراحة لسبب ما. 45 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 ‏ربما كان عليّ أن أتخلى عنها في وقت أبكر. 46 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 ‏هل تتحدثين عن مظلتك؟ 47 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 ‏أم عن حياتك العاطفية؟ 48 00:08:15,369 --> 00:08:17,747 ‏يمكنك إنزالي في أي مكان قريب ‏من محطة قطار الأنفاق. 49 00:10:16,490 --> 00:10:18,826 ‏"الحلقة الخامسة" 50 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 ‏أنت. 51 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 ‏- "تشيون" المتصنعة. ‏- حاضر يا سيدي. 52 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 ‏ماذا؟ 53 00:10:45,811 --> 00:10:46,937 ‏أين نحن؟ 54 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 ‏خذي. 55 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 ‏ما هذه؟ 56 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 ‏لن تلائمك على الأرجح. 57 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 ‏ارتديها اليوم وتخلصي منها لاحقًا. 58 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 ‏انتظر يا سيدي. 59 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 ‏لنتناول الطعام. 60 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 ‏اليوم عيد ميلادك. 61 00:11:52,086 --> 00:11:53,129 ‏ماذا… 62 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 ‏ملابسك… 63 00:11:56,173 --> 00:11:57,133 ‏مهلًا. 64 00:12:06,100 --> 00:12:08,102 ‏سيظن الناس أننا ثنائي. 65 00:12:08,644 --> 00:12:10,020 ‏لن يظن أحد ذلك. 66 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 ‏يمكنني مواعدة امرأة أفضل منك بكثير. 67 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 ‏حسنًا، انظرا ناحيتي رجاءً. 68 00:12:16,652 --> 00:12:18,696 ‏تبدوان جميلين جدًا معًا. 69 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 ‏هل ترغبان في التقاط صورة أخرى؟ 70 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 ‏لا، نحن لسنا مرتبطين. 71 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 ‏أنا آسفة. 72 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 ‏ظننت ذلك لأنكما بدوتما مناسبين لبعضكما. 73 00:12:26,328 --> 00:12:28,914 ‏- ماذا يجب أن أفعل… ‏- يمكنك تركها هنا فحسب. 74 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 ‏حسنًا. 75 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 ‏استمتعا بوقتكما. 76 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 ‏شكرًا لك. 77 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 ‏قلت لك. 78 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 ‏أساءت الفهم. 79 00:12:38,048 --> 00:12:39,675 ‏هل من المزعج إلى هذه الدرجة 80 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 ‏أن يظنك الناس حبيبتي؟ 81 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 ‏لماذا اشتريت ملابس متطابقة؟ 82 00:12:44,763 --> 00:12:47,099 ‏طلبت منهم أن يعطوني أي لباس موجود لديهم. 83 00:12:47,683 --> 00:12:49,560 ‏أنت لا تستحقين وقتي ومجهودي. 84 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 ‏هذا صحيح. 85 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 ‏لم أشتر الملابس لأحد آخر من قبل. 86 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 ‏رغم أن الأمر لم يستحق عنائي 87 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ‏وكنت متأكدًا من أنها لن تعجبك… 88 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 ‏لكنها أفضل من ملابسك المبللة. 89 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 ‏شكرًا لك يا سيدي. 90 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 ‏طلبت منك ألّا تتصنعي. 91 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 ‏أنا ممتنة لك بصدق. 92 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 ‏الحذاء يناسب مقاسي أيضًا. 93 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 ‏يا للراحة. 94 00:13:20,090 --> 00:13:21,884 ‏اخترت مقاسًا عشوائيًا. 95 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 ‏الطعام جاهز. 96 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 ‏استمتعا رجاءً. 97 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 ‏كيف يُفترض بنا أن نتناول كل هذا؟ 98 00:14:22,444 --> 00:14:23,862 ‏لماذا عليك أن تنهي الأطباق؟ 99 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 ‏تناولي ما ترغبين فيه فحسب. 100 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 ‏لكن هذا إسراف. 101 00:14:28,868 --> 00:14:30,202 ‏لم أعرف ماذا تحبين من الطعام. 102 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 ‏لذا طلبت كل هذا الطعام؟ 103 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 ‏إذًا يمكنك أن تخبريني. 104 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 ‏- ماذا؟ ‏- بالأشياء التي تحبينها. 105 00:14:36,917 --> 00:14:38,335 ‏طعامك المفضل 106 00:14:38,419 --> 00:14:40,462 ‏وطقسك المفضل ولونك المفضل. 107 00:14:41,630 --> 00:14:43,966 ‏أخبريني بكل ما تحبينه. 108 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 ‏لماذا تريد معرفة ذلك؟ 109 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 ‏بتلك الطريقة لن أهدر شيئًا 110 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 ‏وسأتمكن من التركيز على ما تحبينه. 111 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 ‏سأدفع ثمن هذه الوجبة. 112 00:15:17,958 --> 00:15:19,126 ‏إنه عيد ميلادك. 113 00:15:19,209 --> 00:15:21,587 ‏اسمحي لي أن أشتري لك وجبة فحسب. 114 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 ‏لا أحتفل عادةً بعيد ميلادي. 115 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‏لماذا؟ 116 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 ‏لأنني أشعر أنني غير مهمة في هذا اليوم. 117 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 ‏أرفع سقف آمالي ودائمًا ما تخيب. 118 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 ‏إنها لراحة بال ألّا يكون لديك أي توقعات. 119 00:15:39,021 --> 00:15:40,606 ‏لكنه شعور مزيف. 120 00:15:42,441 --> 00:15:44,151 ‏أنت تخدعين نفسك. 121 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 ‏إنها راحة مزيفة. 122 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 ‏أنت متصنعة للغاية. 123 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 ‏أتمنى أن تستمتع بالطعام. 124 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 ‏إنه على حسابي. 125 00:16:13,222 --> 00:16:14,682 ‏- تفضلي. ‏- شكرًا لك. 126 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 ‏المبلغ الإجمالي 1,684,000 وون. 127 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 ‏لماذا؟ 128 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 ‏المعذرة؟ 129 00:16:22,564 --> 00:16:23,899 ‏لا شيء. 130 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 ‏سأدفع باستخدام هذه. 131 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 ‏- تفضلي. ‏- لا، إنه على حسابي. 132 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 ‏إنه امتياز عيد ميلادك. 133 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 ‏استمتعي به كله. 134 00:16:40,916 --> 00:16:41,917 ‏المعذرة يا سيدي. 135 00:16:42,418 --> 00:16:44,503 ‏أحتاج إلى توقيعك. 136 00:16:50,968 --> 00:16:52,011 ‏شكرًا لك. 137 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 ‏شكرًا لك. 138 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 ‏شكرًا لك، رافقتك السلامة. 139 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 ‏انتظري. 140 00:17:28,922 --> 00:17:31,842 ‏ربما تظنين أنه يوم غير مهم، ‏لكن اختميه على نحو جيد. 141 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 ‏ماذا؟ ألا تحبين الكعك؟ 142 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 ‏لا. 143 00:17:41,894 --> 00:17:42,978 ‏أنا أحب الكعك. 144 00:17:43,520 --> 00:17:45,314 ‏شكرًا لك، أقدّر هذا. 145 00:17:45,397 --> 00:17:49,568 ‏طلبت من رئيس طهاة فندقنا أن يخبزه، ‏لذا سيكون مذاقه لذيذًا على الأرجح. 146 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 ‏رئيس الطهاة؟ متى؟ 147 00:17:52,529 --> 00:17:54,156 ‏طلبت منه أن يحضّره ويوصله 148 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ‏عندما دخلنا إلى المطعم. 149 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 ‏كان يستعد للذهاب إلى المنزل على الأرجح. 150 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 ‏لهذا السبب طلبت منه هذا الطلب الخاص ‏بتهذيب. 151 00:18:02,664 --> 00:18:04,583 ‏هذا ما يُسمى بالإزعاج. 152 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 ‏كان طلبًا خاصًا من المدير الرئيسي. 153 00:18:08,337 --> 00:18:10,214 ‏قد يبدو معروفًا صغيرًا بالنسبة إليك، 154 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 ‏لكنه أمر يجب تنفيذه بالنسبة إلينا. 155 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 ‏ربما لم يتمكن من مغادرة العمل بسببي. 156 00:18:17,346 --> 00:18:19,056 ‏لم أفكّر في هذا من قبل. 157 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 ‏سأكون أكثر مراعاة في المرة القادمة. 158 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 ‏شكرًا جزيلًا لك على ما فعلته اليوم. 159 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 ‏شكرًا لك على الكعكة أيضًا. 160 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 ‏- ادخلي. ‏- حسنًا. 161 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 ‏بالطبع. 162 00:18:41,954 --> 00:18:43,539 ‏كنت أعرف ذلك. 163 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 ‏شعرت أن ثمة أمر مريب. 164 00:18:45,666 --> 00:18:47,292 ‏هل انفصلت عني لهذا السبب؟ 165 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 ‏كانت هذه خطتك منذ البداية. 166 00:18:51,171 --> 00:18:52,131 ‏ما سبب وجودك هنا؟ 167 00:18:52,214 --> 00:18:53,298 ‏ما سبب وجوده هنا؟ 168 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 ‏من أنت؟ 169 00:18:57,386 --> 00:18:58,345 ‏من أنت؟ 170 00:18:58,428 --> 00:19:00,055 ‏أنا؟ أنا حبيب "سا رانغ". 171 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 ‏كيف تكون حبيبي؟ 172 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 ‏أنت حبيبي السابق. 173 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 ‏حبيبك السابق؟ من؟ أنا؟ 174 00:19:06,061 --> 00:19:08,313 ‏انفصلنا، لذا أنت حبيبي السابق. 175 00:19:08,397 --> 00:19:09,690 ‏من هذا الوغد؟ 176 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 ‏هذا ليس من شأنك. 177 00:19:11,233 --> 00:19:13,569 ‏- لماذا؟ ‏- أنت حبيبها السابق. 178 00:19:14,736 --> 00:19:16,572 ‏لذا هذا ليس من شأنك الآن. 179 00:19:16,655 --> 00:19:17,698 ‏لا تتدخل. 180 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 ‏هذا يكفي. 181 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 ‏أعلم أنك نادمة. 182 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 ‏تجاهلي كبريائك وعودي إليّ. 183 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 ‏الشرطة، كيف يمكنني مساعدتك؟ 184 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‏مرحبًا. 185 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 ‏ثمة مترصد يلحق بي إلى منزلي. 186 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 ‏- العنوان هو… ‏- مهلًا، هل أنت جادّة؟ 187 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 ‏لن تصغي إليّ إن طلبت ذلك بلطف. 188 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 ‏فلا خيار لديّ سوى أن أبلغ الشرطة عنك. 189 00:19:36,258 --> 00:19:37,467 ‏من الأفضل أن تغادر وإلا. 190 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 ‏لماذا تطلبين مني المغادرة باستمرار؟ 191 00:19:39,303 --> 00:19:40,512 ‏هل تشعرين بالذنب؟ 192 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 ‏كنت تواعدين رجلين، صحيح؟ 193 00:19:41,680 --> 00:19:42,931 ‏- أنت! ‏- ماذا؟ 194 00:19:45,350 --> 00:19:47,603 ‏كان قراري بالانفصال عنك صائبًا. 195 00:19:48,520 --> 00:19:50,772 ‏كان يجب أن أفعل ذلك في وقت أبكر. 196 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 ‏إن ظهرت مجددًا… 197 00:19:54,610 --> 00:19:57,029 ‏فسأقتلك، مفهوم؟ 198 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 ‏إن ابتعدت، فسينتهي كل شيء. 199 00:20:04,161 --> 00:20:05,412 ‏لا مجال للعودة. 200 00:20:05,954 --> 00:20:07,581 ‏انتهت علاقتنا حقًا! 201 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 ‏تلك… 202 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 ‏- ما مشكلتك؟ ‏- طلبت منك أن تغادر. 203 00:20:14,004 --> 00:20:16,131 ‏- اتركني. ‏- ألم تسمعها؟ 204 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 ‏كانت تبكي وحيدة في عيد ميلادها. 205 00:20:20,135 --> 00:20:21,637 ‏بالكاد تمكنت من جعلها تبتسم. 206 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 ‏لا تفسد الأمر، غادر فحسب. 207 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 ‏من أنت… 208 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 ‏اتركني. 209 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 ‏قلت اتركني! 210 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 ‏اتركني. 211 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 ‏اتركني رجاءً. 212 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 ‏لم تعد تريد رؤيتك. 213 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 ‏مطاردة أحدهم ومضايقته تُعتبر عنفًا. 214 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 ‏إن أردت مقابلتها مجددًا، 215 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 ‏فأعلمها بتهذيب مسبقًا. 216 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 ‏هل فهمت؟ 217 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 ‏سحقًا. 218 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 ‏ستدفع ثمن هذا. 219 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 ‏عيد ميلاد سعيد. 220 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 ‏"عيد ميلاد سعيد" 221 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 ‏ألا تعرف أنني المرسل؟ 222 00:21:53,812 --> 00:21:56,356 ‏"شكرًا لك" 223 00:22:03,071 --> 00:22:04,448 ‏أنت تعرفين من المرسل، صحيح؟ 224 00:22:12,205 --> 00:22:13,957 ‏- مرحبًا. ‏- هذا أنا. 225 00:22:14,666 --> 00:22:15,584 ‏أعرف ذلك. 226 00:22:16,251 --> 00:22:18,086 ‏إذًا لماذا لم تردّي؟ 227 00:22:18,170 --> 00:22:19,838 ‏لم تمنحني الفرصة كي أردّ. 228 00:22:21,923 --> 00:22:22,966 ‏بالمناسبة… 229 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 ‏إن حدث شيء كهذا مجددًا… 230 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 ‏فاتصلي بي فحسب. 231 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 ‏لا تزعجي رجال الشرطة المجهدين. 232 00:22:29,973 --> 00:22:31,475 ‏لن يتكرر ذلك. 233 00:22:31,975 --> 00:22:33,351 ‏لا تقلق وعُد إلى المنزل بأمان. 234 00:22:33,435 --> 00:22:37,397 ‏بصفتي رئيسك، ‏أنا أحاول أن أحافظ على سلامة موظفتي، 235 00:22:37,481 --> 00:22:38,982 ‏لذا لا تترددي بالاتصال بي. 236 00:22:40,484 --> 00:22:41,985 ‏حسنًا، فهمت. 237 00:22:51,661 --> 00:22:52,537 ‏مرحبًا. 238 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 ‏عيد ميلاد سعيد. 239 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 ‏لم تسنح لي الفرصة كي أقول لك ذلك سابقًا. 240 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 ‏شكرًا لك. 241 00:23:07,552 --> 00:23:10,055 ‏حسنًا إذًا، ارتاحي قليلًا. 242 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 ‏حسنًا، أنت… 243 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 ‏لنذهب. 244 00:24:08,446 --> 00:24:11,992 ‏"تهانيّ 245 00:24:12,075 --> 00:24:14,870 ‏على حلولنا في المركز الأخير" 246 00:24:17,622 --> 00:24:21,042 ‏وأخيرًا أصبحنا الفريق الوحيد ‏الذي يحتل المركز الأخير! 247 00:24:23,128 --> 00:24:24,588 ‏ما سبب هذه الوجوه الكئيبة؟ 248 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 ‏هل تحاولون العبث معي؟ 249 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 ‏تعرضت للإذلال أمام جميع المدراء. 250 00:24:32,429 --> 00:24:35,473 ‏بما أننا حققنا هدفنا، فيجب أن نحتفل. 251 00:24:37,642 --> 00:24:38,852 ‏- نحن آسفون. ‏- نحن آسفون. 252 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 ‏"آسفون"؟ 253 00:24:42,397 --> 00:24:44,149 ‏هل تتصرفون بهذه الطريقة ‏عندما تشعرون بالأسف؟ 254 00:24:45,192 --> 00:24:46,151 ‏اسمعوا. 255 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 ‏هل أنتم متواطئون معًا ‏من أجل التسبب في طردي؟ 256 00:24:49,070 --> 00:24:50,447 ‏من المسؤول عن المبيعات ‏على متن الطائرة اليوم؟ 257 00:24:52,282 --> 00:24:53,241 ‏أنا. 258 00:24:54,492 --> 00:24:58,205 ‏تبدأ المبيعات على متن الطائرة ‏من لحظة صعود الركّاب. 259 00:24:58,288 --> 00:24:59,706 ‏يجب أن تتذللي 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 ‏وتبتسمي ابتسامة جميلة 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,500 ‏وترفعي أمتعتهم 262 00:25:02,584 --> 00:25:03,710 ‏وتقدّمي لهم الطعام 263 00:25:03,793 --> 00:25:05,587 ‏وأن تفعلي ما بوسعك 264 00:25:05,670 --> 00:25:08,548 ‏وهكذا لن يكون لديهم خيار سوى التفكير 265 00:25:08,632 --> 00:25:10,967 ‏في أن عليهم أن يشتروا شيئًا منك. 266 00:25:11,051 --> 00:25:12,844 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- تذكروا كلامي. 267 00:25:12,928 --> 00:25:16,640 ‏إن لم نحقق المركز الأول هذا الشهر، ‏فسينتهي أمرنا جميعًا. 268 00:25:18,183 --> 00:25:19,309 ‏هل هذا واضح؟ 269 00:25:19,893 --> 00:25:20,977 ‏- أجل يا سيدتي! ‏- أجل يا سيدتي! 270 00:25:25,732 --> 00:25:26,608 ‏تفضلي يا سيدتي. 271 00:25:27,567 --> 00:25:30,946 ‏خاطبيني دون تكلف عندما نكون بمفردنا، ‏فقد بدأنا بالعمل معًا في النهاية. 272 00:25:32,405 --> 00:25:33,281 ‏حسنًا. 273 00:25:33,365 --> 00:25:34,783 ‏يجب أن تترقي هذا العام. 274 00:25:37,494 --> 00:25:38,787 ‏أودّ ذلك… 275 00:25:39,412 --> 00:25:40,956 ‏لكن ربما عليّ أن أستسلم. 276 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 ‏لا تريدين أن يعاملك الناس بازدراء ‏طوال حياتك، صحيح؟ 277 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 ‏تولّت كل زميلاتنا مركز مديرة طاقم الطائرة. 278 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 ‏أنت الوحيدة التي تضع وشاحًا أبيض. 279 00:25:51,508 --> 00:25:54,928 ‏ولهذا السبب جميعهنّ ينظرن إليك بازدراء. 280 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 ‏حتى إنهنّ أنشأن مجموعة دردشة ‏من دونك، كم هذا طفولي. 281 00:25:59,474 --> 00:26:01,017 ‏هل تُوجد مجموعة دردشة لست عضوة فيها؟ 282 00:26:01,601 --> 00:26:02,811 ‏بكل تأكيد. 283 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 ‏هذا سبب إضافي ‏كي تسعي للحصول على تلك الترقية. 284 00:26:05,939 --> 00:26:09,609 ‏ما نفع درجاتك العالية في شهادات اللغة؟ 285 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 ‏فأنت لا تعرفين أي أحد ‏له نفوذ وسُلطة كي يوصي بك. 286 00:26:13,488 --> 00:26:14,572 ‏سأساعدك. 287 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 ‏حقًا؟ 288 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 ‏ارفعي المبيعات على متن الطائرة في المقابل. 289 00:26:20,161 --> 00:26:21,871 ‏إن حققنا المركز الأول، 290 00:26:21,955 --> 00:26:24,207 ‏فسأحرص على التوصية بك. 291 00:26:26,167 --> 00:26:27,585 ‏حسنًا، سأفعل ذلك. 292 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 ‏سأبذل قصارى جهدي. 293 00:26:44,227 --> 00:26:45,353 ‏وصلت. 294 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 ‏مرحبًا. 295 00:26:48,982 --> 00:26:50,317 ‏ها أنتما مجددًا. 296 00:27:10,545 --> 00:27:12,422 ‏- ماذا؟ ‏- لم قد تفعلين ذلك؟ 297 00:27:13,298 --> 00:27:14,257 ‏مهلًا، ما هذا… 298 00:27:21,097 --> 00:27:22,015 ‏إذًا، 299 00:27:22,098 --> 00:27:23,600 ‏لا تُوجد علاقة بينكما، 300 00:27:23,683 --> 00:27:26,561 ‏لكنه اشترى لك ملابس ‏من علامة "توم براون" التجارية لأنك تبللت؟ 301 00:27:27,729 --> 00:27:28,646 ‏هذا غريب، أليس كذلك؟ 302 00:27:28,730 --> 00:27:30,857 ‏ولن تخبرينا من يكون؟ 303 00:27:34,277 --> 00:27:35,195 ‏حسنًا، لا بأس. 304 00:27:35,987 --> 00:27:38,990 ‏أيًا كان هو، فهو حتمًا ‏يحاول كسب قلبك باستخدام المال. 305 00:27:39,074 --> 00:27:40,283 ‏هذا ليس ما في الأمر. 306 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 ‏طلبت منهم أن يعطوني أي لباس موجود لديهم. 307 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 ‏أنت لا تستحقين وقتي ومجهودي. 308 00:27:44,662 --> 00:27:46,623 ‏هل تعرفين كم يبلغ ثمن هذه الملابس؟ 309 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 ‏اشترى كل هذا رغم أنه ليس مُعجبًا بك؟ 310 00:27:49,584 --> 00:27:52,879 ‏الرجال لا ينفقون هذا القدر من المال ‏على نساء لا يُثرن اهتمامهم. 311 00:27:52,962 --> 00:27:55,340 ‏إن كان مهتمًا بك إلى هذه الدرجة، ‏فواعديه فحسب. 312 00:27:56,216 --> 00:27:57,759 ‏أنا أتفق معها أيضًا. 313 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 ‏حتى إنه اشترى لك حذاءً جديدًا ‏لأن حذاءك تبلل. 314 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 ‏كيف عرف مقاس حذائك؟ 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,432 ‏هل أخبرته بذلك؟ 316 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 ‏لا. 317 00:28:07,143 --> 00:28:08,144 ‏يا للراحة. 318 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 ‏اخترت مقاسًا عشوائيًا. 319 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 ‏ستظهرين له امتنانك ‏على هذه الهدية الثمينة، صحيح؟ 320 00:28:14,484 --> 00:28:15,568 ‏لست متأكدة من ذلك. 321 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 ‏فكّري في الأمر يا سيدتي. 322 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 ‏قدّم لك هدية وقلبه. 323 00:28:21,116 --> 00:28:23,660 ‏ستكونين امرأة فظيعة إن لم تحضري له هدية. 324 00:28:23,743 --> 00:28:24,953 ‏أين ضميرك؟ 325 00:28:25,995 --> 00:28:27,163 ‏هذا صحيح. 326 00:28:27,747 --> 00:28:29,416 ‏لكنني لا أعرف ماذا يحب 327 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 ‏وهو رجل انتقائي. 328 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 ‏لا تقلقي يا سيدتي. 329 00:28:33,461 --> 00:28:36,256 ‏لدينا في "ألانغا" ‏محفظة بطاقات جديدة وهي مثالية 330 00:28:36,339 --> 00:28:37,966 ‏من أجل أكثر الزبائن انتقائية. 331 00:28:38,049 --> 00:28:40,468 ‏كفّي عن محاولة بيعي، ‏لا تعرفين من يكون حتى. 332 00:28:40,552 --> 00:28:42,095 ‏سأمنحك تخفيضًا كبيرًا. 333 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 ‏انسي الأمر، لن أشتري شيئًا. 334 00:28:45,473 --> 00:28:48,476 ‏ما رأيك بهذا العطر يا سيدتي؟ 335 00:28:48,560 --> 00:28:52,522 ‏ليس باهظ الثمن وهو مرغوب جدًا ‏من قبل الشباب في هذه الأيام. 336 00:28:52,605 --> 00:28:55,692 ‏أظن أنه سيكون مناسبًا لذوقه الراقي. 337 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 ‏هل ترغبين في شرائه؟ 338 00:28:57,402 --> 00:28:59,195 ‏لماذا تتدخلين فجأةً؟ 339 00:28:59,279 --> 00:29:00,113 ‏أيتها الشقية. 340 00:29:00,864 --> 00:29:02,282 ‏أنا يائسة. 341 00:29:02,365 --> 00:29:03,867 ‏تفهّمي الأمر رجاءً. 342 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 ‏ماذا؟ 343 00:29:04,868 --> 00:29:06,703 ‏هل أخفقت في تحقيق نسبة مبيعاتك مجددًا؟ 344 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 ‏حللنا في المركز الأخير مجددًا. 345 00:29:08,371 --> 00:29:09,914 ‏ساعديني رجاءً يا سيدة "غانغ". 346 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 ‏اشتري العطر. 347 00:29:12,083 --> 00:29:13,501 ‏اشتري علبتين. 348 00:29:14,502 --> 00:29:15,712 ‏قلت إنني لن أشتري! 349 00:29:15,795 --> 00:29:19,007 ‏اشتري شيئًا رجاءً! ‏لا يمكنك مغادرة الطائرة دون شراء شيء. 350 00:29:20,425 --> 00:29:21,509 ‏ما خطبك؟ 351 00:29:22,552 --> 00:29:23,511 ‏هل أنت "دا إيول غانغ"؟ 352 00:29:24,345 --> 00:29:26,055 ‏ماذا حدث لـ"بيونغ هوا" الطيبة؟ 353 00:29:26,139 --> 00:29:28,516 ‏كفّي عن هذا، عودي إلى رشدك! 354 00:29:29,142 --> 00:29:31,686 ‏مضيفو الطيران ‏في شركة "الملك" للطيران يخفضون أمتعتنا 355 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 ‏كي يصبح لديهم مخزن كبير ‏من أجل بضائع السوق الحرة. 356 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 ‏لدينا مختلف البضائع. 357 00:29:36,983 --> 00:29:38,318 ‏اشتري شيئًا مني أرجوك. 358 00:29:43,281 --> 00:29:45,116 ‏- لن أفعل. ‏- مهلًا، كفاك! 359 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 ‏سيدتي؟ 360 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 ‏لا يمكنك فعل هذا بي. 361 00:29:48,953 --> 00:29:51,748 ‏إن لم يعجبك المنتج، ‏فهناك المزيد من المنتجات الأخرى يا سيدتي. 362 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 ‏اشتري شيئًا مني رجاءً يا سيدتي. 363 00:29:56,002 --> 00:29:57,378 ‏لا، شكرًا. 364 00:29:57,962 --> 00:29:59,214 ‏مهلًا! 365 00:29:59,714 --> 00:30:02,300 ‏يا آنسة "سا رانغ" اللطيفة، اخرجي رجاءً… 366 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 ‏"فندق (الملك)" 367 00:30:30,870 --> 00:30:34,916 ‏الأسبوع القادم هو أسبوع المزارع الخارق ‏الذي يقيمه فريق المشتريات. 368 00:30:35,458 --> 00:30:37,877 ‏سنطلب دعم طاقم "صالة اللحظات السعيدة" ‏هذا العام أيضًا. 369 00:30:37,961 --> 00:30:39,504 ‏أسبوع المزارع الخارق… 370 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 ‏ما هو هذا؟ 371 00:30:42,423 --> 00:30:44,676 ‏إنه الأسبوع الذي نزور فيه ‏التجار من كل أنحاء البلاد 372 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 ‏والذين يزودون فندقنا بمنتجات متميزة 373 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 ‏ونطلب منهم الاستمرار في شراكتهم معنا. 374 00:30:52,267 --> 00:30:53,393 ‏إذًا نحن نتذلل لهم. 375 00:30:54,686 --> 00:30:56,271 ‏لا شيء مجاني في هذا العالم. 376 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 ‏القيمة العظيمة تتطلب مجهودًا عظيمًا. 377 00:30:58,189 --> 00:31:00,733 ‏لم على طاقم "صالة اللحظات السعيدة" ‏فعل ذلك بدلًا من الفريق المسؤول؟ 378 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 ‏لهذا السبب وظفناهم. 379 00:31:02,360 --> 00:31:05,029 ‏مؤهلاتهم أعلى من أين يقوموا بهذه المهمات. 380 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 ‏ابحثوا عن موظفين آخرين للقيام بهذه المهمة. 381 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 ‏هذا فندقي. 382 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 ‏هذا القرار يعود لي. 383 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 ‏هذا ينطبق على كل جزء من الفندق، 384 00:31:15,999 --> 00:31:19,586 ‏باستثناء المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتي. 385 00:31:22,422 --> 00:31:23,339 ‏انتهى الاجتماع. 386 00:31:23,423 --> 00:31:24,382 ‏سأغادر. 387 00:31:50,617 --> 00:31:53,703 ‏أعرف أنك تشعر بالارتياح معي، ‏لكن يجب أن تطرق الباب على الأقل. 388 00:31:55,330 --> 00:31:56,831 ‏- إلى أين أنت ذاهب؟ ‏- كي أطرق الباب. 389 00:31:58,374 --> 00:31:59,584 ‏لا تدخل. 390 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 ‏قلت لك ألّا تدخل. 391 00:32:12,639 --> 00:32:14,140 ‏- ماذا؟ ‏- هل ستنافسها أخيرًا؟ 392 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 ‏ماذا تعني؟ 393 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 ‏عملت الآنسة "غو" بجد من أجل هذا الحدث، 394 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 ‏لكنك أفسدت الأمر. 395 00:32:18,561 --> 00:32:20,438 ‏كيف تصفه بالحدث؟ إنها مكيدة. 396 00:32:21,022 --> 00:32:23,149 ‏هذا غير مقبول في هذا الزمان. 397 00:32:23,232 --> 00:32:25,818 ‏أعرف أنك تحاول المساعدة، ‏لكنك لا تملك تلك السُلطة بعد. 398 00:32:25,902 --> 00:32:28,905 ‏لذا لم لا تستسلم هذه المرة؟ 399 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 ‏في هذه الحالة، الخسارة هي الفوز. 400 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 ‏أنا لا أحاول الفوز. 401 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 ‏لا أريد أن يقوم الناس ‏بمثل هذه المهام فحسب. 402 00:32:36,996 --> 00:32:39,165 ‏لذا طالما أنت هنا… 403 00:32:39,791 --> 00:32:40,833 ‏فلن يكون السلام موجودًا. 404 00:32:45,046 --> 00:32:46,547 ‏عندما كنت في "المملكة المتحدة" 405 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 ‏حلمت باليوم 406 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 ‏الذي سأعود فيه إلى "كوريا" 407 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 ‏وأجعل منك رئيس مجموعة "الملك" ‏مهما كلف الأمر! 408 00:32:54,514 --> 00:32:55,640 ‏لهذا السبب 409 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 ‏كنت أعطيك تقارير أسبوعية عن المجموعة. 410 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 ‏لماذا لم تقرأها؟ 411 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 ‏- ما هذه؟ ‏- مهلًا. 412 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 ‏أنت! 413 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 ‏- ما هذه؟ ‏- أعدها إليّ. 414 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 ‏- حسنًا، خذها. ‏- أعدها إليّ. 415 00:33:30,967 --> 00:33:32,176 ‏ما هذه؟ 416 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 ‏كان يمكن أن تمزقها. 417 00:33:33,428 --> 00:33:34,846 ‏هل هي صورة عزيزة عليك؟ 418 00:33:34,929 --> 00:33:35,972 ‏ليست مهمة. 419 00:33:36,055 --> 00:33:38,141 ‏كيف ذلك؟ كنتما ترتديان ملابس متطابقة. 420 00:33:38,224 --> 00:33:40,226 ‏لا تكن سخيفًا، الأمر ليس كما تظن. 421 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 ‏أجل إنه كذلك. 422 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 ‏في الواقع، كان عيد ميلادها. 423 00:33:44,063 --> 00:33:44,939 ‏عيد ميلادها؟ 424 00:33:45,023 --> 00:33:47,316 ‏لماذا لم نرتد ملابس متطابقة ‏في عيد ميلادي من قبل؟ 425 00:33:47,400 --> 00:33:48,735 ‏كانت عبارة عن ميزة ممنوحة لموظفة. 426 00:33:49,318 --> 00:33:52,780 ‏إذًا هل يمكن أن نرتدي ملابس متطابقة ‏ونعتبرها ميزة ممنوحة لموظف؟ 427 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 ‏أريد ذلك أيضًا! 428 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 ‏أنا آسف. 429 00:34:01,122 --> 00:34:02,915 ‏تعال إلى هنا! 430 00:34:14,635 --> 00:34:15,803 ‏كاد أن يمزقها. 431 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 ‏هل أنت مشغول بعد العمل اليوم؟ 432 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 ‏لا، على الإطلاق. 433 00:34:37,366 --> 00:34:38,367 ‏مهلًا. 434 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 ‏"هل أنت مشغول بعد العمل اليوم؟" 435 00:34:50,546 --> 00:34:51,756 ‏بالطبع أنا مشغول. 436 00:34:55,343 --> 00:34:57,178 ‏حسنًا إذًا. 437 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 ‏ماذا؟ 438 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 ‏هذا كل شيء؟ 439 00:35:00,181 --> 00:35:01,349 ‏هذا ليس ما أردته. 440 00:35:04,811 --> 00:35:07,021 ‏ما الأمر؟ 441 00:35:19,408 --> 00:35:21,953 ‏ربما سأتمكن من التفرغ لبضع دقائق. 442 00:35:31,254 --> 00:35:34,841 ‏هل يجب أن نلتقي بعد العمل؟ 443 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 ‏لماذا لا تردّين؟ 444 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 ‏يا للهول. 445 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 ‏هل كان عليّ أن آتي إلى هنا بنفسي؟ 446 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 ‏- لماذا أنت هنا؟ ‏- لماذا لم تردّي؟ 447 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 ‏- أردّ على ماذا؟ ‏- على رسالتي. 448 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 ‏- رددت عليها. ‏- ورددت على ردّك. 449 00:36:07,456 --> 00:36:08,583 ‏أنا أعمل الآن. 450 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 ‏أعطني هذه. 451 00:36:12,086 --> 00:36:14,463 ‏ليس مسموحًا لنا ‏أن نستخدم هواتفنا في أثناء العمل. 452 00:36:20,595 --> 00:36:21,679 ‏لماذا… 453 00:36:22,597 --> 00:36:23,431 ‏أردت رؤيتي؟ 454 00:36:24,682 --> 00:36:26,184 ‏ظننت أنك مشغول. 455 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 ‏ما… 456 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 ‏الأمر؟ 457 00:36:35,943 --> 00:36:36,903 ‏ما الأمر؟ 458 00:36:38,446 --> 00:36:39,322 ‏في الواقع… 459 00:36:41,490 --> 00:36:43,075 ‏كنت أتساءل… 460 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 ‏إن كان بوسعنا أن نلتقي بعد العمل. 461 00:37:15,566 --> 00:37:16,651 ‏أنا مشغول جدًا. 462 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 ‏لكنني سأتخلى… 463 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 ‏عن وقتي الثمين من أجلك. 464 00:37:21,572 --> 00:37:23,366 ‏لا بأس، لست مضطرًا لفعل ذلك. 465 00:37:23,449 --> 00:37:24,533 ‏سأمنحك… 466 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 ‏وقتي الثمين. 467 00:37:29,914 --> 00:37:30,957 ‏أراك لاحقًا. 468 00:37:48,516 --> 00:37:51,185 ‏- إنه رائع جدًا. ‏- ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟ 469 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 ‏لسنا مُضطرين للمشاركة ‏في أسبوع المزارع الخارق هذا العام. 470 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 ‏- حقًا؟ ‏- لطالما كنا مرغمين على الذهاب 471 00:37:56,107 --> 00:37:57,858 ‏رغم أنها مهمة فريق المشتريات. 472 00:37:57,942 --> 00:38:00,569 ‏لم يوافق السيد "غو" ‏قائلًا إنه ليس ضمن نطاق عملنا. 473 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 ‏أشعر أن المكان أصبح كالجنة ‏بعد أن تغير مديرنا. 474 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 ‏حتى اسمه يعني "الخلاص". 475 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 ‏جاء كي ينقذنا. 476 00:38:07,285 --> 00:38:09,954 ‏إنه بطلنا. 477 00:38:11,998 --> 00:38:14,834 ‏أتمنى أن يصبح الرئيس أيضًا. 478 00:38:14,917 --> 00:38:16,919 ‏هل عدم المشاركة ‏في ذلك الحدث أمر رائع جدًا؟ 479 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 ‏لم تشاركي في ذلك الحدث من قبل، صحيح؟ 480 00:38:23,342 --> 00:38:25,678 ‏- لا. ‏- إذًا لا يجب أن تعلّقي على الأمر. 481 00:38:26,470 --> 00:38:28,889 ‏بالمناسبة، عمّ تحدثت مع السيد "غو"؟ 482 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 ‏هل تسببت في إزعاجه؟ 483 00:38:36,939 --> 00:38:38,774 ‏كان يشجعني. 484 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 ‏"أنت قادرة على هذا." 485 00:38:41,610 --> 00:38:43,487 ‏- "أنت قادرة على هذا"؟ ‏- أجل. 486 00:39:01,088 --> 00:39:01,922 ‏إياك… 487 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 ‏لا تخرج. 488 00:39:05,343 --> 00:39:06,385 ‏لماذا؟ 489 00:39:06,927 --> 00:39:07,887 ‏يمكن أن يرانا الناس. 490 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 ‏هل نرتكب جريمة؟ 491 00:39:09,722 --> 00:39:10,806 ‏لا، أرجوك. 492 00:39:12,266 --> 00:39:13,934 ‏هلّا تفتح نافذتك فحسب. 493 00:39:15,811 --> 00:39:16,937 ‏يا للهول. 494 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 ‏ما الأمر؟ 495 00:39:22,568 --> 00:39:23,652 ‏تفضل. 496 00:39:27,531 --> 00:39:28,491 ‏ما هذه؟ 497 00:39:29,492 --> 00:39:30,826 ‏ليست شيئًا مهمًا. 498 00:39:30,910 --> 00:39:33,245 ‏إنها تعبير عن شكري من أجل ذلك اليوم. 499 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 ‏لم يكن عليك إهدائي أي شيء. 500 00:39:40,336 --> 00:39:41,504 ‏- أعدها إذًا. ‏- انتظري. 501 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 ‏أقدّر لطفك. 502 00:39:44,632 --> 00:39:46,092 ‏- لذا سأقبلها. ‏- لست مضطرًا لقبولها. 503 00:39:47,635 --> 00:39:48,719 ‏سأقبلها. 504 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 ‏"سا رانغ". 505 00:39:51,013 --> 00:39:52,390 ‏- نعم. ‏- هل ستعودين إلى المنزل؟ 506 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 ‏إلى اللقاء، اعتني بنفسك. 507 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 ‏رافقتك السلامة. 508 00:40:02,525 --> 00:40:04,568 ‏هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 509 00:40:04,652 --> 00:40:06,487 ‏أجل، ظننت أنك مشغول جدًا. 510 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 ‏يجب أن تذهب، لن أضيّع وقتك الثمين. 511 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 ‏سحقًا. 512 00:40:15,329 --> 00:40:16,497 ‏لنتناول الطعام. 513 00:40:17,623 --> 00:40:18,457 ‏المعذرة؟ 514 00:40:21,460 --> 00:40:22,503 ‏أنا جائع. 515 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 ‏حسنًا. 516 00:40:31,846 --> 00:40:32,721 ‏سأدفع ثمن الطعام هذه المرة. 517 00:40:34,598 --> 00:40:35,516 ‏بسرعة. 518 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 ‏الزبون رقم 159. 519 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 ‏- نعم. ‏- هذا ليس رقمنا. 520 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 ‏ما هو رقمنا؟ 521 00:40:49,989 --> 00:40:50,906 ‏انتظر فحسب. 522 00:40:53,909 --> 00:40:56,036 ‏كل هذا من أجل وجبة واحدة؟ 523 00:40:56,120 --> 00:40:58,706 ‏هذا المطعم مشهور، لذا لا يقبلون الحجوزات. 524 00:40:58,789 --> 00:41:00,791 ‏لم أنتظر شيئًا من قبل في حياتي. 525 00:41:01,375 --> 00:41:02,334 ‏هذا واضح. 526 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 ‏ما مدى جودة هذه المطعم ‏حتى يصطف الناس من أجل دخوله 527 00:41:10,384 --> 00:41:11,635 ‏ويهدروا وقتهم؟ 528 00:41:12,511 --> 00:41:14,722 ‏بالنسبة إلى أمثالي، الوقت… 529 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 ‏لنذهب، يمكننا المجيء في المرة القادمة. 530 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 ‏لماذا؟ 531 00:41:19,226 --> 00:41:21,437 ‏لا أريد أن أهدر وقتك الثمين، 532 00:41:21,520 --> 00:41:23,606 ‏لذا سأحجز في المرة القادمة. 533 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 ‏لم تصغي إلى ما كنت سأقوله تاليًا. 534 00:41:27,151 --> 00:41:28,235 ‏فجأةً… 535 00:41:29,487 --> 00:41:30,654 ‏فجأةً، 536 00:41:32,239 --> 00:41:34,450 ‏أصبحت فضوليًا لمعرفة شعور الانتظار. 537 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 ‏سأحاول أن أختبر ذلك الشعور. 538 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 ‏لست مُضطرًا لفعل ذلك. 539 00:41:40,331 --> 00:41:41,373 ‏سأنتظر… 540 00:41:41,999 --> 00:41:43,250 ‏حتى لو لم أكن مُضطرًا. 541 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 ‏اجلسي. 542 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 ‏لطالما كان عليّ أن أنتظر كل شيء. 543 00:41:57,556 --> 00:42:00,100 ‏سواء كانت الحافلة أو سيارة الأجرة، ‏لطالما انتظرت. 544 00:42:01,060 --> 00:42:02,853 ‏"متى سيحين دوري؟" 545 00:42:02,937 --> 00:42:05,814 ‏"ماذا لو قُطع الصف أمامي وخسرت فرصتي؟" 546 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 ‏لكن أخبرني أحدهم 547 00:42:08,984 --> 00:42:11,153 ‏بأن الناس المصطّفين في طوابير 548 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 ‏يعملون لدى أناس ‏لم يسبق لهم أن انتظروا في طابور قط. 549 00:42:15,658 --> 00:42:17,576 ‏بالنظر إلى حالنا، أظن أنه كان محقًا. 550 00:42:18,744 --> 00:42:22,581 ‏لم قد تميزين بين الناس ‏بسبب شيء تافه كالاصطفاف في طابور؟ 551 00:42:22,665 --> 00:42:23,582 ‏أنت بلا رحمة. 552 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 ‏الزبون رقم 161. 553 00:42:27,336 --> 00:42:28,712 ‏ليس رقمنا. 554 00:42:29,296 --> 00:42:30,381 ‏عجبًا، إنه رقمنا. 555 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 ‏هل ثمة شيء يحترق؟ 556 00:42:41,100 --> 00:42:43,394 ‏ألم تر ذلك من قبل؟ 557 00:42:44,395 --> 00:42:45,563 ‏لا تقولي… 558 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 ‏إنهم سيكونون صاخبين هكذا ‏عندما يطهون لنا الطعام أيضًا. 559 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 ‏سيفعلون ذلك، صحيح؟ 560 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 ‏يجب أن نتناول الطعام بهدوء. 561 00:42:52,778 --> 00:42:55,573 ‏هذا المطعم فوضوي وغير مريح. 562 00:42:57,449 --> 00:42:59,326 ‏لا آتي إلى هنا إلا في المناسبات. 563 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 ‏إن كنت ستتذمر، فيمكننا المغادرة. 564 00:43:00,911 --> 00:43:01,745 ‏انتظري. 565 00:43:03,998 --> 00:43:05,541 ‏إنه غير مريح على الإطلاق، 566 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 ‏لكنني سأتحمل ذلك. 567 00:43:09,336 --> 00:43:10,629 ‏هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟ 568 00:43:11,255 --> 00:43:13,591 ‏أجل، هلّا تحضر لنا مجموعتين ‏من الأطباق الخاصة. 569 00:43:13,674 --> 00:43:16,093 ‏- ماذا ستشربان؟ ‏- نبيذ "لويس كونتي". 570 00:43:16,176 --> 00:43:17,511 ‏المعذرة؟ ماذا قلت؟ 571 00:43:18,637 --> 00:43:19,513 ‏نبيذ "لويس كونتي". 572 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 ‏كأسان من الجعة، رجاءً. 573 00:43:21,265 --> 00:43:22,683 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا لك. 574 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 ‏أنا سأدفع الليلة، لذا فالقرار يعود لي. 575 00:43:32,318 --> 00:43:36,071 ‏هل مذاق الجعة أفضل إن كانت الكأس باردة؟ 576 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 ‏يركز الناس كثيرًا على التعليب ‏بينما يتجاهلون الجوهر. 577 00:43:39,825 --> 00:43:41,118 ‏أنت لا تعرف شيئًا. 578 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 ‏أعطني إياها، سأشربها. 579 00:43:43,621 --> 00:43:45,789 ‏أقدّر لطفك، لذا سأشربها كلها. 580 00:43:46,707 --> 00:43:47,875 ‏هل تسديني معروفًا؟ 581 00:43:47,958 --> 00:43:50,502 ‏"سأفرّغ وقتي، سأنتظر، سأتحمل ذلك من أجلك." 582 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 ‏وسأقرع كأسي من أجلك. 583 00:43:55,215 --> 00:43:57,885 ‏إنه لشرف لي أن أقرع كأسي بكأسك يا سيدي. 584 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 ‏ما هذا؟ 585 00:44:08,312 --> 00:44:09,146 ‏ما رأيك؟ 586 00:44:09,229 --> 00:44:11,190 ‏- أليست لذيذة؟ ‏- إنها لذيذة. 587 00:44:11,774 --> 00:44:13,525 ‏ماذا؟ لماذا هي لذيذة؟ 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 ‏لماذا هذه الجعة لذيذة جدًا؟ 589 00:44:31,460 --> 00:44:32,670 ‏هلّا تعيد ملء كأسي. 590 00:44:41,136 --> 00:44:42,805 ‏متى سيجهز طعامنا؟ 591 00:45:01,365 --> 00:45:02,574 ‏أيها القط الجبان. 592 00:45:02,658 --> 00:45:03,992 ‏لم أخف. 593 00:45:04,576 --> 00:45:05,452 ‏أنا… 594 00:45:05,953 --> 00:45:07,663 ‏كنت أتظاهر بالخوف فحسب 595 00:45:07,746 --> 00:45:09,915 ‏كمقابل لأدائه. 596 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 ‏أجل، بالطبع. 597 00:45:14,586 --> 00:45:16,004 ‏ما فعله بإصبعه كان… 598 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 ‏هل يمكننا تناول الطعام الآن؟ 599 00:45:19,508 --> 00:45:20,717 ‏أجل، جرّبه. 600 00:45:27,057 --> 00:45:28,267 ‏أليس شهيًا؟ 601 00:45:49,663 --> 00:45:50,664 ‏إنه… 602 00:45:54,835 --> 00:45:56,336 ‏صنع شكل قلب. 603 00:45:56,837 --> 00:45:58,172 ‏كيف… 604 00:45:58,755 --> 00:46:00,382 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 605 00:46:01,175 --> 00:46:03,302 ‏دعيني ألتقط بعض الصور الإضافية، ‏واحد، اثنان… 606 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 ‏انظري، إنه قلب. 607 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 ‏من سيتناوله؟ 608 00:46:10,392 --> 00:46:11,727 ‏ماذا يجب أن نأكل في المرة القادمة؟ 609 00:46:13,228 --> 00:46:14,438 ‏معي؟ 610 00:46:14,521 --> 00:46:15,439 ‏إذًا… 611 00:46:16,356 --> 00:46:17,399 ‏هل هذا كل شيء؟ 612 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 ‏أجل، هذا كل شيء. 613 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 ‏لماذا؟ 614 00:46:21,487 --> 00:46:25,324 ‏لأنني لا أشعر بالراحة ‏في أثناء تناول الطعام معك بمفردي. 615 00:46:28,243 --> 00:46:29,161 ‏لكن هذا لا ينطبق عليّ. 616 00:46:30,329 --> 00:46:31,538 ‏متى يجب أن نلتقي مجددًا؟ 617 00:46:32,206 --> 00:46:33,499 ‏قلت إنني لن أفعل ذلك. 618 00:46:33,582 --> 00:46:35,417 ‏- لماذا؟ ‏- لأنه غير مريح. 619 00:46:35,501 --> 00:46:37,711 ‏- ليس بالنسبة إليّ. ‏- هل هذا كل ما يهم؟ 620 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 ‏حسنًا. 621 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 ‏اشعري بالراحة معي الآن. 622 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 ‏سأسمح لك بذلك. 623 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 ‏ماذا؟ 624 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 ‏هل تعرف كيف تبتسم؟ 625 00:46:55,646 --> 00:46:58,315 ‏إن كنت تعرف كيف تبتسم، ‏فقد كان عليك أن تبتسم في جزيرة "جيجو". 626 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 ‏أنت مخطئة، أنا لا أحب الابتسام. 627 00:47:10,577 --> 00:47:11,954 ‏ما رأيك بأكل اللحم في المرة القادمة؟ 628 00:47:12,037 --> 00:47:13,747 ‏أعرف مطعمًا رائعًا. 629 00:47:14,623 --> 00:47:16,667 ‏لا، شكرًا لك، يمكنك الذهاب برفقة أصدقائك. 630 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 ‏ليس لديّ أصدقاء. 631 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 ‏لماذا؟ 632 00:47:22,214 --> 00:47:23,757 ‏لأنني لا أحتاج إليهم. 633 00:47:27,970 --> 00:47:29,721 ‏ما رأيك بالباستا إذًا؟ 634 00:47:31,807 --> 00:47:33,684 ‏- في الواقع… ‏- حسنًا، أنا سأقرر. 635 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 ‏المعذرة. 636 00:47:35,435 --> 00:47:37,896 ‏- رفضت اللحم لذا فلتكن هي المعكرونة. ‏- ألا تستطيع سماعي؟ 637 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 ‏- أنواع المعكرونة… ‏- مرحبًا. 638 00:47:39,856 --> 00:47:41,108 ‏- هناك معكرونة بالمحار، ‏- مرحبًا. 639 00:47:41,191 --> 00:47:42,818 ‏- ومعكرونة بالثوم، ‏- ألا يمكنك سماعي؟ 640 00:47:42,901 --> 00:47:45,821 ‏- ومعكرونة ببطرخ السمكة الطائرة الكريمية. ‏- مرحبًا، قلت إنني لن أذهب. 641 00:47:45,904 --> 00:47:47,447 ‏- ما خطبك؟ ‏- سأذهب. 642 00:47:47,948 --> 00:47:49,658 ‏سأذهب، ألن ترافقيني؟ 643 00:47:59,835 --> 00:48:02,212 ‏هل كنت تحاول أن تفاجئني؟ ‏أتيت دون سابق إنذار. 644 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 ‏هل تناولت العشاء؟ 645 00:48:14,725 --> 00:48:15,892 ‏هل أطلب بعض الطعام؟ 646 00:48:23,191 --> 00:48:24,234 ‏لديّ ما أخبرك به. 647 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 ‏لنتطلق. 648 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 ‏أنا مُغرم بامرأة أخرى. 649 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 ‏كم ستدوم هذه العلاقة؟ 650 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 ‏امرح قليلًا فحسب. 651 00:48:37,539 --> 00:48:39,374 ‏أنا مُغرم بها حقًا. 652 00:48:43,295 --> 00:48:44,296 ‏حسنًا. 653 00:48:45,088 --> 00:48:46,423 ‏أحببها من أعماق قلبك. 654 00:48:47,382 --> 00:48:48,717 ‏لن أمنعك. 655 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 ‏لكن لا يمكن أن نتطلق الآن. 656 00:48:50,719 --> 00:48:52,095 ‏لا أريد المال. 657 00:48:52,179 --> 00:48:53,513 ‏أريد الطلاق فحسب. 658 00:48:53,597 --> 00:48:55,557 ‏أنا في حرب مع "وون" حاليًا. 659 00:48:56,558 --> 00:48:58,560 ‏لم يختر والدي وريثه بعد. 660 00:48:59,144 --> 00:49:00,812 ‏لا تقف في طريقي وانتظر. 661 00:49:00,896 --> 00:49:03,398 ‏سأفعل ما تريد بعد أن أرث مجموعة "الملك". 662 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 ‏- "هوا ران". ‏- لن تتمكن من التخلي عني. 663 00:49:07,653 --> 00:49:09,696 ‏لا يمكنك تركي حتى أسمح لك بذلك. 664 00:49:30,300 --> 00:49:31,802 ‏مفاجأة! 665 00:49:31,885 --> 00:49:32,761 ‏ما هذا؟ 666 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 ‏أليست ذكرى زواجك اليوم؟ 667 00:49:35,889 --> 00:49:38,600 ‏هذه هديتي الخاصة من أجلكما. 668 00:49:38,684 --> 00:49:40,143 ‏أتمنى لكما ذكرى زواج سعيدة، 669 00:49:40,227 --> 00:49:41,937 ‏من أعماق قلبي! 670 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 ‏شكرًا لك، يمكنك وضعها في الداخل. 671 00:49:55,033 --> 00:49:57,452 ‏هل عاد الطبيب "يون" إلى "كوريا"؟ 672 00:49:58,036 --> 00:50:00,872 ‏عاد بشكل طارئ بسبب العمل، ‏لذا لم يتمكن من التواصل معنا. 673 00:50:01,998 --> 00:50:03,458 ‏سمعت أنه يواعد امرأة ما. 674 00:50:04,292 --> 00:50:05,585 ‏إنها مجرد نزوة. 675 00:50:06,962 --> 00:50:08,505 ‏احرصي على ألّا ينتشر الخبر. 676 00:50:08,588 --> 00:50:10,048 ‏سأفعل، لا تقلق. 677 00:50:11,007 --> 00:50:12,384 ‏لست قلقًا من أجلك. 678 00:50:12,467 --> 00:50:14,136 ‏إن بدأ الناس بنشر الإشاعات، 679 00:50:14,219 --> 00:50:16,596 ‏فسنهدر المال من أجل حجب المقالات. 680 00:50:28,442 --> 00:50:30,902 ‏امنح موافقتك على أسبوع المزارع الخارق ‏بحلول صباح الغد. 681 00:50:30,986 --> 00:50:32,821 ‏ألم أخبرك بأننا لن نقوم بذلك؟ 682 00:50:32,904 --> 00:50:34,990 ‏هل تظن أنك تسديهم معروفًا؟ 683 00:50:36,116 --> 00:50:37,784 ‏الموظفون موجودون هناك كي يتقاضوا أجرهم. 684 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 ‏يمكن أن نرغمهم على فعل أي شيء. 685 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 ‏حتى لو دفعنا لهم، ‏فلن أرغمهم على القيام بأمور كهذه. 686 00:50:44,916 --> 00:50:46,001 ‏يا لك من بطل. 687 00:50:46,585 --> 00:50:48,920 ‏أنت لا تعرف ما الذي يريدونه، صحيح؟ 688 00:50:49,004 --> 00:50:50,464 ‏إنه المال. 689 00:50:50,547 --> 00:50:51,631 ‏ولا شيء غيره. 690 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 ‏كفّ عن إساءة التصرف ووقّع الأوراق. 691 00:51:11,318 --> 00:51:12,360 ‏أهلًا بكما. 692 00:51:12,444 --> 00:51:13,361 ‏أهلًا بكما. 693 00:51:13,904 --> 00:51:15,113 ‏أهلًا بكما. 694 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 ‏أنا آسفة، لكن قد يسبب كلبك ‏الإزعاج لبقية الزبائن. 695 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 ‏هلّا تحملين كلبك. 696 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 ‏سأغادر بعد شراء غرض واحد فقط. 697 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 ‏أتمنى أن تتفهمي الأمر. 698 00:51:26,291 --> 00:51:28,668 ‏إن كان عليّ أن أحمل "تشارلز" ‏في أثناء التسوق، 699 00:51:28,752 --> 00:51:30,545 ‏فسيكون ذلك مزعجًا لي. 700 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 ‏هل أنا الوحيدة التي يجب أن تعاني؟ 701 00:51:35,467 --> 00:51:36,885 ‏لا بأس. 702 00:51:36,968 --> 00:51:38,595 ‏سنغادر بعد شراء غرض واحد. 703 00:51:39,304 --> 00:51:40,764 ‏أنت تعرفين من تكون، صحيح؟ 704 00:51:40,847 --> 00:51:41,932 ‏"الأم الوطنية"، 705 00:51:42,015 --> 00:51:43,600 ‏الممثلة "سيونغ آي مو". 706 00:51:44,309 --> 00:51:47,479 ‏أنا آسفة، لكن قد يخيف كلبك بقية الزبائن. 707 00:51:47,562 --> 00:51:49,147 ‏تفهّمي الأمر رجاءً. 708 00:51:49,231 --> 00:51:50,690 ‏هل تحاولين افتعال مشكلة ما؟ 709 00:51:51,274 --> 00:51:52,108 ‏حسنًا. 710 00:51:52,192 --> 00:51:54,736 ‏عادةً لا أكترث ‏إن لم أتمكن من التسوق في متجر ما، 711 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 ‏لكنني سأحرص على التسوق اليوم! 712 00:52:02,285 --> 00:52:03,328 ‏يا للهول. 713 00:52:04,871 --> 00:52:06,748 ‏سيدة "غانغ"، إنه يتبرز! 714 00:52:12,546 --> 00:52:14,089 ‏إنه شعور رائع، أليس كذلك؟ 715 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 ‏هل تبرزت يا "تشارلز"؟ 716 00:52:16,842 --> 00:52:17,968 ‏أحسنت. 717 00:52:18,051 --> 00:52:20,136 ‏- لنذهب. ‏- المعذرة يا سيدتي. 718 00:52:20,679 --> 00:52:21,930 ‏يجب أن تنظفيه. 719 00:52:22,514 --> 00:52:24,349 ‏- ماذا؟ ‏- براز "تشارلز". 720 00:52:25,016 --> 00:52:27,227 ‏هذه ليست مهمتي. 721 00:52:27,310 --> 00:52:29,855 ‏يجب أن تقمن أنتنّ بتلك المهمات. 722 00:52:29,938 --> 00:52:33,984 ‏وبراز "تشارلز" نظيف، ‏لذا لن تكون له رائحة كريهة. 723 00:52:34,901 --> 00:52:37,153 ‏بما أن رائحته ليست كريهة، ‏فهل يمكنك تنظيفه بنفسك. 724 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 ‏أنت سخيفة. 725 00:52:39,114 --> 00:52:41,032 ‏لم تسمحي لي بدخول المتجر منذ قليل. 726 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 ‏والآن تريدين مني أن أنظف البراز؟ 727 00:52:43,201 --> 00:52:45,078 ‏استدعي المدير! 728 00:52:45,996 --> 00:52:46,955 ‏أنا المديرة. 729 00:52:47,038 --> 00:52:48,456 ‏كم هذا مريح. 730 00:52:48,540 --> 00:52:50,458 ‏قومي بإدارة المتجر وتنظيفه بنفسك. 731 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 ‏أنا سأنظفه يا سيدة "غانغ". 732 00:52:51,668 --> 00:52:53,628 ‏إياك، هذه ليست وظيفتك. 733 00:52:54,546 --> 00:52:57,591 ‏أعتذر يا سيدتي، ‏لكن هل يمكنك الدخول وتنظيفه؟ 734 00:52:57,674 --> 00:52:58,800 ‏أنت، 735 00:52:58,884 --> 00:53:02,304 ‏أنا "سيونغ آي مو"، "الأم الوطنية"! 736 00:53:02,387 --> 00:53:03,597 ‏ألا تعرفين من أكون؟ 737 00:53:04,389 --> 00:53:05,557 ‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 738 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 ‏ماذا تفعل؟ 739 00:53:09,477 --> 00:53:11,771 ‏أنت، لماذا تنظف ذلك؟ 740 00:53:11,855 --> 00:53:14,316 ‏ألم أخبرك بأن تحدد الوقت المناسب لتتدخل؟ 741 00:53:14,399 --> 00:53:16,318 ‏الناس يراقبوننا، تمالكي نفسك. 742 00:53:16,902 --> 00:53:18,403 ‏إن نشر أحدهم هذا على الإنترنت، 743 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 ‏فستتعرضين للنقد مجددًا. 744 00:53:19,988 --> 00:53:24,242 ‏أؤكد لك أن الوضيعين ‏يتمتعون بسُلطة أكبر هذه الأيام. 745 00:53:24,826 --> 00:53:27,078 ‏سأتغاضى عن هذا الأمر ‏لأنني امرأة طيبة وبسيطة. 746 00:53:27,162 --> 00:53:30,081 ‏اعتبري نفسك محظوظة لأنك قابلت شخصًا مثلي. 747 00:53:30,165 --> 00:53:31,875 ‏لن آتي إلى هنا مجددًا! 748 00:53:31,958 --> 00:53:33,001 ‏يا للسخافة. 749 00:53:34,085 --> 00:53:35,503 ‏وداعًا. 750 00:53:36,171 --> 00:53:39,507 ‏هل يجب أن أرميها بكيس من الملح؟ 751 00:53:40,759 --> 00:53:41,801 ‏انسي الأمر. 752 00:53:41,885 --> 00:53:44,971 ‏لم يحالفنا الحظ فحسب، ‏لنتجاوز الأمر ببعض الطعام الحار. 753 00:53:45,055 --> 00:53:46,973 ‏- يا للروعة. ‏- ماذا يجب أن نأكل؟ 754 00:53:49,976 --> 00:53:51,394 ‏ما هو الطبق المميز هنا؟ 755 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 ‏ذلك الطبق هو الأكثر شعبية هذه الأيام. 756 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 ‏"أوصت به (الأم الوطنية)، (سيونغ آي مو)" 757 00:53:58,860 --> 00:54:01,279 ‏أنا آسفة، سنأتي في وقت لاحق. 758 00:54:01,363 --> 00:54:03,573 ‏- لنذهب. ‏- تناولنا الطعام قبل مجيئنا. 759 00:54:03,657 --> 00:54:04,741 ‏أنا آسفة. 760 00:54:09,746 --> 00:54:11,957 ‏هل علينا أن نفعل ذلك حقًا؟ 761 00:54:12,040 --> 00:54:13,375 ‏إنها وظيفتنا. 762 00:54:13,458 --> 00:54:15,085 ‏نفّذي ما طُلب منك. 763 00:54:15,585 --> 00:54:17,003 ‏هذا ما يفعله المبتدئون. 764 00:54:17,545 --> 00:54:18,546 ‏سأذهب كي أرتاح، 765 00:54:18,630 --> 00:54:22,342 ‏لذا من الأفضل أن تتصلي ‏بكل رقم موجود في هذه القائمة. 766 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 ‏حاضر يا سيدي. 767 00:54:46,116 --> 00:54:49,244 ‏مرحبًا، أنا "سا رانغ تشيون" ‏من فندق "الملك". 768 00:54:49,744 --> 00:54:50,996 ‏كيف حالك؟ 769 00:54:51,955 --> 00:54:54,874 ‏أنا أطمئن عليك لأنني لم أرك منذ وقت طويل. 770 00:54:55,458 --> 00:54:56,501 ‏لا، على الإطلاق. 771 00:54:57,252 --> 00:55:00,505 ‏يجب أن أشكرك ‏على قولك هذا الكلام الجميل في كل مرة. 772 00:55:00,588 --> 00:55:03,174 ‏حسنًا إذًا، مرّ بفندقنا رجاءً ‏عندما تسنح لك الفرصة. 773 00:55:03,758 --> 00:55:05,176 ‏شكرًا لك. 774 00:55:08,930 --> 00:55:11,850 ‏مرحبًا، أنا "سا رانغ تشيون" ‏من فندق "الملك". 775 00:55:11,933 --> 00:55:13,018 ‏مضى وقت طويل. 776 00:55:13,101 --> 00:55:14,102 ‏مرحبًا. 777 00:55:14,185 --> 00:55:15,812 ‏طاب نهارك. 778 00:55:15,895 --> 00:55:17,313 ‏أنا "سا رانغ تشيون" من فندق "الملك". 779 00:55:17,897 --> 00:55:21,192 ‏أتصل كي أطلب منك المرور بفندقنا في وقت ما. 780 00:55:22,777 --> 00:55:25,030 ‏حسنًا، أراك في المرة القادمة. 781 00:55:25,113 --> 00:55:26,197 ‏شكرًا لك. 782 00:55:33,580 --> 00:55:34,539 ‏مرحبًا يا سيدي. 783 00:55:34,622 --> 00:55:35,832 ‏ماذا تفعلين؟ 784 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 ‏- المعذرة؟ ‏- بمن كنت تتصلين؟ 785 00:55:40,879 --> 00:55:43,256 ‏كنت أتصل بالنزلاء من الشخصيات الهامة ‏كي أطمئن على حالهم. 786 00:55:43,339 --> 00:55:45,425 ‏هل اتصلت بهم من تلقاء نفسك؟ 787 00:55:46,551 --> 00:55:48,136 ‏هل هذا بسبب الحوافز؟ 788 00:55:48,762 --> 00:55:50,055 ‏إنه بعض المال الإضافي فحسب. 789 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 ‏كنت أنفّذ الأوامر فحسب 790 00:55:53,141 --> 00:55:55,477 ‏للتعامل مع النزلاء من الشخصيات الهامة ‏من أجل زيادة المبيعات. 791 00:55:55,560 --> 00:55:57,645 ‏أي أوامر؟ من أمرك بفعل ذلك؟ 792 00:55:58,480 --> 00:55:59,439 ‏ورغم ذلك، 793 00:56:00,148 --> 00:56:01,524 ‏ألا يجب أن تحافظي على كرامتك؟ 794 00:56:02,650 --> 00:56:04,652 ‏يمكنني أن أسألك السؤال ذاته. 795 00:56:04,736 --> 00:56:06,738 ‏بصفتك الشخص المسؤول، ‏فقد كان بإمكانك تقديم المساعدة 796 00:56:06,821 --> 00:56:08,656 ‏بدلًا من إهانتي لأنني أعمل بجد. 797 00:56:08,740 --> 00:56:11,493 ‏رؤيتك تتملقين الناس بهذه الطريقة 798 00:56:11,576 --> 00:56:12,952 ‏مهينة أكثر حتى. 799 00:56:15,038 --> 00:56:16,790 ‏أنا لا أتملقهم. 800 00:56:16,873 --> 00:56:18,374 ‏أنا أقوم بعملي. 801 00:56:18,458 --> 00:56:19,292 ‏عملك؟ 802 00:56:21,211 --> 00:56:22,712 ‏أنت في فريق العمليات. 803 00:56:23,296 --> 00:56:25,924 ‏يا له من تصرف رائع منك ‏أن تساعدي في المبيعات أيضًا. 804 00:56:37,852 --> 00:56:41,356 ‏"المدير الرئيسي (وون غو)" 805 00:56:44,442 --> 00:56:45,276 ‏سيد "غو"؟ 806 00:56:47,403 --> 00:56:49,489 ‏هل يؤدي كل الموظفين عملهم بتلك الطريقة؟ 807 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 ‏ماذا تعني؟ 808 00:56:51,157 --> 00:56:52,826 ‏الاتصال بالنزلاء كل على حدة 809 00:56:52,909 --> 00:56:54,494 ‏والضحك على الهاتف 810 00:56:54,577 --> 00:56:56,579 ‏وقول: "مرّ بفندقنا رجاءً، سيدي." 811 00:56:57,956 --> 00:56:59,207 ‏كم هذا مشين. 812 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 ‏هل يعملون بجد إلى تلك الدرجة؟ 813 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 ‏أظن أن المكافأة الكبيرة كانت حافزًا جيدًا. 814 00:57:03,920 --> 00:57:05,547 ‏كيف تسمي ذلك عملًا؟ 815 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 ‏هل كان اسمه أسبوع المزارع الخارق؟ 816 00:57:10,051 --> 00:57:11,219 ‏أرسل الموظفين. 817 00:57:12,303 --> 00:57:13,388 ‏ظننت أنك لن ترسلهم. 818 00:57:13,471 --> 00:57:15,807 ‏يبدو أنني تصرفت كشرير وليس كبطل. 819 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 ‏يجب أن أساعدهم بما أنني أرى ‏أن كل ما يريدونه هو كسب المال. 820 00:57:20,311 --> 00:57:21,146 ‏يمكنك المتابعة. 821 00:57:21,229 --> 00:57:22,981 ‏تفكير صائب يا سيدي. 822 00:57:23,565 --> 00:57:24,858 ‏الخسارة هي الفوز. 823 00:57:25,442 --> 00:57:27,694 ‏إن استمررت في الإصغاء إليّ، 824 00:57:27,777 --> 00:57:29,529 ‏فسيصبح كل شيء سهلًا. 825 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 ‏هكذا. 826 00:57:34,325 --> 00:57:35,368 ‏يجب أن أتابع الإجراءات. 827 00:57:41,332 --> 00:57:42,709 ‏يا لفمه الثرثار. 828 00:57:42,792 --> 00:57:43,793 ‏انتباه. 829 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 ‏تقرر الأمر 830 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 ‏بأننا سنشارك في أسبوع المزارع الخارق. 831 00:57:52,135 --> 00:57:54,429 ‏- المعذرة؟ ‏- ظننت أننا لن نشارك هذا العام. 832 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 ‏لا بد أنه وافق في النهاية. 833 00:57:56,514 --> 00:57:58,516 ‏بما أن القرار قد اتُخذ، فلنسرع. 834 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 ‏ناقشوا المواقع فيما بينكم وأعلموني. 835 00:58:01,186 --> 00:58:03,021 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- حاضر يا سيدتي. 836 00:58:03,104 --> 00:58:03,980 ‏تماسكوا! 837 00:58:04,606 --> 00:58:05,773 ‏- حاضر يا سيدتي! ‏- حاضر يا سيدتي! 838 00:58:14,199 --> 00:58:16,451 ‏تصرّف وكأنه يهتم أمامنا. 839 00:58:17,368 --> 00:58:18,745 ‏هل كان مجرد تمثيل؟ 840 00:58:18,828 --> 00:58:21,706 ‏كنت متأكدًا من ذلك، يبدو من النوع ‏الذي يطعن الناس في ظهورهم. 841 00:58:22,373 --> 00:58:24,834 ‏وجه الإنسان يعبّر عن شخصيته. 842 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 ‏ليست بيدنا حيلة. 843 00:58:27,587 --> 00:58:28,671 ‏لنستعدّ. 844 00:58:42,560 --> 00:58:44,437 ‏أنا سأختار أولًا. 845 00:58:44,521 --> 00:58:45,605 ‏هل من معترض؟ 846 00:58:51,861 --> 00:58:53,446 ‏لم أستطع الاختيار. 847 00:58:54,739 --> 00:58:56,574 ‏لا تملكين حق الاختيار. 848 00:58:56,658 --> 00:58:57,617 ‏ستتولين أمر الجنسنغ. 849 00:58:58,701 --> 00:58:59,577 ‏الجنسنغ؟ 850 00:58:59,661 --> 00:59:03,498 ‏إنه أهم موقع، لذا احرصي على أن تتأنقي. 851 00:59:03,581 --> 00:59:06,834 ‏يجب أن تقدمي له الهدية شخصيًا. 852 00:59:06,918 --> 00:59:08,586 ‏خذي ملابس احتياطية معك. 853 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 ‏حسنًا. 854 00:59:14,801 --> 00:59:17,554 ‏تقرر جدول أسبوع المزارع الخارق. 855 00:59:17,637 --> 00:59:20,390 ‏المسؤولان عن الجوز الملكي والكاكي ‏الأسود المجفف سيغادران الأربعاء. 856 00:59:20,473 --> 00:59:24,269 ‏غادر المسؤولون عن محار "تونغيونغ" ‏وأذن البحر والجنسنغ البري اليوم. 857 00:59:24,352 --> 00:59:25,436 ‏بهذه السرعة؟ 858 00:59:25,520 --> 00:59:27,313 ‏إنهم متأخرون لأنك استغرقت وقتًا طويلًا. 859 00:59:29,774 --> 00:59:31,526 ‏"جدول أسبوع المزارع الخارق" 860 00:59:33,361 --> 00:59:35,989 ‏"جبل (جيريسان)، (سا رانغ تشيون)" 861 00:59:40,493 --> 00:59:42,203 ‏"من مدينة (سول) إلى مدينة (غوري)" 862 00:59:50,920 --> 00:59:52,463 ‏هذا سخيف. 863 00:59:53,131 --> 00:59:55,049 ‏يجب أن تستقل الحافلة المسائية ‏من مدينة "سول" 864 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 ‏وتصل إلى "غوري" عند الساعة الـ4:40 صباحًا. 865 00:59:57,844 --> 01:00:01,139 ‏ومن هناك يجب أن تستقل الحافلة ‏لمدة ساعة و20 دقيقة أخرى 866 01:00:01,222 --> 01:00:03,516 ‏لتصل إلى منزل خبير جمع نبات الجنسنغ ‏عند الـ7 صباحًا. 867 01:00:03,600 --> 01:00:05,101 ‏يجب أن تلقي عليهم التحية، 868 01:00:05,184 --> 01:00:07,562 ‏وتقوم بأعمال المنزل وتلتقط صورًا ترويجية، 869 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 ‏وتستقل آخر حافلة لتصل ‏إلى مدينة "سول" عند الـ1 صباحًا، 870 01:00:09,897 --> 01:00:11,482 ‏- ثم تذهب إلى العمل في الصباح؟ ‏- أجل. 871 01:00:11,566 --> 01:00:14,068 ‏يجب أن تذهب إلى هناك وتعود خلال يوم 872 01:00:14,152 --> 01:00:15,570 ‏دون أن تنام؟ 873 01:00:15,653 --> 01:00:17,113 ‏يمكنها النوم في الحافلة. 874 01:00:17,196 --> 01:00:19,532 ‏ما هو الأمر العظيم بشأن هذا الحدث 875 01:00:19,616 --> 01:00:21,326 ‏حتى نجهد الناس إلى هذه الدرجة؟ 876 01:00:22,035 --> 01:00:23,578 ‏أنت من وافقت عليه. 877 01:00:25,705 --> 01:00:27,665 ‏سيتقاضون 200 ألف وون، 878 01:00:27,749 --> 01:00:29,667 ‏لذا لن يتذمر أحد. 879 01:00:46,768 --> 01:00:50,313 ‏"الجنسنغ البري" 880 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 ‏يبدو مثل جذر زهرة الجريس. 881 01:01:03,618 --> 01:01:05,953 ‏رافقتك السلامة. 882 01:01:14,837 --> 01:01:16,464 ‏خذي يوم إجازة إن لزم الأمر. 883 01:01:21,260 --> 01:01:23,680 ‏هل أنت في طريقك إلى هناك؟ 884 01:01:29,519 --> 01:01:32,522 ‏لماذا تستمر في محو ما تكتبه؟ 885 01:01:33,022 --> 01:01:35,817 ‏إن كنت قلقًا إلى هذه الدرجة، فاتصل بها. 886 01:01:36,401 --> 01:01:37,694 ‏ماذا؟ 887 01:01:37,777 --> 01:01:39,112 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 888 01:01:39,195 --> 01:01:40,988 ‏أنا لا أراسل أحدًا الآن. 889 01:01:41,072 --> 01:01:43,199 ‏أعرف ذلك، لذا يجب أن تتصل بها. 890 01:01:45,368 --> 01:01:46,577 ‏ركّز على قيادة السيارة. 891 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 ‏هذا ما أفعله. 892 01:01:49,455 --> 01:01:50,540 ‏لم لا تستخدم الألقاب؟ 893 01:01:50,623 --> 01:01:51,624 ‏سأنعطف يسارًا يا سيدي. 894 01:02:14,480 --> 01:02:15,565 ‏هل من أحد في المنزل؟ 895 01:02:19,736 --> 01:02:21,028 ‏هل يمكنني مساعدتك؟ 896 01:02:23,239 --> 01:02:24,240 ‏يا للهول. 897 01:02:25,074 --> 01:02:28,035 ‏مرحبًا، أنا من فندق "الملك". 898 01:02:28,119 --> 01:02:29,287 ‏فهمت. 899 01:02:30,121 --> 01:02:31,497 ‏العجوز ليس هنا. 900 01:02:31,581 --> 01:02:33,291 ‏سأعطيه إياها. 901 01:02:33,374 --> 01:02:34,834 ‏يجب أن أقدّمها له بنفسي. 902 01:02:35,460 --> 01:02:36,586 ‏لا جدوى من ذلك. 903 01:02:37,170 --> 01:02:40,173 ‏لن تتمكني من التقرّب منه ‏بواسطة هذه الأشياء. 904 01:02:43,217 --> 01:02:46,095 ‏زارنا موظفو الفنادق من كل أنحاء البلاد. 905 01:02:46,179 --> 01:02:47,180 ‏لكن ما جدوى ذلك؟ 906 01:02:47,263 --> 01:02:51,642 ‏يرفض زوجي مقابلة أي أحد ‏كي يبقى مخلصًا لفندق "فيرست رويال". 907 01:02:52,727 --> 01:02:54,479 ‏سأقول كلمات طيبة عنك. 908 01:02:54,562 --> 01:02:56,981 ‏ارتاحي قليلًا هنا ثم عودي إلى "سول". 909 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 ‏لا، لا بأس. 910 01:02:58,274 --> 01:03:00,651 ‏هل تعرفين أين يكون زوجك؟ 911 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 ‏إنه في الجبال. 912 01:03:02,111 --> 01:03:05,156 ‏حالما يصعد إلى هناك، لن أعرف متى سيعود. 913 01:03:05,865 --> 01:03:09,202 ‏ما زلت أودّ لقاءه وإلقاء التحية عليه. 914 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 ‏أنت عنيدة جدًا. 915 01:03:12,914 --> 01:03:14,707 ‏إذًا هل أنت مستعدة للسير إلى الجبل؟ 916 01:03:15,291 --> 01:03:16,125 ‏أي طريق سأسلك؟ 917 01:03:16,918 --> 01:03:20,963 ‏إن صعدت بشكل مستقيم عبر ذلك الممر، ‏فسترين كوخًا صغيرًا. 918 01:03:21,047 --> 01:03:23,132 ‏ستتمكنين من إيجاده بالقرب من هناك. 919 01:03:25,676 --> 01:03:28,179 ‏كم سأسير حتى أصل إلى هناك؟ 920 01:03:28,763 --> 01:03:29,806 ‏إنه قريب جدًا. 921 01:03:30,306 --> 01:03:32,266 ‏لكن هل ستذهبين منتعلة هذا الحذاء؟ 922 01:03:32,350 --> 01:03:34,560 ‏لا، أحضرت حذاءً آخر معي، كل شيء موجود هنا. 923 01:03:35,269 --> 01:03:37,730 ‏- يمكنك تبديل ملابسك هناك. ‏- شكرًا لك. 924 01:04:08,761 --> 01:04:09,971 ‏قالت إنه قريب. 925 01:04:10,555 --> 01:04:12,515 ‏أنا أسير منذ قرابة ساعتين، أين هو؟ 926 01:04:14,600 --> 01:04:16,894 ‏"خريطة الطقس" 927 01:04:21,065 --> 01:04:23,317 ‏- هل ستمطر الليلة؟ ‏- هذا ما تقوله نشرة الأخبار الجوية. 928 01:04:23,818 --> 01:04:25,695 ‏لكن الطقس فوق الجبل والساحل يصعب توقعه. 929 01:04:25,778 --> 01:04:28,447 ‏من المتوقع حدوث عواصف رعدية قوية ‏وهبّات قوية من الرياح. 930 01:04:29,282 --> 01:04:30,908 ‏أليست الجبال خطيرة جدًا؟ 931 01:04:32,159 --> 01:04:35,705 ‏من المضحك أنك قلق ‏رغم أنك من أرسلتها إلى هناك. 932 01:04:35,788 --> 01:04:37,290 ‏من هو القلق؟ 933 01:04:37,957 --> 01:04:39,333 ‏إن لم تكن قلقًا، فلا تكترث. 934 01:04:39,917 --> 01:04:41,794 ‏أنا أنظر إلى المبيعات الرائجة اليوم. 935 01:04:41,878 --> 01:04:44,130 ‏- ليس عليك رؤيتها، صحيح؟ ‏- لا. 936 01:04:44,213 --> 01:04:46,632 ‏هناك ندوة سياسية حكومية، لن تحضرها، صحيح؟ 937 01:04:46,716 --> 01:04:47,800 ‏لا، لن أحضرها. 938 01:04:47,884 --> 01:04:49,760 ‏أنت قلق جدًا على الآنسة "سا رانغ"، صحيح؟ 939 01:04:49,844 --> 01:04:50,928 ‏بالطبع أنا قلق. 940 01:04:53,055 --> 01:04:54,724 ‏- ماذا؟ ‏- أنت مهتم بها جدًا. 941 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 ‏يجب أن تعاملها بلطف، ‏لماذا أنت حادّ الطباع معها؟ 942 01:04:59,395 --> 01:05:01,355 ‏لست مُعجبًا بها. 943 01:05:01,439 --> 01:05:02,857 ‏أنت تسبب لي الصداع، اخرج. 944 01:05:08,905 --> 01:05:09,780 ‏بالمناسبة، 945 01:05:09,864 --> 01:05:12,366 ‏تُوجد فرصة لهطول الأمطار اليوم ‏بنسبة 30 بالمئة. 946 01:05:12,450 --> 01:05:14,952 ‏لذا كفّ عن القلق بلا داع رجاءً. 947 01:05:28,132 --> 01:05:29,175 ‏يا للهول، ما هذا… 948 01:05:30,051 --> 01:05:31,135 ‏ماذا؟ 949 01:05:32,219 --> 01:05:33,054 ‏سحقًا. 950 01:05:34,555 --> 01:05:35,514 ‏ما هذا؟ 951 01:05:36,933 --> 01:05:38,434 ‏ماذا الآن؟ 952 01:05:43,898 --> 01:05:45,608 ‏"المدير الرئيسي (غو)" 953 01:05:46,651 --> 01:05:47,985 ‏أجل يا سيد "غو". 954 01:05:48,069 --> 01:05:50,279 ‏لا تسيئي فهمي، أنا أطمئن عليك بصفتي مديرك. 955 01:05:51,280 --> 01:05:53,366 ‏- أين أنت؟ ‏- في الجبال. 956 01:05:56,535 --> 01:05:57,662 ‏إنها لا تمطر، صحيح؟ 957 01:05:57,745 --> 01:05:58,913 ‏يا للهول! 958 01:06:02,416 --> 01:06:03,459 ‏إنها تمطر. 959 01:06:05,419 --> 01:06:06,379 ‏عودي أدراجك. 960 01:06:08,172 --> 01:06:10,424 ‏سأعود بعد أن أعطيه الهدية شخصيًا. 961 01:06:10,508 --> 01:06:12,093 ‏انزلي حالًا. 962 01:06:12,176 --> 01:06:13,719 ‏لماذا صعدت طالما أنها تمطر؟ 963 01:06:13,803 --> 01:06:15,304 ‏هل فقدت صوابك؟ 964 01:06:16,097 --> 01:06:18,057 ‏أنت من أرسلتني إلى هنا. 965 01:06:20,309 --> 01:06:22,186 ‏سأعود بعد أن أنهي عملي. 966 01:06:22,269 --> 01:06:24,480 ‏لا أكترث بشأن الجنسنغ أو أيًا كان. 967 01:06:24,563 --> 01:06:25,773 ‏انزلي من هناك. 968 01:06:28,234 --> 01:06:29,068 ‏مهلًا. 969 01:06:29,652 --> 01:06:30,736 ‏ما الأمر؟ 970 01:06:31,570 --> 01:06:32,655 ‏انتظر لحظة. 971 01:06:33,239 --> 01:06:34,281 ‏ما الأمر؟ 972 01:06:34,907 --> 01:06:35,825 ‏ماذا يحدث؟ 973 01:06:38,619 --> 01:06:39,537 ‏يا للروعة! انتظر. 974 01:06:46,919 --> 01:06:48,337 ‏"المدير الرئيسي (غو)" 975 01:07:01,434 --> 01:07:02,435 ‏غير معقول. 976 01:07:15,698 --> 01:07:18,617 ‏"المدير الرئيسي (غو)" 977 01:07:37,678 --> 01:07:40,139 ‏"المدير الرئيسي (غو)" 978 01:08:10,127 --> 01:08:11,295 ‏هل أنا حية؟ 979 01:08:13,964 --> 01:08:15,800 ‏لا. 980 01:08:15,883 --> 01:08:17,009 ‏ماذا سأفعل؟ 981 01:08:20,471 --> 01:08:21,514 ‏مرحبًا. 982 01:08:22,098 --> 01:08:23,516 ‏هل من أحد هناك؟ 983 01:08:24,642 --> 01:08:27,019 ‏ثمة شخص في الأسفل، ساعدوني رجاءً! 984 01:08:31,190 --> 01:08:32,233 ‏لا. 985 01:08:40,741 --> 01:08:42,952 ‏إما سأتضور جوعًا أو سأتجمد حتى الموت. 986 01:08:45,246 --> 01:08:47,623 ‏هل هذه نهاية حياتي؟ 987 01:09:00,636 --> 01:09:03,139 ‏يقولون إنك ستبدو جميلًا في الحياة الآخرة ‏إن تغذيت جيدًا خلال حياتك. 988 01:09:03,722 --> 01:09:05,516 ‏لا يسعني التأكد ‏إن كانت هذه نبتة الجنسنغ أم لا. 989 01:09:27,037 --> 01:09:28,080 ‏ماذا كان ذلك؟ 990 01:09:29,081 --> 01:09:30,207 ‏أنا خائفة. 991 01:09:31,500 --> 01:09:32,918 ‏هل سأموت؟ 992 01:09:37,756 --> 01:09:39,008 ‏ماذا سأفعل؟ 993 01:09:39,884 --> 01:09:42,469 ‏أنا خائفة يا جدتي. 994 01:10:48,327 --> 01:10:51,330 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 995 01:11:24,863 --> 01:11:25,698 ‏شكرًا لك. 996 01:11:25,781 --> 01:11:26,865 ‏كان أنا! 997 01:11:26,949 --> 01:11:28,325 ‏أنا أنقذتها! 998 01:11:28,409 --> 01:11:30,035 ‏لم يجب أن تأكلا ‏في حين أنني أنا من أنقذتها؟ 999 01:11:30,828 --> 01:11:32,204 ‏اتبعني. 1000 01:11:32,288 --> 01:11:34,123 ‏- هل قشرّت البصل من قبل؟ ‏- أنا؟ 1001 01:11:34,206 --> 01:11:35,666 ‏افعل كما أقول لك فحسب. 1002 01:11:36,375 --> 01:11:37,835 ‏يا للهول! ماذا تفعل هناك؟ 1003 01:11:37,918 --> 01:11:39,503 ‏إنه أنا "وون غو". 1004 01:11:39,586 --> 01:11:40,462 ‏ساعدوني. 1005 01:11:40,546 --> 01:11:44,341 ‏أنت كبير للغاية على أن تعيش في كنف والدك. 1006 01:11:44,425 --> 01:11:46,051 ‏هل تملك حساب اشتراك سكنيّ؟ 1007 01:11:47,511 --> 01:11:48,554 ‏هل تأذيت؟ 1008 01:11:48,637 --> 01:11:49,805 ‏ماذا تفعل؟ 1009 01:11:49,888 --> 01:11:50,848 ‏قلت إنني سأحميك. 1010 01:11:54,268 --> 01:11:55,311 ‏سأسمح لك أن تأخذيني. 1011 01:11:56,895 --> 01:11:57,938 ‏إنه موعد. 1012 01:11:59,231 --> 01:12:04,236 ‏ترجمة "نوار سليمان"