1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 ЛИЧНЫЕ ДЕЛА 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Это вся документация с 1989 года? 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,051 Да. 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,804 Можно спросить, кого вы ищете? 6 00:00:56,639 --> 00:00:58,641 Понятия не имею, зачем тебе эта работа, 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 но тогда придется иметь дело со мной. 8 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Скажу это для твоего же блага. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Смотри не кончи как мать. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,734 Неважно. 11 00:01:15,950 --> 00:01:16,951 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 12 00:01:36,095 --> 00:01:37,889 Прошу вас, спуститесь и поешьте. 13 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Где моя мама? 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Вчера ее не было и сегодня тоже нет. 15 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Пожалуйста, встаньте. 16 00:01:46,147 --> 00:01:47,649 Председатель ждет. 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 Идемте. 18 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Здравствуйте. 19 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 Здравствуйте. 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 Здравствуйте. 21 00:02:18,179 --> 00:02:19,055 Здравствуйте. 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 Не улыбайтесь. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,360 Хватит улыбаться. 24 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 Не улыбайтесь. 25 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 Я сказал, хватит улыбаться! 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Не улыбайтесь. 27 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Хватит улыбаться. 28 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Это мое место. 29 00:05:02,677 --> 00:05:03,636 Что? 30 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Это 31 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 мое место. 32 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 Так вы умеете плакать? 33 00:06:01,986 --> 00:06:03,529 Ладно, пока разрешаю. 34 00:06:05,490 --> 00:06:06,741 Оставайтесь. 35 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Пойдемте. 36 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 Я отвезу вас домой. 37 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 Не надо. Я сама доберусь. 38 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Я отвезу. 39 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Где ваш зонт? 40 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 Ветром унесло. 41 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 Надо было крепче держать. 42 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Не хотелось. 43 00:07:43,588 --> 00:07:46,257 И когда его унесло… 44 00:07:50,386 --> 00:07:52,430 …мне даже как-то легче стало. 45 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 Надо было еще раньше его отпустить. 46 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Вы сейчас о зонте говорите? 47 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 Или дело в личной жизни? 48 00:08:15,369 --> 00:08:17,747 Высадите меня где-нибудь у метро. 49 00:10:16,490 --> 00:10:18,826 5 ЭПИЗОД 50 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 Приехали. 51 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 - Лицемерка Чхон. - Слушаюсь! 52 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 Что? 53 00:10:45,811 --> 00:10:46,937 Где мы? 54 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 Держите. 55 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 Что это? 56 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Не уверен, что подойдет. 57 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Пока что наденьте, потом выбросите. 58 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 Подождите. 59 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 Давайте поедим. 60 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 У вас ведь день рождения. 61 00:11:52,086 --> 00:11:53,129 Но… 62 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Ваша одежда… 63 00:11:56,173 --> 00:11:57,133 Стойте. 64 00:12:06,100 --> 00:12:08,102 Нас примут за пару. 65 00:12:08,644 --> 00:12:10,020 Никто так не подумает. 66 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Не мой уровень. 67 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 Внимание, посмотрите сюда. 68 00:12:16,652 --> 00:12:18,696 Отлично смотритесь вместе. 69 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 Еще одну сделать? 70 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 Нет, мы не пара. 71 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 Простите, ошиблась. 72 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Вы просто так хорошо смотритесь вместе. 73 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 - Тогда что делать с… - Оставьте здесь. 74 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Хорошо. 75 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 Приятного вечера. 76 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 Спасибо. 77 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 Я же говорила. 78 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Она всё не так поняла. 79 00:12:38,048 --> 00:12:39,675 Неужели так плохо, 80 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 когда вас принимают за мою девушку? 81 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 Зачем вы купили одинаковую одежду? 82 00:12:44,763 --> 00:12:47,099 Я просто попросил дать что под руку попадется. 83 00:12:47,683 --> 00:12:49,560 Вот еще, буду я нас вас время тратить. 84 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 Да уж. 85 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 Никогда не покупал одежду другим людям. 86 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 Не стоило мне, конечно, беспокоится, 87 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 да и ясно было, что не понравится, 88 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 но всё лучше, чем в мокром. 89 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 Спасибо, господин. 90 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 Я же просил не лицемерить. 91 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Я правда благодарна. 92 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 Обувь, кстати, тоже впору. 93 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Рад, что подошло. 94 00:13:20,090 --> 00:13:21,884 Взял первый попавшийся размер. 95 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Ваш заказ, пожалуйста. 96 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Приятного аппетита. 97 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 В нас столько не влезет. 98 00:14:22,444 --> 00:14:23,862 Необязательно всё съедать. 99 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Ешьте, что нравится. 100 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 Как расточительно. 101 00:14:28,868 --> 00:14:30,202 Не знал, что вы любите. 102 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Поэтому заказали всё? 103 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 Ну расскажите. 104 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 - Что? - Что вы любите. 105 00:14:36,917 --> 00:14:38,335 Любимая еда, 106 00:14:38,419 --> 00:14:40,462 любимая погода, любимый цвет. 107 00:14:41,630 --> 00:14:43,966 Хочу знать, что вам нравится. 108 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 Зачем вам это знать? 109 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 Чтобы не заказывать лишнего, 110 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 брать только то, что вам нравится. 111 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 За ужин плачу я. 112 00:15:17,958 --> 00:15:19,126 У вас день рождения, 113 00:15:19,209 --> 00:15:21,587 дайте вас угостить. 114 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Обычно я не отмечаю день рождения. 115 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 Почему? 116 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 Потому что в этот день чувствую себя никому не нужной. 117 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 Вечно на что-то понадеешься, а потом тебя подводят. 118 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 Когда ожиданий нет, не приходится и разочаровываться. 119 00:15:39,021 --> 00:15:40,606 Но это обманчивое чувство. 120 00:15:42,441 --> 00:15:44,151 Вы себе врете. 121 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Ложное утешение. 122 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Вечно притворяетесь. 123 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 Надеюсь, вам вкусно. 124 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 Я угощаю. 125 00:16:13,222 --> 00:16:14,682 - Пожалуйста. - Спасибо. 126 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 С вас 1 684 000 вон. 127 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Сколько? 128 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Что? 129 00:16:22,564 --> 00:16:23,899 Ничего. 130 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 Тогда вот так расплачусь. 131 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 - Возьмите. - Нет, я заплачу. 132 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Считайте это вашей привилегией как именинницы. 133 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 Пользуйтесь. 134 00:16:40,916 --> 00:16:41,917 Господин, секундочку. 135 00:16:42,418 --> 00:16:44,503 Нужна ваша подпись. 136 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Спасибо. 137 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Спасибо. 138 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 Спасибо. Счастливого пути. 139 00:17:16,326 --> 00:17:17,202 Подождите. 140 00:17:28,756 --> 00:17:31,842 День рождения можете не любить, но пусть он закончится приятно. 141 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Что? Не едите торты? 142 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Да нет. 143 00:17:41,894 --> 00:17:42,978 Я их обожаю. 144 00:17:43,520 --> 00:17:45,314 Спасибо. Благодарю. 145 00:17:45,397 --> 00:17:49,568 Его приготовил главный шеф-повар отеля, так что должно быть вкусно. 146 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 Главный шеф-повар? Но когда? 147 00:17:52,529 --> 00:17:54,031 Когда мы заходили в ресторан. 148 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Я попросил приготовить и завезти. 149 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 Он, наверное, домой хотел. 150 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Поэтому я очень вежливо попросил об особом одолжении. 151 00:18:02,664 --> 00:18:04,583 Это называется создавать неудобства. 152 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Особое одолжение для управляющего. 153 00:18:08,337 --> 00:18:10,214 Для вас это, может, и просьба, 154 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 но мы воспринимаем такое как приказ. 155 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Выходит, он из-за меня на работе задержался. 156 00:18:17,346 --> 00:18:19,056 Так далеко я не заглядывал. 157 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 В следующий раз буду думать. 158 00:18:24,978 --> 00:18:27,898 Спасибо за сегодняшний день. 159 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 И за торт спасибо. 160 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 - Идите домой. - Да. 161 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 Конечно. 162 00:18:41,954 --> 00:18:43,539 Так я и знал. 163 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 Я сразу понял, что что-то не так. 164 00:18:45,666 --> 00:18:47,292 Ты поэтому со мной порвала? 165 00:18:48,460 --> 00:18:49,711 Ты давно уже всё решила. 166 00:18:51,171 --> 00:18:52,131 Ты что здесь забыл? 167 00:18:52,214 --> 00:18:53,298 Что он здесь забыл? 168 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 Ты кто такой? 169 00:18:57,386 --> 00:18:58,345 Ты кто такой? 170 00:18:58,428 --> 00:19:00,055 Я? Я парень Саран. 171 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 С чего это вдруг? 172 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Ты мой бывший. 173 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 Твой бывший? Кто, я? 174 00:19:06,061 --> 00:19:08,313 Мы расстались, значит ты мой бывший. 175 00:19:08,397 --> 00:19:09,690 Что за придурок с тобой? 176 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 Не твое дело. 177 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 - Еще как мое. - Ты ее бывший. 178 00:19:14,736 --> 00:19:16,572 Значит, не твое. 179 00:19:16,655 --> 00:19:17,698 Слушай, не лезь. 180 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Хватит. 181 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Ты жалеешь, что бросила меня. 182 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Проглоти гордость и возвращайся. 183 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 Полиция. Чем могу помочь? 184 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Алло. 185 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Меня преследует какой-то маньяк. 186 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 - Адрес… - Ты серьезно? 187 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Иначе ты не понимаешь. 188 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Придется на тебя заявить. 189 00:19:36,258 --> 00:19:37,467 Уходи, пока не поздно. 190 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 Почему ты меня прогоняешь? 191 00:19:39,303 --> 00:19:40,512 Совесть мучает? 192 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Ты мне изменяла, да? 193 00:19:41,680 --> 00:19:42,931 - Эй! - Что? 194 00:19:45,350 --> 00:19:47,603 Правильно я сделала, что порвала с тобой. 195 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Надо было еще раньше тебя бросить. 196 00:19:52,482 --> 00:19:53,317 Если ты 197 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 еще хоть раз явишься, я тебя убью. Ясно? 198 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 Если уйдешь, всё кончено. 199 00:20:04,161 --> 00:20:05,412 Пути назад не будет. 200 00:20:05,954 --> 00:20:07,456 Между нами всё кончено! 201 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Вот зараза… 202 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 - Чего тебе? - Она сказала уйти. 203 00:20:14,004 --> 00:20:16,131 - Отпусти. - Оглох, что ли? 204 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 В свой день рождения она плакала в одиночестве. 205 00:20:20,219 --> 00:20:21,595 Еле поднял ей настроение. 206 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Не делай еще хуже. Уходи. 207 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Да кто ты такой, чтобы… 208 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Пусти. 209 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 Я сказал, пусти! 210 00:20:32,272 --> 00:20:33,106 Отпусти. 211 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 Отпусти, пожалуйста. 212 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 Она больше не хочет тебя видеть. 213 00:20:38,320 --> 00:20:41,323 Преследование считается преступлением. 214 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 Если захочешь с ней встретиться, 215 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 попроси ее об этом вежливо. 216 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Понял? 217 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 Вот ведь чёрт. 218 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Ты за это заплатишь. 219 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 С днем рождения. 220 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 221 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 Она знает, что это я? 222 00:21:53,812 --> 00:21:56,356 СПАСИБО 223 00:22:03,071 --> 00:22:04,448 Вы поняли, кто это? 224 00:22:12,205 --> 00:22:13,957 - Алло. - Это я. 225 00:22:14,666 --> 00:22:15,584 Знаю. 226 00:22:16,251 --> 00:22:18,086 Тогда почему не отвечаете? 227 00:22:18,170 --> 00:22:19,838 Еще не успела. 228 00:22:21,923 --> 00:22:22,966 Послушайте, 229 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 если вдруг такое повторится, 230 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 звоните мне. 231 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 У полиции и без того полно работы. 232 00:22:29,973 --> 00:22:31,475 Не повторится. 233 00:22:31,975 --> 00:22:33,351 Не волнуйтесь, езжайте домой. 234 00:22:33,435 --> 00:22:37,397 Я лишь забочусь о своем сотруднике, я ведь всё-таки ваш начальник. 235 00:22:37,481 --> 00:22:38,982 Смело звоните. 236 00:22:40,484 --> 00:22:41,985 Хорошо, я вас поняла. 237 00:22:51,661 --> 00:22:52,537 Алло? 238 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 С днем рождения. 239 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Я ведь так вас и не поздравил. 240 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 Спасибо. 241 00:23:07,552 --> 00:23:10,055 Ладно. Отдыхайте. 242 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 Хорошо. Вы… 243 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 Погнали. 244 00:24:08,446 --> 00:24:11,992 Поздравляю 245 00:24:12,075 --> 00:24:14,870 Поздравляю с последним местом 246 00:24:17,622 --> 00:24:21,042 Наконец-то мы единственные оказались на последнем месте. 247 00:24:23,128 --> 00:24:24,588 Что за кислые лица? 248 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 Делаете вид, что не при делах? 249 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Меня унизили перед всеми руководителями. 250 00:24:32,429 --> 00:24:35,473 Мы ведь добились, чего хотели, так давайте отметим. 251 00:24:37,642 --> 00:24:38,852 - Простите. - Простите. 252 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 Простите? 253 00:24:42,397 --> 00:24:44,149 Это так вы извиняетесь? 254 00:24:45,192 --> 00:24:46,151 Скажите мне, 255 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 вы сговорились, чтобы меня уволили? 256 00:24:49,070 --> 00:24:50,447 Кто сегодня на продажах? 257 00:24:52,282 --> 00:24:53,241 Я. 258 00:24:54,492 --> 00:24:58,205 Как только пассажиры сядут на борт, начнешь продавать. 259 00:24:58,288 --> 00:24:59,706 Будешь ползать у них в ногах, 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 улыбаться, 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,500 помогать с ручной кладью, 262 00:25:02,584 --> 00:25:03,710 подавать еду. 263 00:25:03,793 --> 00:25:05,587 Что угодно делай, 264 00:25:05,670 --> 00:25:08,548 лишь бы пассажиры решили, 265 00:25:08,632 --> 00:25:10,967 что они просто обязаны хоть что-то купить. 266 00:25:11,051 --> 00:25:12,844 - Слушаюсь. - Зарубите себе на носу. 267 00:25:12,928 --> 00:25:16,640 Если в этом месяце не станем первыми, мы все пойдем на дно. 268 00:25:18,183 --> 00:25:19,309 Это понятно? 269 00:25:19,893 --> 00:25:20,977 - Да! - Да! 270 00:25:25,732 --> 00:25:26,608 Держите, госпожа. 271 00:25:27,567 --> 00:25:30,946 Наедине можно и на «ты». Мы ведь одновременно начали. 272 00:25:32,405 --> 00:25:33,281 Да. 273 00:25:33,365 --> 00:25:34,783 Пора бы уже получить повышение. 274 00:25:37,494 --> 00:25:38,787 Я бы хотела, 275 00:25:39,412 --> 00:25:40,956 но не факт, что выйдет. 276 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 Ты же не хочешь, чтобы тебя всю жизнь ни в грош не ставили? 277 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 Уже все наши коллеги старшие бортпроводники. 278 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 Только ты с белым платком. 279 00:25:51,508 --> 00:25:54,928 Потому-то они тебя в тайне презирают. 280 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Даже групповой чат без тебя создали. Детский сад. 281 00:25:59,474 --> 00:26:01,017 Групповой чат без меня? 282 00:26:01,601 --> 00:26:02,811 Вот-вот. 283 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Еще одна причина получить повышение. 284 00:26:05,939 --> 00:26:09,609 Что толку от твоих высоких баллов на языковых экзаменах, 285 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 если за тебя некому замолвить словечко? 286 00:26:13,488 --> 00:26:14,572 Я тебе помогу. 287 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 Правда? 288 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 Повысь продажи на борту. 289 00:26:20,161 --> 00:26:21,871 Займем первое место — 290 00:26:21,955 --> 00:26:24,207 я что-нибудь придумаю. 291 00:26:26,167 --> 00:26:27,585 Хорошо. 292 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Буду стараться. 293 00:26:44,227 --> 00:26:45,353 Я дома. 294 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Привет. 295 00:26:48,982 --> 00:26:50,317 Опять вы это смотрите. 296 00:27:10,545 --> 00:27:12,422 - Что? - Ну зачем ты так? 297 00:27:13,298 --> 00:27:14,257 А что… 298 00:27:21,097 --> 00:27:22,015 Итак, 299 00:27:22,098 --> 00:27:23,600 между вами ничего нет, 300 00:27:23,683 --> 00:27:26,561 но он купил тебе шмотки от Тома Брауни, потому что ты промокла? 301 00:27:27,729 --> 00:27:28,646 Верно. 302 00:27:28,730 --> 00:27:30,857 Не скажешь, кто он? 303 00:27:34,277 --> 00:27:35,195 Ладно. Хорошо. 304 00:27:35,987 --> 00:27:38,990 Кем бы он ни был, он явно пытается подкупить тебя деньгами. 305 00:27:39,074 --> 00:27:40,283 Всё не так. 306 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 Я просто попросил дать что под руку попадется. 307 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Вот еще, буду я нас вас время тратить. 308 00:27:44,662 --> 00:27:46,623 Ты представляешь, сколько это стоит? 309 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 И ты считаешь, что не нравишься ему? 310 00:27:49,584 --> 00:27:52,879 Мужчины не тратят деньги на женщин, которые им не интересны. 311 00:27:52,962 --> 00:27:55,340 Если ты так ему нравишься, встречайся с ним. 312 00:27:56,216 --> 00:27:57,759 Полностью согласна. 313 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Он тебе даже обувь купил, чтобы ты в мокрой не ходила. 314 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Откуда он вообще знает твой размер? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,432 Ты ему сказала? 316 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Нет. 317 00:28:07,143 --> 00:28:08,144 Рад, что подошло. 318 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 Взял первый попавшийся размер. 319 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 Ты же дашь ему понять, что благодарна за такой подарок? 320 00:28:14,484 --> 00:28:15,568 Не знаю. 321 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 Ну подумай сама. 322 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 Он по сути тебе сердце подарил. 323 00:28:21,116 --> 00:28:23,660 Кем ты будешь, если ничего ему не подаришь? 324 00:28:23,743 --> 00:28:24,953 Совсем совесть потеряла? 325 00:28:25,995 --> 00:28:27,163 Ты права. 326 00:28:27,747 --> 00:28:29,416 Но я не знаю, что ему нравится, 327 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 а он очень придирчивый. 328 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 Не волнуйтесь, госпожа. 329 00:28:33,461 --> 00:28:36,256 У нас в «Аланге» как раз появилось новое портмоне для карт. 330 00:28:36,339 --> 00:28:37,966 Идеально на взыскательный вкус. 331 00:28:38,049 --> 00:28:40,468 Давай без этого. Ты его даже не знаешь. 332 00:28:40,552 --> 00:28:42,095 Я сделаю большую скидку. 333 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Даже не пытайся. Ничего я не куплю. 334 00:28:45,473 --> 00:28:48,476 Госпожа, а что вы скажете об этом парфюме? 335 00:28:48,560 --> 00:28:52,522 Цена вас порадует, к тому же это сейчас хит у молодежи. 336 00:28:52,605 --> 00:28:55,692 Идеальный вариант для людей с утонченным чувством стиля. 337 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 Хотите приобрести? 338 00:28:57,402 --> 00:28:59,195 А чего это ты вдруг встреваешь? 339 00:28:59,279 --> 00:29:00,113 Вот нахалка. 340 00:29:00,864 --> 00:29:02,282 У меня нет выбора. 341 00:29:02,365 --> 00:29:03,867 Прошу, пойми. 342 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Что? 343 00:29:04,868 --> 00:29:06,703 Опять не выполнили план по продажам? 344 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Снова последние. 345 00:29:08,371 --> 00:29:09,914 Помогите мне, госпожа Кан. 346 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 Ладно, бери одеколон. 347 00:29:12,083 --> 00:29:13,501 Даже два, раз уж на то пошло. 348 00:29:14,502 --> 00:29:15,712 Я же сказала: не куплю! 349 00:29:15,795 --> 00:29:19,007 Пожалуйста, купите что-нибудь! Нельзя выйти из самолета ни с чем. 350 00:29:20,425 --> 00:29:21,509 Да что с тобой? 351 00:29:22,552 --> 00:29:23,511 Ты теперь Кан Даыль? 352 00:29:24,345 --> 00:29:26,055 Где моя дорогая Пхёнхва? 353 00:29:26,139 --> 00:29:28,516 Очнись! Приди в себя! 354 00:29:29,142 --> 00:29:31,686 Бортпроводники «Кинг Авиа» отказываются от багажа 355 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 ради увеличения запаса товаров дьюти-фри на борту. 356 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 У нас есть всё. 357 00:29:36,983 --> 00:29:38,318 Купите у меня что-нибудь. 358 00:29:43,281 --> 00:29:45,116 - Нет. - Пожалуйста! 359 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 Госпожа? 360 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Вы не можете так поступить. 361 00:29:48,953 --> 00:29:51,748 Если вам не нравится этот товар, есть много других. 362 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 Купите у меня хоть что-нибудь. 363 00:29:56,002 --> 00:29:57,378 Нет, спасибо. 364 00:29:57,962 --> 00:29:59,214 Нет! 365 00:29:59,714 --> 00:30:02,300 Госпожа Саран, пожалуйста, выйдите и… 366 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 ОТЕЛЬ «КИНГ» 367 00:30:30,870 --> 00:30:34,916 На следующей неделе отдел снабжения проводит Неделю суперфермеров. 368 00:30:35,458 --> 00:30:37,877 В этом году снова пригодится помощь «Земли королей». 369 00:30:37,961 --> 00:30:39,504 Неделя суперфермеров… 370 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Что это? 371 00:30:42,423 --> 00:30:44,676 Мы посещаем поставщиков премиум-продукции 372 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 из разных уголков страны 373 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 и просим их сотрудничать с нами. 374 00:30:52,267 --> 00:30:53,393 То есть подкупаем их. 375 00:30:54,686 --> 00:30:56,271 За всё в этом мире нужно платить. 376 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Чем выше ценность, тем больше усилий. 377 00:30:58,189 --> 00:31:00,733 А при чём тут «Земля королей»? Пусть снабженцы ездят. 378 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Для того мы их и наняли. 379 00:31:02,360 --> 00:31:05,029 Это слишком просто для их уровня компетенции. 380 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 Найдите других. 381 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Это мой отель. 382 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 Тут я командую. 383 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Верно, ты командуешь везде, 384 00:31:15,999 --> 00:31:19,586 кроме той части, где командую я. 385 00:31:22,422 --> 00:31:23,339 Собрание окончено. 386 00:31:23,423 --> 00:31:24,382 Я пошел. 387 00:31:50,617 --> 00:31:53,703 Вы тут как у себя дома уже, но нельзя ли постучать ради приличия? 388 00:31:55,330 --> 00:31:56,831 - Вы куда? - Постучать. 389 00:31:58,374 --> 00:31:59,584 Не входите. 390 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 Я же сказал не входить. 391 00:32:12,639 --> 00:32:14,140 - Что? - Воюете в открытую? 392 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 В смысле? 393 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 Госпожа Ку так старалась, 394 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 а вы всё испортили. 395 00:32:18,561 --> 00:32:20,438 Да это же просто взятка. 396 00:32:21,022 --> 00:32:23,149 Не думал я, что таким до сих пор занимаются. 397 00:32:23,232 --> 00:32:25,818 Вы хотите как лучше, но у вас пока нет такой власти. 398 00:32:25,902 --> 00:32:28,905 Может, на этот раз просто поддаться? 399 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 Проигрывая здесь, вы выигрываете. 400 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Я не пытаюсь выиграть. 401 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 Не хочу отдавать такие распоряжения. 402 00:32:36,996 --> 00:32:39,165 Пока вы здесь, 403 00:32:39,791 --> 00:32:40,833 мира не будет. 404 00:32:45,046 --> 00:32:46,547 Пока мы жили в Великобритании, 405 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 я мечтал о дне, 406 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 когда вернусь в Корею 407 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 и во что бы то ни стало сделаю вас председателем! 408 00:32:54,514 --> 00:32:55,640 Поэтому 409 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 я еженедельно предоставляю вам отчеты о показателях нашей группы. 410 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 Почему вы их не читаете? 411 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 - Что это? - А ну! 412 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 Стоять! 413 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 - Что это? - Верните. 414 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 - Ладно. Держите. - Отдайте. 415 00:33:30,967 --> 00:33:32,176 Что это? 416 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 Чуть не порвали. 417 00:33:33,428 --> 00:33:34,846 Оно вам так дорого? 418 00:33:34,929 --> 00:33:35,972 Вовсе нет. 419 00:33:36,055 --> 00:33:38,141 Ну-ну. На вас даже одежда одинаковая. 420 00:33:38,224 --> 00:33:40,226 Бред какой. Ничего подобного. 421 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Вовсе не бред. 422 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 У нее был день рождения. 423 00:33:44,063 --> 00:33:44,939 День рождения? 424 00:33:45,023 --> 00:33:47,316 Почему мы на мой день рождения такое не практикуем? 425 00:33:47,400 --> 00:33:48,735 Это бонус для сотрудников. 426 00:33:49,318 --> 00:33:52,780 А можно нам с вами одинаковую одежду в качестве моего бонуса? 427 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 Я тоже так хочу! 428 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Простите. 429 00:34:01,122 --> 00:34:02,915 А ну иди сюда! 430 00:34:14,635 --> 00:34:15,803 Чуть не порвал. 431 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 Заняты после работы? 432 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Нет, никаких планов. 433 00:34:37,366 --> 00:34:38,367 Стоп. 434 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 ЗАНЯТЫ ПОСЛЕ РАБОТЫ? 435 00:34:50,546 --> 00:34:51,756 Естественно. 436 00:34:55,343 --> 00:34:57,178 Ну ладно. 437 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 Что? 438 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 И всё? 439 00:35:00,181 --> 00:35:01,349 Не на это я рассчитывал. 440 00:35:04,811 --> 00:35:07,021 А что такое? 441 00:35:19,408 --> 00:35:21,953 Пару минут, думаю, выкрою. 442 00:35:31,254 --> 00:35:34,841 Встретимся после работы? 443 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 Ну и почему ты не отвечаешь? 444 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 Ох, блин. 445 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 Я что, бегать за вами должен? 446 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 - Вы зачем пришли? - Вы не ответили. 447 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 - На что? - На сообщение. 448 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 - Ответила. - А я потом еще ответил. 449 00:36:07,456 --> 00:36:08,583 Я на работе. 450 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 А ну дайте. 451 00:36:12,086 --> 00:36:14,463 Нам запрещено пользоваться телефонами. 452 00:36:20,595 --> 00:36:21,679 Зачем вы хотели 453 00:36:22,597 --> 00:36:23,431 меня видеть? 454 00:36:24,682 --> 00:36:26,184 Я думала, у вас планы. 455 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 Ну так что вы 456 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 хотели? 457 00:36:35,943 --> 00:36:36,903 В чём дело? 458 00:36:38,446 --> 00:36:39,322 Я… 459 00:36:41,490 --> 00:36:43,075 Просто хотела узнать… 460 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 …можем ли мы встретиться после работы. 461 00:37:15,566 --> 00:37:16,651 Я очень занят. 462 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 Но ради вас я пожертвую 463 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 своим временем. 464 00:37:21,572 --> 00:37:23,366 Ничего. Не стоит. 465 00:37:23,449 --> 00:37:24,533 Я уделю вам 466 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 свое драгоценное время. 467 00:37:29,914 --> 00:37:30,957 До встречи. 468 00:37:48,516 --> 00:37:51,185 - Какой же он крутой. - Это еще почему? 469 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 В этом году мы не участвуем в Неделе суперфермеров. 470 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 - Правда? - Это работа снабженцев, 471 00:37:56,107 --> 00:37:57,858 но нас вечно заставляли. 472 00:37:57,942 --> 00:38:00,569 Господин Ку отказал. Сказал, это ниже нашего уровня. 473 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Управляющий сменился — настал рай. 474 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 Его имя даже означает «спасение». 475 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 Он пришел, чтобы спасти нас. 476 00:38:07,285 --> 00:38:09,954 Он наш герой. 477 00:38:11,998 --> 00:38:14,834 Надеюсь, он станет председателем. 478 00:38:14,917 --> 00:38:16,919 Неужели это мероприятие настолько ужасное? 479 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Ты хоть раз в нём участвовала? 480 00:38:23,342 --> 00:38:25,678 - Нет. - Ну вот и молчи. 481 00:38:26,470 --> 00:38:28,889 Кстати, о чём вы говорили с господином Ку? 482 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 Уже в немилость впала? 483 00:38:36,939 --> 00:38:38,774 Нет, он меня поддержал. 484 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 «Удачи.» 485 00:38:41,610 --> 00:38:43,487 - «Удачи»? - Да. 486 00:39:01,088 --> 00:39:01,922 Нет… 487 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 Не выходите. 488 00:39:05,343 --> 00:39:06,385 Почему? 489 00:39:06,927 --> 00:39:07,887 Нас могут увидеть. 490 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Мы совершаем преступление? 491 00:39:09,722 --> 00:39:10,806 Нет, пожалуйста. 492 00:39:12,266 --> 00:39:13,934 Можете просто опустить окно? 493 00:39:15,811 --> 00:39:16,937 Боже. 494 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Что такое? 495 00:39:22,568 --> 00:39:23,652 Вот. 496 00:39:27,531 --> 00:39:28,491 Что это? 497 00:39:29,492 --> 00:39:30,826 Ничего особенного. 498 00:39:30,910 --> 00:39:33,245 Благодарность за вчерашнее. 499 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Не надо было ничего дарить. 500 00:39:40,336 --> 00:39:41,504 - Тогда отдайте. - Стойте. 501 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 Я ценю вашу заботу. 502 00:39:44,632 --> 00:39:46,092 - И принимаю ее. - Не стоит. 503 00:39:47,635 --> 00:39:48,719 Я возьму. 504 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Саран! 505 00:39:51,013 --> 00:39:52,390 - Да. - Домой не едешь? 506 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 Пока. Счастливо. 507 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 Всего хорошего. 508 00:40:02,525 --> 00:40:04,568 Уже уходите? 509 00:40:04,652 --> 00:40:06,487 Да. Я думала, у вас много дел. 510 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Не буду тратить ваше драгоценное время. 511 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Боже. 512 00:40:15,329 --> 00:40:16,497 Давайте поедим. 513 00:40:17,623 --> 00:40:18,457 Что? 514 00:40:21,460 --> 00:40:22,503 Я проголодался. 515 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ладно. 516 00:40:31,846 --> 00:40:32,721 Ужин с меня. 517 00:40:34,598 --> 00:40:35,516 Бегом. 518 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 Клиент номер 159. 519 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 - Да. - Это не мы. 520 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 Какой у нас номер? 521 00:40:49,989 --> 00:40:50,906 Терпение. 522 00:40:53,909 --> 00:40:56,036 Столько ждать ради одного ужина? 523 00:40:56,120 --> 00:40:58,706 Место популярное, столики они не бронируют. 524 00:40:58,789 --> 00:41:00,791 Мне в жизни ждать не приходилось. 525 00:41:01,375 --> 00:41:02,334 Оно и видно. 526 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 Насколько хорошим должен быть ресторан, 527 00:41:10,384 --> 00:41:11,635 чтобы люди тратили время? 528 00:41:12,511 --> 00:41:14,722 Для таких, как я, время… 529 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 Идем. Зайдем в другой раз. 530 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Почему? 531 00:41:19,226 --> 00:41:21,437 Не хочу тратить ваше драгоценное время. 532 00:41:21,520 --> 00:41:23,606 В следующий раз забронирую столик. 533 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 Вы меня даже не дослушали. 534 00:41:27,151 --> 00:41:28,235 Внезапно… 535 00:41:29,487 --> 00:41:30,654 Внезапно 536 00:41:32,239 --> 00:41:34,450 мне стало интересно, каково это — ждать. 537 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 Пришло время познать ожидание. 538 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 Вы не обязаны этого делать. 539 00:41:40,331 --> 00:41:41,373 И всё же сделаю, 540 00:41:41,999 --> 00:41:43,250 хоть и не обязан. 541 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Садитесь. 542 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 А вот мне часто приходится ждать. 543 00:41:57,556 --> 00:42:00,100 В вечном ожидании: то автобуса ждешь, то такси. 544 00:42:01,060 --> 00:42:02,853 «Ну когда придет моя очередь? 545 00:42:02,937 --> 00:42:05,814 А вдруг не все в очереди пройдут? Вдруг я не успею?» 546 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 Кто-то как-то сказал, 547 00:42:08,984 --> 00:42:11,153 что все те, кому приходится вечно ждать, 548 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 работают на людей, которые никогда не стоят в очередях. 549 00:42:15,658 --> 00:42:17,576 Судя по всему, так и есть. 550 00:42:18,744 --> 00:42:22,581 Что за глупая сегрегация по признаку стояния в очередях? 551 00:42:22,665 --> 00:42:23,582 Сердца у вас нет. 552 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Клиент номер 161. 553 00:42:27,336 --> 00:42:28,712 Это не мы. 554 00:42:29,296 --> 00:42:30,381 А нет, мы. 555 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Там пожар? 556 00:42:41,100 --> 00:42:43,394 Никогда такого не видели? 557 00:42:44,395 --> 00:42:45,563 Только не говорите, 558 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 что они и для нас такой спектакль устроят. 559 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 Устроят. А что не так? 560 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 Есть нужно в спокойной обстановке. 561 00:42:52,778 --> 00:42:55,573 Тут хаос и неразбериха. 562 00:42:57,449 --> 00:42:59,326 Я сюда по особым случаям прихожу. 563 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Если будете ныть, лучше уйдем. 564 00:43:00,911 --> 00:43:01,745 Стойте. 565 00:43:03,998 --> 00:43:05,541 Тут шумно, 566 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 но я смирюсь. 567 00:43:09,336 --> 00:43:10,629 Готовы сделать заказ? 568 00:43:11,255 --> 00:43:13,591 Да, нам два фирменных набора, пожалуйста. 569 00:43:13,674 --> 00:43:16,093 - Что будете пить? - Луиз-Конти. 570 00:43:16,176 --> 00:43:17,511 Что, простите? 571 00:43:18,637 --> 00:43:19,513 Луиз-Конти. 572 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Две кружки пива. 573 00:43:21,265 --> 00:43:22,683 - Хорошо. - Спасибо. 574 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Сегодня я угощаю, так что сама выберу. 575 00:43:32,318 --> 00:43:36,071 А что, если кружка холодная, пиво становится сносным на вкус? 576 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 В красивой упаковке можно продать что угодно. 577 00:43:39,825 --> 00:43:41,118 Ничего-то вы не понимаете. 578 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 Дайте сюда. Сама выпью. 579 00:43:43,621 --> 00:43:45,789 Ценю ваш жест, так что я всё выпью. 580 00:43:46,707 --> 00:43:47,875 Будто одолжение делаете. 581 00:43:47,958 --> 00:43:50,502 «Выделю время, подожду, ради вас смирюсь.» 582 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 А еще ради вас я чокнусь. 583 00:43:55,215 --> 00:43:57,885 Такая честь чокнуться с вами, господин. 584 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Как так? 585 00:44:08,312 --> 00:44:09,146 Что скажете? 586 00:44:09,229 --> 00:44:11,190 - Обалденно, да? - Вкусно. 587 00:44:11,774 --> 00:44:13,525 Но как так? Почему вкусно? 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Почему мне так вкусно? 589 00:44:31,460 --> 00:44:32,670 Можно мне еще? 590 00:44:41,136 --> 00:44:42,805 А когда будет еда? 591 00:45:01,365 --> 00:45:02,574 Трусишка. 592 00:45:02,658 --> 00:45:03,992 Я не испугался. 593 00:45:04,576 --> 00:45:05,411 Я… 594 00:45:05,953 --> 00:45:07,663 Просто неожиданно было. 595 00:45:07,746 --> 00:45:09,915 И вообще, я ему подыграл. 596 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Да, конечно. 597 00:45:14,586 --> 00:45:16,004 Но с пальцами он погорячился. 598 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Теперь можно есть? 599 00:45:19,508 --> 00:45:20,717 Да, попробуйте. 600 00:45:27,057 --> 00:45:28,267 Вкусно, да? 601 00:45:49,663 --> 00:45:50,664 Это же… 602 00:45:54,835 --> 00:45:56,336 Он сделал сердце. 603 00:45:56,837 --> 00:45:58,172 Ничего себе. 604 00:45:58,755 --> 00:46:00,382 Раз, два, три. 605 00:46:01,175 --> 00:46:03,302 Ну-ка, еще парочку. Раз, два… 606 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Ого, сердечко. 607 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 А кому оно достанется? 608 00:46:10,392 --> 00:46:11,727 Что в следующий раз поедим? 609 00:46:13,228 --> 00:46:14,438 В следующий? 610 00:46:14,521 --> 00:46:15,439 А что? 611 00:46:16,356 --> 00:46:17,399 Это всё? 612 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Да, это всё. 613 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 Почему? 614 00:46:21,487 --> 00:46:25,324 Потому что мне неловко есть с вами наедине. 615 00:46:28,243 --> 00:46:29,161 А мне вполне. 616 00:46:30,329 --> 00:46:31,538 Так что когда увидимся? 617 00:46:32,206 --> 00:46:33,499 Но я ведь уже сказала. 618 00:46:33,582 --> 00:46:35,417 - Почему нет? - Мне некомфортно. 619 00:46:35,501 --> 00:46:37,711 - А мне комфортно. - Для вас только это важно? 620 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 Ладно. 621 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Чувствуйте себя комфортно. 622 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 Я разрешаю. 623 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 Что? 624 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 Вы умеете улыбаться? 625 00:46:55,646 --> 00:46:58,315 Если вы умеете, почему не улыбались на Чеджудо? 626 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 Просто я не люблю улыбаться. 627 00:47:10,577 --> 00:47:11,954 Может, мяса в следующий раз? 628 00:47:12,037 --> 00:47:13,747 Я знаю отличный ресторан. 629 00:47:14,623 --> 00:47:16,667 Нет, спасибо. Сходите с друзьями. 630 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 У меня нет друзей. 631 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Почему? 632 00:47:22,214 --> 00:47:23,757 Они мне не нужны. 633 00:47:27,970 --> 00:47:29,721 А как насчет пасты? 634 00:47:31,807 --> 00:47:33,684 - Я… - Ладно. Сам решу. 635 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 Простите. 636 00:47:35,435 --> 00:47:37,896 - Отказались от мяса — будет паста. - Вы меня слышали? 637 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 - Паста бывает… - Алло? 638 00:47:39,856 --> 00:47:41,108 - Бывает с моллюсками… - Эй. 639 00:47:41,191 --> 00:47:42,818 - …с чесноком… - Вы оглохли? 640 00:47:42,901 --> 00:47:45,821 - …сливочная паста с икрой. - Эй, я сказала, что не пойду. 641 00:47:45,904 --> 00:47:47,447 - Неужели неясно? - Зато я пойду. 642 00:47:47,948 --> 00:47:49,658 Я пойду. Составите компанию? 643 00:47:59,835 --> 00:48:02,212 Хотел меня удивить? Прилетел без предупреждения. 644 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 Ты ужинал? 645 00:48:14,725 --> 00:48:15,892 Мне заказать что-нибудь? 646 00:48:23,191 --> 00:48:24,234 Есть разговор. 647 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 Давай разведемся. 648 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 У меня появилась другая. 649 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 И на сколько вас хватит? 650 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Развлекись и брось. 651 00:48:37,539 --> 00:48:39,374 Я ее правда люблю. 652 00:48:43,295 --> 00:48:44,296 Ладно. 653 00:48:45,088 --> 00:48:46,423 Люби ее всем сердцем. 654 00:48:47,382 --> 00:48:48,717 Я не запрещаю. 655 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 Не время разводиться. 656 00:48:50,719 --> 00:48:52,095 Мне не нужны деньги, 657 00:48:52,179 --> 00:48:53,513 просто дай мне развод. 658 00:48:53,597 --> 00:48:55,557 У меня сейчас война с Воном. 659 00:48:56,558 --> 00:48:58,560 Отец еще не выбрал наследника. 660 00:48:59,144 --> 00:49:00,812 Не мешай пока, подожди. 661 00:49:00,896 --> 00:49:03,398 Когда унаследую всю группу, сделаю, что скажешь. 662 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 - Хваран. - Ты не можешь меня бросить. 663 00:49:07,653 --> 00:49:09,696 Уйдешь тогда, когда я позволю. 664 00:49:30,300 --> 00:49:31,802 Сюрприз! 665 00:49:31,885 --> 00:49:32,761 Что это? 666 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 Разве сегодня не годовщина вашей свадьбы? 667 00:49:35,889 --> 00:49:38,600 Мой особый подарок для вас с мужем. 668 00:49:38,684 --> 00:49:40,143 От всей души 669 00:49:40,227 --> 00:49:41,937 поздравляю вас с годовщиной! 670 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 Спасибо. Можете там поставить. 671 00:49:55,033 --> 00:49:57,452 Доктор Юн приехал в Корею? 672 00:49:58,036 --> 00:50:00,872 Он прилетел срочно по работе, не успел ни с кем встретиться. 673 00:50:01,998 --> 00:50:03,458 Говорят, у него кто-то есть. 674 00:50:04,292 --> 00:50:05,585 Просто интрижка. 675 00:50:06,962 --> 00:50:08,505 Главное, чтобы никто не узнал. 676 00:50:08,588 --> 00:50:10,048 Я прослежу, не волнуйся. 677 00:50:11,007 --> 00:50:12,384 Я не за тебя волнуюсь. 678 00:50:12,467 --> 00:50:14,136 Если пойдут сплетни, 679 00:50:14,219 --> 00:50:16,596 придется тратить средства, чтобы заткнуть прессу. 680 00:50:28,442 --> 00:50:30,902 Завтра жду твоего утверждения Недели суперфермеров. 681 00:50:30,986 --> 00:50:32,821 Я же сказал, мы не будем этим заниматься. 682 00:50:32,904 --> 00:50:34,990 Ты им удружить так хочешь? 683 00:50:36,116 --> 00:50:37,784 Им за это платят. 684 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 Мы можем им приказывать. 685 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 Я не стану их заставлять заниматься таким даже за деньги. 686 00:50:44,916 --> 00:50:46,001 Как благородно. 687 00:50:46,585 --> 00:50:48,920 Знаешь, чего они на самом деле хотят? 688 00:50:49,004 --> 00:50:50,464 Денег. 689 00:50:50,547 --> 00:50:51,631 И только денег. 690 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 Хватит выпендриваться, подпиши бумаги. 691 00:51:11,318 --> 00:51:12,360 Добро пожаловать. 692 00:51:12,444 --> 00:51:13,361 Добро пожаловать. 693 00:51:13,904 --> 00:51:15,113 Добро пожаловать. 694 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Простите, но ваш пес может создать неудобства другим покупателям. 695 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Не возьмете его на руки? 696 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 Мне всего одну вещь надо, и я тут же уйду. 697 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 Постарайтесь понять. 698 00:51:26,291 --> 00:51:28,668 Если мне придется носить Чарльза на руках, 699 00:51:28,752 --> 00:51:30,545 неудобно будет мне. 700 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 Мне что, одной теперь страдать? 701 00:51:35,467 --> 00:51:36,885 Всё хорошо, малыш. 702 00:51:36,968 --> 00:51:38,595 Мы купим и сразу уйдем. 703 00:51:39,304 --> 00:51:40,764 Вы ведь знаете, кто это? 704 00:51:40,847 --> 00:51:41,932 Всенародная мама, 705 00:51:42,015 --> 00:51:43,600 актриса Мо Сонъэ. 706 00:51:44,309 --> 00:51:47,479 Простите, но ваш пес может напугать других клиентов. 707 00:51:47,562 --> 00:51:49,147 Проявите понимание. 708 00:51:49,231 --> 00:51:50,690 Вы меня провоцируете? 709 00:51:51,274 --> 00:51:52,108 Ладно. 710 00:51:52,192 --> 00:51:54,736 Обычно мне всё равно, куплю я то, что мне надо, или нет, 711 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 но сегодня я точно этого добьюсь. 712 00:52:02,285 --> 00:52:03,328 Боже. 713 00:52:04,871 --> 00:52:06,748 Госпожа Кан, он какает! 714 00:52:12,546 --> 00:52:14,089 Хорошо тебе, да? 715 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 Чарльз, ты покакал? 716 00:52:16,842 --> 00:52:17,968 Умничка. 717 00:52:18,051 --> 00:52:20,136 - Идем. - Простите, госпожа. 718 00:52:20,679 --> 00:52:21,930 Вам придется убрать. 719 00:52:22,514 --> 00:52:24,349 - Что? - Какашки Чарльза. 720 00:52:25,016 --> 00:52:27,227 Это не по моей части. 721 00:52:27,310 --> 00:52:29,855 Для этого есть вы, ребята. 722 00:52:29,938 --> 00:52:33,984 К тому же у Чарльза чистые какашки, нисколечко не пахнут. 723 00:52:34,901 --> 00:52:37,153 Но раз они не пахнут, может, сами уберете? 724 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 Что за глупости? 725 00:52:39,114 --> 00:52:41,032 Сначала в магазин меня не пускают, 726 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 а потом хотят, чтобы я какашки убирала. 727 00:52:43,201 --> 00:52:45,078 Позовите руководителя! 728 00:52:45,996 --> 00:52:46,955 Я руководитель. 729 00:52:47,038 --> 00:52:48,456 Как удобно. 730 00:52:48,540 --> 00:52:50,458 Так руководите магазином — убирайте. 731 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 Госпожа Кан, я сделаю. 732 00:52:51,668 --> 00:52:53,628 Нет, это не наша работа. 733 00:52:54,546 --> 00:52:57,591 Простите, но вам придется всё за собой убрать. 734 00:52:57,674 --> 00:52:58,800 Эй! 735 00:52:58,884 --> 00:53:02,304 Я Мо Сонъэ, всенародная мама! 736 00:53:02,387 --> 00:53:03,597 Вы что, не знаете, кто я? 737 00:53:04,389 --> 00:53:05,557 Эй, ты куда? 738 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 Что ты делаешь? 739 00:53:09,477 --> 00:53:11,771 Зачем ты тут убираешь? 740 00:53:11,855 --> 00:53:14,316 Я же просила не вмешиваться лишний раз. 741 00:53:14,399 --> 00:53:16,318 На вас смотрят. Соберитесь. 742 00:53:16,902 --> 00:53:18,403 Если это попадет в сеть, 743 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 вас снова будут критиковать. 744 00:53:19,988 --> 00:53:24,242 Любит всякое быдло властью злоупотреблять. 745 00:53:24,826 --> 00:53:27,078 Закрою на это глаза, уж слишком я добрая. 746 00:53:27,162 --> 00:53:30,081 Считайте, вам повезло, что у меня такое золотое сердце. 747 00:53:30,165 --> 00:53:31,875 Ноги моей тут больше не будет! 748 00:53:31,958 --> 00:53:33,001 Надо же! 749 00:53:34,085 --> 00:53:35,503 До свидания. 750 00:53:36,171 --> 00:53:39,507 Может, догнать ее и святой водой окропить? 751 00:53:40,759 --> 00:53:41,801 Не стоит. 752 00:53:41,885 --> 00:53:44,971 Нам просто не повезло. Заедим чем-нибудь остреньким. 753 00:53:45,055 --> 00:53:46,973 - Ух ты. - Что будем есть? 754 00:53:49,976 --> 00:53:51,394 Что порекомендуете? 755 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 Вот это блюдо пользуется большой популярностью. 756 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 РЕКОМЕНДОВАНО МО СОНЪЭ 757 00:53:58,860 --> 00:54:01,279 Простите. Мы в другой раз зайдем. 758 00:54:01,363 --> 00:54:03,573 - Идем. - Мы уже поели. 759 00:54:03,657 --> 00:54:04,741 Простите. 760 00:54:09,746 --> 00:54:11,957 Нам правда нужно это делать? 761 00:54:12,040 --> 00:54:13,375 Это часть работы. 762 00:54:13,458 --> 00:54:15,085 Делай что велено. 763 00:54:15,585 --> 00:54:17,003 Новичкам всегда это поручают. 764 00:54:17,545 --> 00:54:18,546 Я пойду отдохну, 765 00:54:18,630 --> 00:54:22,342 а ты обзвони всех, кто есть в списке. 766 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 Хорошо. 767 00:54:46,116 --> 00:54:49,244 Алло, с вами говорит Чхон Саран, сотрудница отеля «Кинг». 768 00:54:49,744 --> 00:54:50,996 Как поживаете? 769 00:54:51,955 --> 00:54:54,874 Давно вас тут не видела, решила узнать, как у вас дела. 770 00:54:55,458 --> 00:54:56,501 Нет, вовсе нет. 771 00:54:57,252 --> 00:55:00,505 Это вам спасибо за ваши добрые слова. 772 00:55:00,588 --> 00:55:03,174 Хорошо. Заходите, когда будет время. 773 00:55:03,758 --> 00:55:05,176 Спасибо. 774 00:55:08,930 --> 00:55:11,850 Алло, с вами говорит Чхон Саран, сотрудница отеля «Кинг». 775 00:55:11,933 --> 00:55:13,018 Давно вас не видела. 776 00:55:13,101 --> 00:55:14,102 Здравствуйте. 777 00:55:14,185 --> 00:55:15,812 Добрый день. 778 00:55:15,895 --> 00:55:17,313 Это Чхон Саран, отель «Кинг». 779 00:55:17,897 --> 00:55:21,192 Хотела пригласить вас к нам, вы давненько не заходили. 780 00:55:22,777 --> 00:55:25,030 Хорошо. До встречи. 781 00:55:25,113 --> 00:55:26,197 Спасибо. 782 00:55:33,580 --> 00:55:34,539 Здравствуйте. 783 00:55:34,622 --> 00:55:35,832 Что вы делаете? 784 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 - Что? - Кому вы звонили? 785 00:55:40,879 --> 00:55:43,256 Я обзванивала ВИП-клиентов, узнавала, как у них дела. 786 00:55:43,339 --> 00:55:45,425 Вы сами решили позвонить им? 787 00:55:46,551 --> 00:55:48,136 Или это из-за премии? 788 00:55:48,762 --> 00:55:50,055 Это ведь просто деньги. 789 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 Я лишь исполняю приказ. 790 00:55:53,141 --> 00:55:55,477 Мы связываемся с ВИП-гостями для повышения продаж. 791 00:55:55,560 --> 00:55:57,645 Какой приказ? Кто его отдал? 792 00:55:58,480 --> 00:55:59,439 Даже если так, 793 00:56:00,148 --> 00:56:01,524 где же ваше достоинство? 794 00:56:02,650 --> 00:56:04,652 Могу задать вам тот же вопрос. 795 00:56:04,736 --> 00:56:06,738 Вы как управляющий могли бы мне помочь, 796 00:56:06,821 --> 00:56:08,656 но оскорбляете меня за мою же работу. 797 00:56:08,740 --> 00:56:12,952 Мне неприятно видеть, как вы пресмыкаетесь перед ними. 798 00:56:15,038 --> 00:56:16,790 Я не пресмыкаюсь. 799 00:56:16,873 --> 00:56:18,374 Я лишь делаю свою работу. 800 00:56:18,458 --> 00:56:19,292 Свою? 801 00:56:21,211 --> 00:56:22,712 Вы в операционном отделе. 802 00:56:23,296 --> 00:56:25,924 Как любезно с вашей стороны, что помогаете с продажами. 803 00:56:37,852 --> 00:56:41,356 УПРАВЛЯЮЩИЙ КУ ВОН 804 00:56:44,442 --> 00:56:45,276 Господин Ку? 805 00:56:47,403 --> 00:56:49,489 Все сотрудники этим занимаются? 806 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Чем? 807 00:56:51,157 --> 00:56:52,826 Звонят каждому клиенту, 808 00:56:52,909 --> 00:56:54,494 смеются им в трубку и говорят: 809 00:56:54,577 --> 00:56:56,579 «Приходите, мы вас очень ждем». 810 00:56:57,956 --> 00:56:59,207 Возмутительно. 811 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Они правда так стараются? 812 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Премия оказалась хорошим стимулом. 813 00:57:03,920 --> 00:57:05,547 И это называется работой? 814 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 У нас там Неделя фермеров была? 815 00:57:10,051 --> 00:57:11,219 Отправьте сотрудников. 816 00:57:12,303 --> 00:57:13,388 Вы же не хотели. 817 00:57:13,471 --> 00:57:15,807 Видимо, для работников это зло, а не спасение. 818 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 Если они так хотят заработать, придется им помочь. 819 00:57:20,311 --> 00:57:21,146 Вперед. 820 00:57:21,229 --> 00:57:22,981 Поддерживаю ваше решение. 821 00:57:23,565 --> 00:57:24,858 Проигрывая, вы выигрываете. 822 00:57:25,442 --> 00:57:27,694 Если будете и дальше меня слушаться, 823 00:57:27,777 --> 00:57:29,529 всё пойдет как по маслу. 824 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 Истинно так. 825 00:57:34,325 --> 00:57:35,368 Я всё сделаю. 826 00:57:41,332 --> 00:57:42,709 Мерзкая у него пасть. 827 00:57:42,792 --> 00:57:43,793 Прошу внимания. 828 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 Принято решение 829 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 участвовать в Неделе суперфермеров. 830 00:57:52,135 --> 00:57:54,429 - Что? - Говорили же, что в этот раз не будем. 831 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 Видимо, он передумал. 832 00:57:56,514 --> 00:57:58,516 Уже всё решено, не будем затягивать. 833 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Распределите между собой места и доложите мне. 834 00:58:01,186 --> 00:58:03,021 - Есть. - Есть. 835 00:58:03,104 --> 00:58:03,980 Не сдаваться! 836 00:58:04,606 --> 00:58:05,773 - Есть! - Есть! 837 00:58:14,199 --> 00:58:16,451 А ведь делал вид, что ему есть до нас дело. 838 00:58:17,368 --> 00:58:18,745 Он что, притворялся? 839 00:58:18,828 --> 00:58:21,706 Так я и думал. Он из тех, кто вонзает нож в спину. 840 00:58:22,373 --> 00:58:24,834 По лицу многое о человеке можно сказать. 841 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 Ничего не поделаешь. 842 00:58:27,587 --> 00:58:28,671 Давайте готовиться. 843 00:58:42,560 --> 00:58:44,437 Я, чур, первая выбираю. 844 00:58:44,521 --> 00:58:45,605 Возражения есть? 845 00:58:51,861 --> 00:58:53,446 Мне ничего не осталось. 846 00:58:54,739 --> 00:58:56,574 У тебя нет выбора. 847 00:58:56,658 --> 00:58:57,617 Ты женьшень. 848 00:58:58,701 --> 00:58:59,577 Женьшень? 849 00:58:59,661 --> 00:59:03,498 Это самое важное место, так что оденься покрасивее. 850 00:59:03,581 --> 00:59:06,834 Тебе надо будет вручить подарок лично. 851 00:59:06,918 --> 00:59:08,586 Возьми с собой сменную одежду. 852 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 Хорошо. 853 00:59:14,801 --> 00:59:17,554 Расписание Недели суперфермеров готово. 854 00:59:17,637 --> 00:59:20,390 «Королевские орехи» и «Сушеная хурма» едут в среду. 855 00:59:20,473 --> 00:59:24,269 «Тхонъёнские устрицы», «Моллюски Вандо» и «Дикий женьшень» уже уехали. 856 00:59:24,352 --> 00:59:25,436 Уже? 857 00:59:25,520 --> 00:59:27,313 Вы долго думали, приходится спешить. 858 00:59:29,774 --> 00:59:31,526 РАСПИСАНИЕ НЕДЕЛИ СУПЕРФЕРМЕРОВ 859 00:59:33,361 --> 00:59:35,989 ГОРА ЧИРИСАН, ЧХОН САРАН 860 00:59:40,493 --> 00:59:42,203 СЕУЛ — КУРЕ 861 00:59:50,920 --> 00:59:52,463 Что за бред? 862 00:59:53,131 --> 00:59:55,049 Она поедет ночным рейсом из Сеула 863 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 и прибудет в Куре в 4:40 утра. 864 00:59:57,844 --> 01:00:01,139 А потом еще час и 20 минут добираться на автобусе 865 01:00:01,222 --> 01:00:03,516 до дома главного охотника за женьшенем. 866 01:00:03,600 --> 01:00:05,101 В семь утра будет у них, 867 01:00:05,184 --> 01:00:07,562 там она должна помочь по дому, сделать промофото 868 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 и последним рейсом вернуться в Сеул к часу ночи. 869 01:00:09,897 --> 01:00:11,482 - А утром прийти на работу? - Да. 870 01:00:11,566 --> 01:00:14,068 Ехать в такую даль и работать на следующий день? 871 01:00:14,152 --> 01:00:15,570 А спать когда? 872 01:00:15,653 --> 01:00:17,113 Поспит в автобусе. 873 01:00:17,196 --> 01:00:21,326 Что такого в этом мероприятии, что люди до изнеможения пахать должны? 874 01:00:22,035 --> 01:00:23,578 Но вы же сами его утвердили. 875 01:00:25,705 --> 01:00:27,665 Им заплатят по 200 000 вон, 876 01:00:27,749 --> 01:00:29,667 так что и жаловаться нечего. 877 01:00:46,768 --> 01:00:50,313 ДИКИЙ ЖЕНЬШЕНЬ 878 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 Похоже на корень колокольчика. 879 01:01:03,618 --> 01:01:05,953 Приятной поездки. 880 01:01:14,837 --> 01:01:16,464 Если нужно, возьмите выходной. 881 01:01:21,260 --> 01:01:23,680 Вы уже едете? 882 01:01:29,519 --> 01:01:32,522 Ну чего вы всё стираете и стираете? 883 01:01:33,022 --> 01:01:35,817 Если так переживаете, просто позвоните ей. 884 01:01:36,401 --> 01:01:37,694 Что? 885 01:01:37,777 --> 01:01:39,112 О чём вы? 886 01:01:39,195 --> 01:01:40,988 Никому я не пишу. 887 01:01:41,072 --> 01:01:43,199 Я вижу. Вот и позвоните. 888 01:01:45,368 --> 01:01:46,577 Смотрите на дорогу. 889 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 А я что делаю? 890 01:01:49,455 --> 01:01:50,540 Где «господин»? 891 01:01:50,623 --> 01:01:51,624 Поворачиваю, господин. 892 01:02:14,480 --> 01:02:15,565 Есть кто дома? 893 01:02:19,736 --> 01:02:21,028 Чем я могу вам помочь? 894 01:02:23,239 --> 01:02:24,240 Ой, минутку. 895 01:02:25,074 --> 01:02:28,035 Здравствуйте, я представляю отель «Кинг». 896 01:02:28,119 --> 01:02:29,287 Ясно. 897 01:02:30,121 --> 01:02:31,497 Старика нет дома. 898 01:02:31,581 --> 01:02:33,291 Давайте. Я ему передам. 899 01:02:33,374 --> 01:02:34,834 Я должна лично вручить. 900 01:02:35,460 --> 01:02:36,586 Не заморачивайтесь. 901 01:02:37,170 --> 01:02:40,173 Подарками его всё равно не купить. 902 01:02:43,217 --> 01:02:46,095 Из каких только отелей к нам не приезжали. 903 01:02:46,179 --> 01:02:47,180 Ничего не добились. 904 01:02:47,263 --> 01:02:51,642 Старик отказывается с ними встречаться, хранит верность First Royal. 905 01:02:52,727 --> 01:02:54,479 Я замолвлю за вас словечко. 906 01:02:54,562 --> 01:02:56,981 Отдохните здесь немного и возвращайтесь в Сеул. 907 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 Я не устала, спасибо. 908 01:02:58,274 --> 01:03:00,651 А вы, случайно, не знаете, где ваш муж? 909 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 Он в горах. 910 01:03:02,111 --> 01:03:05,156 А когда он уходит, никто не знает, когда он вернется. 911 01:03:05,865 --> 01:03:09,202 Я бы всё же хотела с ним увидеться. 912 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 А вы упрямая. 913 01:03:12,914 --> 01:03:14,707 Хотите отправиться в поход? 914 01:03:15,291 --> 01:03:16,125 Куда мне идти? 915 01:03:16,918 --> 01:03:20,963 Пойдете по той тропе, увидите небольшую лачугу. 916 01:03:21,047 --> 01:03:23,132 Он должен быть где-то неподалеку. 917 01:03:25,676 --> 01:03:28,179 А далеко идти? 918 01:03:28,763 --> 01:03:29,806 Тут недалеко. 919 01:03:30,306 --> 01:03:32,266 Прямо в этих туфлях собираетесь? 920 01:03:32,350 --> 01:03:34,560 Нет, я взяла сменную обувь. Всё здесь. 921 01:03:35,269 --> 01:03:37,730 - Можете там переодеться. - Спасибо. 922 01:04:08,761 --> 01:04:09,971 И это называется недалеко? 923 01:04:10,555 --> 01:04:12,515 Я уже часа два иду. Где же он? 924 01:04:14,600 --> 01:04:16,894 КАРТА ПОГОДЫ 925 01:04:21,065 --> 01:04:23,317 - Сегодня будет дождь? - Обещают. 926 01:04:23,818 --> 01:04:25,695 Но с горами и морем не угадаешь. 927 01:04:25,778 --> 01:04:28,447 Ожидаются сильные грозы с порывами ветра. 928 01:04:29,282 --> 01:04:30,908 А в горах не слишком опасно будет? 929 01:04:32,159 --> 01:04:35,705 Забавно: так переживаете, хотя сами же ее туда и отправили. 930 01:04:35,788 --> 01:04:37,290 Кто переживает? 931 01:04:37,957 --> 01:04:39,333 Если нет, то и ладно. 932 01:04:39,917 --> 01:04:41,794 У меня тут свежая статистика продаж. 933 01:04:41,878 --> 01:04:44,130 - Но вам это неинтересно, так? - Так. 934 01:04:44,213 --> 01:04:46,632 Скоро семинар по госполитике. Вы не идете? 935 01:04:46,716 --> 01:04:47,800 Не иду. 936 01:04:47,884 --> 01:04:49,760 И вы переживаете за госпожу Саран? 937 01:04:49,844 --> 01:04:50,928 Конечно переживаю. 938 01:04:53,055 --> 01:04:54,724 - Что? - Вы на нее запали. 939 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 Ну так и обращайтесь с ней хорошо. Зачем вы ее задираете? 940 01:04:59,395 --> 01:05:01,355 Не нравится она мне. 941 01:05:01,439 --> 01:05:02,857 Голова от вас болит. Прочь. 942 01:05:08,905 --> 01:05:09,780 Кстати, 943 01:05:09,864 --> 01:05:12,366 вероятность дождя сегодня всего 30%. 944 01:05:12,450 --> 01:05:14,952 Так что не переживайте зря. 945 01:05:28,132 --> 01:05:29,175 Боже мой. Что за… 946 01:05:30,051 --> 01:05:31,135 Что? 947 01:05:32,219 --> 01:05:33,054 Вот чёрт. 948 01:05:34,555 --> 01:05:35,514 Ужас какой. 949 01:05:36,933 --> 01:05:38,434 И что делать? 950 01:05:43,898 --> 01:05:45,608 УПРАВЛЯЮЩИЙ КУ 951 01:05:46,651 --> 01:05:47,985 Слушаю, господин Ку. 952 01:05:48,069 --> 01:05:50,279 Поймите меня правильно. Звоню как ваш начальник. 953 01:05:51,280 --> 01:05:53,366 - Вы сейчас где? - В горах. 954 01:05:56,535 --> 01:05:57,662 Там ведь нет дождя? 955 01:05:57,745 --> 01:05:58,913 Боже мой! 956 01:06:02,416 --> 01:06:03,459 Еще как есть. 957 01:06:05,419 --> 01:06:06,379 Спускайтесь обратно. 958 01:06:08,172 --> 01:06:10,424 Спущусь, когда вручу ему подарок. 959 01:06:10,508 --> 01:06:12,093 Спускайтесь немедленно. 960 01:06:12,176 --> 01:06:13,719 Зачем вы туда в дождь полезли? 961 01:06:13,803 --> 01:06:15,304 Совсем ума нет? 962 01:06:16,097 --> 01:06:18,057 Вы сами меня сюда отправили. 963 01:06:20,309 --> 01:06:22,186 Сделаю дело и вернусь. 964 01:06:22,269 --> 01:06:24,480 Да плевал я на этот женьшень. 965 01:06:24,563 --> 01:06:25,773 Спускайтесь давайте. 966 01:06:28,234 --> 01:06:29,068 Подождите. 967 01:06:29,652 --> 01:06:30,736 Что такое? 968 01:06:31,570 --> 01:06:32,655 Секундочку. 969 01:06:33,239 --> 01:06:34,281 Что случилось? 970 01:06:34,907 --> 01:06:35,825 Что происходит? 971 01:06:38,619 --> 01:06:39,537 Боже мой! Подождите. 972 01:06:46,919 --> 01:06:48,337 УПРАВЛЯЮЩИЙ КУ 973 01:07:01,434 --> 01:07:02,435 Не может быть. 974 01:07:15,698 --> 01:07:18,617 УПРАВЛЯЮЩИЙ КУ 975 01:07:37,678 --> 01:07:40,139 УПРАВЛЯЮЩИЙ КУ 976 01:08:10,127 --> 01:08:11,295 Я живая? 977 01:08:13,964 --> 01:08:15,800 Вот блин. 978 01:08:15,883 --> 01:08:17,009 И что мне делать? 979 01:08:20,471 --> 01:08:21,514 Эй! 980 01:08:22,098 --> 01:08:23,516 Есть тут кто? 981 01:08:24,642 --> 01:08:27,019 Тут человек внизу. Помогите! 982 01:08:31,190 --> 01:08:32,233 Блин. 983 01:08:40,741 --> 01:08:42,952 Я или от голода умру, или от холода. 984 01:08:45,246 --> 01:08:47,623 Неужели моя жизнь вот так кончится? 985 01:09:00,636 --> 01:09:03,139 Говорят, на том свете будет хорошо, если есть хорошо. 986 01:09:03,722 --> 01:09:05,516 Не пойму, это женьшень или нет. 987 01:09:27,037 --> 01:09:28,080 Что это было? 988 01:09:29,081 --> 01:09:30,207 Мне страшно. 989 01:09:31,500 --> 01:09:32,918 Я умру? 990 01:09:37,756 --> 01:09:39,008 Что мне делать? 991 01:09:39,884 --> 01:09:42,469 Бабушка, мне страшно. 992 01:10:48,327 --> 01:10:51,330 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 993 01:11:24,863 --> 01:11:25,698 Спасибо. 994 01:11:25,781 --> 01:11:26,865 Это же я! 995 01:11:26,949 --> 01:11:28,325 Я ее спас! 996 01:11:28,409 --> 01:11:30,035 Почему спас ее я, а едите вы? 997 01:11:30,828 --> 01:11:32,204 За мной. 998 01:11:32,288 --> 01:11:34,123 - Ты хоть раз в жизни чистил лук? - Я? 999 01:11:34,206 --> 01:11:35,666 Делай как говорю. 1000 01:11:36,375 --> 01:11:37,835 Боже! Что вы здесь делаете? 1001 01:11:37,918 --> 01:11:39,503 Это я, Ку Вон. 1002 01:11:39,586 --> 01:11:40,462 Помогите. 1003 01:11:40,546 --> 01:11:44,341 Ты уже большой мальчик, хватит жить на отцовские деньги. 1004 01:11:44,425 --> 01:11:46,051 Ты копишь на квартиру? 1005 01:11:47,511 --> 01:11:48,554 Не пострадали? 1006 01:11:48,637 --> 01:11:49,805 Что вы делаете? 1007 01:11:49,888 --> 01:11:50,848 Я обещал защищать. 1008 01:11:54,268 --> 01:11:55,311 Можете меня сводить. 1009 01:11:56,895 --> 01:11:57,938 Это свидание. 1010 01:11:59,231 --> 01:12:04,236 Перевод субтитров: Ксения Коган