1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 ОСОБИСТІ СПРАВИ ПЕРСОНАЛУ 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Це вся документація з 1989 року? 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,051 Так. 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,804 Можна спитати, кого ви шукаєте? 6 00:00:56,639 --> 00:01:00,518 Гадки не маю, навіщо тобі ця робота, але тоді доведеться мати справу зі мною. 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Скажу це для твого ж добра. 8 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Дивись не скінчи, як мати. 9 00:01:06,816 --> 00:01:07,734 Неважливо. 10 00:01:15,950 --> 00:01:16,951 -Добридень. -Добридень. 11 00:01:36,095 --> 00:01:37,889 Будь ласка, спустіться й поїжте. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Де моя мама? 13 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Вчора її не було, і сьогодні теж немає. 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 Прошу, встаньте. 15 00:01:46,147 --> 00:01:47,649 Голова чекає. 16 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 Ходімо. 17 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Добридень. 18 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 Добридень. 19 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 Добридень. 20 00:02:18,179 --> 00:02:19,055 Вітання. 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 Не посміхайтеся. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,360 Припиніть посміхатися. 23 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 Не посміхайтеся. 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 Я сказав, припиніть посміхатися! 25 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Не посміхайтеся. 26 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Припиніть посміхатися. 27 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Це моє місце. 28 00:05:02,677 --> 00:05:03,636 Що? 29 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Це 30 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 моє місце. 31 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 То ви вмієте плакати? 32 00:06:01,986 --> 00:06:03,529 Поки що дозволяю. 33 00:06:05,490 --> 00:06:06,741 Не йдіть. 34 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Ходімо. 35 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 Відвезу вас додому. 36 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 Не треба. Я сама доберуся. 37 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Сідайте. 38 00:07:26,654 --> 00:07:27,697 Де ваша парасолька? 39 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 Її здуло вітром. 40 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 Треба було міцно тримати. 41 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Не хотілося. 42 00:07:43,588 --> 00:07:46,257 І коли її здуло… 43 00:07:50,386 --> 00:07:52,430 мені чомусь полегшало. 44 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 Потрібно було раніше відпустити. 45 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Це ви про парасольку? 46 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 Чи особисте життя? 47 00:08:15,369 --> 00:08:17,747 Висадіть мене біля станції метро. 48 00:10:16,490 --> 00:10:18,826 ЕПІЗОД 5 49 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 Гей. 50 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 -Фальшивко Чхон. -Так, пане. 51 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 Що? 52 00:10:45,811 --> 00:10:46,937 Де ми? 53 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 Тримайте. 54 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 Що це? 55 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Не впевнений, що підійде. 56 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Просто сьогодні надягніть, потім викинете. 57 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 Зачекайте, пане. 58 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 Ходімо поїмо. 59 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 У вас день народження. 60 00:11:52,086 --> 00:11:53,129 Якого… 61 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Ваш одяг… 62 00:11:56,173 --> 00:11:57,133 Стійте. 63 00:12:06,100 --> 00:12:08,102 Подумають, що ми пара. 64 00:12:08,644 --> 00:12:10,020 Ніхто так не подумає. 65 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Я міг би знайти кращий варіант. 66 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 Гаразд. Подивіться сюди. 67 00:12:16,652 --> 00:12:18,696 Чудово виглядаєте разом. 68 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 Хочете ще одне фото? 69 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 Ні, ми не пара. 70 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 Перепрошую. 71 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Я подумала інакше, бо ви так добре виглядали разом. 72 00:12:26,328 --> 00:12:28,914 -І що мені робити з… -Залиште тут. 73 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Гаразд. 74 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 Гарного вечора. 75 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 Дякую. 76 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 Я ж казала. 77 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Вона все не так зрозуміла. 78 00:12:38,048 --> 00:12:39,675 Невже так погано, 79 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 коли вас сприймають за мою дівчину? 80 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 Навіщо ви купили однаковий одяг? 81 00:12:44,763 --> 00:12:47,099 Я просто попросив дати що-небудь. 82 00:12:47,683 --> 00:12:49,560 Я ж не буду гаяти час на вас. 83 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 Ще б пак. 84 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 Ніколи не купував одяг для інших. 85 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 Не варто було мені турбуватися, 86 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 я ж знав, що не сподобається, 87 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 але це краще, ніж мокрий одяг. 88 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 Дякую, пане. 89 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 Я ж просив не лицемірити. 90 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Я справді вдячна. 91 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 Взуття теж мого розміру. 92 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Радий, що підійшло. 93 00:13:20,090 --> 00:13:21,884 Узяв перший-ліпший розмір. 94 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Ваше замовлення. 95 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Смачного. 96 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 Як ми все це з'їмо? 97 00:14:22,444 --> 00:14:23,862 Необов'язково доїдати. 98 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Їжте, що подобається. 99 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 Яке марнотратство. 100 00:14:28,868 --> 00:14:30,202 Не знав, що ви любите. 101 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Тож замовили все? 102 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 Ну, розкажіть. 103 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 -Що? -Що вам подобається. 104 00:14:36,917 --> 00:14:38,335 Ваша улюблена їжа, 105 00:14:38,419 --> 00:14:40,462 улюблена погода, улюблений колір. 106 00:14:41,630 --> 00:14:43,966 Хочу знати, що вам подобається. 107 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 Навіщо вам це знати? 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 Щоб не замовляти зайвого, 109 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 брати лише те, що вам подобається. 110 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 За вечерю плачу я. 111 00:15:17,958 --> 00:15:19,126 У вас день народження. 112 00:15:19,209 --> 00:15:21,587 Дозвольте вас пригостити. 113 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Зазвичай я не святкую день народження. 114 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 Чому? 115 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 Тому що цього дня почуваюся нікому не потрібною. 116 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 Вічно на щось сподіваюся, а потім мене підводять. 117 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 Коли нічого не чекаю, мені набагато спокійніше. 118 00:15:39,021 --> 00:15:40,606 Але це фальшиве почуття. 119 00:15:42,441 --> 00:15:44,151 Ви собі брешете. 120 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 Це хибна втіха. 121 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Все у вас фальшиве. 122 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 Сподіваюся, вам смачно. 123 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 Я пригощаю. 124 00:16:13,222 --> 00:16:14,682 -Прошу. -Дякую. 125 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 З вас 1 684 000 вон. 126 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Чому? 127 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Що? 128 00:16:22,564 --> 00:16:23,899 Нічого. 129 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 Я заплачу карткою. 130 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 -Візьміть. -Ні, я заплачу. 131 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Сьогодні ж ваш день народження. 132 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 Насолоджуйтеся на повну. 133 00:16:40,916 --> 00:16:41,917 Вибачте, пане. 134 00:16:42,418 --> 00:16:44,503 Потрібен ваш підпис. 135 00:16:50,968 --> 00:16:52,011 Дякую. 136 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Дякую. 137 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Дякую. Щасливої дороги. 138 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Почекайте. 139 00:17:28,922 --> 00:17:31,842 День народження можна не любити, але хай він закінчиться приємно. 140 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Що? Не любите торт? 141 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Ні. 142 00:17:41,894 --> 00:17:42,978 Я люблю торти. 143 00:17:43,520 --> 00:17:45,314 Дякую. Щиро дякую. 144 00:17:45,397 --> 00:17:49,568 Його приготував головний шеф-кухар готелю, тож має бути смачно. 145 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 Головний шеф-кухар? Коли? 146 00:17:52,529 --> 00:17:54,156 Коли ми заходили до ресторану. 147 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Попросив приготувати та привезти. 148 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 Він, мабуть, додому збирався. 149 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Тому я дуже чемно попросив про особливу послугу. 150 00:18:02,664 --> 00:18:04,583 Це називається створювати незручності. 151 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Особлива послуга для головного менеджера. 152 00:18:08,337 --> 00:18:10,214 Для вас це, може, просте прохання, 153 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 але ми сприймаємо таке, як наказ. 154 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Йому через мене довелося затриматися на роботі. 155 00:18:17,346 --> 00:18:19,056 Так далеко я не заглядав. 156 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 Наступного разу думатиму. 157 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 Дякую за сьогоднішній день. 158 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 І за торт дякую. 159 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 -Йдіть додому. -Гаразд. 160 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 Звичайно. 161 00:18:41,954 --> 00:18:43,539 Я так і знав. 162 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 Я знав, що тут щось не так. 163 00:18:45,666 --> 00:18:47,292 Ти тому зі мною порвала? 164 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 Ти все спланувала. 165 00:18:51,171 --> 00:18:52,131 Чого ти прийшов? 166 00:18:52,214 --> 00:18:53,298 Чого він прийшов? 167 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 Ти хто? 168 00:18:57,386 --> 00:18:58,345 Це ти хто? 169 00:18:58,428 --> 00:19:00,055 Я? Я хлопець Са-Ран. 170 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 Чого це раптом? 171 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Ти мій колишній. 172 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 Твій колишній? Хто, я? 173 00:19:06,061 --> 00:19:08,313 Ми розлучилися, ти мій колишній. 174 00:19:08,397 --> 00:19:09,690 Що це за тип? 175 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 Не твоя справа. 176 00:19:11,233 --> 00:19:13,569 -Чому це не моя? -Ти її колишній. 177 00:19:14,736 --> 00:19:16,572 Отже, не твоя справа. 178 00:19:16,655 --> 00:19:17,698 Не лізь. 179 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Досить. 180 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Я знаю, ти шкодуєш про це. 181 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Проковтни свою гордість і повертайся до мене. 182 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 Поліція. Чим можу допомогти? 183 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Алло? 184 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Мене переслідує якийсь маніяк. 185 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 -Адреса… -Ти серйозно? 186 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Інакше ти не послухаєш. 187 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Доведеться на тебе заявити. 188 00:19:36,258 --> 00:19:37,467 Іди, поки не пізно. 189 00:19:37,551 --> 00:19:39,094 Чому ти мене проганяєш? 190 00:19:39,178 --> 00:19:40,512 Совість мучає? 191 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Ти мене зраджувала? 192 00:19:41,680 --> 00:19:42,931 -Гей! -Що? 193 00:19:45,350 --> 00:19:47,603 Правильно я зробила, що порвала з тобою. 194 00:19:48,520 --> 00:19:50,772 Варто було зробити це раніше. 195 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 Якщо 196 00:19:54,610 --> 00:19:57,029 ще раз з'явишся, я тебе вб'ю. Зрозумів? 197 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 Якщо підеш, усе скінчено. 198 00:20:04,161 --> 00:20:05,412 Шляху назад немає. 199 00:20:05,954 --> 00:20:07,581 Між нами все скінчено! 200 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Що за… 201 00:20:12,211 --> 00:20:13,921 -Чого тобі? -Вона сказала тобі піти. 202 00:20:14,004 --> 00:20:16,131 -Відпусти. -Глухий абощо? 203 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 У свій день народження вона плакала на самоті. 204 00:20:20,135 --> 00:20:21,637 Ледве її розвеселив. 205 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Не роби ще гірше. Йди. 206 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Та хто ти такий, щоб… 207 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Відпусти. 208 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 Я сказав, відпусти! 209 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 Відпусти. 210 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 Відпусти, будь ласка. 211 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 Вона більше не хоче тебе бачити. 212 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Переслідування вважається злочином. 213 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 Якщо захочеш зустрітися з нею, 214 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 попроси її про це ввічливо. 215 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Зрозумів? 216 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 Прокляття. 217 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Ти за це заплатиш. 218 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 З днем народження. 219 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 220 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 Вона знає, що це я? 221 00:21:53,812 --> 00:21:56,356 ДЯКУЮ 222 00:22:03,071 --> 00:22:04,448 Ви зрозуміли, хто це? 223 00:22:12,205 --> 00:22:13,957 -Алло. -Це я. 224 00:22:14,666 --> 00:22:15,584 Знаю. 225 00:22:16,251 --> 00:22:18,086 Тоді чому не відповідаєте? 226 00:22:18,170 --> 00:22:19,838 Ще не встигла. 227 00:22:21,923 --> 00:22:22,966 Послухайте, 228 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 якщо раптом таке повториться, 229 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 телефонуйте мені. 230 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 У поліції і так повно роботи. 231 00:22:29,973 --> 00:22:31,475 Не повториться. 232 00:22:31,975 --> 00:22:33,351 Не хвилюйтеся, їдьте додому. 233 00:22:33,435 --> 00:22:37,397 Я лише дбаю про свого співробітника, я все-таки ваш керівник. 234 00:22:37,481 --> 00:22:38,982 Тож телефонуйте. 235 00:22:40,484 --> 00:22:41,985 Добре. Зрозуміла. 236 00:22:51,661 --> 00:22:52,537 Алло. 237 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 З днем народження. 238 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Я так і не привітав вас. 239 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 Дякую. 240 00:23:07,552 --> 00:23:10,055 Добре. Відпочивайте. 241 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 Гаразд. Ви… 242 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 Поїхали. 243 00:24:08,446 --> 00:24:11,992 Вітаю 244 00:24:12,075 --> 00:24:14,870 Вітаю з останнім місцем 245 00:24:17,622 --> 00:24:21,042 Нарешті ми єдині опинилися на останньому місці! 246 00:24:23,128 --> 00:24:24,588 Що це за кислі обличчя? 247 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 Вдаєте, що ви тут ні до чого? 248 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Мене принизили перед усіма керівниками. 249 00:24:32,429 --> 00:24:35,473 Ми ж досягли, чого хотіли, тож відсвяткуймо. 250 00:24:37,642 --> 00:24:38,852 -Вибачте. -Вибачте. 251 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 «Вибачте»? 252 00:24:42,397 --> 00:24:44,149 Це ви так вибачаєтеся? 253 00:24:45,192 --> 00:24:46,151 Скажіть мені, 254 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 ви змовилися, щоб мене звільнили? 255 00:24:49,070 --> 00:24:50,447 Хто сьогодні відповідає за продажі? 256 00:24:52,282 --> 00:24:53,241 Я. 257 00:24:54,492 --> 00:24:58,205 Щойно пасажири сядуть на борт, почнеш продавати. 258 00:24:58,288 --> 00:24:59,706 Повзатимеш у їхніх ногах, 259 00:24:59,789 --> 00:25:02,500 посміхатимешся, допомагатимеш із ручною поклажею, 260 00:25:02,584 --> 00:25:03,710 подаватимеш їжу. 261 00:25:03,793 --> 00:25:05,587 Що завгодно роби, 262 00:25:05,670 --> 00:25:08,548 аби пасажири вирішили: 263 00:25:08,632 --> 00:25:10,967 «Ми просто зобов'язані хоч щось купити в неї». 264 00:25:11,051 --> 00:25:12,844 -Слухаюсь. -Зарубайте собі на носі. 265 00:25:12,928 --> 00:25:16,640 Якщо цього місяця не станемо першими, ми всі підемо на дно. 266 00:25:18,183 --> 00:25:19,309 Це зрозуміло? 267 00:25:19,893 --> 00:25:20,977 -Так, пані! -Так, пані! 268 00:25:25,732 --> 00:25:26,608 Тримайте, пані. 269 00:25:27,567 --> 00:25:30,946 Наодинці можеш звертатися до мене на ти. Ми ж одночасно почали. 270 00:25:32,405 --> 00:25:34,783 -Добре. -Тобі вже час отримати підвищення. 271 00:25:37,494 --> 00:25:38,787 Я б хотіла, 272 00:25:39,412 --> 00:25:40,956 але не варто сподіватися. 273 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 Ти ж не хочеш, щоб тебе все життя зневажали? 274 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 Вже всі наші колеги старші стюарди. 275 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 Тільки ти з білою хусткою. 276 00:25:51,508 --> 00:25:54,928 Тому за твоєю спиною вони тебе зневажають. 277 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Навіть груповий чат без тебе створили. Дитячий садок. 278 00:25:59,474 --> 00:26:01,017 Груповий чат без мене? 279 00:26:01,601 --> 00:26:02,811 Я ж тобі кажу. 280 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Ще одна причина отримати підвищення. 281 00:26:05,939 --> 00:26:09,609 Яка користь від твоїх високих балів на мовних іспитах, 282 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 якщо за тебе нікому замовити слівце? 283 00:26:13,488 --> 00:26:14,572 Я тобі допоможу. 284 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 Правда? 285 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 Збільши продажі на борту. 286 00:26:20,161 --> 00:26:21,871 Займемо перше місце, 287 00:26:21,955 --> 00:26:24,207 і я що-небудь придумаю. 288 00:26:26,167 --> 00:26:27,585 Гаразд. 289 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Буду намагатися. 290 00:26:44,227 --> 00:26:45,353 Я вдома. 291 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Привіт. 292 00:26:48,982 --> 00:26:50,317 Знову це дивитеся. 293 00:27:10,545 --> 00:27:12,422 -Що? -Ну навіщо ти так? 294 00:27:13,298 --> 00:27:14,257 Гей, що… 295 00:27:21,097 --> 00:27:22,015 Отже, 296 00:27:22,098 --> 00:27:23,600 між вами нічого немає, 297 00:27:23,683 --> 00:27:26,561 але він купив тобі одяг від Тома Брауні, бо ти промокла? 298 00:27:27,729 --> 00:27:28,646 Дивно, еге ж? 299 00:27:28,730 --> 00:27:30,857 Не скажеш, хто він? 300 00:27:34,277 --> 00:27:35,195 Гаразд. Добре. 301 00:27:35,987 --> 00:27:38,990 Ким би він не був, він явно намагається підкупити тебе грошима. 302 00:27:39,074 --> 00:27:40,283 Усе не так. 303 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 Я просто попросив дати що-небудь. 304 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Я ж не буду гаяти час на вас. 305 00:27:44,662 --> 00:27:46,623 Ти уявляєш, скільки це коштує? 306 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 І ти вважаєш, що не подобаєшся йому? 307 00:27:49,584 --> 00:27:52,879 Чоловіки не витрачають гроші на жінок, які їм не цікаві. 308 00:27:52,962 --> 00:27:55,340 Якщо ти так йому подобаєшся, зустрічайся з ним. 309 00:27:56,216 --> 00:27:57,759 Повністю згодна. 310 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Він навіть взуття тобі купив, щоб ти в мокрому не ходила. 311 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Звідки він знає твій розмір? 312 00:28:03,515 --> 00:28:04,432 Ти йому сказала? 313 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Ні. 314 00:28:07,143 --> 00:28:08,144 Радий, що підійшло. 315 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 Узяв перший-ліпший розмір. 316 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 Ти ж даси йому зрозуміти, що вдячна за такий подарунок? 317 00:28:14,484 --> 00:28:15,568 Не знаю. 318 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 Подумай сама. 319 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 Він же тобі серце подарував. 320 00:28:21,116 --> 00:28:23,660 Ким же ти будеш, якщо нічого йому не подаруєш? 321 00:28:23,743 --> 00:28:24,953 Де ж твоя совість? 322 00:28:25,995 --> 00:28:27,163 Твоя правда. 323 00:28:27,747 --> 00:28:29,416 Але я не знаю, що йому подобається, 324 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 а він дуже прискіпливий. 325 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 Не хвилюйтеся, пані. 326 00:28:33,461 --> 00:28:36,256 У нас в «Аланзі» саме з'явилося нове портмоне для карт. 327 00:28:36,339 --> 00:28:37,966 Ідеальний варіант для прискіпливих. 328 00:28:38,049 --> 00:28:40,468 Краще без цього. Ти його навіть не знаєш. 329 00:28:40,552 --> 00:28:42,095 Я зроблю велику знижку. 330 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Навіть не намагайся. Нічого я не куплю. 331 00:28:45,473 --> 00:28:48,476 Пані, а що ви скажете про цей парфум? 332 00:28:48,560 --> 00:28:51,104 Він не надто дорогий, до того ж це хіт 333 00:28:51,187 --> 00:28:52,522 серед молоді сьогодні. 334 00:28:52,605 --> 00:28:55,692 Ідеальний варіант для людей із витонченим почуттям стилю. 335 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 Бажаєте придбати? 336 00:28:57,402 --> 00:28:59,195 А чого це ти раптом втручаєшся? 337 00:28:59,279 --> 00:29:00,113 Що за нахаба. 338 00:29:00,864 --> 00:29:02,282 У мене немає вибору. 339 00:29:02,365 --> 00:29:03,867 Прошу, зрозумій. 340 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Що? 341 00:29:04,868 --> 00:29:06,703 Знову не виконали план із продажів? 342 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Знову останні. 343 00:29:08,371 --> 00:29:09,914 Допоможіть мені, пані Кан. 344 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 Бери одеколон. 345 00:29:12,083 --> 00:29:13,501 Краще два, якщо вже так. 346 00:29:14,502 --> 00:29:15,712 Я сказала: не куплю! 347 00:29:15,795 --> 00:29:19,007 Будь ласка, купіть що-небудь! Не можна вийти з літака ні з чим. 348 00:29:20,425 --> 00:29:21,509 Та що з тобою? 349 00:29:22,552 --> 00:29:23,511 Ти точно Кан Да-Иль? 350 00:29:24,345 --> 00:29:26,055 Де моя люба Пхьон-Хва? 351 00:29:26,139 --> 00:29:28,516 Отямся! Опануй себе! 352 00:29:29,142 --> 00:29:31,686 Бортпровідники «Кінг Ейр» відмовляються від багажу 353 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 заради збільшення запасу товарів дьюті-фрі на борту. 354 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 У нас є все. 355 00:29:36,983 --> 00:29:38,318 Купіть у мене що-небудь. 356 00:29:43,281 --> 00:29:45,116 -Ні. -Будь ласка! 357 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 Пані? 358 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Ви не можете так вчинити. 359 00:29:48,953 --> 00:29:51,748 Якщо вам не подобається цей товар, є багато інших. 360 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 Купіть у мене хоч що-небудь. 361 00:29:56,002 --> 00:29:57,378 Ні, дякую. 362 00:29:57,962 --> 00:29:59,214 Ні! 363 00:29:59,714 --> 00:30:02,300 Пані Са-Ран, будь ласка, вийдіть і… 364 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 365 00:30:30,870 --> 00:30:34,916 Наступного тижня відділ постачання проводить Тиждень суперфермерів. 366 00:30:35,458 --> 00:30:37,877 Цього року буде потрібна допомога «Землі королів». 367 00:30:37,961 --> 00:30:39,504 Тиждень суперфермерів… 368 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Що це? 369 00:30:42,423 --> 00:30:44,676 Ми відвідуємо постачальників преміум-продукції 370 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 з різних куточків країни 371 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 і просимо про подальшу співпрацю. 372 00:30:52,267 --> 00:30:53,393 Тобто підкуповуємо їх. 373 00:30:54,644 --> 00:30:56,271 За все в цьому світі треба платити. 374 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Що вища цінність, то більше зусиль. 375 00:30:58,189 --> 00:31:00,733 До чого тут «Земля королів»? Нехай постачальники їздять. 376 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Для того ми їх і найняли. 377 00:31:02,360 --> 00:31:05,029 Це надто просто для їхнього рівня компетенції. 378 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 Знайдіть інших. 379 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Це мій готель. 380 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 Тут я вирішую. 381 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Правильно, ти все вирішуєш скрізь, 382 00:31:15,999 --> 00:31:19,586 окрім тієї частини готелю, де керую я. 383 00:31:22,422 --> 00:31:23,339 Збори закінчені. 384 00:31:23,423 --> 00:31:24,382 Я пішов. 385 00:31:50,617 --> 00:31:53,703 Ви тут як у себе вдома, але чи не можна принаймні постукати? 386 00:31:55,330 --> 00:31:56,831 -Ви куди? -Постукати. 387 00:31:58,374 --> 00:31:59,584 Не заходьте. 388 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 Я ж сказав не заходити. 389 00:32:12,639 --> 00:32:14,140 -Що? -Воюєте відкрито? 390 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 В сенсі? 391 00:32:15,767 --> 00:32:18,478 Пані Ку старалася з цим заходом, а ви все зіпсували. 392 00:32:18,561 --> 00:32:20,438 Яким ще заходом? Це ж хабар. 393 00:32:21,022 --> 00:32:23,149 У наш час таке вже неприйнятно. 394 00:32:23,232 --> 00:32:25,818 Ви хочете як краще, але у вас поки що немає такої влади. 395 00:32:25,902 --> 00:32:28,905 Може, цього разу просто піддатися? 396 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 Програючи тут, ви виграєте. 397 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Я не намагаюся виграти. 398 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 Не хочу, щоби люди таким займалися. 399 00:32:36,996 --> 00:32:39,165 Поки ви тут, 400 00:32:39,791 --> 00:32:40,833 миру не буде. 401 00:32:45,046 --> 00:32:46,547 Живучи у Великій Британії, 402 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 я мріяв про день, 403 00:32:48,174 --> 00:32:50,051 коли повернуся до Кореї 404 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 і зроблю вас головою групи «Кінг» за всяку ціну! 405 00:32:54,514 --> 00:32:55,640 Тому 406 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 я щотижня надаю вам звіти про показники групи. 407 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 Чому ви їх не читаєте? 408 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 -Що це? -Гей! 409 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 Стояти! 410 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 -Що це? -Поверніть. 411 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 -Добре. Тримайте. -Віддайте. 412 00:33:30,967 --> 00:33:32,176 Що це? 413 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 Мало не порвали. 414 00:33:33,428 --> 00:33:34,846 Воно вам таке дороге? 415 00:33:34,929 --> 00:33:35,972 Зовсім ні. 416 00:33:36,055 --> 00:33:38,141 Отакої. На вас навіть одяг однаковий. 417 00:33:38,224 --> 00:33:40,226 Маячня. Нічого подібного. 418 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Ні, не маячня. 419 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 У неї був день народження. 420 00:33:44,063 --> 00:33:44,939 День народження? 421 00:33:45,023 --> 00:33:47,316 Чому ми на мій день народження таке не практикуємо? 422 00:33:47,400 --> 00:33:48,735 Це бонус для співробітників. 423 00:33:49,318 --> 00:33:52,780 А можна нам із вами однаковий одяг у якості бонусу? 424 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 Я теж так хочу! 425 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Вибачте. 426 00:34:01,122 --> 00:34:02,915 Йди сюди! 427 00:34:14,635 --> 00:34:15,803 Мало не порвав. 428 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 Зайнятий після роботи? 429 00:34:33,404 --> 00:34:34,447 Ні, жодних планів. 430 00:34:37,366 --> 00:34:38,367 Стоп. 431 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 ЗАЙНЯТИЙ ПІСЛЯ РОБОТИ? 432 00:34:50,546 --> 00:34:51,756 Звичайно. 433 00:34:55,343 --> 00:34:57,178 Тоді гаразд. 434 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 Що? 435 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 І все? 436 00:35:00,181 --> 00:35:01,349 Я не цього хотів. 437 00:35:04,811 --> 00:35:07,021 А що таке? 438 00:35:19,408 --> 00:35:21,953 Кілька хвилин, гадаю, знайду. 439 00:35:31,254 --> 00:35:34,841 Зустрінемось після роботи? 440 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 Чому ж ти не відповідаєш? 441 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 О лихо. 442 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 Я маю бігати за вами? 443 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 -Ви навіщо прийшли? -Ви не відповіли. 444 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 -На що? -На повідомлення. 445 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 -Відповіла. -А я потім ще відповів. 446 00:36:07,456 --> 00:36:08,583 Я на роботі. 447 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 Дайте сюди. 448 00:36:12,086 --> 00:36:14,463 Нам заборонено користуватись телефонами. 449 00:36:20,595 --> 00:36:21,679 Навіщо ви хотіли 450 00:36:22,597 --> 00:36:23,431 мене бачити? 451 00:36:24,682 --> 00:36:26,184 Я думала, що у вас плани. 452 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 То що 453 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 ви хотіли? 454 00:36:35,943 --> 00:36:36,903 У чому справа? 455 00:36:38,446 --> 00:36:39,322 Ну… 456 00:36:41,490 --> 00:36:43,075 Просто хотіла дізнатися… 457 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 чи можемо ми зустрітись після роботи. 458 00:37:15,566 --> 00:37:16,651 Я дуже зайнятий. 459 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 Та заради вас я пожертвую 460 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 своїм часом. 461 00:37:21,572 --> 00:37:23,366 Нічого. Не варто. 462 00:37:23,449 --> 00:37:24,533 Я приділю вам 463 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 свій дорогоцінний час. 464 00:37:29,914 --> 00:37:30,957 До зустрічі. 465 00:37:48,516 --> 00:37:51,060 -Який же він крутий. -Чому це? 466 00:37:51,143 --> 00:37:54,063 Цього року ми не беремо участь у Тижні суперфермерів. 467 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 -Правда? -Це робота постачальників, 468 00:37:56,107 --> 00:37:57,858 але нас завжди примушували. 469 00:37:57,942 --> 00:38:00,569 Пан Ку відмовив. Сказав, що це не входить у наші обов'язки. 470 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Керівник змінився — настав рай. 471 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 Навіть його ім'я означає «порятунок». 472 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 Він прийшов, щоб урятувати нас. 473 00:38:07,285 --> 00:38:09,954 Він наш герой. 474 00:38:11,998 --> 00:38:14,834 Сподіваюся, він стане головою. 475 00:38:14,917 --> 00:38:16,919 Невже цей захід настільки поганий? 476 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Ти хоч раз брала там участь? 477 00:38:23,342 --> 00:38:25,678 -Ні. -Тоді мовчи. 478 00:38:26,470 --> 00:38:28,889 До речі, про що ви говорили з паном Ку? 479 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 Впала в немилість? 480 00:38:36,939 --> 00:38:38,774 Ні, він мене підтримав. 481 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 «Успіхів». 482 00:38:41,610 --> 00:38:43,487 -«Успіхів»? -Так. 483 00:39:01,088 --> 00:39:01,922 Ні… 484 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 Не виходьте. 485 00:39:05,343 --> 00:39:06,385 Чому? 486 00:39:06,927 --> 00:39:07,887 Нас можуть побачити. 487 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Ми вчиняємо злочин? 488 00:39:09,722 --> 00:39:10,806 Ні, будь ласка. 489 00:39:12,266 --> 00:39:13,934 Ви можете просто опустити вікно? 490 00:39:15,811 --> 00:39:16,937 Боже. 491 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Що таке? 492 00:39:22,568 --> 00:39:23,652 Ось. 493 00:39:27,531 --> 00:39:28,491 Що це? 494 00:39:29,492 --> 00:39:30,826 Нічого особливого. 495 00:39:30,910 --> 00:39:33,245 Подяка за вчорашнє. 496 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Не треба було нічого дарувати. 497 00:39:40,336 --> 00:39:41,504 -Тоді віддайте. -Стійте. 498 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 Я ціную вашу турботу. 499 00:39:44,632 --> 00:39:46,092 -І приймаю її. -Не варто. 500 00:39:47,635 --> 00:39:48,719 Я візьму. 501 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Са-Ран. 502 00:39:51,013 --> 00:39:52,390 -Так. -Додому не їдеш? 503 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 Бувай. Щасти. 504 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 Щасливої дороги. 505 00:40:02,525 --> 00:40:04,568 Вже йдете? 506 00:40:04,652 --> 00:40:06,487 Так. Я думала, що у вас багато справ. 507 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Не витрачатиму ваш дорогоцінний час. 508 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Боже. 509 00:40:15,329 --> 00:40:16,497 Поїхали поїмо. 510 00:40:17,623 --> 00:40:18,457 Що? 511 00:40:21,460 --> 00:40:22,503 Я зголоднів. 512 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Гаразд. 513 00:40:31,846 --> 00:40:32,721 Тепер я пригощаю. 514 00:40:34,598 --> 00:40:35,516 Бігом. 515 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 Клієнт номер 159. 516 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 -Так. -Це не ми. 517 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 Який у нас номер? 518 00:40:49,989 --> 00:40:50,906 Терпіння. 519 00:40:53,909 --> 00:40:56,036 Стільки чекати заради однієї вечері? 520 00:40:56,120 --> 00:40:58,706 Місце популярне, столики вони не бронюють. 521 00:40:58,789 --> 00:41:00,791 У житті нічого не чекав. 522 00:41:01,375 --> 00:41:02,334 Воно й видно. 523 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 Наскільки хорошим має бути ресторан, 524 00:41:10,384 --> 00:41:11,635 щоб люди стояли в черзі? 525 00:41:12,511 --> 00:41:14,722 Для таких, як я, час… 526 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 Ходімо. Зайдемо іншим разом. 527 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Чому? 528 00:41:19,226 --> 00:41:21,437 Не хочу витрачати ваш дорогоцінний час. 529 00:41:21,520 --> 00:41:23,606 Наступного разу забронюю столик. 530 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 Ви мене навіть не дослухали. 531 00:41:27,151 --> 00:41:28,235 Несподівано… 532 00:41:29,487 --> 00:41:30,654 Раптово 533 00:41:32,239 --> 00:41:34,450 мені стало цікаво, як це — чекати. 534 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 Настав час пізнати очікування. 535 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 Ви не повинні це робити. 536 00:41:40,331 --> 00:41:41,373 А я зроблю, 537 00:41:41,999 --> 00:41:43,250 хоч і не зобов'язаний. 538 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Сідайте. 539 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 А мені завжди доводиться чекати. 540 00:41:57,556 --> 00:42:00,100 У вічному очікуванні: то автобус чекаєш, то таксі. 541 00:42:01,060 --> 00:42:02,853 «Коли вже прийде моя черга?» 542 00:42:02,937 --> 00:42:05,814 «А раптом не всі в черзі пройдуть, і я не встигну?» 543 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 Хтось якось сказав, 544 00:42:08,984 --> 00:42:11,153 що всі ті, кому доводиться завжди чекати, 545 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 працюють на людей, які ніколи не стоять у чергах. 546 00:42:15,658 --> 00:42:17,576 Дивлячись на вас, так і є. 547 00:42:18,744 --> 00:42:22,581 Що за дурна сегрегація за ознакою стояння в чергах? 548 00:42:22,665 --> 00:42:23,582 Серця у вас немає. 549 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Клієнт номер 161. 550 00:42:27,336 --> 00:42:28,712 Це не ми. 551 00:42:29,296 --> 00:42:30,381 Ой, це таки ми. 552 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Там пожежа? 553 00:42:41,100 --> 00:42:43,394 Ніколи такого не бачили? 554 00:42:44,395 --> 00:42:45,563 Тільки не кажіть, 555 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 що вони і для нас таку виставу влаштують. 556 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 Влаштують. А що не так? 557 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 Їсти потрібно у спокої. 558 00:42:52,778 --> 00:42:55,573 Тут хаос і плутанина. 559 00:42:57,449 --> 00:42:59,326 Я сюди приходжу в особливих випадках. 560 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Якщо будете скиглити — підемо. 561 00:43:00,911 --> 00:43:01,745 Стійте. 562 00:43:03,998 --> 00:43:05,541 Тут незатишно, 563 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 але я потерплю. 564 00:43:09,336 --> 00:43:10,629 Готові зробити замовлення? 565 00:43:11,255 --> 00:43:13,591 Так, нам два фірмові набори, будь ласка. 566 00:43:13,674 --> 00:43:16,093 -Що будете пити? -Луїз-Конті. 567 00:43:16,176 --> 00:43:17,511 Що, перепрошую? 568 00:43:18,637 --> 00:43:19,513 Луїз-Конті. 569 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Два кухлі пива. 570 00:43:21,265 --> 00:43:22,683 -Добре. -Дякую. 571 00:43:23,350 --> 00:43:25,644 Сьогодні я пригощаю, тож сама виберу. 572 00:43:32,318 --> 00:43:36,071 А якщо кухоль холодний, пиво стає стерпним на смак? 573 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 У гарній упаковці можна продати що завгодно. 574 00:43:39,825 --> 00:43:41,118 Нічого ви не розумієте. 575 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 Дайте сюди. Сама вип'ю. 576 00:43:43,621 --> 00:43:45,789 Ціную ваш жест, тож сам усе вип'ю. 577 00:43:46,707 --> 00:43:47,875 Ніби послугу робите. 578 00:43:47,958 --> 00:43:50,502 «Знайду час, почекаю, заради вас потерплю». 579 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 А ще заради вас я цокнуся. 580 00:43:55,215 --> 00:43:57,885 Така честь цокнутися з вами, пане. 581 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Як так? 582 00:44:08,312 --> 00:44:09,146 Що скажете? 583 00:44:09,229 --> 00:44:11,190 -Неймовірно, так? -Смачно. 584 00:44:11,774 --> 00:44:13,525 Але як? Чому смачно? 585 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Чому мені так смачно? 586 00:44:31,460 --> 00:44:32,670 Можна мені ще? 587 00:44:41,136 --> 00:44:42,805 А коли буде їжа? 588 00:45:01,365 --> 00:45:02,574 Боягуз. 589 00:45:02,658 --> 00:45:03,992 Я не злякався. 590 00:45:04,576 --> 00:45:05,452 Я… 591 00:45:05,953 --> 00:45:07,663 Просто несподівано було. 592 00:45:07,746 --> 00:45:09,915 І я йому підіграв. 593 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Так, звичайно. 594 00:45:14,586 --> 00:45:16,004 Але з пальцями він перегнув… 595 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Тепер можна їсти? 596 00:45:19,508 --> 00:45:20,717 Так, скуштуйте. 597 00:45:27,057 --> 00:45:28,267 Смачно, так? 598 00:45:49,663 --> 00:45:50,664 Це ж… 599 00:45:54,835 --> 00:45:56,336 Він зробив серце. 600 00:45:56,837 --> 00:45:58,172 Як же так… 601 00:45:58,755 --> 00:46:00,382 Один, два, три. 602 00:46:01,175 --> 00:46:03,302 Ще пару фото. Один, два… 603 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Овва, серденько. 604 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 А кому воно дістанеться? 605 00:46:10,392 --> 00:46:11,727 Що наступного разу поїмо? 606 00:46:13,228 --> 00:46:14,438 Наступного? 607 00:46:14,521 --> 00:46:15,439 Тобто… 608 00:46:16,356 --> 00:46:17,399 це все? 609 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Так, це все. 610 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 Чому? 611 00:46:21,487 --> 00:46:25,324 Тому що мені ніяково їсти з вами наодинці. 612 00:46:28,243 --> 00:46:29,161 А мені цілком. 613 00:46:30,329 --> 00:46:31,538 То коли знову побачимось? 614 00:46:32,206 --> 00:46:33,499 Але ж я вже сказала. 615 00:46:33,582 --> 00:46:35,417 -Чому ні? -Мені некомфортно. 616 00:46:35,501 --> 00:46:37,711 -А мені комфортно. -Для вас тільки це важливо? 617 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 Гаразд. 618 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Почувайтеся комфортно зі мною. 619 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 Я дозволяю. 620 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 Що? 621 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 Ви вмієте посміхатися? 622 00:46:55,646 --> 00:46:58,315 Якщо вмієте, треба було посміхатися на Чеджу. 623 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 Помиляєтеся. Я не люблю посміхатися. 624 00:47:10,577 --> 00:47:11,954 Може, м'яса наступного разу? 625 00:47:12,037 --> 00:47:13,747 Я знаю чудовий ресторан. 626 00:47:14,623 --> 00:47:16,667 Ні, дякую. Ідіть із друзями. 627 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 У мене немає друзів. 628 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Чому? 629 00:47:22,214 --> 00:47:23,757 Вони мені не потрібні. 630 00:47:27,970 --> 00:47:29,721 А як щодо пасти? 631 00:47:31,807 --> 00:47:33,684 -Я… -Гаразд. Сам вирішу. 632 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 Вибачте. 633 00:47:35,435 --> 00:47:37,896 -Відмовилися від м'яса — буде паста. -Ви мене чули? 634 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 -Паста буває… -Агов? 635 00:47:39,856 --> 00:47:41,108 -Буває з молюсками… -Чуєте? 636 00:47:41,191 --> 00:47:42,818 -…з часником… -Ви оглухли? 637 00:47:42,901 --> 00:47:45,821 -…і вершковою пастою з ікрою. -Гей, я сказала, що не піду. 638 00:47:45,904 --> 00:47:47,447 -Та що з вами таке? -Зате я піду. 639 00:47:47,948 --> 00:47:49,658 Я піду. Складете компанію? 640 00:47:59,835 --> 00:48:02,212 Хотів мене здивувати? Приїхав без попередження. 641 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 Ти вечеряв? 642 00:48:14,725 --> 00:48:15,892 Мені замовити щось? 643 00:48:23,191 --> 00:48:24,234 Є розмова. 644 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 Нам треба розлучитися. 645 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 У мене з'явилася інша. 646 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 І скільки це триватиме? 647 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Просто розважайся. 648 00:48:37,539 --> 00:48:39,374 Я її справді кохаю. 649 00:48:43,295 --> 00:48:44,296 Гаразд. 650 00:48:45,088 --> 00:48:46,423 Кохай її всім серцем. 651 00:48:47,382 --> 00:48:48,717 Я не забороняю. 652 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 Зараз не час розлучатися. 653 00:48:50,719 --> 00:48:52,095 Мені не потрібні гроші, 654 00:48:52,179 --> 00:48:53,513 просто дай мені розлучення. 655 00:48:53,597 --> 00:48:55,557 У мене зараз війна з Воном. 656 00:48:56,558 --> 00:48:58,560 Батько ще не вибрав спадкоємця. 657 00:48:59,144 --> 00:49:00,812 Не заважай, почекай. 658 00:49:00,896 --> 00:49:03,398 Коли успадкую групу «Кінг», зроблю все, що хочеш. 659 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 -Хва-Ран. -Ти не можеш мене покинути. 660 00:49:07,653 --> 00:49:09,696 Підеш тоді, коли я дозволю. 661 00:49:30,300 --> 00:49:31,802 Сюрприз! 662 00:49:31,885 --> 00:49:32,761 Що це? 663 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 Хіба сьогодні не річниця вашого весілля? 664 00:49:35,889 --> 00:49:38,600 Мій особливий подарунок для вас із чоловіком. 665 00:49:38,684 --> 00:49:40,143 Від усього серця 666 00:49:40,227 --> 00:49:41,937 вітаю вас із річницею! 667 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 Дякую. Можете там поставити. 668 00:49:55,033 --> 00:49:57,452 Д-р Юн приїхав до Кореї? 669 00:49:58,036 --> 00:50:00,872 Він прилетів терміново по роботі, не встиг із нами зв'язатися. 670 00:50:01,998 --> 00:50:03,458 Кажуть, у нього хтось є. 671 00:50:04,292 --> 00:50:05,585 Просто інтрижка. 672 00:50:06,962 --> 00:50:08,505 Головне, щоб ніхто не дізнався. 673 00:50:08,588 --> 00:50:10,048 Я простежу. Не хвилюйся. 674 00:50:11,007 --> 00:50:12,384 Я не за тебе хвилююся. 675 00:50:12,467 --> 00:50:14,136 Якщо підуть плітки, 676 00:50:14,219 --> 00:50:16,596 доведеться витрачати кошти, щоб заткнути пресу. 677 00:50:28,442 --> 00:50:30,902 Завтра чекаю твого затвердження Тижня суперфермерів. 678 00:50:30,986 --> 00:50:32,821 Я ж сказав, ми не будемо цим займатися. 679 00:50:32,904 --> 00:50:34,990 Ти хочеш зробити їм послугу? 680 00:50:36,116 --> 00:50:37,784 Працівникам за це платять. 681 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 Ми можемо їм наказувати. 682 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 Я не буду змушувати їх займатися таким навіть за гроші. 683 00:50:44,916 --> 00:50:46,001 Як благородно. 684 00:50:46,585 --> 00:50:48,920 Знаєш, чого вони насправді хочуть? 685 00:50:49,004 --> 00:50:50,464 Грошей. 686 00:50:50,547 --> 00:50:51,631 І лише грошей. 687 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 Годі викаблучуватися, підпиши папери. 688 00:51:11,318 --> 00:51:12,360 Ласкаво просимо. 689 00:51:12,444 --> 00:51:13,361 Ласкаво просимо. 690 00:51:13,904 --> 00:51:15,113 Ласкаво просимо. 691 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Вибачте, але ваш пес може створювати незручності іншим покупцям. 692 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Можете взяти його на руки? 693 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 Мені всього одну річ треба, і я відразу піду. 694 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 Спробуйте зрозуміти. 695 00:51:26,291 --> 00:51:28,668 Якщо мені доведеться носити Чарльза на руках, 696 00:51:28,752 --> 00:51:30,545 незручно буде мені. 697 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 Мені самій тепер страждати? 698 00:51:35,467 --> 00:51:36,885 Усе добре, малюче. 699 00:51:36,968 --> 00:51:38,595 Ми купимо дещо й відразу підемо. 700 00:51:39,304 --> 00:51:40,764 Ви ж знаєте, хто це? 701 00:51:40,847 --> 00:51:41,932 Всенародна мама, 702 00:51:42,015 --> 00:51:43,600 актриса Мо Сон-Е. 703 00:51:44,309 --> 00:51:47,479 Вибачте, але ваш пес може налякати інших клієнтів. 704 00:51:47,562 --> 00:51:49,147 Прошу, зрозумійте. 705 00:51:49,231 --> 00:51:50,690 Ви мене провокуєте? 706 00:51:51,274 --> 00:51:52,108 Гаразд. 707 00:51:52,192 --> 00:51:54,736 Зазвичай мені все одно, куплю я те, що мені треба, чи ні, 708 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 але сьогодні я це отримаю! 709 00:52:02,285 --> 00:52:03,328 Боже. 710 00:52:04,871 --> 00:52:06,748 Пані Кан, він какає! 711 00:52:12,546 --> 00:52:14,089 Добре тобі, так? 712 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 Чарльз, ти покакав? 713 00:52:16,842 --> 00:52:17,968 Молодчинка. 714 00:52:18,051 --> 00:52:20,136 -Ходімо. -Вибачте, пані. 715 00:52:20,679 --> 00:52:21,930 Вам доведеться прибрати. 716 00:52:22,514 --> 00:52:24,349 -Що? -Какавельки Чарльза. 717 00:52:25,016 --> 00:52:27,227 Це не мій обов'язок. 718 00:52:27,310 --> 00:52:29,855 Для цього є ви. 719 00:52:29,938 --> 00:52:33,984 До того ж у Чарльза чисті какавельки, навіть не смердять. 720 00:52:34,901 --> 00:52:37,153 Якщо вони не смердять, може, самі приберете? 721 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 Що за дурниці? 722 00:52:39,114 --> 00:52:41,032 Спочатку мене не пускають у магазин, 723 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 а потім хочуть, щоб я прибирала какавельки. 724 00:52:43,201 --> 00:52:45,078 Покличте керівника! 725 00:52:45,996 --> 00:52:46,955 Я керівник. 726 00:52:47,038 --> 00:52:48,456 Як зручно. 727 00:52:48,540 --> 00:52:50,458 Керуйте магазином і приберіть тут усе самі. 728 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 Пані Кан, я зроблю. 729 00:52:51,668 --> 00:52:53,628 Ні, це не наша робота. 730 00:52:54,546 --> 00:52:57,591 Вибачте, але прошу вас усе за собою прибрати. 731 00:52:57,674 --> 00:52:58,800 Гей! 732 00:52:58,884 --> 00:53:02,304 Я Мо Сон-Е, всенародна мама! 733 00:53:02,387 --> 00:53:03,597 Ви не знаєте, хто я? 734 00:53:04,389 --> 00:53:05,557 Гей, ти куди? 735 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 Що ти робиш? 736 00:53:09,477 --> 00:53:11,771 Навіщо ти тут прибираєш? 737 00:53:11,855 --> 00:53:14,316 Я ж просила не втручатися. 738 00:53:14,399 --> 00:53:16,318 На вас дивляться. Опануйте себе. 739 00:53:16,902 --> 00:53:18,403 Якщо це потрапить у мережу, 740 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 вас знову критикуватимуть. 741 00:53:19,988 --> 00:53:24,242 Цей непотріб любить владою зловживати. 742 00:53:24,826 --> 00:53:27,078 Заплющу на це очі, бо я добра й проста. 743 00:53:27,162 --> 00:53:30,081 Вважайте, вам пощастило зустріти таку, як я. 744 00:53:30,165 --> 00:53:31,875 Ноги моєї тут більше не буде! 745 00:53:31,958 --> 00:53:33,001 Треба ж таке. 746 00:53:34,085 --> 00:53:35,503 До побачення. 747 00:53:36,171 --> 00:53:39,507 Може, наздогнати її і святою водою окропити? 748 00:53:40,759 --> 00:53:41,801 Не варто. 749 00:53:41,885 --> 00:53:44,971 Нам просто не пощастило. Краще з'їмо щось гостреньке. 750 00:53:45,055 --> 00:53:46,973 -Овва. -Що будемо їсти? 751 00:53:49,976 --> 00:53:51,394 Що рекомендуєте? 752 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 Оця страва користується великою популярністю. 753 00:53:54,814 --> 00:53:56,149 РЕКОМЕНДОВАНО ВСЕНАРОДНОЮ МАМОЮ МО СОН-Е 754 00:53:58,860 --> 00:54:01,279 Вибачте. Ми зайдемо іншим разом. 755 00:54:01,363 --> 00:54:03,573 -Ходімо. -Ми вже поїли. 756 00:54:03,657 --> 00:54:04,741 Вибачте. 757 00:54:09,746 --> 00:54:11,957 Нам справді треба це робити? 758 00:54:12,040 --> 00:54:13,375 Це частина роботи. 759 00:54:13,458 --> 00:54:17,003 Робіть, як кажуть. Початківцям завжди це доручають. 760 00:54:17,545 --> 00:54:18,546 Я піду відпочину, 761 00:54:18,630 --> 00:54:22,342 а ви зателефонуєте всім, хто є у списку. 762 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 Добре. 763 00:54:46,116 --> 00:54:49,244 Алло, з вами говорить Чхон Са-Ран, співробітниця готелю «Кінг». 764 00:54:49,744 --> 00:54:50,996 Як ваші справи? 765 00:54:51,955 --> 00:54:54,874 Давно вас тут не бачила, вирішила дізнатися, як ваші справи. 766 00:54:55,458 --> 00:54:56,501 Ні, зовсім ні. 767 00:54:57,252 --> 00:55:00,505 Це вам дякую за добрі слова. 768 00:55:00,588 --> 00:55:03,174 Добре. Заходьте, коли матимете час. 769 00:55:03,758 --> 00:55:05,176 Дякую. 770 00:55:08,930 --> 00:55:11,850 Алло, з вами говорить Чхон Са-Ран, співробітниця готелю «Кінг». 771 00:55:11,933 --> 00:55:13,018 Давно вас не бачила. 772 00:55:13,101 --> 00:55:14,102 Алло. 773 00:55:14,185 --> 00:55:15,812 Добридень. 774 00:55:15,895 --> 00:55:17,313 Це Чхон Са-Ран, готель «Кінг». 775 00:55:17,897 --> 00:55:21,192 Хотіла запросити вас завітати до нас. 776 00:55:22,777 --> 00:55:25,030 Добре. До зустрічі. 777 00:55:25,113 --> 00:55:26,197 Дякую. 778 00:55:33,580 --> 00:55:34,539 Добридень, пане. 779 00:55:34,622 --> 00:55:35,832 Що ви робите? 780 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 -Що? -Кому ви телефонували? 781 00:55:40,879 --> 00:55:43,256 ВІП-клієнтам, дізнавалася, як їхні справи. 782 00:55:43,339 --> 00:55:45,425 Самі вирішили зателефонувати їм? 783 00:55:46,551 --> 00:55:48,136 Чи це через премію? 784 00:55:48,762 --> 00:55:50,055 Це ж просто гроші. 785 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 Я лише виконую наказ 786 00:55:53,141 --> 00:55:55,477 зв'язатися з ВІП-гостями для підвищення продажів. 787 00:55:55,560 --> 00:55:57,645 Який наказ? Хто його віддав? 788 00:55:58,480 --> 00:55:59,439 Навіть якщо так, 789 00:56:00,148 --> 00:56:01,524 де ж ваша гідність? 790 00:56:02,650 --> 00:56:04,652 Можу поставити вам те саме питання. 791 00:56:04,736 --> 00:56:06,738 Ви як керівник могли б мені допомогти, 792 00:56:06,821 --> 00:56:08,656 але ви ображаєте мене за мою ж роботу. 793 00:56:08,740 --> 00:56:11,493 Мені неприємно бачити, 794 00:56:11,576 --> 00:56:12,952 як ви плазуєте перед ними. 795 00:56:15,038 --> 00:56:16,664 Я не плазую. 796 00:56:16,748 --> 00:56:18,374 Я лише роблю свою роботу. 797 00:56:18,458 --> 00:56:19,292 Свою? 798 00:56:21,211 --> 00:56:22,712 Ви в операційному відділі. 799 00:56:23,296 --> 00:56:25,924 Як люб'язно з вашого боку, що допомагаєте з продажами. 800 00:56:37,852 --> 00:56:41,356 ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР КУ ВОН 801 00:56:44,442 --> 00:56:45,276 Пане Ку? 802 00:56:47,403 --> 00:56:49,489 Усі співробітники цим займаються? 803 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Чим? 804 00:56:51,157 --> 00:56:52,826 Телефонують кожному клієнту, 805 00:56:52,909 --> 00:56:54,494 сміються їм у слухавку і кажуть: 806 00:56:54,577 --> 00:56:56,579 Приходьте до нас, пане. 807 00:56:57,956 --> 00:56:59,207 Обурливо. 808 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Справді так добре працюють? 809 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Премія виявилася добрим стимулом. 810 00:57:03,920 --> 00:57:05,547 І це називається роботою? 811 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 У нас Тиждень суперфермерів? 812 00:57:10,051 --> 00:57:11,219 Надішліть співробітників. 813 00:57:12,303 --> 00:57:13,388 Ви ж не хотіли. 814 00:57:13,471 --> 00:57:15,807 Мабуть, для співробітників я був злодієм, а не героєм. 815 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 Якщо вони так хочуть заробити, доведеться їм допомогти. 816 00:57:20,311 --> 00:57:21,146 Працюйте. 817 00:57:21,229 --> 00:57:22,981 Підтримую ваше рішення. 818 00:57:23,565 --> 00:57:24,858 Програючи, ви виграєте. 819 00:57:25,442 --> 00:57:27,694 Якщо й далі мене слухатимете, 820 00:57:27,777 --> 00:57:29,529 усе піде як по маслу. 821 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 Ось так. 822 00:57:34,325 --> 00:57:35,368 Я все зроблю. 823 00:57:41,332 --> 00:57:42,709 Як же він мене дратує… 824 00:57:42,792 --> 00:57:43,793 Прошу уваги. 825 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 Прийнято рішення 826 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 брати участь у Тижні суперфермерів. 827 00:57:52,135 --> 00:57:54,429 -Що? -Казали ж, що цього року не будемо. 828 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 Мабуть, він зрештою ухвалив. 829 00:57:56,514 --> 00:57:58,516 Уже все вирішено, поквапимося. 830 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Розподіліть між собою місця і повідомте мені. 831 00:58:01,186 --> 00:58:03,021 -Так, пані. -Так, пані. 832 00:58:03,104 --> 00:58:03,980 Тримайтеся! 833 00:58:04,606 --> 00:58:05,773 -Так, пані. -Так, пані. 834 00:58:14,199 --> 00:58:16,451 А сам вдавав, що на нашому боці. 835 00:58:17,368 --> 00:58:18,745 То він це вдавав? 836 00:58:18,828 --> 00:58:21,706 Так я і думав. Він з тих, хто встромляє ніж у спину. 837 00:58:22,373 --> 00:58:24,834 По обличчю можна багато сказати про людину. 838 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 Нічого не поробиш. 839 00:58:27,587 --> 00:58:28,671 Будемо готуватись. 840 00:58:42,560 --> 00:58:44,437 Я перша вибираю. 841 00:58:44,521 --> 00:58:45,605 Заперечення є? 842 00:58:51,861 --> 00:58:53,446 Мені нічого не лишилося. 843 00:58:54,739 --> 00:58:56,574 У тебе немає вибору. 844 00:58:56,658 --> 00:58:57,617 Ти женьшень. 845 00:58:58,701 --> 00:58:59,577 Женьшень? 846 00:58:59,661 --> 00:59:03,498 Це найважливіше місце, тож одягнися красивіше. 847 00:59:03,581 --> 00:59:06,834 Тобі треба буде вручити подарунок особисто. 848 00:59:06,918 --> 00:59:08,586 Візьми із собою змінний одяг. 849 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 Гаразд. 850 00:59:14,801 --> 00:59:17,554 Розклад Тижня суперфермерів готовий. 851 00:59:17,637 --> 00:59:20,390 Королівські горіхи та сушена хурма їдуть у середу. 852 00:59:20,473 --> 00:59:24,269 Тхон'йонські устриці, молюски Вандо і дикий женьшень вже поїхали. 853 00:59:24,352 --> 00:59:25,436 Вже? 854 00:59:25,520 --> 00:59:27,313 Ви довго думали, доводиться поспішати. 855 00:59:29,774 --> 00:59:31,526 РОЗКЛАД ТИЖНЯ СУПЕРФЕРМЕРІВ 856 00:59:33,361 --> 00:59:35,989 ГОРА ЧИРІСАН, ЧХОН СА-РАН 857 00:59:40,493 --> 00:59:42,203 СЕУЛ — КУРЕ 858 00:59:50,920 --> 00:59:52,463 Що за маячня? 859 00:59:53,131 --> 00:59:55,049 Вона поїде нічним рейсом із Сеулу 860 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 і прибуде в Куре о 4:40 ранку. 861 00:59:57,844 --> 01:00:01,139 А потім ще годину й 20 хвилин їхатиме автобусом 862 01:00:01,222 --> 01:00:03,516 до будинку головного збирача женьшеню до 7:00. 863 01:00:03,600 --> 01:00:05,101 Вона повинна привітатися, 864 01:00:05,184 --> 01:00:07,437 допомогти по дому, зробити промофото, 865 01:00:07,520 --> 01:00:09,939 і останнім рейсом повернутися до Сеула до 1:00 ночі. 866 01:00:10,023 --> 01:00:11,482 -А вранці прийти на роботу? -Так. 867 01:00:11,566 --> 01:00:14,068 Їхати в таку далечінь і повернутися наступного дня, 868 01:00:14,152 --> 01:00:15,570 навіть не поспавши? 869 01:00:15,653 --> 01:00:17,113 Поспить в автобусі. 870 01:00:17,196 --> 01:00:19,532 Що такого у цьому заході, 871 01:00:19,616 --> 01:00:21,326 що люди мусять працювати до знемоги? 872 01:00:22,035 --> 01:00:23,578 Але ж ви самі його затвердили. 873 01:00:25,705 --> 01:00:27,665 Їм заплатять по 200 000 вон, 874 01:00:27,749 --> 01:00:29,667 тож ніхто не буде скаржитися. 875 01:00:46,768 --> 01:00:50,313 ДИКИЙ ЖЕНЬШЕНЬ 876 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 Схоже на корінь дзвіночка. 877 01:01:03,618 --> 01:01:05,953 Приємної подорожі. 878 01:01:14,837 --> 01:01:16,464 Якщо потрібно, візьміть вихідний. 879 01:01:21,260 --> 01:01:23,680 Ви вже їдете? 880 01:01:29,519 --> 01:01:32,522 Чого ви все пишете й стираєте? 881 01:01:33,022 --> 01:01:35,817 Якщо так переживаєте, просто зателефонуйте їй. 882 01:01:36,401 --> 01:01:37,694 Що? 883 01:01:37,777 --> 01:01:39,112 Про що ви? 884 01:01:39,195 --> 01:01:40,988 Нікому я не збирався писати. 885 01:01:41,072 --> 01:01:43,199 Авжеж. Просто зателефонуйте. 886 01:01:45,368 --> 01:01:46,577 Дивіться на дорогу. 887 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 А що я роблю? 888 01:01:49,455 --> 01:01:50,540 Ввічливіше можна? 889 01:01:50,623 --> 01:01:51,624 Повертаю, пане. 890 01:02:14,480 --> 01:02:15,565 Є хто вдома? 891 01:02:19,736 --> 01:02:21,028 Чим можу вам допомогти? 892 01:02:23,239 --> 01:02:24,240 Боже. 893 01:02:25,074 --> 01:02:28,035 Добридень, я з готелю «Кінг». 894 01:02:28,119 --> 01:02:29,287 Зрозуміло. 895 01:02:30,121 --> 01:02:31,497 Старого немає вдома. 896 01:02:31,581 --> 01:02:33,291 Давайте. Я йому передам. 897 01:02:33,374 --> 01:02:34,834 Я маю особисто вручити. 898 01:02:35,460 --> 01:02:36,586 Немає сенсу. 899 01:02:37,170 --> 01:02:40,173 Подарунками його все одно не купити. 900 01:02:43,217 --> 01:02:46,095 З яких тільки готелів до нас не приїжджали. 901 01:02:46,179 --> 01:02:47,180 А все дарма. 902 01:02:47,263 --> 01:02:51,642 Старий відмовляється з ними зустрічатися, щоб зберігати вірність First Royal. 903 01:02:52,727 --> 01:02:54,479 Я замовлю за вас слівце. 904 01:02:54,562 --> 01:02:56,981 Відпочиньте тут трохи і повертайтеся до Сеула. 905 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 Я не втомилася, дякую. 906 01:02:58,274 --> 01:03:00,651 А ви випадково не знаєте, де ваш чоловік? 907 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 Він у горах. 908 01:03:02,111 --> 01:03:05,156 А коли він іде, ніхто не знає, коли повернеться. 909 01:03:05,865 --> 01:03:09,202 Я б усе-таки хотіла з ним побачитися. 910 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 А ви вперта. 911 01:03:12,914 --> 01:03:14,707 Хочете вирушити в похід? 912 01:03:15,291 --> 01:03:16,125 Куди мені йти? 913 01:03:16,918 --> 01:03:20,963 Підете тією стежкою, побачите невелику халупу. 914 01:03:21,047 --> 01:03:23,132 Він має бути десь неподалік. 915 01:03:25,676 --> 01:03:28,179 А чи далеко йти? 916 01:03:28,763 --> 01:03:29,806 Тут недалеко. 917 01:03:30,306 --> 01:03:32,266 Прямо в цих туфлях підете? 918 01:03:32,350 --> 01:03:34,560 Ні, я взяла змінне взуття. Усе тут. 919 01:03:35,269 --> 01:03:37,730 -Можете там переодягтися. -Дякую. 920 01:04:08,761 --> 01:04:09,971 А казала ж недалеко. 921 01:04:10,555 --> 01:04:12,515 Я вже години дві йду. Де він? 922 01:04:14,600 --> 01:04:16,894 КАРТА ПОГОДИ 923 01:04:21,065 --> 01:04:23,317 -Сьогодні буде дощ? -Обіцяють. 924 01:04:23,818 --> 01:04:25,695 Але з горами та морем не вгадаєш. 925 01:04:25,778 --> 01:04:28,447 Очікуються сильні грози з поривами вітру. 926 01:04:29,282 --> 01:04:30,908 А в горах не надто небезпечно буде? 927 01:04:32,159 --> 01:04:35,705 Кумедно. Так переживаєте, хоча самі її туди відправили. 928 01:04:35,788 --> 01:04:37,290 Хто переживає? 929 01:04:37,957 --> 01:04:39,333 Якщо ні, то й добре. 930 01:04:39,917 --> 01:04:41,794 Маю свіжу статистику продажів. 931 01:04:41,878 --> 01:04:44,130 -Але вам це нецікаво, так? -Правильно. 932 01:04:44,213 --> 01:04:46,632 Зараз семінар із парламентської політики. Ви не йдете? 933 01:04:46,716 --> 01:04:47,800 Не йду. 934 01:04:47,884 --> 01:04:49,760 Ви переживаєте за пані Са-Ран, правда? 935 01:04:49,844 --> 01:04:50,928 Звісно, переживаю. 936 01:04:53,055 --> 01:04:54,724 -Що? -Ви на неї запали. 937 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 То поводьтеся з нею добре. Навіщо до неї доскіпуєтеся? 938 01:04:59,395 --> 01:05:01,355 Вона мені не подобається. 939 01:05:01,439 --> 01:05:02,857 Голова болить. Ідіть геть. 940 01:05:08,905 --> 01:05:09,780 До речі, 941 01:05:09,864 --> 01:05:12,366 ймовірність дощу сьогодні лише 30%. 942 01:05:12,450 --> 01:05:14,952 Тож не переживайте дарма. 943 01:05:28,132 --> 01:05:29,175 Боже мій. Що за… 944 01:05:30,051 --> 01:05:31,135 Що? 945 01:05:32,219 --> 01:05:33,054 Чорт. 946 01:05:34,555 --> 01:05:35,514 Який жах. 947 01:05:36,933 --> 01:05:38,434 І що робити? 948 01:05:43,898 --> 01:05:45,608 ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР КУ 949 01:05:46,651 --> 01:05:47,985 Слухаю, пане Ку. 950 01:05:48,069 --> 01:05:50,279 Зрозумійте мене правильно. Дзвоню як ваш керівник. 951 01:05:51,280 --> 01:05:53,366 -Ви зараз де? -У горах. 952 01:05:56,535 --> 01:05:57,662 Там немає дощу? 953 01:05:57,745 --> 01:05:58,913 Боже мій! 954 01:06:02,416 --> 01:06:03,459 Ще який. 955 01:06:05,419 --> 01:06:06,379 Спускайтесь назад. 956 01:06:08,172 --> 01:06:10,424 Спущусь, коли вручу йому подарунок. 957 01:06:10,508 --> 01:06:12,093 Спускайтесь негайно. 958 01:06:12,176 --> 01:06:13,719 Навіщо ви туди полізли в дощ? 959 01:06:13,803 --> 01:06:15,304 Зовсім розуму немає? 960 01:06:16,097 --> 01:06:18,057 Ви самі мене відправили сюди. 961 01:06:20,309 --> 01:06:22,186 Закінчу та повернуся. 962 01:06:22,269 --> 01:06:24,480 Мені начхати на цей женьшень. 963 01:06:24,563 --> 01:06:25,773 Спускайтеся вже. 964 01:06:28,234 --> 01:06:29,068 Зачекайте. 965 01:06:29,652 --> 01:06:30,736 Що таке? 966 01:06:31,570 --> 01:06:32,655 Секундочку. 967 01:06:33,239 --> 01:06:34,281 Що сталося? 968 01:06:34,907 --> 01:06:35,825 Що відбувається? 969 01:06:38,619 --> 01:06:39,537 Боже мій! Зачекайте. 970 01:06:46,919 --> 01:06:48,337 ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР КУ 971 01:07:01,434 --> 01:07:02,435 Не може бути. 972 01:07:15,698 --> 01:07:18,617 ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР КУ 973 01:07:37,678 --> 01:07:40,139 ГОЛОВНИЙ МЕНЕДЖЕР КУ 974 01:08:10,127 --> 01:08:11,295 Я жива? 975 01:08:13,964 --> 01:08:15,800 О ні. 976 01:08:15,883 --> 01:08:17,009 І що мені робити? 977 01:08:20,471 --> 01:08:21,514 Агов? 978 01:08:22,098 --> 01:08:23,516 Є тут хто? 979 01:08:24,642 --> 01:08:27,019 Тут людина внизу. Допоможіть! 980 01:08:31,190 --> 01:08:32,233 О ні. 981 01:08:40,741 --> 01:08:42,952 Я або з голоду помру, або з холоду. 982 01:08:45,246 --> 01:08:47,623 Невже мені кінець? 983 01:09:00,636 --> 01:09:03,139 Кажуть, на тому світі буде добре, якщо їсти добре. 984 01:09:03,722 --> 01:09:05,516 Не зрозумію, це женьшень чи ні. 985 01:09:27,037 --> 01:09:28,080 Що це було? 986 01:09:29,081 --> 01:09:30,207 Мені страшно. 987 01:09:31,500 --> 01:09:32,918 Я помру? 988 01:09:37,756 --> 01:09:39,008 Що мені робити? 989 01:09:39,884 --> 01:09:42,469 Бабусю, мені страшно. 990 01:10:48,327 --> 01:10:51,330 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 991 01:11:24,863 --> 01:11:25,698 Дякую. 992 01:11:25,781 --> 01:11:26,865 Це ж я! 993 01:11:26,949 --> 01:11:28,325 Я її врятував! 994 01:11:28,409 --> 01:11:30,035 Чому врятував її я, а їсте ви? 995 01:11:30,828 --> 01:11:32,204 За мною. 996 01:11:32,288 --> 01:11:34,123 -Ви хоч раз у житті чистили цибулю? -Я? 997 01:11:34,206 --> 01:11:35,666 Робіть, як говорю. 998 01:11:36,375 --> 01:11:37,835 Боже! Що ви тут робите? 999 01:11:37,918 --> 01:11:39,503 Це я, Ку Вон. 1000 01:11:39,586 --> 01:11:40,462 Допоможіть. 1001 01:11:40,546 --> 01:11:44,341 Ви вже великий хлопчик, годі жити на батьківські гроші. 1002 01:11:44,425 --> 01:11:46,051 Ви відкладаєте на житло? 1003 01:11:47,511 --> 01:11:48,554 Не постраждали? 1004 01:11:48,637 --> 01:11:49,805 Що ви робите? 1005 01:11:49,888 --> 01:11:50,848 Я обіцяв захищати. 1006 01:11:54,268 --> 01:11:55,311 Можете мене взяти. 1007 01:11:56,895 --> 01:11:57,938 Це побачення. 1008 01:11:59,231 --> 01:12:04,236 Переклад субтитрів: Юрій Обревко