1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 HỒ SƠ NHÂN SỰ 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Dữ liệu năm 1989 chỉ có vậy thôi ư? 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,051 Vâng. 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,804 Không biết anh đang cần tìm ai? 6 00:00:56,514 --> 00:00:58,641 Chị không biết sao em vào công ty, 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 nhưng đã ở đây thì phải đấu với chị. 8 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Chị đang nghĩ cho em thôi. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Đừng để lại như mẹ mình. 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,734 Không có gì đâu. 11 00:01:15,950 --> 00:01:16,951 - Chào anh. - Chào anh. 12 00:01:36,095 --> 00:01:37,889 Mời cậu xuống nhà ăn cơm. 13 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 Mẹ tôi đâu rồi? 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Cả hôm qua lẫn hôm nay đều không thấy. 15 00:01:43,686 --> 00:01:46,064 Cậu mau đứng dậy đi ạ. 16 00:01:46,147 --> 00:01:47,649 Chủ tịch đang đợi. 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 Nhanh lên nhé. 18 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Chào cậu. 19 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 Xin chào. 20 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 Xin chào. 21 00:02:18,179 --> 00:02:19,055 Chào cậu. 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 Đừng cười. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,360 Đừng cười nữa mà. 24 00:02:38,074 --> 00:02:40,368 Đừng cười nữa! 25 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 Tôi bảo đừng cười nữa! 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Đừng cười. 27 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Đừng cười nữa mà. 28 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Đây là chỗ của tôi mà. 29 00:05:02,677 --> 00:05:03,636 Gì cơ? 30 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Đây 31 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 là chỗ của tôi. 32 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 Cô cũng biết khóc sao? 33 00:06:01,986 --> 00:06:03,529 Cho phép cô một lúc đấy. 34 00:06:05,490 --> 00:06:06,741 Cứ ở yên thế này đi. 35 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Đi thôi. 36 00:06:34,102 --> 00:06:35,478 Tôi sẽ đưa cô về. 37 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 Không sao, tôi tự về được. 38 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Lên xe đi. 39 00:07:26,529 --> 00:07:27,697 Ô của cô đâu? 40 00:07:29,073 --> 00:07:30,324 Bay mất rồi. 41 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 Phải giữ cho chặt chứ. 42 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Tôi không muốn. 43 00:07:43,588 --> 00:07:46,257 Nó đã theo gió bay xa rồi, 44 00:07:50,386 --> 00:07:52,430 nhưng không hiểu sao tôi lại thấy nhẹ lòng. 45 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 Có lẽ tôi nên để nó bay đi sớm hơn. 46 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Cô vẫn đang nói về cái ô đấy chứ? 47 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 Hay là về chuyện tình của cô? 48 00:08:15,244 --> 00:08:17,872 Anh cứ cho tôi xuống chỗ nào gần tàu điện ngầm đi. 49 00:10:16,490 --> 00:10:18,826 TẬP 5 50 00:10:32,757 --> 00:10:33,716 Này. 51 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 - Cheon Giả Tạo. - Vâng, quý khách. 52 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 Ơ kìa. 53 00:10:45,811 --> 00:10:46,937 Đây là đâu vậy? 54 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 Cầm đi. 55 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 Đây là gì? 56 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Chắc không vừa đâu. 57 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Mặc hôm nay thôi rồi bỏ đi. 58 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 Giám đốc. 59 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 Đi ăn thôi. 60 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 Sinh nhật cô mà. 61 00:11:52,086 --> 00:11:53,129 Ơ kìa… 62 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Sao quần áo anh… 63 00:11:56,173 --> 00:11:57,133 Chờ đã. 64 00:12:06,100 --> 00:12:08,102 Ai nhìn lại tưởng ta là một cặp đấy. 65 00:12:08,644 --> 00:12:10,020 Nhìn cỡ nào cũng không ra đâu. 66 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Cửa nào mà bảo tôi với cô một cặp? 67 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 Nào, mời anh chị nhìn về phía này. 68 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 Hai anh chị trông đẹp đôi quá. 69 00:12:18,779 --> 00:12:20,322 Tôi chụp thêm tấm nữa nhé? 70 00:12:20,406 --> 00:12:22,199 Không, giữa chúng tôi không có gì cả. 71 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 Tôi xin lỗi. 72 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Nhìn hai người đẹp đôi quá, tôi cứ tưởng là một cặp. 73 00:12:26,328 --> 00:12:28,914 - Vậy còn tấm ảnh… - Cô cứ để đây đi. 74 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Vâng. 75 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 Chúc quý khách buổi tối vui vẻ. 76 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 Vâng. 77 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 Thấy chưa? 78 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Ai cũng hiểu lầm. 79 00:12:38,048 --> 00:12:39,675 Bị gán ghép với tôi 80 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 làm cô thấy khó chịu vậy à? 81 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 Vậy sao anh còn mua đồ giống nhau? 82 00:12:44,763 --> 00:12:47,099 Tôi đã nhờ họ mang đại gì đến. 83 00:12:47,683 --> 00:12:49,685 Sao tôi phải cất công lựa đồ cho cô? 84 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 Cũng đúng nhỉ. 85 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 Lần đầu tôi mua quần áo cho người khác đấy. 86 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Thôi, cứ cho là tôi làm chuyện không đâu 87 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 và cô cũng không thích nó, 88 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 nhưng còn đỡ hơn mặc đồ ướt. 89 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Cảm ơn anh, Giám đốc. 90 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 Đã bảo đừng ăn nói giả trân mà. 91 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Tôi biết ơn thật mà. 92 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 Đôi giày này cũng vừa y luôn. 93 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Vậy cũng may. 94 00:13:20,090 --> 00:13:21,884 Tôi chọn đại thôi đó. 95 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Món ăn của quý khách đây ạ. 96 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Chúc ngon miệng. 97 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 Trời ạ, làm sao ăn hết chỗ này được? 98 00:14:22,444 --> 00:14:23,862 Sao lại phải ăn hết? 99 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Thích gì ăn nấy thôi. 100 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 Nhưng vậy thì lãng phí quá. 101 00:14:28,868 --> 00:14:30,202 Tôi đâu biết cô thích ăn gì. 102 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Chỉ vì vậy mà anh gọi hết sao? 103 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 Vậy nói với tôi đi. 104 00:14:33,998 --> 00:14:36,083 - Nói gì cơ? - Những gì cô thích. 105 00:14:36,917 --> 00:14:38,335 Món ăn cô thích, 106 00:14:38,419 --> 00:14:40,462 thời tiết cô thích, màu sắc cô thích. 107 00:14:41,630 --> 00:14:43,966 Nói tất cả những thứ cô thích đi. 108 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 Sao anh lại muốn biết những điều đó? 109 00:14:48,220 --> 00:14:49,638 Để tôi không lãng phí nữa 110 00:14:50,264 --> 00:14:52,308 và chú tâm vào điều cô thích. 111 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 Tôi sẽ trả bữa này. 112 00:15:17,958 --> 00:15:19,126 Sinh nhật cô mà. 113 00:15:19,209 --> 00:15:21,587 Tôi mời cô một bữa không được sao? 114 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 Tôi không hay tổ chức sinh nhật. 115 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 Tại sao? 116 00:15:27,676 --> 00:15:30,638 Vì ngày đó khiến tôi tự dưng trở nên tầm thường. 117 00:15:31,597 --> 00:15:34,308 Mỗi khi kỳ vọng thì thể nào cũng thất vọng. 118 00:15:35,100 --> 00:15:38,479 Thôi thì không mong đợi gì sẽ thấy dễ chịu nhất. 119 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 Nhưng cô chỉ vờ cảm thấy như vậy mà. 120 00:15:42,441 --> 00:15:44,151 Cô tự lừa chính mình 121 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 và giả vờ tự an ủi. 122 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Cô giả tạo đầy mình nhỉ. 123 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 Anh ăn ngon nhé. 124 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 Tôi sẽ khao bữa này. 125 00:16:13,222 --> 00:16:14,682 - Đây ạ. - Vâng. 126 00:16:15,891 --> 00:16:19,395 Của quý khách tổng cộng 1.684.000 won ạ. 127 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Sao lại thế? 128 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 Sao ạ? 129 00:16:22,564 --> 00:16:23,899 À, không có gì. 130 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 Cà bằng thẻ này nhé. 131 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 - Dùng thẻ này đi. - Không, tôi đãi mà. 132 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Đây là ngày cô được nhận đặc quyền. 133 00:16:38,580 --> 00:16:39,999 Tha hồ tận hưởng đi. 134 00:16:40,916 --> 00:16:41,917 Thưa quý khách. 135 00:16:42,418 --> 00:16:44,503 Anh cần ký tên ạ. 136 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 Cảm ơn quý khách. 137 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Cảm ơn nhé. 138 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Cảm ơn anh. Anh về cẩn thận. 139 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Chờ tôi chút. 140 00:17:28,797 --> 00:17:31,842 Dù đây là ngày tầm thường thì cũng hãy kết thúc nó thật ngọt ngào. 141 00:17:35,387 --> 00:17:37,139 Sao? Không hảo bánh kem à? 142 00:17:38,348 --> 00:17:39,600 Đâu có. 143 00:17:41,769 --> 00:17:42,978 Tôi thích lắm chứ. 144 00:17:43,520 --> 00:17:45,314 Tôi nhận nhé, cảm ơn anh. 145 00:17:45,397 --> 00:17:49,568 Bánh kem này tôi đặc biệt nhờ bếp trưởng khách sạn mình làm đấy. 146 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 Bếp trưởng ạ? Khi nào vậy? 147 00:17:52,529 --> 00:17:54,156 Lúc nãy khi đến nhà hàng, 148 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 tôi đã nhờ anh ấy làm mang tới. 149 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 Chắc lúc đó anh ấy cũng sắp tan ca. 150 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Vậy nên tôi mới đặc biệt nhờ vả, một cách thật lịch sự. 151 00:18:02,664 --> 00:18:04,583 Đó chính là làm phiền người ta đấy. 152 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Sắp tan ca mà cấp trên lại đặc biệt yêu cầu gì đó. 153 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Tuy với giám đốc như anh, đó chỉ là nhờ vả, 154 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 nhưng với nhân viên, đó là mệnh lệnh không thể từ chối. 155 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Vì tôi mà anh ấy không được tan ca đúng giờ rồi. 156 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Tôi không nghĩ xa tới vậy. 157 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Sau này tôi sẽ chú ý hơn. 158 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 Hôm nay rất cảm ơn anh. 159 00:18:28,857 --> 00:18:30,484 Tôi cũng sẽ thưởng thức cái bánh. 160 00:18:31,985 --> 00:18:33,237 - Cô vào đi. - Vâng. 161 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 Quả nhiên. 162 00:18:41,954 --> 00:18:43,539 Anh biết ngay mà. 163 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 Nghe là biết có mùi rồi. 164 00:18:45,666 --> 00:18:47,292 Vậy nên em mới đá anh chứ gì? 165 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 Em có kế hoạch cả rồi nhỉ? 166 00:18:51,046 --> 00:18:52,131 Sao anh lại đến đây? 167 00:18:52,214 --> 00:18:53,298 Vậy sao anh ta ở đây? 168 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 Anh là ai? 169 00:18:57,386 --> 00:18:58,345 Còn anh là ai? 170 00:18:58,428 --> 00:19:00,055 Tôi? Tôi là bạn trai Sa Rang. 171 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 Bạn trai gì nữa? 172 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Bạn trai cũ thôi. 173 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 Bạn trai cũ? Ai cơ? Anh á? 174 00:19:06,061 --> 00:19:08,313 Chia tay rồi thì thành cũ chứ gì nữa. 175 00:19:08,397 --> 00:19:09,690 Anh hỏi tên này là ai? 176 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 Liên quan gì đến anh? 177 00:19:11,233 --> 00:19:13,569 - Sao lại không? - Nếu là bạn trai cũ 178 00:19:14,486 --> 00:19:16,572 thì chắc không còn liên quan gì rồi. 179 00:19:16,655 --> 00:19:17,698 Đừng có xía vào. 180 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Như vậy đủ rồi mà. 181 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Anh biết em đang hối hận. 182 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Dẹp tự trọng qua một bên rồi quay lại đi. 183 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 Cảnh sát xin nghe. Có chuyện gì ạ? 184 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Alô? 185 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Có một kẻ bám đuôi trước nhà tôi. 186 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 - Địa chỉ là… - Này, em nghiêm túc đấy à? 187 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Nói đàng hoàng anh đâu có nghe. 188 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Không nghe thì phải báo cảnh sát thôi. 189 00:19:36,258 --> 00:19:37,467 Đi đi, khi tôi còn tử tế. 190 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 Sao em cứ đuổi anh vậy? 191 00:19:39,303 --> 00:19:40,512 Em thấy cắn rứt à? 192 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Bắt cá hai tay chứ gì? 193 00:19:41,680 --> 00:19:42,931 - Này! - Sao? 194 00:19:45,225 --> 00:19:47,728 Anh như vậy làm tôi thấy chia tay là đúng lắm. 195 00:19:48,520 --> 00:19:50,772 Lẽ ra nên kết thúc sớm hơn. 196 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 Anh 197 00:19:54,610 --> 00:19:57,029 còn xuất hiện lần nữa là chết với tôi. Biết chưa? 198 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 Em mà bỏ đi là hết thật đấy. 199 00:20:04,161 --> 00:20:05,412 Anh sẽ không tha thứ đâu. 200 00:20:05,954 --> 00:20:07,581 Kết thúc thật đấy! 201 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Con nhỏ này thật là… 202 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 - Gì đây? - Cô ấy bảo anh đi mà. 203 00:20:14,004 --> 00:20:16,131 - Có bỏ ra không? - Anh không nghe cô ấy nói à? 204 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Hôm nay lẽ ra phải vui mà cô ấy lại khóc một mình. 205 00:20:20,010 --> 00:20:21,637 Khó lắm tôi mới làm cô ấy cười lại. 206 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Đừng có phá đám, mau về đi. 207 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Anh là ai mà dám… 208 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Bỏ ra. 209 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 Đã bảo bỏ ra! 210 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 Bỏ ra. 211 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 Bỏ ra đi, làm ơn. 212 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 Cô ấy không muốn gặp anh nữa. 213 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Bám theo quấy rầy người không ưa mình cũng là hành vi bạo lực đấy. 214 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 Sau này có muốn gặp 215 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 thì hẹn trước cho đàng hoàng. 216 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Hiểu chưa? 217 00:20:54,670 --> 00:20:57,005 Trời ơi, chết tiệt! 218 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 Hãy đợi đấy. 219 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 Chúc mừng sinh nhật. 220 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 221 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 Không biết là mình sao? 222 00:21:53,812 --> 00:21:56,356 CẢM ƠN ANH 223 00:22:02,946 --> 00:22:04,573 Biết tôi là ai chứ? 224 00:22:12,205 --> 00:22:13,957 - Alô? - Tôi đây. 225 00:22:14,666 --> 00:22:15,584 Tôi biết mà. 226 00:22:16,251 --> 00:22:18,086 Vậy sao cô không trả lời? 227 00:22:18,170 --> 00:22:19,838 Phải cho tôi thời gian trả lời chứ. 228 00:22:21,923 --> 00:22:22,966 Nếu như… 229 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 Nếu chuyện khi nãy lại xảy ra, 230 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 cứ gọi cho tôi. 231 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Đừng phiền đến cảnh sát bận rộn. 232 00:22:29,973 --> 00:22:31,475 Sẽ không có chuyện đó nữa đâu. 233 00:22:31,975 --> 00:22:33,351 Anh đừng lo, về cẩn thận nhé. 234 00:22:33,435 --> 00:22:37,397 Là cấp trên của cô, tôi chỉ nói vậy vì muốn bảo vệ nhân viên thôi. 235 00:22:37,481 --> 00:22:38,982 Đừng sợ phiền, có gì cứ gọi tôi. 236 00:22:40,358 --> 00:22:41,985 Vâng, tôi hiểu rồi. 237 00:22:51,661 --> 00:22:52,537 Alô? 238 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 Chúc mừng sinh nhật. 239 00:22:59,044 --> 00:23:02,089 Do lúc nãy tôi chưa kịp nói. 240 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 Cảm ơn anh. 241 00:23:07,552 --> 00:23:10,055 Ừ, vậy cô nghỉ ngơi đi. 242 00:23:10,555 --> 00:23:11,640 Vâng… 243 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 Về thôi. 244 00:24:08,446 --> 00:24:11,992 Chúc mừng 245 00:24:12,075 --> 00:24:14,870 Xin chúc mừng tổ mình hạng bét 246 00:24:17,622 --> 00:24:21,042 Tổ mình cuối cùng cũng là tổ duy nhất xếp hạng bét rồi! 247 00:24:23,128 --> 00:24:24,588 Mặt mọi người sao vậy? 248 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 Mọi người chơi tôi đấy à? 249 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Tôi vừa mang nhục trở về từ cuộc họp các tổ trưởng đấy. 250 00:24:32,429 --> 00:24:35,473 Đã đạt được mục tiêu rồi thì phải tha hồ ăn mừng chứ. 251 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 - Xin lỗi chị. - Xin lỗi chị. 252 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 "Xin lỗi"? 253 00:24:42,397 --> 00:24:44,149 Biết có lỗi mà lại làm thế à? 254 00:24:45,192 --> 00:24:46,151 Các người đó. 255 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Các người bắt tay nhau để đuổi cổ tôi à? 256 00:24:49,070 --> 00:24:50,447 Hôm nay ai phụ trách bán hàng? 257 00:24:52,282 --> 00:24:53,241 Là tôi ạ. 258 00:24:54,492 --> 00:24:58,205 Phải bắt đầu chào hàng từ khi khách lên máy bay chứ. 259 00:24:58,288 --> 00:24:59,706 Phải lết tới lết lui, 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 cười rạng rỡ hơn, 261 00:25:01,124 --> 00:25:02,500 giúp khách cất hành lý, 262 00:25:02,584 --> 00:25:03,710 chuẩn bị thức ăn cho họ. 263 00:25:03,793 --> 00:25:05,587 Tiếp đón tận tình vào, 264 00:25:05,670 --> 00:25:08,548 để họ nghĩ "Chà, mình nên mua gì đó giúp cô ấy mới được." 265 00:25:08,632 --> 00:25:10,967 Phải làm sao cho họ nghĩ vậy chứ. 266 00:25:11,051 --> 00:25:12,844 - Vâng. - Nhớ lời tôi đấy. 267 00:25:12,928 --> 00:25:16,640 Tháng này mà không đứng nhất là chúng ta tiêu thật đấy. 268 00:25:18,183 --> 00:25:19,309 Biết chưa? 269 00:25:19,893 --> 00:25:20,977 - Vâng! - Vâng! 270 00:25:25,732 --> 00:25:26,608 Mời chị dùng. 271 00:25:27,567 --> 00:25:30,946 Có hai người thì nói chuyện thoải mái đi, cùng kỳ cả mà. 272 00:25:32,405 --> 00:25:33,281 Ừ. 273 00:25:33,365 --> 00:25:34,783 Năm nay cô phải thăng cấp đi. 274 00:25:37,494 --> 00:25:38,787 Tôi cũng muốn vậy, 275 00:25:39,412 --> 00:25:40,956 nhưng chắc phải từ bỏ rồi. 276 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 Cô đâu thể để bị xem thường cả đời được. 277 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 Cùng kỳ mình đều lên tiếp viên trưởng cả rồi. 278 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 Mỗi cô còn là cấp dưới thôi. 279 00:25:51,508 --> 00:25:54,928 Vậy nên ai cũng âm thầm coi thường cô. 280 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Thậm chí còn lập nhóm chat không có mặt cô. 281 00:25:59,474 --> 00:26:01,017 Có nhóm chat không có tôi nữa sao? 282 00:26:01,601 --> 00:26:02,811 Vậy mới nói. 283 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Kỳ này cô phải lên làm tiếp viên trưởng đi thôi. 284 00:26:05,939 --> 00:26:09,609 Có nhiều bằng ngôn ngữ điểm cao để làm gì chứ? 285 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Cô không có ai để kéo mình lên cả. 286 00:26:13,488 --> 00:26:14,572 Để tôi kéo cho. 287 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 Thật chứ? 288 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 Đổi lại, cô hãy cố tăng doanh thu bán hàng đi. 289 00:26:20,161 --> 00:26:21,871 Nếu tổ mình đứng nhất, 290 00:26:21,955 --> 00:26:24,207 tôi nhất định sẽ kéo cô lên. 291 00:26:26,167 --> 00:26:27,585 Ừ, tôi hiểu rồi. 292 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 Tôi sẽ cố hết sức. 293 00:26:44,227 --> 00:26:45,353 Tớ về rồi. 294 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Chào. 295 00:26:48,982 --> 00:26:50,317 Lại nữa rồi. 296 00:27:10,545 --> 00:27:12,422 - Gì vậy? - Sao lại vậy? 297 00:27:13,298 --> 00:27:14,257 Các cậu, cái này… 298 00:27:21,097 --> 00:27:22,015 Vậy là 299 00:27:22,098 --> 00:27:23,600 hai người không có gì với nhau, 300 00:27:23,683 --> 00:27:26,561 nhưng chỉ vì ướt đồ mà anh ta lại mua đồ Thom Brownie cho cậu? 301 00:27:27,729 --> 00:27:28,646 Phải đấy nhỉ? 302 00:27:28,730 --> 00:27:30,857 Nhất định không khai là ai luôn à? 303 00:27:34,152 --> 00:27:35,195 Được, không sao. 304 00:27:35,987 --> 00:27:38,990 Không biết là ai, nhưng rõ ràng anh ta muốn dùng tiền dụ dỗ cậu. 305 00:27:39,074 --> 00:27:40,283 Không phải như vậy mà. 306 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 Tôi đã nhờ họ mang đại gì đến. 307 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Sao tôi phải cất công lựa đồ cho cô? 308 00:27:44,662 --> 00:27:46,623 Cậu biết chỗ này bao nhiêu không? 309 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 Không thích mà mua đồ xịn thế hả? 310 00:27:49,584 --> 00:27:52,879 Này, đàn ông chả bao giờ tiêu tiền cho cô gái họ không thích đâu. 311 00:27:52,962 --> 00:27:55,340 Mê đắm cậu cỡ này thì nhắm mắt hẹn hò cho rồi đi. 312 00:27:56,216 --> 00:27:57,759 Tớ cũng tán thành vô điều kiện. 313 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 Thậm chí còn mua giày mới cho cậu vì sợ mang giày ướt sẽ khó chịu. 314 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Mà sao anh ta biết cỡ giày của cậu? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,432 Cậu nói à? 316 00:28:06,226 --> 00:28:07,060 Không. 317 00:28:07,143 --> 00:28:08,144 Vậy cũng may. 318 00:28:08,686 --> 00:28:10,063 Tôi chọn đại thôi đó. 319 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 Cậu không định nhận món quà quý giá này rồi giả ngu đấy chứ? 320 00:28:14,484 --> 00:28:15,568 Tớ không biết. 321 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 Quý khách nghĩ thử xem. 322 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 Anh ấy đã dâng cả quà và tấm lòng 323 00:28:21,116 --> 00:28:23,660 mà cô chỉ nói suông cho qua thì tệ quá. 324 00:28:23,743 --> 00:28:24,953 Có lương tâm giùm đi chứ. 325 00:28:25,995 --> 00:28:27,163 Biết là vậy, 326 00:28:27,747 --> 00:28:29,416 nhưng tớ đâu biết anh ta thích gì, 327 00:28:29,499 --> 00:28:31,251 mà anh ta lại rất khó tính. 328 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 Quý khách đừng lo. 329 00:28:33,461 --> 00:28:36,256 Alanga chúng tôi vừa ra mắt một ví đựng thẻ mới, rất phù hợp 330 00:28:36,339 --> 00:28:37,966 cho những vị khách khó tính. 331 00:28:38,049 --> 00:28:40,468 Đừng có mời chào tớ. Cậu đâu biết anh ta là ai. 332 00:28:40,552 --> 00:28:42,095 Tôi sẽ giảm giá đậm sâu cho cô. 333 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Thôi khỏi đi, tôi không mua đâu. 334 00:28:45,473 --> 00:28:48,476 Quý khách, nước hoa này thì sao ạ? 335 00:28:48,560 --> 00:28:50,353 Giá cả thì rất phải chăng, 336 00:28:50,437 --> 00:28:52,647 trai trẻ bây giờ lại rất ưa chuộng. 337 00:28:52,731 --> 00:28:55,692 Tôi nghĩ đây là món quà rất hợp với phẩm giá của người nhận. 338 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 Tôi lấy cho cô nhé? 339 00:28:57,402 --> 00:28:59,195 Gì đây? Tự nhiên lại lôi nước hoa vào. 340 00:28:59,279 --> 00:29:00,113 Tánh kỳ vậy trời. 341 00:29:00,864 --> 00:29:02,282 Tôi đang gấp lắm ạ. 342 00:29:02,365 --> 00:29:03,867 Nhường cho tôi nhé. 343 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Sao đấy? 344 00:29:04,868 --> 00:29:06,703 Lại không đạt chỉ tiêu tháng này à? 345 00:29:06,786 --> 00:29:08,288 Vâng, lại đứng bét rồi ạ. 346 00:29:08,371 --> 00:29:09,914 Giúp tôi nhé, Đội trưởng Gang. 347 00:29:10,957 --> 00:29:12,000 Mua nước hoa đi. 348 00:29:12,083 --> 00:29:13,501 Lỡ rồi mua hẳn hai chai đi. 349 00:29:14,502 --> 00:29:15,712 Đã bảo không mua mà! 350 00:29:15,795 --> 00:29:19,007 Mua giúp tôi đi! Cô không thể đáp xuống tay không được. 351 00:29:20,425 --> 00:29:21,509 Cậu sao thế? 352 00:29:22,552 --> 00:29:23,511 Cậu là Gang Da Eul à? 353 00:29:24,345 --> 00:29:26,055 Pyeong Hwa thiện lành đâu rồi? 354 00:29:26,139 --> 00:29:28,516 Tỉnh táo lại đi! Trở về đi! 355 00:29:29,142 --> 00:29:31,686 Tiếp viên hàng không King Air dù phải giảm tải hành lý 356 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 cũng phải nhét thật nhiều hàng hóa để tăng doanh số bán hàng. 357 00:29:34,898 --> 00:29:35,899 Gì chúng tôi cũng có. 358 00:29:36,983 --> 00:29:38,318 Xin cô hãy mua gì đó. 359 00:29:43,281 --> 00:29:45,116 - Không mua! - Thôi mà! 360 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 Quý khách ơi. 361 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Đừng làm vậy với tôi mà. 362 00:29:48,953 --> 00:29:51,748 Cô không ưng cái này thì còn cái khác. 363 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 Làm ơn, mua giùm tôi đi mà. 364 00:29:56,002 --> 00:29:57,378 Không mua. 365 00:29:57,962 --> 00:29:59,214 Này! 366 00:29:59,714 --> 00:30:02,300 Quý khách Sa Rang đáng yêu ơi, làm ơn giúp tôi… 367 00:30:30,870 --> 00:30:34,916 Tuần sau sẽ là Tuần lễ Siêu Nông Dân do tổ thu mua tổ chức. 368 00:30:35,458 --> 00:30:37,877 Mong King the Land cũng hãy hỗ trợ chúng tôi năm nay. 369 00:30:37,961 --> 00:30:39,504 Tuần lễ Siêu Nông Dân… 370 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Là gì thế? 371 00:30:42,423 --> 00:30:44,676 Đây là tuần lễ để khách sạn chúng ta tới thăm 372 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 các nhà phân phối hàng cao cấp 373 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 để nhờ họ tiếp tục hợp tác. 374 00:30:52,141 --> 00:30:53,393 Vậy là đi xin xỏ nhỉ? 375 00:30:54,686 --> 00:30:56,271 Trên đời đâu có gì là miễn phí. 376 00:30:56,354 --> 00:30:58,106 Muốn có đồ quý thì phải bỏ công sức. 377 00:30:58,189 --> 00:31:00,733 Nhưng sao King the Land phải bỏ công sức ấy? 378 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Ta thuê họ cho những lúc này mà. 379 00:31:02,360 --> 00:31:05,029 Họ quá giỏi để làm những việc lặt vặt này. 380 00:31:05,113 --> 00:31:06,155 Tìm chỗ khác đi. 381 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Khách sạn là của chị. 382 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 Chị mới là người quyết định. 383 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Khách sạn của chị, chị muốn gì thì làm. 384 00:31:15,999 --> 00:31:19,586 Nhưng hãy chừa chỗ em phụ trách ra. 385 00:31:22,422 --> 00:31:23,339 Cuộc họp kết thúc. 386 00:31:23,423 --> 00:31:24,382 Tôi đi đây. 387 00:31:50,491 --> 00:31:53,828 Dù có thoải mái thế nào với tôi thì anh cũng nên gõ cửa chứ. 388 00:31:55,330 --> 00:31:56,831 - Đi đâu đấy? - Đi gõ cửa. 389 00:31:58,374 --> 00:31:59,584 Đừng có vào. 390 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 Tôi đã bảo đừng vào mà. 391 00:32:12,639 --> 00:32:14,140 - Gì? - Cậu định đối đầu thật à? 392 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 Lại gì nữa? 393 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 Giám đốc quản lý rất chăm chút sự kiện này, 394 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 mà cậu lại phá hỏng mọi thứ. 395 00:32:18,561 --> 00:32:20,438 Đó mà là sự kiện gì? Trò mèo thì có. 396 00:32:21,022 --> 00:32:23,149 Thời đại nào rồi mà còn như thế? 397 00:32:23,232 --> 00:32:25,818 Cậu vì nhân viên là tốt, nhưng vẫn chưa đủ sức đâu. 398 00:32:25,902 --> 00:32:28,905 Cho nên cậu nhượng bộ một lần đi. 399 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 Lấy thua làm thắng. 400 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Tôi không hề muốn thắng. 401 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 Tôi chỉ không ưa kiểu sai vặt như thế. 402 00:32:36,871 --> 00:32:39,165 Tóm lại, chỉ cần cậu còn ở đây 403 00:32:39,666 --> 00:32:40,833 thì sẽ không yên ổn nổi. 404 00:32:45,046 --> 00:32:46,547 Khi còn ở Anh, 405 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 tôi đã mơ về một ngày 406 00:32:48,174 --> 00:32:49,926 trở về Hàn Quốc 407 00:32:50,009 --> 00:32:52,720 và mọi giá giúp cậu thành chủ tịch của King Group! 408 00:32:54,514 --> 00:32:55,640 Đó là lý do 409 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 tôi đưa cậu báo cáo xu hướng của công ty không sót tuần nào. 410 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 Sao cậu lại không xem? 411 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 - Đây là gì thế? - Này. 412 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 Đưa đây! 413 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 - Gì thế này? - Trả cho tôi. 414 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 - Được rồi, đây này. - Trả đây. 415 00:33:30,967 --> 00:33:32,176 Gì vậy ta? 416 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 Tí nữa là rách rồi. 417 00:33:33,428 --> 00:33:34,846 Thế là sao? Cậu quý nó lắm à? 418 00:33:34,929 --> 00:33:35,972 Không có gì mà. 419 00:33:36,055 --> 00:33:38,141 Sao lại không? Còn mặc đồ đôi nữa mà. 420 00:33:38,224 --> 00:33:40,226 Đồ đôi gì chứ. Không phải như vậy. 421 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Đúng rồi còn gì. 422 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 Ừ thì, sinh nhật cô ấy mà. 423 00:33:44,063 --> 00:33:44,939 Sinh nhật? 424 00:33:45,023 --> 00:33:47,316 Vậy sao sinh nhật tôi, mình không mặc đồ đôi? 425 00:33:47,400 --> 00:33:48,735 Là phúc lợi cho nhân viên… 426 00:33:49,318 --> 00:33:52,780 Vậy tôi cũng muốn hưởng phúc lợi, mua áo đôi cho tôi đi. 427 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 Tôi cũng muốn mặc đồ đôi. 428 00:33:59,203 --> 00:34:00,538 Xin lỗi mà. 429 00:34:01,122 --> 00:34:02,915 Ngon lại đây! 430 00:34:14,635 --> 00:34:15,928 Tí thì rách của người ta. 431 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 Hôm nay sau giờ làm anh có bận gì không? 432 00:34:33,404 --> 00:34:34,572 Không, không hề. 433 00:34:37,366 --> 00:34:38,493 Mà khoan. 434 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 HÔM NAY SAU GIỜ LÀM ANH CÓ BẬN GÌ KHÔNG? 435 00:34:50,546 --> 00:34:51,756 Dĩ nhiên là bận rồi. 436 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 Vâng, tôi hiểu rồi. 437 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 Gì vậy? 438 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Vậy thôi à? 439 00:35:00,181 --> 00:35:01,349 Vậy đâu có được. 440 00:35:04,811 --> 00:35:07,021 Có chuyện gì? 441 00:35:19,408 --> 00:35:21,953 Gặp một lát cũng được. 442 00:35:31,254 --> 00:35:34,841 Vậy tan làm gặp chút nhé? 443 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 Sao không trả lời vậy? 444 00:35:55,862 --> 00:35:57,113 Giật cả mình. 445 00:35:59,490 --> 00:36:00,908 Tôi phải đến tận đây sao? 446 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 - Sao anh ở đây? - Sao cô không trả lời? 447 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 - Trả lời gì ạ? - Tin nhắn. 448 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 - Tôi trả lời rồi. - Tôi trả lời lại rồi. 449 00:36:07,456 --> 00:36:08,583 Tôi đang làm việc. 450 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 Đưa cho tôi. 451 00:36:11,961 --> 00:36:14,463 Chúng tôi không được dùng điện thoại trong giờ làm. 452 00:36:20,595 --> 00:36:21,679 Cô muốn gặp tôi 453 00:36:22,597 --> 00:36:23,431 có chuyện gì? 454 00:36:24,682 --> 00:36:26,184 Anh bảo bận mà. 455 00:36:29,061 --> 00:36:30,104 Nhưng mà 456 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 có chuyện gì? 457 00:36:35,943 --> 00:36:36,903 Là gì vậy? 458 00:36:38,446 --> 00:36:39,322 À… 459 00:36:41,490 --> 00:36:43,075 Nếu anh có thời gian, 460 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 có thể gặp nhau một lát không? 461 00:37:15,441 --> 00:37:16,651 Tuy tôi rất bận, 462 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 nhưng có thể dành ra 463 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 chút thời gian quý báu. 464 00:37:21,572 --> 00:37:23,366 Thôi, không sao đâu ạ. 465 00:37:23,449 --> 00:37:24,659 Tôi sẽ dành cho cô 466 00:37:25,576 --> 00:37:26,994 chút thời gian quý báu. 467 00:37:29,914 --> 00:37:30,957 Lát gặp nhé. 468 00:37:48,516 --> 00:37:51,185 - Ngầu quá đi. - Chuyện gì? 469 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Năm nay chúng ta không phải tham gia Tuần lễ Siêu Nông Dân. 470 00:37:54,146 --> 00:37:56,023 - Thật sao? - Đó là việc của tổ thu mua, 471 00:37:56,107 --> 00:37:57,858 nhưng họ toàn đẩy qua cho chúng ta. 472 00:37:57,942 --> 00:38:00,569 Giám đốc Gu không đồng ý, nói đó không phải việc của mình. 473 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Có cấp trên mới như lên thiên đường vậy. 474 00:38:03,698 --> 00:38:05,491 Tên anh ấy nghĩa là "cứu viện" mà. 475 00:38:05,574 --> 00:38:07,201 Chắc anh ấy đến để cứu chúng ta. 476 00:38:07,285 --> 00:38:09,954 Đúng là anh hùng. 477 00:38:11,998 --> 00:38:14,834 Ước gì anh ấy lên làm Chủ tịch luôn. 478 00:38:14,917 --> 00:38:16,919 Không tham gia sự kiện đó tốt vậy sao ạ? 479 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Cô chưa đi bao giờ nhỉ? 480 00:38:23,342 --> 00:38:25,678 - Vâng. - Chưa đi thì đừng nói. 481 00:38:26,470 --> 00:38:28,889 Nhân tiện, cô nói gì với Giám đốc Gu vậy? 482 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 Cô làm gì sai à? 483 00:38:36,939 --> 00:38:38,774 Anh ấy động viên tôi ấy mà. 484 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 "Cố lên." 485 00:38:41,610 --> 00:38:43,487 - "Cố lên"? - Vâng. 486 00:39:01,088 --> 00:39:01,922 Đừng… 487 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 Anh đừng xuống. 488 00:39:05,343 --> 00:39:06,385 Sao vậy? 489 00:39:06,927 --> 00:39:07,887 Nhiều người sẽ thấy. 490 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Tội lỗi gì đâu mà sợ? 491 00:39:09,722 --> 00:39:10,806 Đừng mà. 492 00:39:12,266 --> 00:39:13,934 Chỉ cần hạ kính xuống thôi. 493 00:39:15,811 --> 00:39:16,937 Thật tình. 494 00:39:19,607 --> 00:39:20,608 Có chuyện gì vậy? 495 00:39:22,568 --> 00:39:23,652 Đây ạ. 496 00:39:27,531 --> 00:39:28,491 Đây là gì? 497 00:39:29,492 --> 00:39:30,826 Cũng không có gì nhiều. 498 00:39:30,910 --> 00:39:33,245 Đây là chút quà để cảm ơn anh chuyện hôm trước. 499 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Cô đâu cần tặng quà lại. 500 00:39:40,336 --> 00:39:41,504 - Vậy trả tôi. - Thôi. 501 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 Nể tình cô tặng 502 00:39:44,632 --> 00:39:46,092 - nên tôi nhận. - Không cần đâu. 503 00:39:47,635 --> 00:39:48,719 Tôi sẽ nhận mà. 504 00:39:49,470 --> 00:39:50,513 Cô Sa Rang. 505 00:39:51,013 --> 00:39:52,390 - Vâng. - Chưa về sao? 506 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 Mọi người về nhé. 507 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 Anh về cẩn thận. 508 00:40:02,525 --> 00:40:04,568 Cô đi luôn à? Nhanh vậy? 509 00:40:04,652 --> 00:40:06,487 Vâng. Anh bảo bận mà. 510 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Anh đi đi. Không phí thì giờ của anh nữa. 511 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Thật là. 512 00:40:15,329 --> 00:40:16,497 Đi ăn đi. 513 00:40:17,623 --> 00:40:18,457 Dạ? 514 00:40:21,460 --> 00:40:22,503 Tôi đói bụng. 515 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Đi thôi ạ. 516 00:40:31,846 --> 00:40:32,721 Lần này tôi đãi. 517 00:40:34,598 --> 00:40:35,516 Mau lên. 518 00:40:40,312 --> 00:40:41,814 Quý khách số 159. 519 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 - Vâng. - Không phải đâu. 520 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 Vậy mình số mấy? 521 00:40:49,989 --> 00:40:50,906 Anh cứ đợi đi. 522 00:40:53,909 --> 00:40:56,036 Ăn có một bữa mà phải đợi thế này sao? 523 00:40:56,120 --> 00:40:58,706 Quán này nổi tiếng nên không nhận đặt trước. 524 00:40:58,789 --> 00:41:00,791 Tôi chưa từng phải chờ đợi gì trong đời. 525 00:41:01,375 --> 00:41:02,334 Hẳn là vậy rồi. 526 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 Quán này ngon đến mức nào mà người ta lại phí thì giờ 527 00:41:10,384 --> 00:41:11,635 xếp hàng dài vậy chứ? 528 00:41:12,511 --> 00:41:14,722 Với những người như tôi, thời gian là… 529 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 Đi thôi. Lần sau ghé vậy. 530 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Sao? 531 00:41:19,226 --> 00:41:21,437 Để không phí phạm thời gian quý báu của anh, 532 00:41:21,520 --> 00:41:23,606 lần tới tôi sẽ đặt bàn trước. 533 00:41:23,689 --> 00:41:25,816 Cô nghe hết lời tôi nói đi đã. 534 00:41:27,151 --> 00:41:28,235 Bỗng nhiên… 535 00:41:29,487 --> 00:41:30,654 Bỗng nhiên 536 00:41:32,239 --> 00:41:34,450 tôi lại muốn biết cảm giác chờ đợi là thế nào. 537 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 Tôi sẽ thử đợi một lần xem sao. 538 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 Anh không cần phải vậy đâu. 539 00:41:40,331 --> 00:41:41,373 Tôi sẽ 540 00:41:41,999 --> 00:41:43,250 thử chờ đợi xem sao. 541 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Ngồi đi. 542 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 Tôi thì làm gì cũng phải đợi. 543 00:41:57,556 --> 00:42:00,100 Dù là đi xe buýt hay bắt taxi, lúc nào cũng phải đợi. 544 00:42:01,060 --> 00:42:02,853 "Bao giờ đến lượt mình đây? 545 00:42:02,937 --> 00:42:05,814 Có khi nào cơ hội sẽ trôi mất ngay trước lượt mình không?" 546 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 Nhưng ai đó đã bảo tôi rằng 547 00:42:08,984 --> 00:42:11,153 có vô số những người phải xếp hàng 548 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 làm việc cho những người không cần xếp hàng. 549 00:42:15,658 --> 00:42:17,576 Nhìn vào hai chúng ta thì có vẻ đúng thật. 550 00:42:18,744 --> 00:42:22,581 Sao có mỗi việc xếp hàng mà phân biệt giai cấp như thế được? 551 00:42:22,665 --> 00:42:23,582 Vô tình quá. 552 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Quý khách số 161. 553 00:42:27,336 --> 00:42:28,712 Không phải chúng ta đâu. 554 00:42:29,296 --> 00:42:30,381 À, đúng là chúng ta. 555 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Gì vậy? Cháy nhà hả? 556 00:42:41,100 --> 00:42:43,394 Lẽ nào anh chưa thấy trò đó bao giờ? 557 00:42:44,395 --> 00:42:45,563 Lẽ nào họ cũng sẽ 558 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 nấu cho chúng ta theo kiểu nhốn nháo đó? 559 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 Vâng. Sao ạ? 560 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 Ăn cơm phải ăn trong yên tĩnh chứ. 561 00:42:52,778 --> 00:42:55,573 Chỗ này hỗn tạp và bất tiện quá. 562 00:42:57,449 --> 00:42:59,326 Tôi chỉ đến đây vào dịp đặc biệt thôi. 563 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Anh cứ ý kiến thì đứng dậy đi. 564 00:43:00,911 --> 00:43:01,745 Thôi nào. 565 00:43:03,998 --> 00:43:05,541 Tuy khá bất tiện, 566 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 nhưng tôi sẽ cố chịu. 567 00:43:09,336 --> 00:43:10,629 Anh chị gọi món chưa? 568 00:43:11,255 --> 00:43:13,591 Vâng, cho chúng tôi hai phần đặc biệt. 569 00:43:13,674 --> 00:43:16,093 - Anh chị uống gì ạ? - Louise-Conti. 570 00:43:16,176 --> 00:43:17,511 Dạ? Cái gì ti cơ ạ? 571 00:43:18,637 --> 00:43:19,513 Louise-Conti. 572 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Cho hai cốc bia tươi. 573 00:43:21,265 --> 00:43:22,683 - Vâng, tôi hiểu rồi. - Vâng. 574 00:43:23,350 --> 00:43:25,769 Hôm nay tôi đãi nên hãy gọi theo ý tôi. 575 00:43:32,318 --> 00:43:36,071 Làm cho cốc bia lạnh thì bia sẽ ngon hơn à? 576 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 Thiên hạ chỉ biết quan tâm đến vỏ bọc thay vì cốt yếu bên trong. 577 00:43:39,825 --> 00:43:41,118 Anh chẳng biết gì. 578 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 Vậy đưa đây. Để tôi uống hết. 579 00:43:43,621 --> 00:43:45,789 Cô đã có lòng thì tôi đành uống hết vậy. 580 00:43:46,707 --> 00:43:47,875 Suốt ngày cứ như ban ơn. 581 00:43:47,958 --> 00:43:50,502 "Đành dành thời gian, đành chờ đợi, đành chịu đựng." 582 00:43:51,712 --> 00:43:53,547 Còn cạn ly cho cô vui nữa. 583 00:43:55,215 --> 00:43:57,885 Được anh cạn ly cùng thế này thật vinh hạnh quá cơ. 584 00:44:06,435 --> 00:44:07,603 Gì thế này? 585 00:44:08,312 --> 00:44:09,146 Anh thấy sao? 586 00:44:09,229 --> 00:44:11,190 - Chưa từng nếm qua phải không? - Ngon nhỉ. 587 00:44:11,774 --> 00:44:13,525 Vậy là sao? Sao ngon thế nhỉ? 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,291 Sao cái này ngon vậy? 589 00:44:31,460 --> 00:44:32,670 Cho tôi thêm một cốc nữa. 590 00:44:41,136 --> 00:44:42,805 Bao giờ thì món ăn mới ra? 591 00:45:01,365 --> 00:45:02,574 Nhát như thỏ đế vậy. 592 00:45:02,658 --> 00:45:03,992 Không phải tôi nhát. 593 00:45:04,576 --> 00:45:05,452 Tôi… 594 00:45:05,953 --> 00:45:07,663 Tôi giả vờ bất ngờ cho cô vui thôi. 595 00:45:07,746 --> 00:45:09,915 Để hưởng ứng màn trình diễn của anh ấy. 596 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Vâng, hẳn là vậy rồi. 597 00:45:14,586 --> 00:45:16,004 Cái khúc ngón tay có hơi… 598 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Giờ ăn được rồi chứ? 599 00:45:19,508 --> 00:45:20,717 Vâng, anh thử đi. 600 00:45:27,057 --> 00:45:28,267 Ngon đúng không? 601 00:45:49,663 --> 00:45:50,664 Nó… 602 00:45:54,835 --> 00:45:56,336 Trái tim ở đâu ra thế này? 603 00:45:56,837 --> 00:45:58,172 Sao lại làm được trái tim… 604 00:45:58,755 --> 00:46:00,382 Một, hai, ba. 605 00:46:01,175 --> 00:46:03,302 Để tôi chụp thêm vài tấm. Một, hai… 606 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Nhìn kìa, trái tim đó. 607 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 Ai sẽ ăn đây? 608 00:46:10,392 --> 00:46:11,727 Lần sau ăn gì đây nhỉ? 609 00:46:13,228 --> 00:46:14,438 Với tôi sao? 610 00:46:14,521 --> 00:46:15,439 Vậy… 611 00:46:16,356 --> 00:46:17,399 đây là lần cuối sao? 612 00:46:17,483 --> 00:46:19,526 Vâng, lần cuối rồi. 613 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 Tại sao? 614 00:46:21,487 --> 00:46:25,324 Vì tôi thấy không thoải mái khi ăn riêng với anh. 615 00:46:28,243 --> 00:46:29,161 Tôi thoải mái mà. 616 00:46:30,329 --> 00:46:31,538 Bao giờ lại gặp đây? 617 00:46:32,206 --> 00:46:33,499 Tôi nói không ăn nữa mà. 618 00:46:33,582 --> 00:46:35,417 - Sao không ăn? - Vì tôi không thoải mái. 619 00:46:35,501 --> 00:46:37,711 - Tôi thoải mái mà. - Vậy là đủ chắc? 620 00:46:39,379 --> 00:46:40,339 Được rồi. 621 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Từ giờ cô cứ thoải mái đi. 622 00:46:43,884 --> 00:46:45,052 Tôi cho phép đó. 623 00:46:49,890 --> 00:46:50,849 Gì vậy? 624 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 Anh cũng biết cười cơ à? 625 00:46:55,646 --> 00:46:58,315 Anh cười được như vậy thì hồi đi Jeju sao không cười đi? 626 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 Cô nhìn nhầm rồi. Tôi ghét cười. 627 00:47:10,577 --> 00:47:11,954 Lần sau ăn thịt được không? 628 00:47:12,037 --> 00:47:13,747 Tôi biết một nơi cực kỳ ngon. 629 00:47:14,623 --> 00:47:16,667 Tôi xin phép từ chối. Anh đi ăn với bạn đi. 630 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Tôi không có bạn. 631 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Tại sao? 632 00:47:22,214 --> 00:47:23,757 Vì tôi không cần. 633 00:47:27,970 --> 00:47:29,721 Cô không thích thịt thì ăn pasta nhé? 634 00:47:31,807 --> 00:47:33,684 - Tôi… - Được rồi. Tôi sẽ tự quyết. 635 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 Ơ hay. 636 00:47:35,435 --> 00:47:37,896 - Không thích thịt thì pasta. - Anh không nghe tôi à? 637 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 - Pasta thì có… - Alô? 638 00:47:39,856 --> 00:47:41,108 - Pasta sốt ngao, - Alô? 639 00:47:41,191 --> 00:47:42,818 - sốt dầu tỏi, - Anh có nghe không? 640 00:47:42,901 --> 00:47:45,821 - sốt kem trứng cá chuồn. - Này? Tôi bảo không đi mà. 641 00:47:45,904 --> 00:47:47,447 - Anh làm sao vậy? - Tôi sẽ đi. 642 00:47:47,948 --> 00:47:49,658 Tôi sẽ đi. Cô đi cùng chứ? 643 00:47:59,710 --> 00:48:02,212 Định làm em bất ngờ à? Đến mà chẳng bảo gì. 644 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 Anh ăn tối chưa? 645 00:48:14,725 --> 00:48:15,892 Em gọi gì cho anh nhé? 646 00:48:23,191 --> 00:48:24,234 Anh có chuyện muốn nói. 647 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 Mình ly hôn đi. 648 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 Anh đang yêu một người. 649 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Lần này là mấy tháng đây? 650 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Anh cứ chơi vui đi. 651 00:48:37,539 --> 00:48:39,374 Anh thật lòng yêu cô ấy. 652 00:48:43,295 --> 00:48:44,296 Được rồi. 653 00:48:45,088 --> 00:48:46,423 Anh cứ yêu hết lòng đi. 654 00:48:47,382 --> 00:48:48,717 Em không cấm anh yêu. 655 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 Nhưng chưa ly hôn được. 656 00:48:50,719 --> 00:48:52,095 Anh cũng không cần tiền. 657 00:48:52,179 --> 00:48:53,513 Chỉ xin em hãy ly hôn thôi. 658 00:48:53,597 --> 00:48:55,557 Em đang phải đấu với thằng Won. 659 00:48:56,558 --> 00:48:58,560 Bố vẫn chưa chọn người thừa kế. 660 00:48:59,144 --> 00:49:00,812 Nhẫn nhịn chút đi, đừng cản trở em. 661 00:49:00,896 --> 00:49:03,398 Khi nào có được King Group rồi, em sẽ làm theo ý anh. 662 00:49:04,191 --> 00:49:06,151 - Hwa Ran à. - Có bỏ thì cũng là em bỏ. 663 00:49:07,527 --> 00:49:09,821 Em chưa cho phép thì anh đừng hòng rời đi. 664 00:49:30,300 --> 00:49:31,802 Bất ngờ chưa! 665 00:49:31,885 --> 00:49:32,761 Gì đây? 666 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của chị phải không? 667 00:49:35,889 --> 00:49:38,600 Tôi đã chuẩn bị món quà đặc biệt dành cho hai anh chị. 668 00:49:38,684 --> 00:49:40,143 Xin chân thành chúc mừng 669 00:49:40,227 --> 00:49:41,937 kỷ niệm ngày cưới của anh chị! 670 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 Cảm ơn cô. Để vào trong đi. 671 00:49:55,033 --> 00:49:57,452 Tiến sĩ Yoon trở về Hàn rồi sao? 672 00:49:58,036 --> 00:50:00,872 Anh ấy về gấp do có việc nên không liên lạc trước. 673 00:50:01,998 --> 00:50:03,458 Nghe nói nó có người khác. 674 00:50:04,292 --> 00:50:05,585 Anh ấy chỉ qua đường thôi. 675 00:50:06,962 --> 00:50:08,505 Đừng để bị đồn thổi. 676 00:50:08,588 --> 00:50:10,048 Vâng. Bố đừng lo. 677 00:50:11,007 --> 00:50:12,384 Không phải bố lo cho con. 678 00:50:12,467 --> 00:50:14,136 Người ta mà bắt đầu bàn tán 679 00:50:14,219 --> 00:50:16,596 thì ta chỉ tốn tiền chặn mấy bài báo thôi. 680 00:50:28,442 --> 00:50:30,902 Ký phê duyệt Tuần lễ Siêu Nông Dân trong sáng nay đi. 681 00:50:30,986 --> 00:50:32,821 Em đã nói rõ là sẽ không làm rồi mà. 682 00:50:32,904 --> 00:50:34,990 Em tưởng thế là nghĩ cho nhân viên à? 683 00:50:35,991 --> 00:50:37,784 Đó là đám người làm công ăn lương. 684 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 Cứ sai họ việc gì chẳng được. 685 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 Dù có trả lương thì em cũng không bắt họ làm việc đó. 686 00:50:44,916 --> 00:50:46,001 Anh hùng quá cơ. 687 00:50:46,585 --> 00:50:48,920 Em không biết bọn họ thật sự muốn gì đúng không? 688 00:50:49,004 --> 00:50:50,464 Là tiền đấy. 689 00:50:50,547 --> 00:50:51,631 Chứ không phải gì khác. 690 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 Đừng nhiễu sự nữa, ký đi. 691 00:51:11,318 --> 00:51:12,360 Chào mừng quý khách. 692 00:51:12,444 --> 00:51:13,361 Xin chào quý khách. 693 00:51:13,904 --> 00:51:15,113 Chào mừng quý khách. 694 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Xin lỗi cô nhưng thú cưng của cô có thể gây bất tiện cho các vị khách khác. 695 00:51:20,702 --> 00:51:22,537 Phiền cô ôm nó được không ạ? 696 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 Tôi chỉ mua một món rồi đi ngay. 697 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 Xin lỗi, mong cô hợp tác. 698 00:51:26,291 --> 00:51:28,668 Nếu vừa ôm Charles vừa mua sắm 699 00:51:28,752 --> 00:51:30,545 thì lại bất tiện cho tôi. 700 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 Cô bảo tôi phải chịu khổ một mình à? 701 00:51:35,467 --> 00:51:36,885 Không sao đâu. 702 00:51:36,968 --> 00:51:38,595 Chúng tôi mua xong sẽ đi ngay thôi. 703 00:51:39,304 --> 00:51:40,764 Cô biết đây là ai mà nhỉ? 704 00:51:40,847 --> 00:51:41,932 Bà mẹ quốc dân, 705 00:51:42,015 --> 00:51:43,600 diễn viên Mo Seong Ae đấy. 706 00:51:44,309 --> 00:51:47,479 Xin lỗi cô, nhưng thú cưng có thể khiến khách hàng giật mình. 707 00:51:47,562 --> 00:51:49,147 Mong cô hiểu cho. 708 00:51:49,231 --> 00:51:50,690 Cô đang thách thức tôi đấy à? 709 00:51:51,274 --> 00:51:52,108 Được thôi. 710 00:51:52,192 --> 00:51:54,736 Thường thì tôi chẳng ham mua sắm ở mấy chỗ xoàng xĩnh này 711 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 nhưng hôm nay tôi nhất định phải mua! 712 00:52:02,285 --> 00:52:03,328 Ôi trời. 713 00:52:04,871 --> 00:52:06,748 Đội trưởng, nó ị ra đây rồi! 714 00:52:12,546 --> 00:52:14,089 Sảng khoái quá nhỉ? 715 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 Charles, con đi ngoài rồi à? 716 00:52:16,842 --> 00:52:17,968 Giỏi lắm. 717 00:52:18,051 --> 00:52:20,136 - Đi thôi. - Xin lỗi, thưa quý khách. 718 00:52:20,679 --> 00:52:21,930 Cô phải dọn đã chứ ạ. 719 00:52:22,514 --> 00:52:24,349 - Gì cơ? - Phân của Charles ạ. 720 00:52:25,016 --> 00:52:27,227 Tôi không phải người làm việc đó. 721 00:52:27,310 --> 00:52:29,855 Người ta thuê các cô để các cô làm đấy. 722 00:52:29,938 --> 00:52:33,984 Với lại, phân của Charles nhà tôi sạch lắm nên không bốc mùi đâu. 723 00:52:34,901 --> 00:52:37,153 Nó đã không bốc mùi thì cô tự dọn được không ạ? 724 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 Các cô buồn cười thật đấy. 725 00:52:39,114 --> 00:52:41,032 Ban nãy thì không cho tôi mua đồ. 726 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 Giờ lại bắt tôi dọn phân à? 727 00:52:43,201 --> 00:52:45,078 Gọi quản lý ra đây! 728 00:52:45,996 --> 00:52:46,955 Tôi là quản lý đây ạ. 729 00:52:47,038 --> 00:52:48,456 Tiện quá rồi. 730 00:52:48,540 --> 00:52:50,458 Vậy cô tự chịu trách nhiệm và dọn đi. 731 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 Đội trưởng, để em dọn. 732 00:52:51,668 --> 00:52:53,628 Đừng. Đó không phải việc của ta. 733 00:52:54,546 --> 00:52:57,591 Quý khách, xin lỗi nhưng phiền cô vào dọn được không ạ? 734 00:52:57,674 --> 00:52:58,800 Này, 735 00:52:58,884 --> 00:53:02,304 tôi là Mo Seong Ae đấy, bà mẹ quốc dân Mo Seong Ae! 736 00:53:02,387 --> 00:53:03,597 Cô không biết tôi à? 737 00:53:04,389 --> 00:53:05,557 Này, cậu đi đâu đấy? 738 00:53:06,391 --> 00:53:07,767 Làm gì thế hả? 739 00:53:09,477 --> 00:53:11,771 Này, sao cậu lại phải dọn? 740 00:53:11,855 --> 00:53:14,316 Tôi đã dạy phải biết đâu là lúc nên chen vào kia mà. 741 00:53:14,399 --> 00:53:16,318 Người ta nhìn vào đấy. Cô bình tĩnh lại đi. 742 00:53:16,902 --> 00:53:18,403 Nếu ai đó đăng lên mạng 743 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 là cô lại bị chửi đấy. 744 00:53:19,988 --> 00:53:24,242 Đúng thật là, cái đám thấp kém dạo này lộng quyền hết sức. 745 00:53:24,826 --> 00:53:27,078 Tôi yếu ớt, lương thiện nên phải chịu đựng thôi. 746 00:53:27,162 --> 00:53:30,081 May cho các cô là gặp người như tôi đấy. 747 00:53:30,165 --> 00:53:31,875 Đừng có hòng tôi quay lại đây nữa! 748 00:53:31,958 --> 00:53:33,001 Thiệt tình. 749 00:53:34,085 --> 00:53:35,503 Tạm biệt quý khách. 750 00:53:36,171 --> 00:53:39,507 Hay em đi hắt cả bao muối xả xui nhé chị? 751 00:53:40,759 --> 00:53:41,801 Bỏ đi. 752 00:53:41,885 --> 00:53:44,971 Coi như giẫm phải phân vậy. Ăn món gì cay cay cho hả giận nào. 753 00:53:45,055 --> 00:53:46,973 - Ôi trời. - Ăn gì đây? 754 00:53:49,976 --> 00:53:51,394 Ở đây món gì ngon nhất ạ? 755 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 Kia là món được yêu thích nhất gần đây. 756 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 BÀ MẸ QUỐC DÂN MO SEONG AE ĐỀ CỬ 757 00:53:58,860 --> 00:54:01,279 Xin lỗi. Khi khác chúng tôi quay lại. 758 00:54:01,363 --> 00:54:03,573 - Đi thôi. - Chúng tôi vừa ăn mất rồi. 759 00:54:03,657 --> 00:54:04,741 Xin lỗi. 760 00:54:09,746 --> 00:54:11,957 Nhất định phải làm như vậy ạ? 761 00:54:12,040 --> 00:54:13,375 Đó là công việc của chúng ta. 762 00:54:13,458 --> 00:54:15,085 Bảo gì thì cô cứ làm nấy đi. 763 00:54:15,585 --> 00:54:17,003 Việc của em út là như vậy đấy. 764 00:54:17,545 --> 00:54:18,546 Tôi sẽ đi nghỉ chút, 765 00:54:18,630 --> 00:54:22,342 cô gọi cho từng số ở đây đi, không được thiếu số nào đâu. 766 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 Vâng, tôi hiểu rồi. 767 00:54:46,116 --> 00:54:49,244 Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang gọi từ King Hotel. 768 00:54:49,744 --> 00:54:50,996 Vâng, Chủ tịch khỏe chứ ạ? 769 00:54:51,955 --> 00:54:54,874 Lâu rồi chưa gặp Chủ tịch nên tôi muốn gọi điện hỏi thăm. 770 00:54:55,458 --> 00:54:56,501 Không ạ. 771 00:54:57,252 --> 00:55:00,505 Tôi mới nên cảm ơn Chủ tịch vì mỗi lần đến đều dành lời khen cho tôi. 772 00:55:00,588 --> 00:55:03,174 Vâng, vậy khi nào có thời gian, Chủ tịch ghé qua nhé. 773 00:55:03,758 --> 00:55:05,176 Cảm ơn, Chủ tịch. 774 00:55:08,930 --> 00:55:11,850 Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang gọi từ King Hotel. 775 00:55:11,933 --> 00:55:13,018 Vâng, lâu quá rồi ạ. 776 00:55:13,101 --> 00:55:14,102 Xin chào. 777 00:55:14,185 --> 00:55:15,812 Xin chào, Chủ tịch. 778 00:55:15,895 --> 00:55:17,313 Tôi là Cheon Sa Rang ở King Hotel. 779 00:55:17,397 --> 00:55:21,192 Tôi gọi hỏi thăm thôi ạ. Nếu có thời gian, mong Chủ tịch ghé qua. 780 00:55:22,777 --> 00:55:25,030 Vâng. Vậy hẹn Chủ tịch lần tới. 781 00:55:25,113 --> 00:55:26,197 Cảm ơn Chủ tịch. 782 00:55:33,580 --> 00:55:34,539 Chào anh ạ. 783 00:55:34,622 --> 00:55:35,832 Cô đang làm gì vậy? 784 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 - Dạ? - Cô vừa gọi điện cho ai? 785 00:55:40,879 --> 00:55:43,256 Tôi được yêu cầu gọi điện hỏi thăm khách VIP. 786 00:55:43,339 --> 00:55:45,425 Tự gọi từng cuộc một coi bộ nhiệt tình quá nhỉ? 787 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Cô làm vậy vì tiền thưởng à? 788 00:55:48,762 --> 00:55:50,055 Chút tiền đó có là gì hả? 789 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 Tôi chỉ làm theo chỉ thị 790 00:55:53,141 --> 00:55:55,477 quản lý khách VIP để thúc đẩy tăng doanh thu thôi. 791 00:55:55,560 --> 00:55:57,645 Chỉ thị gì mới được? Ai ra chỉ thị đó? 792 00:55:58,480 --> 00:55:59,439 Kể cả có vậy, 793 00:56:00,148 --> 00:56:01,524 cô cũng nên giữ phẩm cách chứ? 794 00:56:02,650 --> 00:56:04,652 Anh mới là người nên giữ phẩm cách đó. 795 00:56:04,736 --> 00:56:06,738 Là người phụ trách, anh đã không hỗ trợ 796 00:56:06,821 --> 00:56:08,656 thì đừng xúc phạm nhân viên chăm chỉ. 797 00:56:08,740 --> 00:56:11,493 Thấy cô phải chiều lòng người khác theo cách này, 798 00:56:11,576 --> 00:56:12,952 tôi càng thấy bị xúc phạm hơn. 799 00:56:15,038 --> 00:56:16,790 Tôi không chiều lòng người khác. 800 00:56:16,873 --> 00:56:18,374 Tôi đang làm việc của mình. 801 00:56:18,458 --> 00:56:19,292 Việc của cô? 802 00:56:21,211 --> 00:56:22,712 Đây không phải đội điều hành à? 803 00:56:23,296 --> 00:56:25,924 Đội điều hành mà lo cả việc bán hàng, chăm chỉ làm sao. 804 00:56:37,852 --> 00:56:41,356 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 805 00:56:44,317 --> 00:56:45,276 Giám đốc ơi? 806 00:56:47,278 --> 00:56:49,489 Các nhân viên vốn làm việc kiểu đó à? 807 00:56:50,156 --> 00:56:51,074 Kiểu đó là kiểu gì? 808 00:56:51,157 --> 00:56:52,826 Gọi cho từng khách hàng một, 809 00:56:52,909 --> 00:56:54,494 vừa cười ha ha hô hô vừa mời mọc, 810 00:56:54,577 --> 00:56:56,579 "Mong Chủ tịch sẽ ghé qua." 811 00:56:57,831 --> 00:56:59,207 Trò trống gì vậy chứ? 812 00:56:59,290 --> 00:57:00,667 Họ tích cực vậy sao? 813 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Hứa hẹn thưởng nhiều quả nhiên là có hiệu quả. 814 00:57:03,920 --> 00:57:05,547 Đó mà gọi là công việc à? 815 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Cái Tuần lễ Siêu Nông Dân gì đó. 816 00:57:10,051 --> 00:57:11,219 Cử nhân viên đi hết đi. 817 00:57:12,303 --> 00:57:13,388 Tưởng cậu không đồng ý? 818 00:57:13,471 --> 00:57:15,807 Xem ra tôi là kẻ phản diện chứ không phải anh hùng. 819 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 Ai cũng muốn kiếm thêm tiền thì giúp họ một tay vậy. 820 00:57:20,311 --> 00:57:21,146 Triển khai đi. 821 00:57:21,229 --> 00:57:22,981 Cậu nghĩ đúng lắm. 822 00:57:23,064 --> 00:57:24,858 Đây chính là lấy thua làm thắng. 823 00:57:25,442 --> 00:57:27,694 Từ giờ cậu chỉ cần nghe lời tôi 824 00:57:27,777 --> 00:57:29,529 là có cơm bưng nước rót tận miệng. 825 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 Thế này nè. 826 00:57:34,325 --> 00:57:35,368 Tôi sẽ triển khai. 827 00:57:41,082 --> 00:57:42,709 Cái miệng phát ghét… 828 00:57:42,792 --> 00:57:43,793 Tất cả tập trung. 829 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 Đã có quyết định chính thức là 830 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 ta sẽ tham gia Tuần lễ Siêu Nông Dân. 831 00:57:52,135 --> 00:57:54,429 - Dạ? - Tôi tưởng năm nay ta không tham gia mà. 832 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 Chắc Giám đốc Gu lại duyệt rồi. 833 00:57:56,514 --> 00:57:58,516 Đã vậy thì mau đi rồi về cho sớm nào. 834 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Mọi người tự quyết ai sẽ đi đâu rồi báo lại cho tôi. 835 00:58:01,186 --> 00:58:03,021 - Vâng. - Vâng. 836 00:58:03,104 --> 00:58:03,980 Cố lên nào! 837 00:58:04,606 --> 00:58:05,773 - Vâng! - Vâng! 838 00:58:14,199 --> 00:58:16,451 Trước mặt thì giả bộ quan tâm đến nhân viên. 839 00:58:17,368 --> 00:58:18,745 Hóa ra chỉ toàn là diễn. 840 00:58:18,828 --> 00:58:21,706 Bảo sao trông anh ta y như kiểu người sẽ đâm sau lưng. 841 00:58:22,373 --> 00:58:24,834 Xem tướng cũng khoa học lắm đấy nhé. 842 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 Biết làm sao được. 843 00:58:27,587 --> 00:58:28,671 Chuẩn bị thôi. 844 00:58:42,560 --> 00:58:44,437 Tôi chọn trước nhé. 845 00:58:44,521 --> 00:58:45,605 Không ai phản đối chứ? 846 00:58:51,861 --> 00:58:53,446 Tôi không có thăm. 847 00:58:54,739 --> 00:58:56,574 Em út không có quyền lựa chọn. 848 00:58:56,658 --> 00:58:57,617 Cô lo vụ sâm nhé. 849 00:58:58,701 --> 00:58:59,577 Sâm ạ? 850 00:58:59,661 --> 00:59:03,498 Đó là địa điểm quan trọng nhất nên đừng ăn mặc lôi thôi, nhớ diện đẹp vào. 851 00:59:03,581 --> 00:59:06,834 Và nhớ trực tiếp gặp mặt rồi tặng quà đấy. 852 00:59:06,918 --> 00:59:08,586 Mang theo đồ để thay nữa. 853 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 Vâng, tôi hiểu rồi. 854 00:59:14,801 --> 00:59:17,554 Lịch trình cho Tuần lễ Siêu Nông Dân đã được sắp xếp xong. 855 00:59:17,637 --> 00:59:20,390 Hạt óc chó quý tộc và hồng đen sấy khô xuất phát vào thứ Tư. 856 00:59:20,473 --> 00:59:24,269 Hàu Tongyeong, bào ngư Wando và sâm rừng đã xuất phát hôm nay. 857 00:59:24,352 --> 00:59:25,436 Sớm vậy sao? 858 00:59:25,520 --> 00:59:27,313 Họ còn bị chậm vì cậu ký muộn đấy. 859 00:59:29,774 --> 00:59:31,526 LỊCH TRÌNH TUẦN LỄ SIÊU NÔNG DÂN 860 00:59:33,361 --> 00:59:35,989 NÚI JIRI, CHEON SA RANG 861 00:59:40,493 --> 00:59:42,203 SEOUL ĐẾN GURYE 862 00:59:50,920 --> 00:59:52,463 Vậy mà được à? 863 00:59:53,131 --> 00:59:55,049 Cô ấy phải đi xe khách đêm từ Seoul 864 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 rồi đến Gurye lúc 4:40 sáng. 865 00:59:57,844 --> 01:00:01,139 Từ đó, lại phải đi xe buýt thêm 1 tiếng 20 phút nữa 866 01:00:01,222 --> 01:00:03,516 để đến nhà danh nhân đào sâm lúc 7:00 sáng. 867 01:00:03,600 --> 01:00:05,101 Từ sáng đã phải chào hỏi, 868 01:00:05,184 --> 01:00:07,562 làm việc nhà, chụp ảnh quảng bá, 869 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 bắt chuyến xe cuối về Seoul lúc 1:00 sáng, 870 01:00:09,897 --> 01:00:11,482 - rồi hôm sau lại đi làm? - Vâng. 871 01:00:11,566 --> 01:00:14,068 Cô ấy phải đến tận đó rồi về ngay trong ngày, 872 01:00:14,152 --> 01:00:15,570 ngủ cũng không được ngủ hả? 873 01:00:15,653 --> 01:00:17,113 Chắc cô ấy sẽ ngủ trên xe. 874 01:00:17,196 --> 01:00:19,532 Thứ sự kiện này thì có gì hay ho 875 01:00:19,616 --> 01:00:21,326 mà bóc lột người ta vậy hả? 876 01:00:22,035 --> 01:00:23,578 Chính cậu đã ký duyệt mà. 877 01:00:25,580 --> 01:00:27,665 Dù sao họ cũng được trả 200.000 won 878 01:00:27,749 --> 01:00:29,667 nên sẽ không ai phàn nàn đâu. 879 01:00:46,768 --> 01:00:50,313 SÂM RỪNG 880 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 Nhìn y hệt rễ cây cát cánh. 881 01:01:03,618 --> 01:01:05,953 Lên đường cẩn thận nhé. 882 01:01:14,712 --> 01:01:16,589 Nếu mệt quá thì nghỉ một ngày. 883 01:01:21,260 --> 01:01:23,680 Cô đang đi thuận lợi chứ? 884 01:01:29,519 --> 01:01:32,522 Cậu nhắn gì mà cứ gõ rồi xóa vậy? 885 01:01:33,022 --> 01:01:35,817 Nếu lo tới vậy thì đừng nhắn tin, cứ gọi thẳng đi. 886 01:01:36,401 --> 01:01:37,694 Sao cơ? 887 01:01:37,777 --> 01:01:39,112 Làm gì có. Anh nói gì vậy? 888 01:01:39,195 --> 01:01:40,988 Tôi có nhắn tin cho ai đâu. 889 01:01:41,072 --> 01:01:43,199 Thế nên tôi mới bảo cậu gọi cho cô ấy đi. 890 01:01:45,368 --> 01:01:46,577 Lo mà lái xe đi. 891 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 Thì đang lái còn gì. 892 01:01:49,455 --> 01:01:50,540 Kính ngữ rớt đâu rồi? 893 01:01:50,623 --> 01:01:51,624 Tôi rẽ phải đây ạ. 894 01:02:14,480 --> 01:02:15,565 Có ai không ạ? 895 01:02:19,736 --> 01:02:21,028 Cô từ đâu đến vậy? 896 01:02:23,239 --> 01:02:24,240 Ôi trời. 897 01:02:25,074 --> 01:02:28,035 Chào cô, cháu đến từ King Hotel ạ. 898 01:02:28,119 --> 01:02:29,287 À. 899 01:02:30,121 --> 01:02:31,497 Ông chủ không có nhà. 900 01:02:31,581 --> 01:02:33,291 Cô đưa tôi. Tôi sẽ đưa lại cho. 901 01:02:33,374 --> 01:02:34,834 Cháu phải tự mình đưa ạ. 902 01:02:35,460 --> 01:02:36,586 Không ích gì đâu. 903 01:02:37,170 --> 01:02:40,173 Ông nhà tôi không dễ gì bị thu phục vì mấy thứ này đâu. 904 01:02:43,217 --> 01:02:46,095 Nhân viên khách sạn khắp nước đều đến đây rồi. 905 01:02:46,179 --> 01:02:47,180 Nhưng để làm gì đâu? 906 01:02:47,263 --> 01:02:51,642 Ông ấy giữ chữ tín với First Royal Hotel nên chẳng chịu gặp ai đâu. 907 01:02:52,727 --> 01:02:54,479 Tôi sẽ nói tốt giúp cô. 908 01:02:54,562 --> 01:02:56,981 Cô cứ nghỉ ở đây một lát rồi quay về Seoul đi. 909 01:02:57,064 --> 01:02:58,191 Không cần đâu ạ. 910 01:02:58,274 --> 01:03:00,651 Không biết ông chủ đang ở đâu ạ? 911 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 Ông ấy lên núi rồi. 912 01:03:02,111 --> 01:03:05,156 Một khi ông ấy đã lên núi thì bao giờ trở về tôi cũng chịu. 913 01:03:05,865 --> 01:03:09,202 Dù sao thì cháu vẫn muốn gặp rồi chào chú ấy một câu. 914 01:03:10,661 --> 01:03:12,121 Cô cũng cứng đầu thật. 915 01:03:12,914 --> 01:03:14,707 Vậy cô lên núi nhé? 916 01:03:15,291 --> 01:03:16,125 Đi lối nào ạ? 917 01:03:16,918 --> 01:03:20,963 Đi thẳng theo con đường đó thì sẽ đến một lán nhỏ. 918 01:03:21,047 --> 01:03:23,132 Chắc ông ấy ở đó hoặc quanh đó thôi. 919 01:03:25,676 --> 01:03:28,179 Phải đi khoảng bao lâu ạ? 920 01:03:28,763 --> 01:03:29,806 Ngay gần đây thôi. 921 01:03:30,306 --> 01:03:32,266 Nhưng cô định đi bằng đôi giày này à? 922 01:03:32,350 --> 01:03:34,560 Không ạ, cháu có mang đồ theo. Ở trong này ạ. 923 01:03:35,269 --> 01:03:37,730 - Cứ vào trong đó thay nhé. - Cảm ơn cô. 924 01:04:08,761 --> 01:04:09,971 Cô ấy bảo gần đó cơ mà. 925 01:04:10,555 --> 01:04:12,515 Mình đã đi hai tiếng rồi mà có thấy ai đâu? 926 01:04:14,600 --> 01:04:16,894 BẢN ĐỒ THỜI TIẾT 927 01:04:21,065 --> 01:04:23,317 - Hôm nay trời mưa à? - Theo dự báo là vậy. 928 01:04:23,818 --> 01:04:25,695 Nhưng trên núi dưới biển thì khó đoán. 929 01:04:25,778 --> 01:04:28,447 Dự báo còn có sấm chớp và gió giật nữa. 930 01:04:29,282 --> 01:04:30,908 Lên núi có nguy hiểm quá không? 931 01:04:32,159 --> 01:04:35,705 Chính cậu cử họ đi mà giờ lại lo lắng, trông buồn cười lắm. 932 01:04:35,788 --> 01:04:37,290 Ai lo lắng chứ? 933 01:04:37,957 --> 01:04:39,333 Không phải thì thôi. 934 01:04:39,917 --> 01:04:41,794 Tôi đang xem xu hướng bán hàng hôm nay. 935 01:04:41,878 --> 01:04:44,130 - Cậu không xem đâu nhỉ? - Ừ, không xem. 936 01:04:44,213 --> 01:04:46,632 Có một hội thảo chính sách quốc hội. Cậu không đi nhỉ? 937 01:04:46,716 --> 01:04:47,800 Ừ, không đi. 938 01:04:47,884 --> 01:04:49,760 Cử Sa Rang đi làm cậu lo phát điên nhỉ? 939 01:04:49,844 --> 01:04:50,928 Dĩ nhiên là lo rồi. 940 01:04:53,055 --> 01:04:54,724 - Gì cơ? - Thích người ta vậy còn gì. 941 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 Đối tốt với cô ấy còn chẳng đủ, sao suốt ngày gây khó dễ vậy? 942 01:04:59,395 --> 01:05:01,355 Anh bảo ai thích ai hả? 943 01:05:01,439 --> 01:05:02,857 Anh làm tôi rối trí quá. Đi ra. 944 01:05:08,779 --> 01:05:09,780 Với lại, 945 01:05:09,864 --> 01:05:12,366 xác suất có mưa hôm nay còn chưa đến 30 phần trăm. 946 01:05:12,450 --> 01:05:14,952 Nên xin cậu làm ơn đừng lo lắng vô ích nữa. 947 01:05:28,132 --> 01:05:29,175 Ôi. Sao thế này… 948 01:05:30,051 --> 01:05:31,135 Trời ạ. 949 01:05:32,219 --> 01:05:33,054 Thật tình. 950 01:05:34,555 --> 01:05:35,514 Gì vậy trời? 951 01:05:36,933 --> 01:05:38,434 Làm sao bây giờ? 952 01:05:43,898 --> 01:05:45,608 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH 953 01:05:46,651 --> 01:05:47,985 Vâng, Giám đốc ạ. 954 01:05:48,069 --> 01:05:50,279 Tôi chỉ kiểm tra vì nghĩa vụ thôi. Đừng hiểu lầm. 955 01:05:51,280 --> 01:05:53,366 - Cô đang ở đâu? - Tôi ở trên núi. 956 01:05:56,535 --> 01:05:57,662 Trời không mưa chứ? 957 01:05:57,745 --> 01:05:58,913 Ôi, giật cả mình! 958 01:06:02,416 --> 01:06:03,459 Trời đang mưa ạ. 959 01:06:05,419 --> 01:06:06,379 Xuống núi đi. 960 01:06:08,047 --> 01:06:10,424 Tôi gặp rồi đưa quà tận tay xong sẽ xuống. 961 01:06:10,508 --> 01:06:12,093 Xuống ngay bây giờ đi. 962 01:06:12,176 --> 01:06:13,719 Trời mưa mà còn leo lên đó làm gì? 963 01:06:13,803 --> 01:06:15,304 Cô có bình thường không đấy? 964 01:06:16,097 --> 01:06:18,057 Anh là người cử tôi đi mà. 965 01:06:20,309 --> 01:06:22,186 Xong việc tôi sẽ quay về. 966 01:06:22,269 --> 01:06:24,480 Tôi không quan tâm sâm rừng hay gì hết. 967 01:06:24,563 --> 01:06:25,773 Cô mau xuống đi. 968 01:06:28,234 --> 01:06:29,068 Khoan đã. 969 01:06:29,652 --> 01:06:30,736 Sao? 970 01:06:31,570 --> 01:06:32,655 Chờ tôi một lát. 971 01:06:33,239 --> 01:06:34,281 Làm sao? 972 01:06:34,907 --> 01:06:35,825 Có việc gì vậy hả? 973 01:06:38,619 --> 01:06:39,537 Trời ơi! Khoan nào. 974 01:06:46,919 --> 01:06:48,337 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH 975 01:07:01,434 --> 01:07:02,435 Không thể tin được. 976 01:07:15,698 --> 01:07:18,617 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH 977 01:07:37,678 --> 01:07:40,139 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH 978 01:08:10,127 --> 01:08:11,295 Mình vẫn còn sống à? 979 01:08:13,964 --> 01:08:15,800 Làm sao bây giờ? 980 01:08:15,883 --> 01:08:17,009 Tính sao đây? 981 01:08:20,471 --> 01:08:21,514 Có ai không? 982 01:08:22,098 --> 01:08:23,516 Có ai ở trên đó không? 983 01:08:24,642 --> 01:08:27,019 Có người ở dưới này. Cứu tôi với! 984 01:08:31,190 --> 01:08:32,233 Ôi không. 985 01:08:40,741 --> 01:08:42,952 Không chết vì đói thì cũng chết vì lạnh. 986 01:08:45,246 --> 01:08:47,623 Mình sẽ chết tại đây hôm nay sao? 987 01:09:00,636 --> 01:09:03,139 Người ta bảo lúc sống được ăn tử tế thì làm ma cũng đẹp. 988 01:09:03,722 --> 01:09:05,516 Nhưng mi là cát cánh hay sâm thế? 989 01:09:27,037 --> 01:09:28,080 Gì thế này? 990 01:09:29,081 --> 01:09:30,207 Sợ quá đi. 991 01:09:31,500 --> 01:09:32,918 Mình sắp chết à? 992 01:09:37,756 --> 01:09:39,008 Làm sao đây? 993 01:09:39,884 --> 01:09:42,469 Cháu sợ lắm, bà ơi. 994 01:10:48,327 --> 01:10:51,330 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 995 01:11:24,863 --> 01:11:25,698 Cháu cảm ơn. 996 01:11:25,781 --> 01:11:26,865 Là tôi! 997 01:11:26,949 --> 01:11:28,325 Người cứu cô ấy là tôi! 998 01:11:28,409 --> 01:11:30,035 Tôi cứu cơ mà, mắc gì hai người ăn với nhau? 999 01:11:30,828 --> 01:11:32,204 Đi theo tôi. 1000 01:11:32,288 --> 01:11:34,123 - Cậu từng bóc hành rồi chứ? - Cháu ạ? 1001 01:11:34,206 --> 01:11:35,666 Bảo bóc thì cứ bóc đi. 1002 01:11:36,375 --> 01:11:37,835 Trời ạ! Anh làm gì vậy? 1003 01:11:37,918 --> 01:11:39,503 Là tôi, Gu Won đây. 1004 01:11:39,586 --> 01:11:40,462 Cứu tôi với. 1005 01:11:40,546 --> 01:11:44,341 Từng này tuổi rồi mà vẫn ăn bám bố à? 1006 01:11:44,425 --> 01:11:46,051 Cậu có bỏ tiết kiệm không đấy? 1007 01:11:47,511 --> 01:11:48,554 Không bị thương chứ? 1008 01:11:48,637 --> 01:11:49,805 Anh làm gì vậy? 1009 01:11:49,888 --> 01:11:50,848 Tôi sẽ bảo vệ cô mà. 1010 01:11:54,268 --> 01:11:55,311 Tôi cho phép đấy. 1011 01:11:56,895 --> 01:11:57,938 Hẹn hò đi. 1012 01:11:59,231 --> 01:12:04,236 Biên dịch: Trần Trúc Thy