1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 2 00:00:53,678 --> 00:00:54,804 Ну что? 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 В такую погоду никак не помочь. 4 00:00:57,140 --> 00:00:58,975 Поиски продолжат после дождя. 5 00:00:59,059 --> 00:01:00,226 Будет слишком поздно. 6 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 Они уже ушли. 7 00:01:01,770 --> 00:01:02,729 Придется подождать. 8 00:01:04,272 --> 00:01:05,356 Вызовите вертолет. 9 00:01:05,982 --> 00:01:06,941 Вертолет? 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,026 Какой вертолет? 11 00:01:08,109 --> 00:01:09,569 И как я это сделаю? 12 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 И что вы с ним будете делать? 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,280 Мне пора. 14 00:01:12,363 --> 00:01:14,324 Погода совсем нелетная. 15 00:01:14,824 --> 00:01:17,285 И его можно брать только с разрешения госпожи Ку. 16 00:01:21,998 --> 00:01:23,833 Хотите сказать, есть риск? 17 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 Сначала может показаться, что выручка растет, 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 но это лишь иллюзия. 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,050 В перспективе чистая прибыль упадет… 20 00:01:32,133 --> 00:01:34,177 Хотите сказать, я ошибаюсь? 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 Нет. 22 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Или, может, я недальновидная? 23 00:01:40,850 --> 00:01:41,726 Нет, госпожа. 24 00:01:41,810 --> 00:01:44,103 Значит, пока я всё делаю правильно. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,605 Да, госпожа. 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,484 А если я права, а вы все ошибаетесь, 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 что вы вообще тут делаете? 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,868 Продажи — это поиск баланса между стабильностью и риском. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Чтобы доказать, что инвестиции в «Алангу» 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,374 не были неоправданным риском… 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,462 Чего тебе? 32 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Мне нужен вертолет. 33 00:02:10,797 --> 00:02:11,840 У меня совещание. 34 00:02:11,923 --> 00:02:13,007 Пропал сотрудник. 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,926 - Мне доложили. - Ну так что? 36 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 Вы ведь не из-за этого собрались. 37 00:02:17,720 --> 00:02:18,680 И что? 38 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Мне нужен вертолет. 39 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 Выдай разрешение. 40 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Господин Ку. 41 00:02:29,649 --> 00:02:33,361 Здесь есть хоть один человек ниже тебя по званию? 42 00:02:34,237 --> 00:02:37,365 Ты и так нагло себя вел, пользуясь родственным положением. 43 00:02:37,448 --> 00:02:40,952 Если нужен вертолет, следуй протоколу. 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 Простите, что прервал совещание. 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 Наша сотрудница потерялась в горах. 46 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Она не отвечает на звонки, но ее местоположение можно отследить. 47 00:02:56,259 --> 00:02:58,344 Поиски приостановлены из-за непогоды. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,262 Поэтому 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 нужен вертолет компании. 50 00:03:01,306 --> 00:03:02,640 Ладно. Поговорим позже. 51 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 - Госпожа Ку. - Выйди. 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,061 - У меня нет на это времени. - Как и у нас. 53 00:03:07,562 --> 00:03:10,189 Ты что, не видишь, у нас тут совещание? 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,284 Пожалуйста. 55 00:03:23,286 --> 00:03:25,997 Кто будет отправлять вертолет из-за обычного сотрудника? 56 00:03:26,956 --> 00:03:29,417 Ты знаешь, во сколько обходится полет? 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,793 Приди в себя. 58 00:03:32,712 --> 00:03:33,713 Хваран. 59 00:03:35,548 --> 00:03:37,091 Ты сам ее туда отправил. 60 00:03:38,217 --> 00:03:41,346 Если так переживаешь, не надо было соглашаться. 61 00:03:44,015 --> 00:03:44,849 Продолжим. 62 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 На чём мы остановились? 63 00:03:46,643 --> 00:03:49,687 На том, что инвестиции в «Алангу» были оправданным риском. 64 00:03:49,771 --> 00:03:53,650 Я давно хотела превратить «Алангу» во всемирно известный люксовый бренд. 65 00:03:54,317 --> 00:03:55,818 - Для этого… - Ну-ну, мечтай. 66 00:03:57,946 --> 00:03:59,697 Если компания занята только финансами 67 00:04:00,740 --> 00:04:02,575 и не думает о безопасности сотрудников, 68 00:04:02,659 --> 00:04:04,619 она не станет люксовым брендом. 69 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 Несбыточные мечты. 70 00:04:07,747 --> 00:04:09,707 Сказал тот, у кого вообще мечты нет. 71 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Ага. 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,086 Я всё равно возьму вертолет. 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Ты еще не знаешь, насколько я наглый. 74 00:04:18,883 --> 00:04:20,551 Удачи с обогащением. 75 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Готовьте вертолет. 76 00:04:27,809 --> 00:04:29,727 Я знаю, что вы не получали одобрение. 77 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Это Ку Вон. 78 00:04:32,939 --> 00:04:34,190 Ответственность на мне. 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,360 Рано или поздно вы бы всё равно схлестнулись. 80 00:04:37,443 --> 00:04:40,029 Вы осадили госпожу Ку, отличная работа. 81 00:04:40,113 --> 00:04:42,865 Вы показали ей, чего стоите в этой борьбе за власть. 82 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 Я жизнь спасти пытаюсь. 83 00:04:44,450 --> 00:04:45,410 При чём тут власть? 84 00:04:46,119 --> 00:04:47,787 Чтобы спасать жизни, нужна власть. 85 00:04:48,538 --> 00:04:49,872 Идите домой, 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,332 буду держать вас в курсе. 87 00:04:51,958 --> 00:04:53,042 Никуда я не пойду. 88 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 Вы здесь ничем не поможете. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,337 Я останусь. 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,089 Я полечу. 91 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 С ума сошли? В такую погоду? 92 00:05:02,885 --> 00:05:04,095 Вы ослеплены любовью. 93 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 - Не надо! - Пустите. 94 00:05:06,180 --> 00:05:08,683 Что будет со мной, если с вами что-то случится? 95 00:05:09,392 --> 00:05:11,477 У меня нет других связей! 96 00:05:11,561 --> 00:05:13,730 Я же говорил: вы выбрали не того человека. 97 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Забудьте о связях. Пустите. 98 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 Только через мой труп! 99 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 Хотите лететь — придется перешагнуть через меня! 100 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Ложитесь! 101 00:05:23,406 --> 00:05:25,283 Что? Не слышу! 102 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 Бегом! Мне некогда! 103 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Тогда приятного полета! 104 00:05:31,039 --> 00:05:32,248 Сюда, пожалуйста! 105 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 Вы должны вернуться живым! 106 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 Берегите себя! 107 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 Будьте осторожны! 108 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 6 ЭПИЗОД 109 00:06:07,158 --> 00:06:08,242 Что это было? 110 00:06:09,243 --> 00:06:10,286 Мне страшно. 111 00:06:11,537 --> 00:06:12,955 Я умру? 112 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Бабушка, мне страшно. 113 00:07:14,433 --> 00:07:15,935 Что происходит? 114 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 - Не тронь меня! - Это я! 115 00:07:17,728 --> 00:07:19,397 - Отстань! - Это же я! 116 00:07:23,526 --> 00:07:24,444 Господин Ку? 117 00:07:24,527 --> 00:07:25,361 Да. 118 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Это я. 119 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 Вы не ранены? Всё в порядке? 120 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Вы человек? Не призрак? 121 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 Человек-человек. 122 00:07:45,715 --> 00:07:49,260 Я так боялась, что умру здесь. 123 00:07:52,555 --> 00:07:54,765 - Всё будет хорошо. - Спасибо. 124 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 - Всё хорошо. - Спасибо. 125 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 Я здесь. 126 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Я думала, что умру. 127 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 Цель спасена. 128 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Кажется, всё хорошо. 129 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Мне нужно вернуться из-за ветра. 130 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Как вы сюда попали? 131 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 - На вертолете. - Вы даже вертолет наняли? 132 00:08:18,331 --> 00:08:19,457 У меня дома оказался. 133 00:08:20,166 --> 00:08:21,792 Откуда у вас вертолет… 134 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Ну да, конечно. 135 00:08:28,841 --> 00:08:31,719 А как мы теперь выберемся? 136 00:08:35,097 --> 00:08:36,224 Надо лезть. 137 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 Вы ведь не один? 138 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Нам сбросят веревку, да? 139 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 Стойте. 140 00:08:48,194 --> 00:08:50,071 Вы прилетели сюда без всякого плана? 141 00:08:52,490 --> 00:08:54,992 Всё лучше, чем если бы вы в одиночестве торчали. 142 00:08:55,826 --> 00:08:58,663 Да, пожалуй. 143 00:08:58,746 --> 00:08:59,580 И всё же… 144 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 Я в себя только в вертолете пришел. 145 00:09:04,252 --> 00:09:06,128 Некогда думать было. 146 00:09:07,004 --> 00:09:10,800 Я понимал лишь то, что должен вас спасти. 147 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Почему? 148 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Не знаю. 149 00:09:23,187 --> 00:09:24,355 Почему я так сделал? 150 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 И что теперь будем делать? 151 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Не волнуйтесь. 152 00:09:49,297 --> 00:09:50,298 Я здесь. 153 00:10:00,141 --> 00:10:02,184 Алло. Это я, Ку Вон. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,230 Помогите. 155 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 Почему вы смеетесь? 156 00:10:19,076 --> 00:10:21,162 Просто так. 157 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 «Помогите.» 158 00:10:26,208 --> 00:10:28,127 Утром пришлют спасателей. 159 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Потерпите немного. 160 00:10:33,382 --> 00:10:34,508 Какое облегчение. 161 00:10:35,384 --> 00:10:36,427 Я вас защищу. 162 00:10:48,731 --> 00:10:49,815 Боже мой. 163 00:10:52,485 --> 00:10:53,569 Что это было? 164 00:10:53,653 --> 00:10:55,988 Я что-то слышал. Здесь кто-то есть. 165 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Вы обещали меня защитить. 166 00:11:03,162 --> 00:11:05,748 Я не прятался, я защищал тылы. 167 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Ясно? Я ведь уже говорил. 168 00:11:07,875 --> 00:11:12,088 Враг всегда приходит сзади. 169 00:11:12,171 --> 00:11:13,005 Так что… 170 00:11:14,382 --> 00:11:16,050 Блин! Вы меня напугали. 171 00:11:18,094 --> 00:11:19,095 Ну и ну. 172 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 Всего-то вы боитесь. 173 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 Вовсе нет. 174 00:11:57,216 --> 00:11:59,718 Приятного аппетита. 175 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 - Спасибо. - Спасибо. 176 00:12:08,727 --> 00:12:11,355 Да уж, такого трусишку я еще не встречал. 177 00:12:11,439 --> 00:12:14,775 Пусть даже это призрак или кабан, борись как мужик. 178 00:12:15,359 --> 00:12:17,736 Матерь божья! До сих пор ваш крик в ушах стоит. 179 00:12:17,820 --> 00:12:18,779 Согласна. 180 00:12:19,447 --> 00:12:20,656 Да ладно вам. 181 00:12:20,739 --> 00:12:23,909 Какой еще крик? Это был боевой клич. 182 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 Как рев. 183 00:12:25,244 --> 00:12:26,078 Кия! 184 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 Что-то вроде того. 185 00:12:29,248 --> 00:12:30,458 Так вы из отеля «Кинг»? 186 00:12:30,541 --> 00:12:33,711 Да. Простите, что заставила беспокоиться. 187 00:12:33,794 --> 00:12:37,298 Жена сказала, что вы ушли за мной и не вернулись. 188 00:12:37,381 --> 00:12:39,383 Аккуратнее надо в такую погоду. 189 00:12:39,467 --> 00:12:40,718 Вы смелая или беспечная? 190 00:12:40,801 --> 00:12:41,719 Она легкомысленная. 191 00:12:41,802 --> 00:12:43,888 Подумаешь, на работе велели. 192 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Что толку от работы, если умрешь? 193 00:12:46,432 --> 00:12:48,100 Не тратьте жизнь на работу. 194 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Нет ничего глупее. 195 00:12:49,977 --> 00:12:50,811 Вы правы. 196 00:12:50,895 --> 00:12:54,064 Я хотела проигнорировать приказ, но кое-кто меня заставил. 197 00:12:54,148 --> 00:12:56,150 Какая-нибудь большая шишка? Кто? 198 00:12:56,942 --> 00:12:57,776 Этот человек. 199 00:13:05,284 --> 00:13:07,661 Как вкусно. Спасибо. 200 00:13:07,745 --> 00:13:08,787 Угощайтесь. 201 00:13:14,919 --> 00:13:16,420 Утром пройдите осмотр 202 00:13:16,504 --> 00:13:18,339 в ближайшей больнице. 203 00:13:19,965 --> 00:13:21,675 Нет, не до того. 204 00:13:22,343 --> 00:13:24,803 У меня ночная смена, сразу на работу. 205 00:13:25,346 --> 00:13:27,181 Да кому есть дело до работы? 206 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 Делайте, как велит большая шишка. 207 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 И впредь 208 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 не рискуйте жизнью ради компании. 209 00:13:34,688 --> 00:13:37,858 Мне это тоже не нравится, но отчего-то так получается. 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Просто скажите нет. 211 00:13:42,613 --> 00:13:46,575 У простого сотрудника вроде меня нет выбора. 212 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 Обещаю. 213 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 Такое 214 00:14:03,676 --> 00:14:05,844 больше не повторится. 215 00:15:13,412 --> 00:15:15,414 Вы зачем в такую рань встали? 216 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 Хочу двор подмести, пока он спит. 217 00:15:19,335 --> 00:15:21,921 Думаете, ему есть до этого дело? 218 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 Я приехала помочь по хозяйству, вот и помогаю. 219 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Дайте сюда. Я сам. 220 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Нет, я подмету. 221 00:15:34,183 --> 00:15:36,268 - Нет, я. - Не надо. 222 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Не очень-то вы умеете подметать. 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Я сам. Дайте сюда. 224 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 Не надо. Отойдите. 225 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 - Пустите. - Я сам. 226 00:15:41,941 --> 00:15:43,025 - Нет. - Вы не умеете. 227 00:15:43,108 --> 00:15:44,109 - Отойдите. - Отдайте. 228 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Да чтоб вас! 229 00:15:45,277 --> 00:15:47,529 Хватит под руку лезть. 230 00:15:52,368 --> 00:15:53,202 Господин Ку. 231 00:15:54,119 --> 00:15:55,162 Меня никогда не били. 232 00:15:55,245 --> 00:15:56,705 Вы в порядке? 233 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 - Да. - Боже мой. 234 00:16:01,418 --> 00:16:02,252 Давайте. 235 00:16:02,336 --> 00:16:03,504 - Я всё сделаю. - Нет. 236 00:16:03,587 --> 00:16:05,255 - Я подмету. - Нет, я. 237 00:16:05,339 --> 00:16:06,256 - Дайте. - Простите. 238 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 Ничего страшного. Дайте мне. 239 00:16:08,050 --> 00:16:09,510 Я сам. 240 00:16:10,344 --> 00:16:12,972 Подметают не так. Смотрите, как надо. 241 00:16:13,055 --> 00:16:13,931 Вот так. 242 00:16:15,391 --> 00:16:16,475 Так. 243 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Так. 244 00:16:19,269 --> 00:16:20,145 И так. 245 00:16:20,646 --> 00:16:22,606 - Вот как это делается. - Стойте. 246 00:16:26,151 --> 00:16:27,111 Что? 247 00:16:27,194 --> 00:16:28,237 Я… 248 00:16:29,029 --> 00:16:30,572 Вы в порядке? 249 00:16:30,656 --> 00:16:33,492 Вы мне прямо во вчерашнюю рану попали. 250 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Я просто… 251 00:16:35,327 --> 00:16:36,787 Дурацкий камень. 252 00:16:36,870 --> 00:16:37,997 Присядьте. 253 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Простите. Я не специально. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,172 А вы… 255 00:17:05,399 --> 00:17:07,317 Болит еще сильнее, чем вчера. 256 00:17:08,402 --> 00:17:09,737 Ужас, я умираю. 257 00:17:17,202 --> 00:17:18,620 Жуть какая. 258 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 Вам очень больно. 259 00:17:21,248 --> 00:17:23,792 Я всё уберу. Сидите. 260 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Отдыхайте. 261 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Я всё сделаю. 262 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 Вы-то, похоже, не умеете подметать. 263 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 Такой метлы я еще не видел, но смотрите. 264 00:17:41,894 --> 00:17:43,645 - И здесь. - Ладно. 265 00:17:49,651 --> 00:17:51,487 - Неплохо, да? - Вы молодец! 266 00:18:09,296 --> 00:18:12,341 Это пирожные и печенье от нашего отеля. 267 00:18:12,424 --> 00:18:14,802 Вы ведь их любите, вот я и попросила их положить. 268 00:18:15,385 --> 00:18:16,678 Запачкалась немного. 269 00:18:16,762 --> 00:18:18,180 Спасибо, съем с удовольствием. 270 00:18:18,806 --> 00:18:21,183 Предлагаем вам работать с нами, 271 00:18:21,266 --> 00:18:22,684 будем рады вашему женьшеню. 272 00:18:22,768 --> 00:18:25,771 Я работаю только с отелем First Royal, 273 00:18:25,854 --> 00:18:27,731 так что не утруждайтесь, езжайте домой. 274 00:18:28,440 --> 00:18:30,359 Если нужна помощь, говорите. 275 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Помогу перед отъездом. 276 00:18:31,860 --> 00:18:34,071 Ничего не нужно, мы уже сказали. Не утруждайтесь. 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,030 Не стоит. 278 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 Езжайте домой и восстанавливайтесь. 279 00:18:37,116 --> 00:18:38,534 Я могу с чем угодно помочь: 280 00:18:38,617 --> 00:18:40,244 уборка, стирка… 281 00:18:40,327 --> 00:18:42,079 Вас большая шишка заставляет? 282 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 Нисколько, господин. 283 00:18:44,039 --> 00:18:45,332 Да, это всё вы. 284 00:18:45,916 --> 00:18:47,543 Не нужно, езжайте домой. 285 00:18:47,626 --> 00:18:50,087 Вы и так двор подмели с утра пораньше. 286 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Это я подмел. 287 00:18:52,923 --> 00:18:55,801 Если надоест работа, увольняйтесь и приезжайте сюда. 288 00:18:55,884 --> 00:18:58,887 Вы в горах как у себя дома, будете женьшень искать. 289 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Точно, женьшень! 290 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Секундочку. 291 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Что? 292 00:19:10,566 --> 00:19:12,484 Господин, взгляните, пожалуйста. 293 00:19:13,318 --> 00:19:15,654 Я вчера на горе нашла. 294 00:19:16,321 --> 00:19:17,406 Это, случайно, 295 00:19:17,990 --> 00:19:19,199 не женьшень? 296 00:19:22,035 --> 00:19:23,370 Думаете, это так просто? 297 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Это не женьшень ведь? 298 00:19:51,523 --> 00:19:52,649 Корень колокольчика? 299 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Вы еще спрашиваете. Естественно, корень колокольчика. 300 00:19:57,905 --> 00:19:59,281 Это женьшень. 301 00:19:59,364 --> 00:20:00,741 - Что? - Серьезно? 302 00:20:00,824 --> 00:20:01,950 Еще и дикий. 303 00:20:03,952 --> 00:20:05,037 Огромная редкость. 304 00:20:05,996 --> 00:20:07,122 Мало кому так везет. 305 00:20:07,706 --> 00:20:10,250 Говорят, чтобы найти его, нужно три поколения добрых дел. 306 00:20:10,334 --> 00:20:12,878 Мне удалось найти такой лишь однажды. 307 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Госпожа. 308 00:20:14,463 --> 00:20:15,964 Видимо, вы живете по совести. 309 00:20:16,632 --> 00:20:18,800 Вообще-то, да, стараюсь. 310 00:20:23,347 --> 00:20:25,265 Хотите работать со мной? 311 00:20:26,308 --> 00:20:27,768 Гора Чирисан вас одобряет. 312 00:20:29,603 --> 00:20:30,729 Господин. 313 00:20:32,856 --> 00:20:33,690 Ну нет. 314 00:20:33,774 --> 00:20:34,858 Простите. 315 00:20:34,942 --> 00:20:36,985 Я не позволю. 316 00:20:37,069 --> 00:20:39,571 Она очень ценный сотрудник. 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,573 С чего вдруг? 318 00:20:41,657 --> 00:20:43,992 Лучший специалист отеля. 319 00:20:44,576 --> 00:20:46,828 Два года подряд становится лучшей. 320 00:20:47,537 --> 00:20:48,956 - Да. - Два года. 321 00:20:49,039 --> 00:20:49,957 Верно. 322 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Отпустите, пожалуйста. 323 00:20:52,417 --> 00:20:53,460 Что это было? 324 00:20:54,253 --> 00:20:56,505 Спасибо, что спасли меня, господин. 325 00:20:56,588 --> 00:20:57,673 Это я вас спас. 326 00:20:57,756 --> 00:20:58,799 Это вам. 327 00:20:58,882 --> 00:21:00,842 Если бы вы меня не спасли, 328 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 я бы просто умерла в лесу. 329 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Нет, это я вас спас. 330 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 Вы меня должны благодарить. 331 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Я возьму. - Нет! 332 00:21:09,476 --> 00:21:11,103 Я не могу его принять. 333 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Это слишком ценная вещь. 334 00:21:12,688 --> 00:21:14,022 Возьмите, прошу вас. 335 00:21:14,106 --> 00:21:16,650 Я не могу взять то, что небеса послали вам. 336 00:21:16,733 --> 00:21:18,402 Отдайте его своему отцу. 337 00:21:19,695 --> 00:21:21,154 У меня нет отца. 338 00:21:21,905 --> 00:21:23,115 Тогда матери. 339 00:21:23,949 --> 00:21:25,575 И мамы нет. 340 00:21:25,659 --> 00:21:27,160 Что? Тогда… 341 00:21:28,287 --> 00:21:29,746 Что тогда с ним делать? 342 00:21:30,330 --> 00:21:32,416 Передам его бабушке. Она будет рада. 343 00:21:32,499 --> 00:21:34,960 Да, передайте бабушке. 344 00:21:35,794 --> 00:21:37,796 Подождите. Я его упакую. 345 00:21:47,014 --> 00:21:48,223 С такой бесценной вещью 346 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 нужно обращаться осторожно. 347 00:21:52,102 --> 00:21:53,478 Спасибо. 348 00:21:54,146 --> 00:21:56,148 И подумайте над нашим предложением. 349 00:21:57,399 --> 00:21:59,860 Вы подарили мне добрую энергетику. 350 00:22:00,569 --> 00:22:02,446 Когда найду дикий женьшень, 351 00:22:02,529 --> 00:22:04,114 тут же отправлю его в «Кинг». 352 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 Не волнуйтесь, езжайте домой. 353 00:22:06,533 --> 00:22:07,617 Правда? 354 00:22:08,493 --> 00:22:09,369 Вы серьезно? 355 00:22:09,453 --> 00:22:11,455 Вы пообещали. Передумать нельзя. 356 00:22:11,538 --> 00:22:12,497 Ладно. 357 00:22:13,081 --> 00:22:15,208 И если вдруг надумаете, приезжайте сюда. 358 00:22:15,292 --> 00:22:16,126 Вы 359 00:22:16,835 --> 00:22:18,211 прирожденная охотница! 360 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 Точно. Я ведь нашла женьшень! 361 00:22:22,507 --> 00:22:25,177 Я нашла женьшень! 362 00:22:31,266 --> 00:22:32,350 Я пришлю вам женьшень, 363 00:22:32,434 --> 00:22:34,394 когда найду. 364 00:22:34,478 --> 00:22:36,313 Больше не посылайте сотрудников. 365 00:22:37,606 --> 00:22:39,024 Не надо так с ними. 366 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 Я раньше пользовался сотрудниками отелей, 367 00:22:41,902 --> 00:22:43,987 когда они сюда приезжали. 368 00:22:45,906 --> 00:22:47,657 Но она заставила меня одуматься. 369 00:22:50,285 --> 00:22:52,412 Она могла попасть в беду. 370 00:22:59,419 --> 00:23:01,630 Ее сюда отправил не я… 371 00:23:02,422 --> 00:23:03,256 Я. 372 00:23:06,468 --> 00:23:08,386 Спасибо за помощь. 373 00:23:29,658 --> 00:23:30,700 Не стоит. 374 00:23:32,410 --> 00:23:33,495 Я справляюсь, правда. 375 00:23:34,746 --> 00:23:36,623 Просто скажите спасибо. 376 00:23:38,083 --> 00:23:39,126 Спасибо, господин. 377 00:23:41,586 --> 00:23:42,921 Нет, не так. 378 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 От всей души благодарю вас, господин Ку. 379 00:23:56,184 --> 00:24:01,273 Неужели обязательно благодарить настолько официальным языком? 380 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 Сотрудник должен соблюдать приличия. 381 00:24:07,028 --> 00:24:08,071 Неважно. 382 00:24:08,738 --> 00:24:09,781 И чего я парюсь? 383 00:24:15,370 --> 00:24:18,373 Надо было вернуться вертолетом, а не оставаться здесь. 384 00:24:18,456 --> 00:24:20,208 Из-за вас пять часов тащился. 385 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 - Саран, ты в порядке? - Да. 386 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Возьмите. 387 00:24:26,131 --> 00:24:27,299 Я не просил приезжать. 388 00:24:27,883 --> 00:24:29,217 Вы устроили в офисе скандал, 389 00:24:29,301 --> 00:24:31,136 пытаясь помочь сотруднику. 390 00:24:31,219 --> 00:24:32,596 Председатель хочет вас видеть. 391 00:24:33,763 --> 00:24:35,140 Ты не пострадала? 392 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 Всё хорошо. 393 00:24:37,934 --> 00:24:40,520 А что там в офисе? Что-то случилось? 394 00:24:41,646 --> 00:24:43,899 Он ворвался на совещание, чтобы взять вертолет… 395 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 Достаточно. Поехали. 396 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Наехал на госпожу Ку. 397 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 - Садитесь. - Вперед. 398 00:24:55,202 --> 00:24:56,161 Поехали. 399 00:25:03,835 --> 00:25:05,212 Можете… 400 00:25:10,258 --> 00:25:11,259 Вот так. 401 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 Да? 402 00:25:16,514 --> 00:25:17,599 Я здесь. 403 00:25:20,894 --> 00:25:21,853 Хорошо. 404 00:25:31,529 --> 00:25:32,739 Я закрою дверь, господин. 405 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 Мог бы и сам закрыть. 406 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Запросы у него, конечно… 407 00:25:45,585 --> 00:25:47,254 - Постарайся понять. - Ладно. 408 00:25:48,630 --> 00:25:49,714 Я вас слышу. 409 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 Начинаю движение, господин. 410 00:25:55,679 --> 00:25:56,846 Ты точно в порядке? 411 00:25:57,722 --> 00:25:59,349 Я чуть не умерла. 412 00:25:59,891 --> 00:26:01,851 Вот-вот. Я так переживал, 413 00:26:01,935 --> 00:26:03,937 что поехал, даже не поспав. 414 00:26:04,020 --> 00:26:05,021 Спасибо. 415 00:26:05,105 --> 00:26:06,147 Нога жутко болит. 416 00:26:06,231 --> 00:26:08,191 Хорошо, что в автобусе трястись не пришлось. 417 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 Значит, ты благодарна? 418 00:26:09,776 --> 00:26:12,028 Можешь меня чем-нибудь угостить. 419 00:26:12,654 --> 00:26:13,571 Обязательно. 420 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 Правда? 421 00:26:15,699 --> 00:26:16,825 Что будем есть? 422 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Что ты любишь? 423 00:26:18,785 --> 00:26:21,413 Решайте сами, господин Но. Я угощаю. 424 00:26:21,496 --> 00:26:22,497 Господин Но? 425 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 С каких это пор? 426 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Зови меня Сансик. 427 00:26:25,458 --> 00:26:27,794 Мы ведь уже перешли на «ты». 428 00:26:27,877 --> 00:26:30,005 Будете настаивать, правда буду с вами на «ты». 429 00:26:30,088 --> 00:26:31,840 Так и надо. 430 00:26:33,008 --> 00:26:34,301 Это же я! 431 00:26:36,261 --> 00:26:38,096 - Что вы? - Я ее спас! 432 00:26:38,179 --> 00:26:40,348 Почему спас ее я, а едите вы? 433 00:26:41,182 --> 00:26:42,851 Это нелогично и невежливо. 434 00:26:42,934 --> 00:26:44,144 Вы что придумали? 435 00:26:45,854 --> 00:26:47,314 Остановимся перекусить. 436 00:26:48,982 --> 00:26:51,026 - Ужин потом обсудим. - Никакого ужина! 437 00:26:51,526 --> 00:26:52,736 Не ешьте с ней! 438 00:26:57,991 --> 00:26:59,701 Саран, это тебе, угощайся. 439 00:27:00,201 --> 00:27:01,202 - Спасибо. - Не за что. 440 00:27:01,286 --> 00:27:04,289 Это место славится сосисками. 441 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Это мне. 442 00:27:06,958 --> 00:27:08,752 Глаза бы мои его не видели. 443 00:27:08,835 --> 00:27:10,795 Выбирайте любое, кроме сосиски. 444 00:27:11,379 --> 00:27:12,839 - Ничего не хочу. - А что так? 445 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Ключ. Я поведу. Садитесь назад. 446 00:27:15,425 --> 00:27:16,551 Буду благодарен. 447 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 - И вытащите вот это. - Что? 448 00:27:30,732 --> 00:27:31,775 Видишь? 449 00:27:31,858 --> 00:27:34,486 Вот как можно добиться успеха в жизни. Учись у меня. 450 00:27:34,569 --> 00:27:37,364 Он без меня как без рук, вот и холит меня и лелеет. 451 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Правильно? 452 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 Ты, наверное, счастлив. 453 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 Давайте в тишине ехать. 454 00:27:42,577 --> 00:27:44,412 Ты тоже можешь добиться такого. 455 00:27:44,496 --> 00:27:46,331 - Делай как я. - Хорошо. 456 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 Господин Ку, хотите попробовать? 457 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Отстаньте. 458 00:27:51,920 --> 00:27:53,296 Попробуйте. Очень вкусно. 459 00:28:02,305 --> 00:28:04,432 Нет, он не хочет. 460 00:28:04,516 --> 00:28:06,351 Его стошнит, если заставлять. 461 00:28:07,018 --> 00:28:08,103 Сам съем. 462 00:28:08,978 --> 00:28:10,688 Насажу на палку. 463 00:28:11,940 --> 00:28:13,191 Вкусно? 464 00:28:13,274 --> 00:28:16,152 Обожаю печенье «Орешек» из придорожных кафе. 465 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Пальчики оближешь. 466 00:28:18,405 --> 00:28:20,490 - Ешь еще. - Нет, ты ешь. 467 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Вкуснее всего с кофе. 468 00:28:26,579 --> 00:28:28,289 Мне нужно в туалет. 469 00:28:29,332 --> 00:28:30,542 Кажется, не дотерпел. 470 00:28:30,625 --> 00:28:31,876 ЗОНА ОТДЫХА «ЧУНДЖОН» 471 00:28:42,011 --> 00:28:44,723 У него, похоже, живот разболелся. 472 00:28:44,806 --> 00:28:46,349 Конечно, столько жрать. 473 00:28:46,433 --> 00:28:47,475 Как он там? 474 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 Да ладно. 475 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 Вы переживаете? 476 00:28:52,230 --> 00:28:53,356 Конечно переживаю. 477 00:28:56,109 --> 00:28:56,943 А как же я? 478 00:28:57,944 --> 00:29:00,155 - Что? - Почему за меня не переживаете? 479 00:29:00,822 --> 00:29:02,031 Это ведь я вас спас, 480 00:29:02,115 --> 00:29:05,952 но женьшень, ужин и переживания достаются другим. 481 00:29:09,372 --> 00:29:10,415 Ну ладно, 482 00:29:10,915 --> 00:29:12,876 могу и за вас попереживать. Что случилось? 483 00:29:13,960 --> 00:29:15,003 Не стоит. 484 00:29:21,634 --> 00:29:23,678 Эй, вы там как? Сильно болит? 485 00:29:25,054 --> 00:29:26,097 Нет. 486 00:29:26,639 --> 00:29:28,183 Просто живот прихватило. 487 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Возьмите больничный на неделю. 488 00:29:30,977 --> 00:29:33,104 Платить за всё можете корпоративной картой. 489 00:29:33,188 --> 00:29:34,481 Правда? 490 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Спасибо. 491 00:29:36,191 --> 00:29:38,109 Не благодарите, я вас тут бросаю. 492 00:29:38,193 --> 00:29:40,737 На таких условиях можете бросать меня где угодно. 493 00:29:40,820 --> 00:29:41,905 Бросайте меня полностью. 494 00:29:43,072 --> 00:29:44,657 Счастливого пути. 495 00:29:47,076 --> 00:29:48,453 Хорошо вам провести время. 496 00:29:49,704 --> 00:29:50,663 Алло? 497 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 Бросил трубку. Я разговаривал сам с собой. 498 00:29:55,877 --> 00:29:57,086 Чуть не сдох. 499 00:30:08,389 --> 00:30:14,103 СЕУЛ 500 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Куда теперь? 501 00:30:19,651 --> 00:30:21,528 - Куда что? - Где живет ваша бабушка? 502 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 Отдадим ей женьшень. 503 00:30:24,656 --> 00:30:26,074 Но вас ждет председатель. 504 00:30:26,658 --> 00:30:27,909 Ничего страшного. Говорите. 505 00:30:27,992 --> 00:30:30,161 Не стоит, правда. Я к ней потом заеду. 506 00:30:30,245 --> 00:30:31,287 Говорите. 507 00:30:36,417 --> 00:30:37,710 Правда не стоит. 508 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 КИНГ АВИА 509 00:30:43,591 --> 00:30:46,553 ЧОАС 510 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Девушка? 511 00:30:51,641 --> 00:30:52,892 Чем могу помочь? 512 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 Сколько вам платят за продажу товара? 513 00:30:55,728 --> 00:30:58,481 - Простите? - Премия. Вам явно что-то перепадет. 514 00:30:59,524 --> 00:31:00,900 У нас нет премии. 515 00:31:00,984 --> 00:31:03,027 Какая ужасная компания. 516 00:31:03,111 --> 00:31:06,948 «Чоас» выплачивает премию даже за продажу одного товара. 517 00:31:07,031 --> 00:31:10,451 Я в бриллиантовом сегменте, зарабатываю 40 миллионов вон в месяц. 518 00:31:10,535 --> 00:31:11,786 Меня привела к вам судьба. 519 00:31:11,870 --> 00:31:14,539 Можете работать под моим началом. Что скажете? 520 00:31:14,622 --> 00:31:15,456 Девушка! 521 00:31:17,375 --> 00:31:18,459 Прошу прощения. 522 00:31:21,087 --> 00:31:22,630 Чем могу помочь? 523 00:31:22,714 --> 00:31:23,673 Я всё слышал, 524 00:31:23,756 --> 00:31:24,716 заполните анкету. 525 00:31:24,799 --> 00:31:26,718 Заявление о членстве в клубе «Чоас». 526 00:31:27,552 --> 00:31:28,636 Простите. 527 00:31:28,720 --> 00:31:31,514 - Нам нельзя… - Ваша компания не платит ни гроша. 528 00:31:31,598 --> 00:31:33,766 Со мной будете зарабатывать миллионов 50-60. 529 00:31:33,850 --> 00:31:34,851 Простите. 530 00:31:34,934 --> 00:31:36,978 Это противоречит политике компании. 531 00:31:37,061 --> 00:31:38,771 Тут ничего такого. Просто заполните. 532 00:31:38,855 --> 00:31:41,316 Имя, телефон и номер удостоверения личности. 533 00:31:41,399 --> 00:31:42,609 Простите. 534 00:31:42,692 --> 00:31:44,736 В этой стране возможно всё. 535 00:31:44,819 --> 00:31:46,738 - Ты что себе позволяешь? - Что? 536 00:31:46,821 --> 00:31:48,740 Она ко мне хотела записаться. 537 00:31:48,823 --> 00:31:51,117 Эй, не порти малину. 538 00:31:51,200 --> 00:31:52,035 Кто? Я? 539 00:31:52,118 --> 00:31:54,162 Выигрывает тот, кто первый дал анкету. 540 00:31:54,245 --> 00:31:55,330 Заполните, пожалуйста. 541 00:31:55,413 --> 00:31:57,165 Да ты совсем оборзел! 542 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 Ты уже один раз увел моего клиента из-под носа! 543 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 - Тварь! - Остынь, старушка. 544 00:32:01,294 --> 00:32:02,420 - Прошу вас. - Старушка? 545 00:32:02,503 --> 00:32:04,130 - Да! - Старушка? 546 00:32:04,213 --> 00:32:05,673 Тебе не жить. 547 00:32:05,757 --> 00:32:06,841 Иди сюда! 548 00:32:06,925 --> 00:32:08,134 - Ты! - Что с тобой? 549 00:32:08,217 --> 00:32:09,636 - Успокойтесь. - Стерва! 550 00:32:09,719 --> 00:32:11,596 - Стерва? Ах ты… - Успокойтесь, прошу. 551 00:32:20,355 --> 00:32:21,648 Совсем спятила? 552 00:32:21,731 --> 00:32:23,483 - Ты! - Да, я спятила! 553 00:32:23,566 --> 00:32:26,319 Дамы и господа, мы входим в зону турбулентности. 554 00:32:26,402 --> 00:32:30,698 Просьба всем вернуться на места и пристегнуть ремни. 555 00:32:30,782 --> 00:32:32,158 Дамы и господа… 556 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Я думала, умру там. 557 00:32:39,499 --> 00:32:40,708 Попей водички. 558 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 Спасибо. 559 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 Пхёнхва. 560 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 А где вторая туфля? 561 00:32:55,223 --> 00:32:56,849 Приготовим тележку и пойдем. 562 00:32:57,433 --> 00:32:58,434 Ты без туфли 563 00:32:59,143 --> 00:33:00,478 собираешься идти? 564 00:33:01,688 --> 00:33:02,689 Неприлично? 565 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 Да. 566 00:33:04,482 --> 00:33:06,901 До приземления еще долго, нужно продать побольше. 567 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 Где теперь ее искать? 568 00:33:10,154 --> 00:33:11,280 Не это ищешь? 569 00:33:22,834 --> 00:33:24,544 - Мне надеть? - Нет. 570 00:33:25,420 --> 00:33:26,504 Я сама. 571 00:33:29,716 --> 00:33:30,800 Спасибо. 572 00:33:30,883 --> 00:33:32,593 Постараюсь больше не терять. 573 00:33:33,845 --> 00:33:36,431 Если и потеряешь, я всё равно найду. 574 00:33:57,243 --> 00:33:58,327 Мы на месте. 575 00:33:59,037 --> 00:34:01,706 КУКПАП ИЗ ГОВЯЖЬЕЙ ГОЛОВЫ 576 00:34:01,789 --> 00:34:03,124 «Кукпап из говяжьей головы»? 577 00:34:03,750 --> 00:34:06,002 Суп из целой коровьей головы? 578 00:34:06,794 --> 00:34:09,213 Не из головы, а мяса головы. 579 00:34:09,297 --> 00:34:10,757 Хотите попробовать? 580 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Нет, спасибо. 581 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 Заходите. 582 00:34:14,218 --> 00:34:17,096 Спасибо, что подвезли. Счастливого пути. 583 00:34:18,681 --> 00:34:19,557 Я подожду. 584 00:34:20,641 --> 00:34:23,102 Нет, я не быстро. Езжайте. 585 00:34:23,186 --> 00:34:24,062 До свидания. 586 00:34:32,612 --> 00:34:34,030 Так, где эта… 587 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Бабушка, я приехала. 588 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Что? 589 00:34:38,159 --> 00:34:39,410 Ты как здесь оказалась? 590 00:34:39,494 --> 00:34:40,328 А как же работа? 591 00:34:40,411 --> 00:34:42,830 Смотри, дикий женьшень. Я тебе его привезла. 592 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 Отлично. Надень фартук. 593 00:34:45,041 --> 00:34:47,376 Я сама нашла дикий женьшень. 594 00:34:47,460 --> 00:34:49,128 - Смотри. - Я поняла. 595 00:34:49,212 --> 00:34:50,379 Иди, подавай. 596 00:34:50,463 --> 00:34:52,298 И вот это не забудь. Скорее. 597 00:35:18,825 --> 00:35:21,119 - Бутылку рисового вина, пожалуйста. - Ну как? 598 00:35:27,208 --> 00:35:28,251 - Доченька! - Да? 599 00:35:28,334 --> 00:35:29,544 Еще порцию риса. 600 00:35:47,770 --> 00:35:49,355 - Бу! - Бог мой! 601 00:35:52,692 --> 00:35:54,110 Ты кто такой? 602 00:35:54,694 --> 00:35:56,946 - Что? - Кто ты такой, 603 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 что подглядываешь за девушкой через крошечную щелку в окне? 604 00:36:00,658 --> 00:36:03,786 Подглядываю? Я просто смотрел. 605 00:36:04,287 --> 00:36:05,329 Именно. 606 00:36:05,413 --> 00:36:10,001 Чего смотришь на мою Саран таким похотливым взглядом, а? 607 00:36:10,084 --> 00:36:11,627 Похотливым? 608 00:36:12,503 --> 00:36:15,381 Она долго не выходила, вот и решил посмотреть, где она. 609 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 «Моя Саран»? Вы бабушка госпожи Чхон? 610 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 А ты с ней работаешь? 611 00:36:23,222 --> 00:36:24,265 Да. 612 00:36:24,932 --> 00:36:27,018 Надо было сразу так и сказать. 613 00:36:27,101 --> 00:36:28,144 Отлично. 614 00:36:28,853 --> 00:36:31,397 Бери мешки и за мной. 615 00:36:32,899 --> 00:36:33,816 В смысле? 616 00:36:49,832 --> 00:36:50,958 Садись. 617 00:36:51,042 --> 00:36:52,084 Простите? 618 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 Садись. 619 00:36:59,217 --> 00:37:00,259 Бери. 620 00:37:00,801 --> 00:37:02,011 Садись. 621 00:37:02,970 --> 00:37:03,846 Ладно. 622 00:37:08,017 --> 00:37:09,936 Ты хоть раз в жизни чистил лук? 623 00:37:10,019 --> 00:37:10,895 Нет. 624 00:37:10,978 --> 00:37:11,938 Что? 625 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 А ну не сметь мне врать. 626 00:37:16,442 --> 00:37:17,693 Я правда не чистил. 627 00:37:17,777 --> 00:37:19,528 И что? Не умеешь? 628 00:37:19,612 --> 00:37:22,156 - Нет. - Не будь слабаком и делай что говорю! 629 00:37:23,407 --> 00:37:24,784 Бабушка, уже много заказов. 630 00:37:24,867 --> 00:37:27,495 - Ты где? - Если не хотят ждать, пусть уходят. 631 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 Найдут, где поесть. 632 00:37:30,831 --> 00:37:33,167 Так, смотри. 633 00:37:33,251 --> 00:37:36,295 Сначала отрезаешь тут. 634 00:37:37,505 --> 00:37:39,632 Потом с другой стороны. 635 00:37:39,715 --> 00:37:42,635 Снимаешь шелуху 636 00:37:42,718 --> 00:37:44,178 и получаешь результат. 637 00:37:44,762 --> 00:37:46,973 Вот и вся твоя работа. 638 00:37:47,640 --> 00:37:48,516 Моя? 639 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Почему? 640 00:37:50,101 --> 00:37:51,936 Делай как говорю. 641 00:37:52,019 --> 00:37:53,437 Благослови тебя Бог. 642 00:37:53,521 --> 00:37:55,439 Бабушка, у нас куча заказов! 643 00:37:55,523 --> 00:37:58,276 - Госпожа Чхон… - Иду-иду. 644 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 Вот мерзавцы. 645 00:37:59,902 --> 00:38:00,861 Чисти давай. 646 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Совсем обнаглели. 647 00:38:16,460 --> 00:38:17,545 Было. 648 00:38:17,628 --> 00:38:19,046 Стало. 649 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 Ладно. 650 00:39:07,428 --> 00:39:08,721 Посмотрим. 651 00:39:11,557 --> 00:39:12,475 Что? 652 00:39:12,558 --> 00:39:13,601 Боже правый! 653 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Такой прекрасный лук испортил. 654 00:39:15,895 --> 00:39:17,772 И что теперь делать? 655 00:39:17,855 --> 00:39:20,483 Ты что, левой пяткой резал? 656 00:39:21,233 --> 00:39:22,193 О господи. 657 00:39:22,693 --> 00:39:25,654 Сама виновата, что доверила тебе такую работу. 658 00:39:25,738 --> 00:39:27,031 Проклятье! 659 00:39:27,114 --> 00:39:29,909 Нет слов. Боже. 660 00:39:29,992 --> 00:39:31,786 Безобразие. 661 00:39:32,661 --> 00:39:34,246 Почему я плачу? 662 00:39:44,715 --> 00:39:45,883 Боже! 663 00:39:48,552 --> 00:39:49,845 Что вы здесь делаете? 664 00:39:52,223 --> 00:39:53,140 И вообще… 665 00:39:54,100 --> 00:39:55,434 Откуда у вас этот фартук? 666 00:39:55,518 --> 00:39:56,769 Ваша бабушка дала. 667 00:39:57,520 --> 00:39:59,105 Вы с ней уже встретились? 668 00:39:59,188 --> 00:40:00,981 Не позволяйте собой пользоваться. 669 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Она уже. 670 00:40:02,650 --> 00:40:05,528 Кажется, она превзошла меня… 671 00:40:06,904 --> 00:40:08,114 - Зайди. - Да, госпожа. 672 00:40:17,790 --> 00:40:20,292 Молодец. Пей. 673 00:40:21,335 --> 00:40:23,421 - Что это? - Это полезно. 674 00:40:23,963 --> 00:40:25,172 Пей до дна. 675 00:40:26,340 --> 00:40:27,425 Спасибо. 676 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Что это? 677 00:40:39,270 --> 00:40:41,313 То что надо для мужчин. 678 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 Экстракт рыбы вьюн 679 00:40:43,941 --> 00:40:45,860 с ноткой личинок. 680 00:40:50,698 --> 00:40:51,740 Да уж. 681 00:40:51,824 --> 00:40:54,452 Мужчина с таким слабым желудком ни на что не годен. 682 00:40:54,535 --> 00:40:56,871 У него очень высокая должность. 683 00:40:56,954 --> 00:40:58,747 Зачем ты заставила его чистить лук? 684 00:40:58,831 --> 00:41:01,292 Какая разница, какая у него должность? 685 00:41:01,375 --> 00:41:03,002 Уж не сын председателя, поди. 686 00:41:03,711 --> 00:41:06,172 Слушай, сходи-ка за тофу. 687 00:41:07,965 --> 00:41:08,966 Ладно. 688 00:41:16,140 --> 00:41:17,349 Вам лучше? 689 00:41:17,892 --> 00:41:21,937 Как можно есть вьюнов и личинок? 690 00:41:22,021 --> 00:41:24,023 Я же сказала ехать домой. 691 00:41:27,359 --> 00:41:28,611 Вот какой я преданный. 692 00:41:29,904 --> 00:41:31,947 Что? Вы преданы мне? 693 00:41:32,031 --> 00:41:33,032 Еще как. 694 00:41:33,115 --> 00:41:34,533 Мы чуть не погибли вместе. 695 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 Но я вас, кстати, спас. 696 00:41:40,164 --> 00:41:43,000 Тогда, может, чего-нибудь сладенького? 697 00:41:43,083 --> 00:41:46,045 Нет, ненавижу сладкое. 698 00:41:46,128 --> 00:41:47,171 Попробуйте. 699 00:41:47,254 --> 00:41:49,507 Попробуйте чисто из преданности. 700 00:42:12,696 --> 00:42:14,281 Вы еще бульона решили попить? 701 00:42:14,365 --> 00:42:15,533 Очень вкусно. 702 00:42:15,616 --> 00:42:17,034 Сколько с нас? 703 00:42:17,117 --> 00:42:19,495 Шесть рыбных палочек и четыре оладушка. 704 00:42:19,578 --> 00:42:21,664 Три тысячи плюс две — итого 5000 вон. 705 00:42:21,747 --> 00:42:25,042 Я еще четыре чашки бульона выпил. Не забудьте посчитать. 706 00:42:25,125 --> 00:42:26,627 Бульон бесплатный. 707 00:42:31,423 --> 00:42:32,466 Но он такой вкусный. 708 00:42:34,677 --> 00:42:35,970 Благослови вас Бог. 709 00:42:38,847 --> 00:42:39,932 Кошелек. 710 00:42:40,474 --> 00:42:41,308 Вот. 711 00:42:42,685 --> 00:42:43,602 Я верну. 712 00:42:43,686 --> 00:42:46,355 Не надо. Вы у меня в гостях, я угощаю. 713 00:42:49,275 --> 00:42:51,026 Тогда можно мне еще один? 714 00:42:53,070 --> 00:42:54,905 - Сколько угодно. - Еще один, пожалуйста. 715 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 Вот. За счет заведения. 716 00:43:00,411 --> 00:43:01,954 Тогда еще один. 717 00:43:03,789 --> 00:43:05,291 Пожалуйста. Приятного аппетита. 718 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 ЛОТЕРЕЯ «КОРОЛЕВСКИЙ КАРП» 719 00:43:07,251 --> 00:43:09,336 Они еще существуют? В детстве я часто играла. 720 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Что такое? 721 00:43:13,048 --> 00:43:14,300 КОРОЛЕВСКИЙ КАРП 722 00:43:17,177 --> 00:43:18,929 Выбираю. 723 00:43:29,815 --> 00:43:32,359 - Номер 18. - Опять проиграли? 724 00:43:32,443 --> 00:43:34,320 Вы проиграли десять раз подряд. 725 00:43:34,403 --> 00:43:35,446 Это талант. 726 00:43:35,529 --> 00:43:37,740 Вы уверены, что в нее можно выиграть? 727 00:43:37,823 --> 00:43:39,241 Конечно. 728 00:43:39,325 --> 00:43:40,618 Попробую еще. 729 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Одолжите тысячу? 730 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Нет, пора заканчивать. 731 00:43:44,955 --> 00:43:47,833 Последний раз. Я всего тысячу вон прошу. 732 00:43:48,542 --> 00:43:50,836 Вы так уже много раз говорили. 733 00:43:50,919 --> 00:43:52,421 Смотрите сколько. 734 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 Это последний раз. 735 00:43:54,757 --> 00:43:56,091 Сыграю еще разок. 736 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 Всего тысячу вон. 737 00:43:59,303 --> 00:44:01,305 Это становится азартной игрой. 738 00:44:01,388 --> 00:44:03,432 Где тут игра? Это битва. 739 00:44:03,515 --> 00:44:04,850 Я ведь сам плачу. 740 00:44:04,933 --> 00:44:06,769 Ну формально это ваши деньги… 741 00:44:07,645 --> 00:44:09,396 Да, и это азартная игра. 742 00:44:09,480 --> 00:44:10,731 И я уже сказала нет. 743 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 В любом случае деньги кончились. 744 00:44:14,818 --> 00:44:16,111 Берем и уходим. 745 00:44:24,912 --> 00:44:25,954 Всего тысячу вон. 746 00:44:27,456 --> 00:44:28,415 Пожалуйста. 747 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Всего одна попытка. 748 00:44:31,919 --> 00:44:32,920 Всего тысячу вон. 749 00:44:35,589 --> 00:44:36,548 Всего 750 00:44:37,341 --> 00:44:38,342 один разочек. 751 00:44:42,554 --> 00:44:45,724 Вы что, пытаетесь сделать милый вид? 752 00:44:45,808 --> 00:44:48,227 Да, так что одолжите мне тысячу вон. 753 00:44:48,310 --> 00:44:50,104 В эту игру так просто не выиграть. 754 00:44:50,187 --> 00:44:52,898 Я часто в нее играла, но главный приз ни разу не получала. 755 00:44:52,981 --> 00:44:54,858 Я вам покажу. 756 00:44:54,942 --> 00:44:56,735 Пожалуйста, всего тысячу вон. 757 00:44:58,028 --> 00:44:59,446 Так хотите сыграть? 758 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 Один раз? 759 00:45:05,661 --> 00:45:06,537 Держите. 760 00:45:07,413 --> 00:45:09,206 Последний раз. 761 00:45:09,289 --> 00:45:11,458 - Вы говорили, денег нет. - Ладно, проехали. 762 00:45:18,340 --> 00:45:19,508 Еще раз. 763 00:45:24,138 --> 00:45:25,556 На этот раз играем вместе. 764 00:45:27,474 --> 00:45:28,642 Скажите стоп. 765 00:45:38,777 --> 00:45:39,903 Стоп. 766 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Стоп. 767 00:45:47,828 --> 00:45:48,912 Стоп. 768 00:46:28,619 --> 00:46:29,786 Давай. 769 00:46:33,290 --> 00:46:34,374 Давай. 770 00:46:45,344 --> 00:46:46,261 Не может быть! 771 00:46:46,345 --> 00:46:47,971 Номер 39. Королевский карп! 772 00:46:49,223 --> 00:46:51,725 - Мы его вытянули! Карп! - Как вам удалось? 773 00:46:51,808 --> 00:46:53,727 Мы победили! Не может быть! 774 00:46:53,810 --> 00:46:55,395 Мы победили! 775 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 - Не может быть! Вон он! - С ума сойти! 776 00:46:57,523 --> 00:46:59,733 - Как вам удалось? - Круто! 777 00:47:00,567 --> 00:47:01,902 Это же королевский карп. 778 00:47:01,985 --> 00:47:03,320 Круто. 779 00:47:04,071 --> 00:47:05,697 - Я забираю. - Конечно. 780 00:47:07,908 --> 00:47:08,825 Очуметь. 781 00:47:13,163 --> 00:47:15,290 - Я победил. - Вот это да. 782 00:47:19,294 --> 00:47:20,420 Вот это да. 783 00:47:21,922 --> 00:47:23,131 Вы так рады? 784 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Да. 785 00:47:25,884 --> 00:47:29,346 В жизни ничего так сильно не хотел. 786 00:47:30,013 --> 00:47:31,181 Мелочи приносят радость. 787 00:47:32,224 --> 00:47:35,394 Мелочи? Это королевский карп. 788 00:47:35,477 --> 00:47:37,646 И вы потратили на него 10 000 вон. 789 00:47:37,729 --> 00:47:39,356 За всё надо платить. 790 00:47:39,439 --> 00:47:42,025 В ценные вещи приходится инвестировать. 791 00:47:44,820 --> 00:47:48,198 В детстве я много в нее играла, но ни разу не видела, 792 00:47:48,949 --> 00:47:52,578 чтобы кто-то выигрывал королевского карпа. 793 00:47:53,203 --> 00:47:55,998 Так что вы, в общем-то, крутой. 794 00:47:56,832 --> 00:48:00,002 Видите? Не всем так везет. 795 00:48:00,586 --> 00:48:02,504 Это всё я. Всё дело во мне. 796 00:48:02,588 --> 00:48:05,716 Только мне такое под силу. 797 00:48:06,300 --> 00:48:09,136 Да, конечно. 798 00:48:09,219 --> 00:48:10,637 Я верну вам деньги. 799 00:48:11,805 --> 00:48:12,639 Забудьте. 800 00:48:43,462 --> 00:48:44,588 Вы как? 801 00:48:45,505 --> 00:48:46,465 Не пострадали? 802 00:48:47,799 --> 00:48:48,842 Что вы делаете? 803 00:48:49,968 --> 00:48:51,136 Я обещал защищать. 804 00:49:07,653 --> 00:49:08,695 Воздушный рис. 805 00:49:17,287 --> 00:49:19,039 - Пушка для воздушного риса. - Пушка? 806 00:49:19,539 --> 00:49:20,540 - А, для риса. - Да. 807 00:49:20,624 --> 00:49:22,209 Будто бомба взорвалась. 808 00:49:22,793 --> 00:49:23,669 Я напугалась. 809 00:49:34,471 --> 00:49:36,181 Мой карпик. 810 00:49:36,973 --> 00:49:38,058 Мой… 811 00:49:48,819 --> 00:49:49,820 Бабушка. 812 00:49:49,903 --> 00:49:51,822 Вас не за тофу, а за смертью посылать. 813 00:49:51,905 --> 00:49:53,699 Вы его сами, что ли, готовили? 814 00:49:53,782 --> 00:49:54,825 Точно, тофу! 815 00:49:54,908 --> 00:49:56,284 - Я схожу. - Стоять! 816 00:49:56,368 --> 00:49:57,869 В облаках витаешь? 817 00:49:57,953 --> 00:50:00,163 Не надо. Сколько можно ждать? 818 00:50:01,039 --> 00:50:02,124 Прости. 819 00:50:02,749 --> 00:50:04,751 Я показала ему рынок. 820 00:50:04,835 --> 00:50:08,422 Рынок как рынок. Что там смотреть? 821 00:50:10,382 --> 00:50:11,591 Это вам. 822 00:50:12,759 --> 00:50:13,719 Что это? 823 00:50:13,802 --> 00:50:15,846 Я пришел с пустыми руками. 824 00:50:16,513 --> 00:50:17,389 Возьмите. 825 00:50:17,472 --> 00:50:20,058 Боже. У тебя что, денег куры не клюют? 826 00:50:20,142 --> 00:50:22,561 Их даже съесть нельзя! 827 00:50:22,644 --> 00:50:25,147 Как ты собираешься жилье покупать с такими растратами? 828 00:50:26,314 --> 00:50:29,192 Бабушка, не переживай. 829 00:50:29,276 --> 00:50:31,486 А что? У него богатый папочка? 830 00:50:32,070 --> 00:50:33,113 Чем он занимается? 831 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 У него парочка мелких бизнесов. 832 00:50:38,535 --> 00:50:42,456 Ты уже большой мальчик, хватит жить на отцовские деньги. 833 00:50:42,539 --> 00:50:44,750 Да и с виду ничего такой. 834 00:50:46,251 --> 00:50:47,586 Ты копишь на квартиру? 835 00:50:48,253 --> 00:50:49,254 Пока нет. 836 00:50:49,337 --> 00:50:51,757 Если есть деньги на цветы, 837 00:50:51,840 --> 00:50:53,467 открой сберегательный счет. 838 00:50:53,550 --> 00:50:56,052 Какой богатой бы ни была семья, 839 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 ты должен сам себя обеспечивать. 840 00:50:58,263 --> 00:50:59,097 Обязательно. 841 00:50:59,181 --> 00:51:00,599 Идем, поедите на дорожку. 842 00:51:05,520 --> 00:51:07,856 Ей понравились цветы? 843 00:51:11,526 --> 00:51:12,569 Вот так. 844 00:51:13,570 --> 00:51:16,698 Ешьте, пока не остыло. 845 00:51:20,577 --> 00:51:21,703 Спасибо. 846 00:51:27,459 --> 00:51:29,753 Что не так? Не ешь такое? 847 00:51:31,880 --> 00:51:33,381 Нет, просто… 848 00:51:35,258 --> 00:51:37,010 Я такое еще не пробовал. 849 00:51:37,093 --> 00:51:38,094 Как? 850 00:51:39,429 --> 00:51:40,764 Ладно. 851 00:51:41,389 --> 00:51:43,099 Вот так. Зачерпни рис. 852 00:51:43,183 --> 00:51:44,226 Рис? 853 00:51:44,309 --> 00:51:46,895 Да, макай его в суп. 854 00:51:46,978 --> 00:51:49,523 - В суп. - Молодец. 855 00:51:49,606 --> 00:51:52,192 Попробуй вот так, будет вкусно. 856 00:51:59,699 --> 00:52:02,828 Если не хочешь, приготовлю что-нибудь другое. 857 00:52:02,911 --> 00:52:03,870 Попробуйте. 858 00:52:03,954 --> 00:52:05,330 У нее очень вкусный кукпап. 859 00:52:06,456 --> 00:52:07,582 Ладно. 860 00:52:08,291 --> 00:52:09,459 Спасибо. 861 00:52:19,636 --> 00:52:20,679 Ну как? 862 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Правда вкусно? 863 00:52:28,687 --> 00:52:30,272 Да, вкуснятина. 864 00:52:31,606 --> 00:52:32,983 Я же говорила. 865 00:52:33,066 --> 00:52:36,444 Ни много ни мало уж 30 лет его готовлю. 866 00:52:36,528 --> 00:52:37,571 Угощайся. 867 00:52:38,280 --> 00:52:41,783 - А можно еще кимчи? - Клади на рис и ешь. 868 00:52:41,867 --> 00:52:42,951 - Да. - Отлично. 869 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Спасибо. Значит, сначала рис макаем. 870 00:52:51,626 --> 00:52:53,336 - А тебе понравилось. - И потом кимчи. 871 00:53:00,677 --> 00:53:02,387 Постойте. 872 00:53:02,470 --> 00:53:03,471 Вот. 873 00:53:04,723 --> 00:53:07,309 Положила тебе кукпап и кимчи. 874 00:53:07,392 --> 00:53:08,476 Бери. 875 00:53:08,560 --> 00:53:10,103 Спасибо за еду. 876 00:53:10,186 --> 00:53:11,104 Не за что. 877 00:53:12,939 --> 00:53:14,149 И вот. 878 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Зарплата за день. 879 00:53:17,068 --> 00:53:18,778 Вы что, не надо. 880 00:53:18,862 --> 00:53:21,948 Я плачу по минималке. 881 00:53:22,032 --> 00:53:23,992 Спасибо, что почистил лук. 882 00:53:24,075 --> 00:53:25,035 Бери. 883 00:53:25,702 --> 00:53:26,786 Бери! 884 00:53:27,454 --> 00:53:29,080 Тогда приму ее с благодарностью. 885 00:53:30,206 --> 00:53:32,042 - А это тебе. - Не надо. 886 00:53:32,125 --> 00:53:33,043 За женьшень. 887 00:53:33,627 --> 00:53:35,128 Моя драгоценная внучка 888 00:53:35,211 --> 00:53:37,130 привезла мне драгоценный дикий женьшень. 889 00:53:37,213 --> 00:53:39,341 Как же мне повезло. 890 00:53:40,216 --> 00:53:41,635 Я еще найду. 891 00:53:42,344 --> 00:53:44,012 Даже не думай. 892 00:53:44,095 --> 00:53:47,390 Ты знаешь, как опасно в горах? 893 00:53:48,058 --> 00:53:51,895 И какой урод заставил мою внученьку лазить по горам? 894 00:53:51,978 --> 00:53:53,396 Покажи мне его, 895 00:53:53,480 --> 00:53:55,482 и я сверну ему шею. 896 00:53:56,775 --> 00:53:58,818 Больше не пойду в горы, не волнуйся. 897 00:53:58,902 --> 00:53:59,861 Езжайте. 898 00:53:59,945 --> 00:54:02,530 Осторожнее за рулем. 899 00:54:02,614 --> 00:54:03,907 Ну всё, мы поехали. 900 00:54:06,701 --> 00:54:07,911 Я еще вернусь. 901 00:54:09,120 --> 00:54:10,288 Это еще зачем? 902 00:54:11,414 --> 00:54:12,457 Ну да. 903 00:54:12,540 --> 00:54:15,126 Вернешься и еще лук почистишь. 904 00:54:16,711 --> 00:54:17,671 Да. 905 00:54:17,754 --> 00:54:19,172 - Езжайте уже. - До свидания. 906 00:54:19,255 --> 00:54:20,715 - Вперед. - Пока. 907 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 Иди в дом. 908 00:54:35,814 --> 00:54:38,149 Посмотрите на него. 909 00:54:44,114 --> 00:54:46,616 Боже, ну какой учтивый. 910 00:54:58,795 --> 00:54:59,838 Вот мерзавец. 911 00:55:01,047 --> 00:55:02,465 И всё-таки он воспитанный. 912 00:55:23,611 --> 00:55:24,654 Спасибо. 913 00:55:26,406 --> 00:55:29,617 За то, что спасли меня и отвезли к бабушке. 914 00:55:29,701 --> 00:55:31,119 Спасибо за всё. 915 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Вот теперь дело говорите. 916 00:55:35,206 --> 00:55:36,416 Если вы правда благодарны, 917 00:55:37,000 --> 00:55:38,251 угостите меня ужином. 918 00:55:39,586 --> 00:55:40,420 Хорошо. 919 00:55:40,503 --> 00:55:42,047 Скажите, когда будет время. 920 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 Ладно. 921 00:55:43,465 --> 00:55:44,632 Можете меня сводить. 922 00:55:45,258 --> 00:55:46,259 Куда? 923 00:55:46,342 --> 00:55:47,635 На свидание. 924 00:55:50,722 --> 00:55:52,432 Свидание? 925 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Мы же про ужин говорили. 926 00:55:57,062 --> 00:55:58,646 Это свидание. 927 00:56:40,105 --> 00:56:41,272 Отдыхайте. 928 00:57:34,117 --> 00:57:35,368 Что это? 929 00:57:37,328 --> 00:57:38,496 Кукпап. 930 00:57:40,707 --> 00:57:41,833 Хочешь попробовать? 931 00:57:46,963 --> 00:57:48,298 Вкусно. 932 00:57:48,882 --> 00:57:50,967 Вкусный кукпап непросто найти. 933 00:57:51,885 --> 00:57:53,511 Она уже 30 лет его готовит. 934 00:57:54,679 --> 00:57:56,389 Теперь охота выпить. 935 00:57:57,098 --> 00:57:58,641 Принесите выпить. 936 00:58:00,018 --> 00:58:01,519 Виски, коньяк, вино? 937 00:58:01,603 --> 00:58:03,104 Что будете? 938 00:58:04,272 --> 00:58:06,566 Просто рюмочку соджу. 939 00:58:06,649 --> 00:58:07,942 Сейчас принесу. 940 00:58:13,072 --> 00:58:14,157 Великолепно. 941 00:58:26,711 --> 00:58:28,588 Значит, сделал по-своему с вертолетом? 942 00:58:30,590 --> 00:58:31,424 Да. 943 00:58:32,175 --> 00:58:33,927 Хоть ты и сын председателя, 944 00:58:34,010 --> 00:58:37,096 нельзя игнорировать протокол из-за взбалмошного нрава. 945 00:58:38,056 --> 00:58:39,098 Извини. 946 00:58:42,101 --> 00:58:43,728 Не думаешь, что перегнул палку? 947 00:58:46,773 --> 00:58:48,233 Это всё-таки наш сотрудник. 948 00:58:50,193 --> 00:58:52,237 Такие масштабы ради спасения одного человека? 949 00:58:55,240 --> 00:58:56,157 А ты… 950 00:58:59,702 --> 00:59:00,703 …в своей жизни спас… 951 00:59:04,082 --> 00:59:05,291 …хоть одного человека? 952 00:59:29,190 --> 00:59:31,985 Самое сложное в мире — 953 00:59:33,278 --> 00:59:35,280 когда требуется спасти одного человека. 954 00:59:37,448 --> 00:59:39,867 Начинаешь думать, стоит ли оно того. 955 00:59:41,661 --> 00:59:43,204 Мир превратился в место, 956 00:59:43,746 --> 00:59:45,790 где вещи ценятся больше человеческой жизни. 957 00:59:49,168 --> 00:59:51,212 Это было непростое решение. Молодец. 958 00:59:51,838 --> 00:59:54,382 Хоть и ударил нам по карману. 959 00:59:58,761 --> 01:00:00,680 И спасибо за кукпап. 960 01:00:02,599 --> 01:00:03,933 Приноси еще как-нибудь. 961 01:00:05,560 --> 01:00:06,728 Поедим вместе. 962 01:00:50,271 --> 01:00:51,481 ТЫКВЕННЫЙ ИРИС 963 01:01:29,352 --> 01:01:31,354 ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР «КИНГ» 964 01:01:31,437 --> 01:01:33,398 - Ты что будешь? - Что-нибудь вкусное. 965 01:01:34,190 --> 01:01:36,651 - Взять сок? - Какой самый сладкий? 966 01:01:36,734 --> 01:01:38,444 - А ты что будешь? - Не знаю. 967 01:01:38,528 --> 01:01:39,445 Я ничего не хочу. 968 01:01:40,113 --> 01:01:41,614 Заказывайте на свое усмотрение. 969 01:01:43,908 --> 01:01:44,909 Ты что будешь? 970 01:01:45,827 --> 01:01:48,371 Завтра сдаем годовой отчет о продажах, 971 01:01:48,454 --> 01:01:50,164 подготовьте его, госпожа Кан. 972 01:01:51,249 --> 01:01:53,334 Но ведь это ваша обязанность. 973 01:01:53,418 --> 01:01:55,503 Зачем мне париться, когда я главная? 974 01:01:56,129 --> 01:01:57,839 Я его сдаю завтра утром, 975 01:01:57,922 --> 01:01:59,132 так что пришлите к вечеру. 976 01:01:59,215 --> 01:02:02,260 Простите, но у меня ребенок, я не могу сегодня задерживаться. 977 01:02:02,343 --> 01:02:03,219 Госпожа Кан. 978 01:02:03,302 --> 01:02:06,264 Вы что, не умеете разделять работу и личную жизнь? 979 01:02:06,889 --> 01:02:08,975 Вы на работе, вот и делайте свою работу. 980 01:02:09,058 --> 01:02:12,729 Управляющий магазином должен подавать пример. 981 01:02:13,312 --> 01:02:15,732 Пришлите мне отчет перед уходом. 982 01:02:16,441 --> 01:02:17,275 Дайте глотнуть. 983 01:02:31,372 --> 01:02:32,540 Ух, как же сладко. 984 01:02:33,124 --> 01:02:35,209 От взбитых сливок толстеют. 985 01:02:35,293 --> 01:02:37,587 Как можно брать такое с вашим животом? 986 01:02:40,256 --> 01:02:41,924 Дайте глотнуть. 987 01:02:51,434 --> 01:02:52,518 Куда такой холодный? 988 01:02:53,186 --> 01:02:54,896 Он со льдом. Конечно, холодный будет. 989 01:02:54,979 --> 01:02:57,148 Но он слишком холодный. 990 01:02:57,231 --> 01:02:59,275 В следующий раз я вам закажу. 991 01:02:59,358 --> 01:03:01,235 Вы, похоже, целое море бы выпили. 992 01:03:01,319 --> 01:03:02,862 Вы же знаете, я не пью кофе. 993 01:03:03,696 --> 01:03:05,406 Ладно, мне пора на работу. 994 01:03:05,490 --> 01:03:06,491 И вы работайте. 995 01:03:12,622 --> 01:03:13,956 Она всё выпила. 996 01:03:15,708 --> 01:03:17,210 Вечно она так. 997 01:03:17,794 --> 01:03:19,170 Только пришла, тут же ест, 998 01:03:19,253 --> 01:03:21,255 ворует чужой кофе, 999 01:03:21,839 --> 01:03:23,216 а потом работать на выезд. 1000 01:03:23,299 --> 01:03:25,384 Какой выезд? Домой она уезжает. 1001 01:03:25,468 --> 01:03:26,385 А так можно? 1002 01:03:26,469 --> 01:03:29,096 Она руководство, а мы исполнители на аутсорсе. 1003 01:03:29,764 --> 01:03:31,599 Жаловаться бесполезно. 1004 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Идем. 1005 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 АЛАНГА ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ОТЧЕТ ПО ПРОДАЖАМ 1006 01:03:53,246 --> 01:03:54,914 - Привет, дорогая. - Дорогой. 1007 01:03:54,997 --> 01:03:57,500 Мне придется задержаться. Заберешь Чхорон? 1008 01:03:57,583 --> 01:03:58,459 Нет. 1009 01:03:59,043 --> 01:04:01,796 Сегодня же твоя очередь. 1010 01:04:01,879 --> 01:04:03,714 Мне надо писать отчет. 1011 01:04:03,798 --> 01:04:05,925 А у меня встреча с клиентом. Я не могу. 1012 01:04:06,008 --> 01:04:06,968 Попроси маму. 1013 01:04:08,344 --> 01:04:09,262 Ладно. 1014 01:04:09,762 --> 01:04:11,556 Прости. Люблю тебя. 1015 01:04:20,731 --> 01:04:22,358 Нижней частью надо работать. 1016 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 ОТЕЛЬ «КИНГ» 1017 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 Сегодня мы закрыты на спецобслуживание. 1018 01:04:29,782 --> 01:04:31,659 - Сверяйтесь со списком гостей. - Ладно. 1019 01:04:31,742 --> 01:04:34,662 Что за повод? Такой размах. 1020 01:04:34,745 --> 01:04:37,456 День рождения младшей дочери владельца First Royal. 1021 01:04:38,124 --> 01:04:40,960 А почему она устраивает его здесь, а не у них в отеле? 1022 01:04:41,043 --> 01:04:42,169 Сама не знаю. 1023 01:04:42,753 --> 01:04:45,047 - Главное, отработать без ошибок. - Хорошо. 1024 01:04:48,509 --> 01:04:51,888 Всем привет! У меня сегодня день рождения! 1025 01:04:52,847 --> 01:04:54,307 Приветики! 1026 01:04:54,390 --> 01:04:56,142 - С днем рождения! - Спасибо. 1027 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 С днем рождения. 1028 01:05:04,066 --> 01:05:05,401 С днем рождения. 1029 01:05:05,484 --> 01:05:06,903 Привет! 1030 01:05:06,986 --> 01:05:08,195 Спасибо. 1031 01:05:08,279 --> 01:05:09,947 Хорошеешь с каждым днем. 1032 01:05:10,698 --> 01:05:12,950 Теперь можешь выйти за меня замуж. 1033 01:05:13,034 --> 01:05:15,912 Прости, но у меня высокие запросы. 1034 01:05:15,995 --> 01:05:18,289 Но немного пообщаться с тобой могу. 1035 01:05:19,457 --> 01:05:20,917 - Извините. - Да? 1036 01:05:21,417 --> 01:05:22,543 Это что? 1037 01:05:23,252 --> 01:05:24,545 Вариньон П2, госпожа. 1038 01:05:24,629 --> 01:05:26,213 Приятная сливочная текстура. 1039 01:05:32,553 --> 01:05:34,597 Так пафосно, что даже убого. 1040 01:05:34,680 --> 01:05:36,933 Она еще ребенок. Хочет повыделываться. 1041 01:06:05,252 --> 01:06:06,504 Саран, секунду. Прости. 1042 01:06:06,587 --> 01:06:08,047 Подержи, пожалуйста. Мне звонят. 1043 01:06:08,130 --> 01:06:10,549 Извини, можешь ему отдать. 1044 01:06:10,633 --> 01:06:12,093 - Нужно ответить. - Конечно. 1045 01:06:13,469 --> 01:06:15,012 - Алло. - Это мои друзья. 1046 01:06:17,181 --> 01:06:18,599 Вон! 1047 01:06:21,227 --> 01:06:24,313 Вон, как дела? Скучал по мне? 1048 01:06:26,315 --> 01:06:27,233 У тебя всё хорошо? 1049 01:06:27,817 --> 01:06:30,069 Как может быть хорошо, когда тебя рядом нет? 1050 01:06:30,152 --> 01:06:33,739 Мне казалось, ты наслаждаешься жизнью. Тусовки каждый день. 1051 01:06:34,407 --> 01:06:36,951 Кругом одни папарацци. 1052 01:06:37,702 --> 01:06:38,619 С днем рождения. 1053 01:06:40,287 --> 01:06:41,539 Всего лишь слова? 1054 01:06:41,622 --> 01:06:43,040 Нет, минутку. 1055 01:06:50,589 --> 01:06:51,799 А где господин Но? 1056 01:06:52,717 --> 01:06:54,301 Ему позвонили. 1057 01:06:56,929 --> 01:06:57,972 Что-то не так? 1058 01:07:01,225 --> 01:07:02,184 Нет. 1059 01:07:02,852 --> 01:07:04,895 - Что-то не так. - Вон. 1060 01:07:05,688 --> 01:07:06,856 Ты там где? 1061 01:07:12,028 --> 01:07:14,613 Ничего себе! Вот это размер! 1062 01:07:14,697 --> 01:07:15,823 Что там? 1063 01:07:16,449 --> 01:07:17,992 Можно я сейчас открою? 1064 01:07:18,868 --> 01:07:19,952 Конечно. 1065 01:07:20,036 --> 01:07:22,163 Помоги. Как она открывается? 1066 01:07:25,374 --> 01:07:27,460 Какая красота! 1067 01:07:27,543 --> 01:07:31,547 Как ты догадался? Я так его хотела! 1068 01:07:31,630 --> 01:07:33,174 Ты же сама попросила. 1069 01:07:33,674 --> 01:07:35,217 Ты такой заботливый. 1070 01:07:36,510 --> 01:07:38,179 Я уже устала от этой вечеринки. 1071 01:07:38,888 --> 01:07:40,890 - Может, потусуемся вдвоем? - Нет. 1072 01:07:40,973 --> 01:07:42,266 Иди тусуйся с друзьями. 1073 01:07:44,310 --> 01:07:47,021 Куда ты там смотришь? Я тут, вообще-то. 1074 01:07:47,104 --> 01:07:48,439 Извините! 1075 01:07:48,981 --> 01:07:49,982 Да. 1076 01:07:50,483 --> 01:07:52,234 Можете пока убрать? 1077 01:07:52,818 --> 01:07:53,861 Конечно. 1078 01:07:53,944 --> 01:07:55,988 - Оно тяжелое. Я сам уберу. - Не стоит. 1079 01:07:56,072 --> 01:07:57,364 Я сделаю. 1080 01:07:57,448 --> 01:07:58,699 Это моя работа. 1081 01:08:17,510 --> 01:08:19,095 - Вон. - Да? 1082 01:08:19,845 --> 01:08:22,014 - Ну куда ты всё смотришь? - Никуда. 1083 01:08:23,599 --> 01:08:25,726 - У председателя хорошо дела? - Да. 1084 01:08:25,810 --> 01:08:27,853 - А у Хваран? - Тоже хорошо. 1085 01:08:27,937 --> 01:08:28,813 А ты как? 1086 01:08:28,896 --> 01:08:31,023 Учишься управлять бизнесом? 1087 01:08:31,107 --> 01:08:32,525 Просто работаю. 1088 01:08:32,608 --> 01:08:35,152 Ты не можешь просто работать. 1089 01:08:35,236 --> 01:08:36,821 Ты должен стать наследником. 1090 01:08:38,697 --> 01:08:41,951 У меня три брата и две сестры, тут без шансов. 1091 01:08:42,034 --> 01:08:44,370 Так что забирай себе группу «Кинг», отдашь ее мне. 1092 01:08:44,453 --> 01:08:45,496 Это как? 1093 01:08:45,579 --> 01:08:47,456 Мы всё равно поженимся. 1094 01:08:48,040 --> 01:08:50,501 Наши папы уже всё решили. 1095 01:08:51,418 --> 01:08:53,254 Ну пусть тогда сами и женятся. 1096 01:08:54,255 --> 01:08:55,673 Не дурачься. 1097 01:08:55,756 --> 01:08:56,757 Юри. 1098 01:08:57,842 --> 01:08:59,260 Не пытайся со мной сойтись. 1099 01:08:59,343 --> 01:09:00,719 Найди того, кому нравишься. 1100 01:09:02,346 --> 01:09:03,305 Ладно. 1101 01:09:03,389 --> 01:09:04,849 Как найду, дам знать. 1102 01:09:04,932 --> 01:09:08,853 И ты мне сообщи, когда у тебя появится девушка. 1103 01:09:08,936 --> 01:09:10,938 Не хочу узнать об этом от других людей. 1104 01:09:11,522 --> 01:09:12,565 Саран. 1105 01:09:13,440 --> 01:09:14,942 - Да? - Езжай домой. 1106 01:09:15,025 --> 01:09:16,652 Уже поздно, а ты ничего не ела. 1107 01:09:17,236 --> 01:09:19,405 - Всё нормально. - Спасибо за помощь. 1108 01:09:19,488 --> 01:09:21,198 Получишь большие сверхурочные. 1109 01:09:22,032 --> 01:09:23,409 Спасибо. 1110 01:09:36,672 --> 01:09:37,548 Саран. 1111 01:09:38,382 --> 01:09:39,216 Домой поехала? 1112 01:09:40,676 --> 01:09:41,552 Да. 1113 01:09:41,635 --> 01:09:43,846 Значит, собралась на свидание? 1114 01:09:46,390 --> 01:09:47,933 Я не пойду с тобой на свидание! 1115 01:09:48,976 --> 01:09:49,894 Со мной? 1116 01:09:51,395 --> 01:09:52,813 Все мужчины одинаковые. 1117 01:09:53,439 --> 01:09:56,901 О свиданиях говорить надо, только если девушка нравится! 1118 01:10:01,697 --> 01:10:04,533 Я просто спросил, собралась ли она на свидание. 1119 01:10:07,244 --> 01:10:08,537 А она на меня наорала. 1120 01:10:10,539 --> 01:10:11,790 И чего тут злиться? 1121 01:10:30,601 --> 01:10:31,769 Та-дам! 1122 01:10:31,852 --> 01:10:33,771 Сладкое — лучшее лекарство от грусти. 1123 01:10:33,854 --> 01:10:35,856 Что? Мне не грустно. 1124 01:10:35,940 --> 01:10:37,191 Еще как. 1125 01:10:37,274 --> 01:10:39,652 Выглядишь так, будто вот-вот заплачешь. 1126 01:10:50,246 --> 01:10:51,538 Обалдеть. 1127 01:10:52,456 --> 01:10:53,624 Премиальное печенье. 1128 01:10:53,707 --> 01:10:56,252 Все сказали, что вкусно, так что я и вам взяла. 1129 01:11:00,214 --> 01:11:01,465 Огонь. 1130 01:11:02,383 --> 01:11:04,176 Купи еще одну в следующем рейсе. 1131 01:11:04,260 --> 01:11:05,970 - Чхорон будет в восторге. - Да. 1132 01:11:06,053 --> 01:11:07,304 Я пришла. 1133 01:11:08,681 --> 01:11:10,224 Что? У тебя сегодня зарплата? 1134 01:11:10,307 --> 01:11:11,934 Чхорон у мамы. 1135 01:11:12,017 --> 01:11:14,520 Я угощаю. Берите что хотите! 1136 01:11:28,200 --> 01:11:29,285 Что случилось? 1137 01:11:29,368 --> 01:11:30,619 Просто жажда замучила. 1138 01:11:30,703 --> 01:11:32,371 Выкладывай. 1139 01:11:36,125 --> 01:11:37,835 Всё из-за слова «свидание». 1140 01:11:39,003 --> 01:11:40,671 Мужчины в него ничего не вкладывают? 1141 01:11:40,754 --> 01:11:42,131 К тебе клиент подкатывал? 1142 01:11:43,299 --> 01:11:45,009 Они просто хотят переспать. 1143 01:11:45,092 --> 01:11:47,261 Я часто таких в рейсах встречаю. 1144 01:11:47,928 --> 01:11:50,681 А у большинства вообще девушка есть. 1145 01:11:51,348 --> 01:11:54,601 Один дал мне свой номер, пока его девушка отошла в туалет. 1146 01:11:55,227 --> 01:11:57,104 Да, у него наверняка есть девушка. 1147 01:11:57,187 --> 01:11:59,440 Да, мужчины в отношениях чаще таким страдают. 1148 01:11:59,523 --> 01:12:00,941 И хуже всего то, 1149 01:12:01,025 --> 01:12:04,611 что на работе я только и могу, что улыбаться и игнорировать их. 1150 01:12:04,695 --> 01:12:07,239 Начну возмущаться — он жалобу на меня напишет. 1151 01:12:08,198 --> 01:12:11,118 Они делают что хотят, потому что знают: мы бессильны. 1152 01:12:11,201 --> 01:12:14,246 Улыбаюсь — возмущаются, что улыбка неискренняя. 1153 01:12:14,330 --> 01:12:16,915 Не улыбаюсь — жалуются, что у меня вид недовольный. 1154 01:12:16,999 --> 01:12:19,501 Эх, нас так легко обидеть. 1155 01:12:20,127 --> 01:12:22,963 Никакого удовольствия от пива. Давайте не будем об этом. 1156 01:12:23,047 --> 01:12:24,048 Хорошо. 1157 01:12:38,187 --> 01:12:39,897 В тишине еще хуже. 1158 01:12:44,109 --> 01:12:45,569 Давайте послушаем музыку. 1159 01:12:46,653 --> 01:12:48,530 «ВА», ЛИ ДЖОНХЁН 1160 01:13:17,851 --> 01:13:21,522 «ВА», ЛИ ДЖОНХЁН 1161 01:13:24,149 --> 01:13:26,902 Не хотела в это верить 1162 01:13:26,985 --> 01:13:29,571 Не хотела тебя потерять 1163 01:13:30,989 --> 01:13:33,951 А вдруг наша любовь зашла в тупик 1164 01:13:34,034 --> 01:13:36,620 Вдруг у нее больше нет шансов 1165 01:13:38,747 --> 01:13:42,876 Пусть сердце разбито Но я притворяюсь дурочкой 1166 01:13:45,337 --> 01:13:49,216 - Потому что расставаться еще больнее - Потому что расставаться еще больнее 1167 01:14:05,023 --> 01:14:05,899 ПИЦЦА 1168 01:14:09,069 --> 01:14:10,863 Открыто! 1169 01:14:12,990 --> 01:14:15,576 О, пицца! Иду! 1170 01:14:18,579 --> 01:14:19,997 Пицца. 1171 01:14:24,418 --> 01:14:26,003 О, свиные копытца! 1172 01:14:26,086 --> 01:14:27,463 Копытца! 1173 01:14:27,546 --> 01:14:30,048 Копытца. 1174 01:14:30,132 --> 01:14:31,508 - Копытца! - Копытца! 1175 01:14:36,513 --> 01:14:38,223 Ура, курица! 1176 01:14:38,307 --> 01:14:39,975 Эй ты, послушай меня 1177 01:14:40,058 --> 01:14:41,685 Не предавай мою любовь 1178 01:14:41,768 --> 01:14:43,479 Давай, иди сюда 1179 01:14:43,562 --> 01:14:44,980 Это последний раз 1180 01:14:45,063 --> 01:14:46,565 Почему ты уходишь? 1181 01:14:46,648 --> 01:14:48,192 Почему ты бросаешь меня? 1182 01:14:48,275 --> 01:14:50,694 Хватит причитать, иди ко мне, курица 1183 01:14:50,777 --> 01:14:52,321 Идем 1184 01:15:13,675 --> 01:15:16,678 КОРОЛЕВСТВО УЛЫБОК 1185 01:15:50,254 --> 01:15:51,797 - Она мне не девушка. - Вы обнимались. 1186 01:15:51,880 --> 01:15:54,132 Зачем вы ее обняли, если она вам не девушка? 1187 01:15:56,635 --> 01:15:59,680 Чтобы защитить сотрудников, вам нужна власть. 1188 01:16:00,472 --> 01:16:01,306 Я всё сделаю. 1189 01:16:02,140 --> 01:16:04,101 Я приглашу в наш отель арабского принца. 1190 01:16:05,060 --> 01:16:05,936 Добро пожаловать. 1191 01:16:07,563 --> 01:16:09,398 Почему вы вообще обо мне не думаете? 1192 01:16:11,483 --> 01:16:13,610 Я такого не говорила. 1193 01:16:15,612 --> 01:16:16,738 Ну что? 1194 01:16:19,700 --> 01:16:21,743 Понимаете, что я искренне? 1195 01:16:24,496 --> 01:16:29,501 Перевод субтитров: Ксения Коган