1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 Yu-ri. 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 Pacarilah pria yang menyukaimu. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Jangan aku. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Baiklah. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Akan kuberi tahu jika aku punya pacar. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 Jadi, kau juga harus memberitahuku saat bersenang-senang dengan wanita lain. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Jangan buat aku dengar dari orang lain. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 Aku sudah menemukan… 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 orang yang kusuka. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Ayam goreng! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Lihat aku, lihat baik-baik 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Jangan khianati cintaku 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 Kemari 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Ini yang terakhir kali 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Buat apa kau tinggalkan aku? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 Buat apa kau campakkan aku? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Berhenti bicara dan kemarilah, Ayam 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Kemari 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Bisa bicara sebentar? 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 Pak Gu. 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Tadi katamu, "Kemarilah, Ayam." 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Memang bisa kau habiskan sendiri? 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Sebentar. Kenapa kau bisa ada di sini? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 Kita bicara sambil makan. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Apa? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Sebentar. Kau mau ke mana? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 Kau dilarang masuk. 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 - Piza - Piza 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 EPISODE 7 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,023 Kenapa tidak bilang bahwa kau rekan kerja Sa-rang? 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Maaf, aku tiba-tiba datang, 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 tetapi coba pikir, apa kalian memberiku waktu untuk bicara? 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Jangan marah. Kita semua keluarga. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Kami juga pegawai Grup King. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 - Aku staf Fesyen King, Alanga. - Aku Maskapai King. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 - Kita adalah keluarga. - Keluarga. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 - Hermès. - Hermès. 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Kau satu divisi dengan Sa-rang? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Tidak. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 Dia… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 Ya, kami satu divisi. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Kau pasti kewalahan sekali. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Kudengar ada berandal tak bermasa depan di sana. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Hei! 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Itu tidak benar. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Apa yang kalian bicarakan? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Si manajer umum berandal. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Benar, jabatannya manajer umum. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Namanya siapa, ya? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Aku baru ingat. Gu Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Anak komisaris, yang masuk karena nepotisme. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Benar, 'kan? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 - Kubilang itu tidak benar. - Astaga. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Saking sering disiksa, kau sampai berlinang mendengar namanya. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Tak apa-apa. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Kudengar kerjanya pun hanya main-main. 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Padahal main saja kalau mau. Kenapa menyiksa orang? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Orang macam itu selalu ada di mana-mana. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Hei… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Soal itu… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 Awalnya… 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 Awalnya dia memang bersikap begitu, 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 sedikit sekali, tetapi sekarang sudah tidak. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Sudah tidak, apanya? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Katamu dia sangat tak berperikemanusiaan. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Aku bilang begitu? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Ya, kau sebut dia sampah. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 Kapan? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 - Kemarin. - Kemarinnya juga. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 - Pekan lalu juga. - Kurasa bulan lalu juga. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Begitu, ya? 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Omong-omong, kita belum berkenalan. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Siapa namamu? 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Teman-teman, 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 - dia… - Panggil saja Pak No, manajer Sa-rang. 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Astaga, ternyata jabatanmu manajer. 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Aku juga manajer. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Aku Kang Da-eul dari Alanga. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Mampirlah saat kau ke luar negeri. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 - Akan kuberi diskon. - Baik. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,717 Aku Oh Pyeong-hwa. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 Dia hampir menjadi purser. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Hubungi aku saat naik pesawat. 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Terima kasih. 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Jangan berurusan dengan mereka. 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 Omong-omong, Pak No… 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Ada perlu apa ke sini? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Jawabannya sudah jelas. 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Pasti karena rasa rindu yang tak terbendung atau semacamnya. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Astaga, hubungan kalian sudah sejauh itu? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Hei. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Makan ini, lalu pergi. 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Kenapa? Kami sedang asyik mengobrol. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Kalian mau apa setelah mengusir kami? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Hei, Gang Da-eul! 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Kau ingin kuusir? 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Hei, separuh rumah ini milikku. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Deposito dan sewa bulanan separuh. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Jangan semena-mena mengusir tamuku. 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Jangan sungkan main di sini. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Terima kasih, Pyeong-hwa. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Omong-omong, apa itu? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 - Hadiah? - Ini? 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Ini obat untukmu. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Kubeli semua sebab tak tahu kau sakit apa. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Untukku? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 Kenapa aku harus minum obat? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Kulihat tadi wajahmu pucat. Bukan karena sakit? 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Kau lolos, Pak No. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Aku juga setuju. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Setuju, apanya? Apa-apaan kalian? 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Memang kami kenapa? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Mungkin dia malu-malu kucing. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Anggap saja kita tak tahu. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Itu tidak benar. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Permisi… 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 Aku ingin bicara berdua dengannya. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 - Luar biasa. - Baiklah. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Silakan bicara berdua. 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 - Kami akan pergi. - Tentu saja. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 - Santai saja. - Selamat berduaan. 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Tak perlu buru-buru. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Ayo. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Minum ini. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Ya, terima kasih. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Maaf. Kau pasti pusing. 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 Tidak juga. 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 Bisa dikatakan itu menjadi momen berharga yang membuatku sadar 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 bagaimana pendapatmu terhadapku selama ini. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Berandal, 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 sampah, 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 dan tak berperikemanusiaan. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Aku hanya bercanda. Jangan dianggap serius. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Kelakar mereka memang agak keterlaluan. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Tampaknya kalian sangat akrab. 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 Mereka sudah seperti keluargaku. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Kau punya keluarga yang baik. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Omong-omong, kenapa kau kemari? 140 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 Bukan apa-apa. Aku hanya… 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 khawatir kau ada masalah atau sakit 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 sebab tadi kulihat wajahmu pucat. 143 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 Kendati begitu, masa, kau tinggalkan pacarmu sendiri? 144 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Di hari ulang tahun pula. 145 00:08:07,778 --> 00:08:08,738 Dia bukan pacarku. 146 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 - Bukan? - Bukan. 147 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Lalu kenapa memeluknya? 148 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 - Apa? - Dia bukan pacarmu, 149 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 tapi kenapa kau memeluknya? 150 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Apa dadamu itu terbuka untuk umum? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Sejenis area istirahat umum? 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Jangan bilang kau sedang cemburu? 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Aku? 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Buat apa? Tidak sama sekali. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Tidak apanya? 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Rasa cemburu jelas-jelas terpancar di matamu. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Terpancar apa maksudmu? 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Dengar… 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Aku sama sekali 160 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 tidak peduli soal siapa pacarmu. 161 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Baiklah. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Kau sampai memelas kepadaku. 163 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Maka, mulai kini aku berjanji 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 tidak akan pernah memeluk siapa pun. 165 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 Siapa yang memelas? 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Baiklah. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Mulai sekarang, 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 aku akan bersikap lebih tegas agar kau tidak bingung. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Jangan galau karena itu. 170 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Aku tidak galau! 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Sungguh? 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Baiklah. 173 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Aku anggap begitu. 174 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Apa-apaan? 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Ini menjadi hari jadi mereka? 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Senangnya. 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 - Selamat bersenang-senang. - Santai saja. 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Mau berkencan? 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Sekarang? 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Ini sudah larut malam. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Besok pagi bagaimana? 182 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Aku harus bekerja. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Lantas mau kapan? 184 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Waktu yang enak untuk makan atau waktu yang enak untuk minum teh? 185 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 Mau minum-minum bersama juga boleh. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Beri tahu saja kapan waktu yang enak. 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Nanti kupertimbangkan. 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Kenapa dipertimbangkan? 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Tak bisa mengikuti kata hati saja? 190 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Aku harus melihat jadwalku. 191 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Kini waktunya kau pulang. 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Secepat ini? 193 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 Kita berkeliling beberapa putaran lagi. 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Aku bersedia meluangkan waktu berhargaku. 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Aku menolak waktu berhargamu itu. 196 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Lekas pergi. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Berhenti mengusirku. 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Aku akan pergi sendiri jika sudah waktunya. 199 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Sekarang adalah waktunya. 200 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Baiklah. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Setelah satu putaran terakhir. 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Apa-apaan? - Apa lagi? 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Aku hanya mau melindungimu. 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Jangan berharap yang lain. 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Aku tak berharap apa-apa. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Omong-omong, kendaraan di sini terlalu ugal-ugalan. 207 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Bahaya kalau kau jalan sendiri. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Aku bisa menghindari kendaraan sendiri. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 Jadi, lepas tanganmu dan pergi. 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Orang-orang sudah tidur. 211 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 Jadi, jangan berisik. 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Jangan berisik, ya. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 MENTARI HAWAII, RUMAH HAWAII 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 PARFUM DIOR 30 ML 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,267 Halo. 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Kau butuh sesuatu? 217 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Kulihat akhir-akhir ini kau sering masuk kerja bersama bocah. 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Kalian berpacaran? 219 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Aku tanya 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 apa kalian berpacaran. 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Lepas sebelum kuhabisi. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Apa dia juga tahu soal hubungan kita? 223 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Senang bergaul dengan bocah? 224 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Apa urusanmu 225 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 aku senang atau tidak? 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Mau kusebarkan rahasia yang begitu ingin 227 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 kau sembunyikan itu? 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Kenapa? 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Kau takut? 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Makanya, jangan macam-macam. 231 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 Aku jadi gatal ingin menyebarnya karena kau macam-macam terus. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Coba saja kau sebar. 233 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Maka, aku serius tak akan tinggal diam. 234 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Aku suka sekali tatapan ketusmu itu. 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Aku tak bisa melupakanmu gara-gara itu. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 Istrimu tahu soal sikapmu ini? 237 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Selamat siang, Kapten. 238 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Hai. 239 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Ro-un, 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 apa kau suka wanita bermasa lalu? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Maksudku, wanita licik 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 yang menyembunyikan jati dirinya. 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Kenapa… 244 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 kau tiba-tiba tanya soal itu? 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Benar juga. 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Aku tak perlu tanya. 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Kau pasti tidak suka. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Kalau begitu, aku permisi. 249 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Bila ada masalah atau butuh bantuan, 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 kau boleh ceritakan semuanya kepadaku. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Paham, 'kan? 252 00:15:59,291 --> 00:16:01,377 HOTEL KING 253 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Apa kabar? 254 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Tidak baik. Kau bisa apa? 255 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Padahal aku sudah kesal. 256 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Kau sengaja, ya? 257 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Lekas ganti baju. 258 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Apa ini? 259 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Dia memintaku mendandanimu dengan cantik untuk menghadapnya. 260 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Kudengar dia sampai mengutus helikopter untuk menyelamatkanmu. 261 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Luar biasa. 262 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Maafkan aku. 263 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Itu sikap orang yang merasa bersalah? 264 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Kau merendahkanku karena aku disuruh mengantar bajumu? 265 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Kau merasa tinggi hati, 'kan? 266 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Tidak. 267 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Kau sedang apa? 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Selamat siang, Bu Jeon. 269 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Aku sedang mengajari etiket dasar 270 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 sebab kurasa sikapnya tak beretiket mentang-mentang sudah naik 271 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 berkat keberuntungan. 272 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Apa kau naik pangkat berkat keberuntungan? 273 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Apa? 274 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Aku bersumpah naik pangkat berkat kemampuanku. 275 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Tentu saja. 276 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Tak ada staf Hotel King yang naik berkat keberuntungan. 277 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 Terutama staf King The Land yang pasti naik berkat kemampuan menonjol. 278 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Benar, 'kan? 279 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 Itu benar, tetapi… 280 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Nona Sa-rang terpilih jadi staf terbaik dua tahun berturut-turut. 281 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Maka itu, dia terpilih untuk ikut kegiatan promosi 282 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 dan sampai ke sini karena kemampuannya diakui, 283 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 bukan karena beruntung. 284 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Paham? 285 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Ya. 286 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Aku juga akan mengajarimu etiket 287 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 bila kau besikap semena-mena terhadap stafku. 288 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Ada perlu apa kemari? 289 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Bu Direktur memintanya untuk bersiap ikut konferensi pers. 290 00:17:37,556 --> 00:17:42,186 Dia minta pakaian, riasan, dan tata rambut yang elegan. 291 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Biar aku saja. Kau boleh pergi. 292 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Baik. 293 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 Baca saja yang tertulis di situ. 294 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Tenang saja. Semua pertanyaan pasti ditujukan kepadaku. 295 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 Baik, Bu. 296 00:18:23,477 --> 00:18:24,561 LEMBAR JAWABAN KONFERENSI PERS 297 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Namun, ada bagian yang mengganjal. 298 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Yang mana? 299 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Di sini tertulis, "Dari ambang kematian." 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 Namun, situasinya tidak segenting itu. 301 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 Situasinya itu tidak penting 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 sebab orang menginginkan drama, 303 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 bukan fakta. 304 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Jadi, kita butuh cerita. 305 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 Namun, itu sama dengan menipu. 306 00:18:46,458 --> 00:18:49,795 Kau tahu berapa biaya yang terkuras demi menyelamatkanmu? 307 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 Semua itu adalah anggaran perusahaan. 308 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Apa kau tak merasa bersalah? 309 00:18:58,595 --> 00:18:59,721 Maafkan aku. 310 00:19:00,430 --> 00:19:03,809 Aku buat konferensi pers agar kau tak merasa bersalah. 311 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Apalagi tim Humas sudah membuatkan cerita. 312 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 Pasti hatimu lebih tenang. 313 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Semua sudah memperhatikanmu. 314 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 Jadi, kau pun harus berupaya keras. 315 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Baik. 316 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Coba baca bagian akhir. 317 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Sekarang? 318 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Ya, sekarang. 319 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 "Terima kasih banyak kepada Hotel King yang telah menyelamatkanku 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 dari ambang kematian 321 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 akibat cuaca buruk, begitu pula…" 322 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 BEGITU PULA KEPADA BU GU HWA-RAN 323 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Kenapa? Ada masalah? 324 00:19:39,761 --> 00:19:42,973 Orang yang menyelamatkanku adalah Pak Gu Won. 325 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Aku yang memberi perizinan helikopter. 326 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Dia bahkan tak berkuasa untuk itu. 327 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Jadi, kau hanya perlu berterima kasih kepadaku. 328 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Baca lagi. 329 00:20:02,576 --> 00:20:05,370 Tempat kencan terkenal di Seoul. 330 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 "Kencan romantis. Tak perlu pikir panjang, langsung ke sini." 331 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 - Kau mau kencan? - Bagus. 332 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Astaga! Apa-apaan kau? 333 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 MANAJER UMUM GU WON 334 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Mau kencan dengan siapa? 335 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Tidak. 336 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Aku bukan ingin berkencan. 337 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Aku yakin benar. Apa ini? 338 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Berhenti. 339 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Aku hanya ingin memastikan apa hotel kita 340 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 ada di daftar tempat kencan terkenal. 341 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Apa maksud senyumanmu? 342 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Memang kau tahu apa itu kencan? 343 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 - Tentu aku tahu. - Itu mustahil. 344 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Aku punya jurus jitu merayu wanita dalam satu menit. 345 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Mau kuberi tahu? 346 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Satu menit? 347 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Satu menit. 348 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Aku harus belajar 349 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 darimu? 350 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Kencan itu 351 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 ibarat perang meraih hati wanita. 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 Apa kau tahu apa yang terpenting demi meraih hati wanita? 353 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Apa? 354 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Aku baru ingat. Kau tak mau tahu, ya? 355 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Kau ini. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Aku bersedia mendengar, menghargai ketulusanmu. 357 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Baiklah. 358 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Kau mungkin tak tahu, 359 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 tetapi kita harus sering-sering jual muka. 360 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Kita harus selalu ada dalam jarak pandangnya 361 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 seolah tak sengaja bertemu atau menyapa saat berpapasan. 362 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Paham? 363 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 Memang aku penguntit? 364 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Jangan mebuntuti terang-terangan. 365 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Seakan-akan muncul, 366 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 lalu menghilang. 367 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Seperti main tarik ulur. 368 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Paham? 369 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Maka, dia akan berpikir, 370 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 "Kenapa dia muncul terus, ya?" 371 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 "Apa ada sesuatu?" 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Saat dia merasa begitu, 373 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 kau harus menghilang. 374 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Setelah itu, dia pasti akan merindukan dan terus membayangkanmu. 375 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Setelah itu, beres. 376 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 Cara itu ampuh? 377 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Tentu. Aku jamin. 378 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Ada-ada saja kau ini. 379 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Kau mau ke mana? 380 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Aku ingin melaporkan sesuatu. 381 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Ada kaitannya denganku? 382 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Tidak juga, tetapi kau harus tahu garis besar situasi… 383 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Mulai sekarang, jangan laporkan sesuatu yang tak ada 384 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 kaitannya denganku. 385 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Menarik. 386 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Apa kau masih butuh sesuatu, Pak Gu? 387 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Tidak. Aku hanya mampir saat lewat, 388 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 jadi, jangan hiraukan aku. 389 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Baik. 390 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Apa kau sedang mencari seseorang? 391 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Apa semua staf sudah masuk? 392 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Ya. 393 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Namun, aku tak lihat Nona Cheon Sa-rang. 394 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Dia ikut konferensi pers. 395 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Konferensi pers? 396 00:23:37,624 --> 00:23:40,627 KONFERENSI PERS DI KING HOTEL RESPONS DARURAT PEKAN PETANI SUPER 397 00:23:45,465 --> 00:23:46,341 HOTEL KING 398 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 Apa benar seluruh direksi Hotel King berkumpul tengah malam 399 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 untuk merapatkan solusi penyelamatan, padahal bisa menunggu usai minta bantuan 400 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 tim SAR? 401 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Benar, sebab musibah itu menimpa staf kami. 402 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Apa alasanmu mengutus helikopter penyelamat? 403 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 Aku mendapat kabar bahwa penyelamatan terhenti akibat cuaca buruk. 404 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Staf kami terperangkap di sana. 405 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Wajar aku melakukannya. 406 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Pasti tidak mudah bagi perusahaan untuk mengutus helikopter kantor 407 00:24:13,076 --> 00:24:15,078 demi menyelamatkan satu staf saja. 408 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 Tidak, itu mudah. 409 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Sekali lagi kuingatkan, 410 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 dia adalah pegawai kami. 411 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Terus terang, perusahaan mustahil tak mempertimbangkan masalah biaya. 412 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Bukankah korporasi zaman sekarang, 413 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 terutama yang besar, lebih mementingkan laba? 414 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 Benar. 415 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 Laba adalah hal terpenting bagi perusahaan. 416 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 Namun, pegawai yang menghasilkan laba itu. 417 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Maka itu, menurutku, pemilik perusahaan adalah pegawai. 418 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Kurasa staf Hotel King bisa bekerja dengan tenang. 419 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Mewujudkannya adalah tugasku. 420 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Aku ingin bertanya kepada Nona Cheon. 421 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Terakhir, 422 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 ada yang ingin kau sampaikan ke perusahaan? 423 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Terima kasih banyak 424 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 kepada Hotel King yang telah menyelamatkanku 425 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 dari ambang kematian, 426 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 begitu pula kepada Bu Gu Hwa-ran. 427 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Bu Direktur, apa kau juga ingin menyampaikan sesuatu kepada para pegawai? 428 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Maaf… 429 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Apa aku boleh menambahkan sesuatu? 430 00:26:11,236 --> 00:26:15,573 Aku juga ingin mengucapkan terima kasih kepada Pak Gu Won… 431 00:26:19,744 --> 00:26:22,706 yang terjun langsung naik helikopter, menerjang cuaca buruk. 432 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Terima kasih banyak. 433 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Bu Direktur, tolong lihat ke sini. 434 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 "Manajemen ekonomi generasi ketiga dimulai." 435 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Berita utama macam apa ini? Mulainya sudah lama. 436 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 "Direktur Gu mengadakan rapat darurat begitu mendengar kabar 437 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 staf terisolasi akibat cuaca buruk 438 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 saat berdinas dan mengutus helikopter…" 439 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Dia mengaku-aku. 440 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Padahal kau yang mengutusnya. 441 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Ini tak masuk akal. 442 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Pak Gu, kau harus belajar darinya. 443 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Berkat pencitraan, 444 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 media yakin bahwa dia akan menjadi pewaris perusahaan. 445 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Apa kau mendengar perkataanku? 446 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Pemilik perusahaan sedang bicara denganmu. 447 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Maksudku… 448 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 Di sini katanya, "Pemilik perusahaan adalah pegawai." 449 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 Kenapa kau tak lapor soal konferensi pers? 450 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Katamu jangan lapor soal hal-hal yang tak berhubungan denganmu. 451 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Kenapa ini tak berhubungan? 452 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Mestinya kau lapor bahwa staf King The Land 453 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 diseret dan dimanfaatkan. 454 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Coba jabarkan 455 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 kau ingin tahu dari mana sampai mana. 456 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Nanti akan kulaporkan. 457 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Hanya hal-hal yang ada kaitannya denganku. 458 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Itu dia. 459 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Kaitannya itu sampai mana? 460 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 Misalnya, 461 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 apa yang dilakukan Bu Direktur demi menjadi pewaris perusahaan. 462 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 Aku tak perlu dan tak ingin tahu soal itu. 463 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 Kalau ini bagaimana? 464 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 Pangeran Arab, Samir, akan berkunjung ke Korea beberapa hari lagi. 465 00:28:32,335 --> 00:28:33,711 Dia orang terkaya ke-13 di dunia. 466 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Pendapatan hotel sebulan bisa didapat dalam sehari. 467 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Seluruh hotel di Korea sedang berusaha mengundangnya. 468 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Bu Direktur pun turut bersaing, tetapi gagal. 469 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Itu bisa menjadi kesempatan emas bila kita mengambilnya. 470 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Itu tak ada kaitannya denganku. 471 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Lapor saja urusan pegawai. 472 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Pegawai yang mana? 473 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 - Mau kuusut latar berlakang mereka? - Bukan. 474 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Maksudku, siapa yang sedang kesulitan 475 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 atau diperlakukan 476 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 secara tak adil. 477 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Semua pegawai pasti sulit dan diperlakukan tak adil. 478 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 Memang begitulah pegawai. 479 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Pak Gu. 480 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 Bila kau ingin serius bekerja, biarkan aku melapor segalanya. 481 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Terus terang, kau tak suka sikap Bu Direktur, 'kan? 482 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Kau harus punya kekuasaan 483 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 untuk melindungi para pegawaimu. 484 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 Jangan malah mendelik. 485 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 Kau harus mengembangkan kuasa. 486 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 Konferensi pers hari ini bagus sekali. 487 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 Pewaris itu bukan hanya berdasarkan keputusan internal. 488 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 Pendapat umum pun penting. 489 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Citra direksi juga dapat memengaruhi citra grup. 490 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Kau sedang mengajariku? 491 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Maafkan aku. 492 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Apa tak ada jalan lain untuk masalah Pangeran Samir? 493 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 Dia sudah masuk tahap diskusi dengan pihak Hotel First Royal. 494 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 Aku tak bisa mengubahnya meski sudah pakai segala cara. 495 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Kau kira aku berupaya selama enam bulan hanya untuk dengar penolakan? 496 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Maafkan aku. 497 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 Namun, kini tak ada jalan lain. 498 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Maka, menyerahlah. 499 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Mulai sekarang, 500 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 itu bukan urusan kita. 501 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Kau yang menyuruhnya… 502 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 untuk menyebut namamu? 503 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Apa Sa-rang sendiri yang bertindak sesuka hati? 504 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Aku yang menyuruh, 505 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 sebab aku yang menyelamatkannya. 506 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Apa kau tak merasa hina menumpang nama di konferensi pers 507 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 yang kusiapkan? 508 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Kurasa lebih baik daripada menipu. 509 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Namun, sandiwaramu bagus. 510 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 "Pemilik perusahaan adalah pegawai." 511 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Benar itu pendapatmu? 512 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Tentu. 513 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 Pemilik perusahaan itu jelas pegawai. 514 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 Sementara pemilik para pegawai adalah aku. 515 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Dasar tak tahu malu. 516 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Aku sudah bayar mereka. 517 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 Di mana pun, orang yang membayar adalah pemilik. 518 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Jika benar itu pendapatmu, 519 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 kau tidak berhak 520 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 memiliki perusahaan. 521 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Lantas kau berhak? 522 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Kau tahu kerugian perusahaan yang kau timbulkan? 523 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Aku yang menambal lubang yang kau buat. 524 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Kau bahkan tak bisa menghitung berapa keuntungan finansial 525 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 yang dihasilkan dari berita hari ini. 526 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Jangan memperhitungkan nyawa manusia. 527 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Maka itu, kusebut kau tak berhak. 528 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Tugas pemilik perusahaan itu memaksimalkan laba perusahaan 529 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 meski lewat sandiwara. 530 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 Perusahaan ada berkat aku, 531 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 dan pegawai ada berkat perusahaan. 532 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Bagus, Bu Direktur. 533 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Kau berhasil memperlihatkan cara meningkatkan citra perusahaan. 534 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 Kau memenuhi berita ekonomi hari ini. 535 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Media sosial pun dipenuhi dengan kisah-kisah baik. 536 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 Para reporter juga memberitakannya. 537 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Begitu? 538 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Syukurlah bisa jadi ajang promosi, padahal aku tak berpikir sejauh itu. 539 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Masalah pangeran Arab bagaimana? 540 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Kurasa dia akan ke Hotel First Royal. 541 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Jika masih tahap kontrak sementara, 542 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 coba pikat dia dengan segala cara. 543 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Mestinya begitu, 544 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 kendati masalah undangan dan pengelolaan tamu naratama itu tugas King The Land 545 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 dan Pak Gu Won. 546 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Kalau begitu, coba pikat di ke hotel kita dengan segala cara, Pak Gu Won. 547 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Bila kalah dari mereka, masalahnya bukan hanya di pendapatan. 548 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Urutan hotel nomor satu dan dua bisa berubah. 549 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Kondisi dunia perhotelan pun berubah. 550 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Paham? 551 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Kenapa tidak jawab? 552 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Kau tak menyiapkan apa-apa? 553 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Bilang saja jika tak sanggup 554 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 agar setidaknya kakakmu bisa turun tangan. 555 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Akan kulakukan. 556 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Kau yakin? 557 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Aku akan membuat pangeran Arab memilih hotel kita, 558 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 meski harus bersandiwara. 559 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Bagus. 560 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Kau tahu hari ini ada perjamuan, 'kan? 561 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Kami sangat sibuk tadi. 562 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Kau pasti senang hanya main dan makan seharian. 563 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Dunia memang tidak adil. 564 00:34:05,918 --> 00:34:07,587 Aku mengikuti acara resmi 565 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 sesuai perintah Bu Direktur, bukan sedang main. 566 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 Itu urusanmu. 567 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Berhubung kami sudah melayani tamu di waktu paling sibuk, 568 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 kau bereskan semuanya sendiri. Bisa, 'kan? 569 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Aku sendirian? 570 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Saking sibuknya, kami semua tak sempat istirahat. 571 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Kami mau ke ruang istirahat. 572 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Beri tahu jika sudah beres. 573 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Ayo, Semua. 574 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Semangat. 575 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Kau merasa berterima kasih? 576 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Apa? 577 00:36:00,533 --> 00:36:02,118 Ya, begitulah… 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Traktir aku kopi kalau begitu. 579 00:36:09,250 --> 00:36:10,585 Aku sangat sibuk sekarang. 580 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 Semua ini harus beres sampai sebelum jam istirahat selesai. 581 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Biar kubantu. 582 00:36:31,522 --> 00:36:32,940 Tidak, bukan begitu caranya. 583 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Bukannya asal ada taplak? 584 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Tidak ada yang asal di hotel. 585 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 Titik dan sudut jatuhnya ujung taplak harus sesuai. 586 00:36:45,077 --> 00:36:48,581 Taplaknya hanya dipakai sekali. Apa harus sedetail itu? 587 00:36:50,666 --> 00:36:52,752 Banyak orang menyiapkan meja ini 588 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 dengan sungguh-sungguh demi tamu. 589 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 Jadi, ini adalah ekspresi kesungguhan itu. 590 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Yang penting rapi. 591 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Kenapa harus diberi makna? 592 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Pekerjaanku akan terasa remeh 593 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 dan bisa dikerjakan siapa pun jika tak diberi makna. 594 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Namun, 595 00:37:09,518 --> 00:37:12,647 pekerjaanku akan terasa istimewa jika diberi makna. 596 00:37:14,899 --> 00:37:19,153 Itu pula yang menjadikan alasan keberadaanku sebagai hotelier. 597 00:37:28,996 --> 00:37:30,915 Kita ekspresikan kesungguhan itu bersama. 598 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 Ajari aku. Aku mau belajar sungguh-sungguh. 599 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Baiklah. 600 00:37:42,635 --> 00:37:45,596 Kalau begitu, pegang ujungnya seperti ini. 601 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 - Ujungnya? - Ya. 602 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 - Lalu… - Begini? 603 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Bukan, jangan ditarik keras-keras. 604 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Kira-kira begini. 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,820 - Cukup? - Belum. 606 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Jika terlalu diulur, nanti tidak rapi. 607 00:38:03,990 --> 00:38:05,324 Ini yang benar. 608 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 Begini? 609 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 Jadi, tidak boleh terlalu ditarik. 610 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Benar. 611 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 Jika sudah diulur, tapi belum bisa juga, 612 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 pegang saja asal-asalan. 613 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 Kau pergi saja. Aku bisa sendiri. 614 00:38:27,888 --> 00:38:30,224 Baiklah. Akan kupegang sungguh-sungguh. 615 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 Bagaimana? Begini? 616 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Benar. 617 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Baiklah. 618 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Saat hitungan ketiga, 619 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 simpan pelan-pelan. 620 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 - Pelan-pelan? - Satu, dua, tiga. 621 00:38:48,909 --> 00:38:49,952 Benar. 622 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Sudah benar? 623 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Ya, bagus. 624 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Aku memang hebat. 625 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Serbabisa. 626 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Senangnya. 627 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Aku hanya lewat, lalu mampir. 628 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Aku tahu. 629 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 Aku takut 630 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 kau salah paham, mengira aku sengaja mampir. 631 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Aku tak berpikir begitu. 632 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Kenapa kau tak pernah memikirkanku? 633 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Aku hanya bilang, "Tak berpikir begitu," 634 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 bukan, "Tak memikirkanmu." 635 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 Benar juga. 636 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Kau pasti memikirkanku. 637 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Ayo bergegas. Pekerjaanku menumpuk. 638 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Cepat, sini. 639 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Pegang, lalu simpan perlahan. 640 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 Satu, dua, tiga. 641 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 MANAJER UMUM, GU WON 642 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Nanti mau makan apa? 643 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 - Apa pun selain iga. - Setuju. 644 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Jangan bilang kalian bermalas-malasan saat aku tak ada. 645 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Bekerja saja di sini jika kau khawatir. 646 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Buat apa? 647 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Ingat. 648 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Aku selalu mengawasi kalian dengan mata terbelalak. 649 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Baik. 650 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 Bagaimana kalau kita makan bersama pekan ini? 651 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Rundingkan kalian bisa kapan. 652 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Aku bisa kapan pun selain Senin, Selasa, Rabu, 653 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Jumat, Sabtu, dan Minggu. 654 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Kalau begitu, Kamis saja. 655 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Boleh. 656 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Aku setuju jika kalian mau Kamis. Kita makan apa? 657 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Biar para staf yang memilih. 658 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Kalian mau makan apa? 659 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 - Sasyimi. Sudah lama tak makan itu. - Benar. 660 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Aku makan sasyimi sampai muak di kedai susyi kemarin. 661 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Membayangkannya saja sudah muak. 662 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 Kalau usus sapi bagaimana? 663 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Masa, makan jeroan? 664 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Aku mau usul, Bu. 665 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 Kita ke restoran keluarga saja yang pasti semua suka. 666 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Dikira anak SD? Mau merayakan ulang tahun di sana? 667 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 Lantas jokbal bagaimana? Ada kedai yang enak di depan. 668 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 Masa, kaki dijadikan makanan? 669 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 Pasti bau. 670 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 Kalau begitu, kau saja yang pilih menu. 671 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Pilih saja sendiri. 672 00:43:57,551 --> 00:43:59,303 Masa, harus aku juga yang pilih? 673 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Kalau begitu, nanti kami bicarakan dahulu. 674 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Kedai yang waktu itu… 675 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Namanya apa, ya? 676 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Aduh, aku lupa. 677 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 Iganya enak di sana. 678 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 Sekadar informasi. 679 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 - Dah. - Ya. 680 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Selamat jalan. 681 00:44:22,951 --> 00:44:24,995 Mau mengajak makan iga saja 682 00:44:25,079 --> 00:44:26,372 sampai berbelit-belit begitu. 683 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Itu supaya dia terkesan baik. 684 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Biar kutelepon apa bisa reservasi. 685 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Baik. 686 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Minta iga orisinal lima porsi. 687 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 Iga bumbu di sini lebih enak. 688 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 - Minta iga bumbu. - Baik. 689 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 Padahal yang lain suka iga orisinal. 690 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 Penjualan sampai hari ini berapa? 691 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Kira-kira sudah mencapai 15 persen. 692 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 Jika dipertahankan, kurasa bisa mencapai 20 persen, target bulan ini. 693 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Omong-omong soal itu, kita tingkatkan sepuluh persen lagi. 694 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Tidak bisa. Sekarang saja kami sudah susah cari waktu istirahat. 695 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 Maka itu, ada trip insentif. 696 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Trip insentif tetap diberikan walau hanya 20 persen. 697 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 Alih-alih ke Pulau Jeju tiga hari dua malam, 698 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 kita ke Asia Tenggara enam hari lima malam. Bagaimana? 699 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 700 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Terserah kalian mau ke mana. 701 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 - Sungguh? - Tentu. 702 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Kalian bisa ke mana saja selama bisa meningkatkan penjualan. 703 00:45:13,752 --> 00:45:14,586 Bisa, 'kan? 704 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Namun, 30 persen itu terlalu memaksakan. 705 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Kita tidak bisa karena menganggap tidak bisa. 706 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Apa pun pasti bisa selama kau yakin. 707 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Semua tergantung pola pikirmu, Bu Kang. 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Da-eul, kita harus mencapainya demi trip. 709 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Kita harus bekerja tanpa istirahat jika begitu. 710 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Kalian tak masalah? 711 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Kita pasti bisa. Tinggal tak perlu rehat. 712 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Pasti bisa. 713 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Semua tak masalah selama ada Bu Kang. 714 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Mari bersulang demi trip kita. 715 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 - Demi trip! - Demi trip! 716 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Kalian sudah dengar? 717 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Kudengar pangeran Arab akan menginap di hotelku. 718 00:45:58,672 --> 00:46:01,967 Selera keluarga raja memang bagus. 719 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Dia tahu betul hotel terbaik di negara kita. 720 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Namanya saja First Royal. 721 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Kudengar baru kontrak sementara. 722 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Astaga, kau seperti baru terjun ke dunia perhotelan saja. 723 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Dia sudah pesan makanan untuk sepekan 724 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 dan minta ganti warna gorden kamar hingga kloset. 725 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Itu masih disebut kontrak sementara? 726 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Semua belum pasti sebelum ada keputusan final. 727 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Astaga, kalian selalu bertengkar tiap bertemu. 728 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Kapan kalian mau dewasa? 729 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Jujur saja kalau iri. 730 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Masa bodoh urusan lain. Namun, dunia perhotelan sudah berubah. 731 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Hotel First Royal nomor satu, 732 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Hotel King nomor dua. 733 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 King The Land juga nomor dua. 734 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 Staf terbaikku. 735 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Kenapa dia staf terbaikmu? 736 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Dia staf terbaikku. 737 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 Pangeran Arab akan menginap di hotelku. 738 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Sambutlah dia sebagai perwakilan pegawai kami. 739 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 - Apa? - Dasar kau ini. 740 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Jangan bicara yang tidak-tidak kepada pegawai terbaikku. 741 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 Aku rela menyerahkan hotelku, tetapi tidak dengan pegawaiku ini. 742 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Mau bertaruh? 743 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Benar. 744 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Lebih baik kalian bertaruh saja. 745 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Pertaruhkan hotel kalian. Jangan tanggung-tanggung. 746 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 - Bukan main. - Yang benar saja. 747 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Sungguh? 748 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 - Apa? - Aku punya kabar buruk untukmu. 749 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 Pangeran Arab mau ke hotelku. 750 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 - Apa? - Putraku, Won, berhasil memikatnya. 751 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 Nomor satu itu memang berdasarkan sejarah dan popularitas. 752 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Sebentar. 753 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Saat pangeran Arab datang nanti, 754 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 coba kau sambut dia sebagai perwakilan pegawai. 755 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Ya? 756 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Baik, terima kasih. 757 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Halo. Ya, ini aku. 758 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Apa yang terjadi? 759 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Apa yang terjadi soal pangeran Arab itu? 760 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 Kita sudah mengganti toilet! 761 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Kerja bagus. 762 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Kau memang putraku. 763 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Selalu punya jurus jitu. 764 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Kudengar dia bahkan sudah bayar uang muka. 765 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Benar dia akan ke hotel kita? 766 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Benar. Kami sudah bicara di telepon. 767 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 Satu panggilan teleponmu bisa membuat pangeran ganti hotel? 768 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Bagaimana bisa? 769 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Aku juga heran. 770 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 Ternyata bisa. 771 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Halo. 772 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samir? 773 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Kau tahu ini aku. 774 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Tentu ini aku. Ada apa? 775 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Kudengar kau akan ke Korea. 776 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Kenapa kau menilik informasiku? 777 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Menginaplah di hotelku. 778 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Aku pernah dengar ayahmu punya bisnis hotel. 779 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Apa bisnisnya tidak lancar? 780 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Kau mau aku buang-buang uang di sana? 781 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Tak perlu buang uang. 782 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Datang saja. 783 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 Bukannya kau membenciku saat sekolah dahulu 784 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 sebab kau percaya bahwa aku hanya memedulikan uang? 785 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Ya, dan masih hingga kini. 786 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 Aku suka kejujuranmu. 787 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 Namun, aku sudah memutuskan untuk menginap di Hotel First Royal. 788 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Kenapa aku harus ganti ke hotelmu? 789 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Aku akan melayanimu dengan baik. 790 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Melayaniku dengan baik? 791 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Melayaniku dengan baik. 792 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Jelaskan sebaik apa. 793 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Katakan apa pun maumu. 794 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Aku akan mengabulkannya. 795 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Apa pun? 796 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Apa pun. 797 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Baiklah. 798 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Nanti kukirim kontraknya. 799 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Kau tinggal tanda tangan. 800 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 KONTRAK PELAYANAN 801 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Benar kalian teman? 802 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 Tim legal pun baru lihat kontrak macam ini. 803 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Kami bukan teman, 804 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 hanya kenal. 805 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Lebih baik tidak kenal. Lihat kontraknya. 806 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 "Kau harus mengiakan segala perintahku." 807 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 "Kau harus selalu melayaniku dengan senyuman tulus." 808 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 Kontrak macam apa itu? 809 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Dia hanya mencari budak. 810 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Kita tidak bisa menyetujuinya. 811 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Kenapa tidak bisa? 812 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Tidak bisa. 813 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Dia sengaja ingin memperbudakmu. 814 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Dia anggap kau apa sampai memperbudakmu? 815 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Selain tidak sopan dan egois, kau tak pernah mendengarkan 816 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 dan menyenyumi orang lain. 817 00:50:18,807 --> 00:50:20,100 Sudah pasti kau melanggar kontrak. 818 00:50:20,183 --> 00:50:21,768 Lalu siapa yang menanggung risiko? Aku? 819 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 - Aku tak sanggup. - Kenapa? 820 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Bukankah sifatku sampah 821 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 dan tak berperikemanusiaan? 822 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Ada yang menyebutmu begitu? 823 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Aku tak berpikir separah itu. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Kenapa kau tidak menurut? 825 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Kau tidak pernah meladeni dan melayani orang lain. 826 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Tinggal asal-asalan saja. 827 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Aku yakin tak bisa. 828 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Nasibmu bisa berakhir jika pangeran itu buka mulut. 829 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Mau lihat? 830 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 - Apa? - Lihat baik-baik. 831 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Anggap aku Pangeran Samir. 832 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Hei, Gu Won. 833 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Kemari dan lepas sepatuku, 834 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 lalu bawakan sendal. 835 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Kau harus mengiakan semua perintahku dengan senyum tulus 836 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 atau kubatalkan kontrak dan tak akan bayar sepeser pun. 837 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Ya. 838 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Luar biasa. 839 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Bagus. 840 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Kemari. 841 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Kaki kanan saja. 842 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Aku ingin kau melepasnya sambil berlutut. 843 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Pelan-pelan. 844 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Bagus. 845 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Lap sepatu itu hingga mengilap 846 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 karena harganya sangat mahal. 847 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Lihat. Sudah kubilang kau tak bisa. 848 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Kemari 849 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 kau! 850 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Pangeran Samir, orang terkaya ke-13 di dunia, 851 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 telah tiba di Korea. 852 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Meski mengaku hanya ingin berwisata, 853 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 Pangeran Samir diduga hendak bernegosiasi mengenai impor pesawat tempur. 854 00:52:17,259 --> 00:52:19,177 Selama berada di Korea, 855 00:52:19,261 --> 00:52:21,972 Pangeran Samir akan menemui DAPA… 856 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Turun. 857 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Bukakan pintunya. 858 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Cara menyetirmu payah seperti dirimu. 859 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Makanya, suruh ajudanmu yang menyetir. Jangan aku. 860 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Tidak, itu tidak seru. 861 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Pegang ini. 862 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Senyum. 863 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Pangeran Samir. 864 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 Selamat datang di Hotel King. 865 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Aku Gu Hwa-ran, direktur hotel ini. 866 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 Kami melakukan yang terbaik untuk menyambutmu 867 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 dan akan memberi layanan terbaik. 868 00:54:12,040 --> 00:54:15,835 Aku hanya belajar kalimat sapaan. 869 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Selamat datang di Hotel King. 870 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 Ini bungaku? 871 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 Ternyata kau pandai berbahasa Korea. 872 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Selamat datang. 873 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 Cantik. 874 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Terima kasih. 875 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 Sebagai perwakilan pegawai, 876 00:54:34,646 --> 00:54:37,399 aku telah menyiapkan hadiah kecil nan tulus untukmu. 877 00:54:37,482 --> 00:54:39,234 Boleh kubuka sekarang? 878 00:54:39,317 --> 00:54:40,276 Silakan. 879 00:54:40,819 --> 00:54:44,489 Walau kau mungkin kecewa sebab itu hanya hadiah kecil. 880 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Mustahil aku kecewa sebab kau sudah tulus menyiapkannya. 881 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Apa ini? 882 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Gelang rajut tradisional Korea. 883 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Aku pilih warna hijau 884 00:54:55,083 --> 00:54:58,294 sebab konon di Arab itu merupakan lambang kekayaan, 885 00:54:58,378 --> 00:54:59,754 kesucian, dan surga. 886 00:55:00,797 --> 00:55:01,923 Terima kasih. 887 00:55:02,549 --> 00:55:03,717 Kau hebat. 888 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 - Apa? - Dari awal, 889 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 aku sudah menduga kau tak hanya cantik di luar, tetapi juga di dalam. 890 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 "Sa-rang." 891 00:55:13,393 --> 00:55:14,436 Bisa tolong pakaikan? 892 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Baik. 893 00:55:27,323 --> 00:55:28,491 Biar aku saja. 894 00:55:37,751 --> 00:55:38,710 Puas? 895 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Lapor masuk sudah beres. Jadi, langsung ke kamar saja. 896 00:55:41,838 --> 00:55:42,756 Ikut aku. 897 00:55:45,592 --> 00:55:47,427 Aku tak bisa tinggal diam 898 00:55:48,094 --> 00:55:49,554 setelah menerima hadiah berharga. 899 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Sudah makan? 900 00:55:52,182 --> 00:55:53,349 Sa-rang? 901 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Apa? 902 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Sabar, Pak. 903 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Kenapa tidak makan? 904 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Mau pesan yang lain? 905 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 Tidak. 906 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Bahkan aku tak bisa menghabiskan semua ini. 907 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Kenapa harus dihabiskan? 908 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 Makan yang enak saja. 909 00:56:16,956 --> 00:56:17,916 Baik. 910 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Omong-omong, aku kaget sekali melihatmu fasih berbahasa Korea. 911 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Cinta pertamaku adalah orang Korea. 912 00:56:25,423 --> 00:56:26,466 Sungguh? 913 00:56:26,549 --> 00:56:29,344 Aku sudah giat berlajar bahasa Korea untuk menyatakan cinta, tetapi ditolak. 914 00:56:30,220 --> 00:56:31,304 Dia jahat sekali. 915 00:56:35,683 --> 00:56:37,060 Mungkin itu untuk mempertemukan kita. 916 00:56:38,103 --> 00:56:39,187 Bagai takdir. 917 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Ada yang membuatmu tak nyaman? 918 00:56:57,914 --> 00:56:59,124 Kau tampak tak nyaman. 919 00:56:59,916 --> 00:57:00,959 Begini… 920 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 Ini tempat kerjaku, 921 00:57:03,920 --> 00:57:08,925 jadi, aku tidak enak hati duduk di sini, padahal yang lain sedang bekerja. 922 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 - Mau kuusir mereka? - Tidak perlu. 923 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Jangan. 924 00:57:14,556 --> 00:57:15,598 Bukan begitu… 925 00:57:15,682 --> 00:57:17,559 Kau tak pernah makan di tempat begini? 926 00:57:20,019 --> 00:57:22,313 Ya, ini yang pertama kali. 927 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Rasanya aneh makan di meja yang kutata. 928 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Kurasa orang-orang selalu memikirkan kewajiban, 929 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 bukan berusaha menikmati hak. 930 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Aku sewa seluruh tempat ini untukmu. 931 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Kaulah ratu hari ini. 932 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Nikmatilah. Jangan sungkan. 933 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Terima kasih. 934 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Beraninya kau duduk di situ. 935 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Aku juga ingin menikmati hakku. 936 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Aku sudah menyopiri, 937 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 membukakan pintu, dan membawakan barangmu. 938 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Jadi, aku berhak dapat makan. 939 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Nanti kuberi makan, tetapi makan sendiri di sana. 940 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Anggap saja aku tak ada. 941 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Dasar menyebalkan. 942 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Kau juga menyebalkan. 943 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Hei. 944 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 Kau belum puas membuatku menderita? 945 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Ini sudah cukup. 946 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 - Saatnya berhenti. - Rencanaku memang begitu. 947 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Aku tak butuh kau lagi. Pergi, sana. 948 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Bagus. 949 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Akan kutugaskan staf terbaik di hotel kami khusus untukmu. 950 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 - Berdiri. - Tidak, aku tak butuh. 951 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Aku sudah memutuskan 952 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 untuk memilih Sa-rang. 953 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 - Apa? - Apa katamu? 954 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Tidak boleh. 955 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Kenapa? 956 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Pokoknya, tidak boleh. 957 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Nona Cheon Sa-rang adalah… 958 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 sekretaris pribadiku. 959 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Aku? Sejak kapan? 960 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Mulai sekarang. 961 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Kau lupa kontrak kita? 962 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Kau harus mengiakan semua perintahku. 963 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Kutemani jika begitu. 964 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Tidak. Aku tak butuh kau. Pergi sana. 965 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 Kau lupa kontrak kita? 966 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Aku 967 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 harus selalu bersamamu setiap saat. 968 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 Rapatnya lama juga. 969 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Asal saja. 970 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Soal apa? 971 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 Maksudku, kau tak perlu melayaninya dengan sepenuh hati 972 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 sampai tulus menyiapkan hadiah. 973 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Dia tamu penting hotel kita. 974 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Aku harus melayaninya dengan maksimal. 975 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Itu terlalu berlebihan. 976 01:00:14,861 --> 01:00:18,573 Hotel King selalu memberi pelayanan terbaik kepada para tamu. 977 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Itu pula martabat yang kami junjung. 978 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 Sebagai pegawai Hotel King, 979 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 aku tidak akan puas dengan keramahan seadanya. 980 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Tetap saja jangan senyum terlalu manis. 981 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Senyumku manis? 982 01:00:39,510 --> 01:00:41,471 Padahal dahulu kau membencinya. 983 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Bukan begitu maksudku. 984 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 Lantas aku harus senyum seperti apa? 985 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Seperti ini? 986 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Begini? 987 01:00:57,945 --> 01:00:59,030 Lupakan. 988 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Senyum seperti biasa saja. 989 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Lagi pula, kau pasti tak mau menurut. 990 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Aku serius tidak tahu. 991 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Sejak pertama kali bekerja di Hotel King, 992 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 aku selalu senyum setiap hari sampai bibirku nyaris sobek, 993 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 bahkan sampai berlatih senyum saat tidur. 994 01:01:16,172 --> 01:01:19,258 Andai ada cabang olahraga senyum, 995 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 pegawai Hotel King pasti sudah menjadi timnas. 996 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Kenapa harus sampai berlatih saat tidur? 997 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Karena ingin bekerja dengan baik. 998 01:01:32,063 --> 01:01:33,898 Kau selalu sungguh hati dalam segala hal. 999 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 Maka itu, 1000 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 kau juga harus mencoba bekerja keras. 1001 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Aku? 1002 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Kenapa? 1003 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 Hari ini, kita satu tim menjadi perwakilan hotel. 1004 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 Coba kau buat agar Pangeran Samir tidak menyesal telah menginap 1005 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 di Hotel King. 1006 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Janji. 1007 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Janji. 1008 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Janji. 1009 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Baiklah. 1010 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Ajari aku bagaimana caranya 1011 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 agar terlihat keren sebagai perwakilan hotel. 1012 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Baiklah. 1013 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Pertama, 1014 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 sambut tamu dengan senyum cerah. 1015 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Coba senyum yang lebar. 1016 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Kau sakit? 1017 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Lupakan. Aku tak mau. 1018 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Yang penting niat dahulu. Ekspresinya belakangan. 1019 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Kau harus tulus, jangan terkesan senyum 1020 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 untuk orang lain. 1021 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 Para tamu bisa tahu apa niat kita 1022 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 melayani mereka. 1023 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Jadi, katakan dalam hati, 1024 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 "Selamat datang di hotel kami," 1025 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 kemudian senyum tipis. 1026 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Itu dia. 1027 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 Bagus. 1028 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 - Begini? - Lebih baik dari sebelumnya. 1029 01:03:20,129 --> 01:03:23,090 Niat itu memang penting 1030 01:03:23,758 --> 01:03:25,259 sebab ketulusan pasti berhasil. 1031 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 Lantas? 1032 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Bagaimana? 1033 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Apa? 1034 01:03:35,478 --> 01:03:37,188 Kau bisa merasakan ketulusanku? 1035 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 Bisa merasakan perasaanku? 1036 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa-rang! 1037 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Jadwal hari ini selesai. Ayo. 1038 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 - Tidak ada rapat lagi? - Ya. 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Aku sepakat beli pesawat tempur negaramu agar cepat beres. 1040 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Kau pernah naik pesawat tempur? 1041 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Buat apa? 1042 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Itu hobi yang menyenangkan. 1043 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 Harganya turun drastis sekarang. Satunya hanya 100 miliar won. 1044 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Coba kau beli satu. 1045 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa-rang, nanti kuajak kau naik pesawat tempur. 1046 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Terima kasih. 1047 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa-rang, 1048 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 itu apa? 1049 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Itu istana tempat tinggal para raja saat Dinasti Joseon. 1050 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 Istana? 1051 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Aku ingin ke sana. 1052 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Baik. Ayo. 1053 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Ayo main. 1054 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Aku senang. 1055 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Kau pulang. 1056 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Tidak. 1057 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Aku juga mau ikut. 1058 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Kita pergi bersama. 1059 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 Ini adalah jalan khusus raja 1060 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 pada Dinasti Joseon. 1061 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Konon, hanya raja yang boleh lewat sini. 1062 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Keren, 'kan? 1063 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Cantik. 1064 01:05:36,515 --> 01:05:37,433 Sudah beres lihat-lihat? 1065 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 Ayo pulang. 1066 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Kau saja yang pulang. 1067 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Kita harus pulang bersama. 1068 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Kau ini… 1069 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Beli kopi saja, sana. 1070 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Kopi? 1071 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Itu bukan tugasku. 1072 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 Itu tugasmu. Lupa kontrak kita? 1073 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Biar aku yang beli. 1074 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Kalian mau minum apa? 1075 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Jangan. 1076 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Kau adalah tamu istimewaku. 1077 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Lekas beli. 1078 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Berani-beraninya menyuruhku membeli kopi. 1079 01:06:12,510 --> 01:06:13,594 Lancang sekali. 1080 01:06:20,351 --> 01:06:22,103 Tempat ini rasanya tidak asing. 1081 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Korea sangat indah… 1082 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 dan kau yang paling indah. 1083 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Terima kasih. 1084 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa-rang, 1085 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 apa kau punya pacar? 1086 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 Belum. 1087 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Sungguh? Itu berita bagus. 1088 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Aku bersyukur kepada Tuhan yang telah mempertemukan kita. 1089 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 Bersyukurlah kepadaku. 1090 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Ini. 1091 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Aku yang beli kopi ini sendiri, 1092 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 jadi, bersyukurlah dan ucapkan terima kasih. 1093 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Terima kasih. 1094 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Hei. 1095 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 Tidak lihat kami sedang membahas hal penting? 1096 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Pergi, sana. 1097 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 Walau ingin, aku tak bisa pergi gara-gara kontrak. 1098 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 - Kopinya enak, 'kan? - Ya, enak. 1099 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 - Ya, 'kan? - Ya. 1100 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa-rang, apa itu? 1101 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Tempat mencoba jadi manten dengan adat tradisional Korea. 1102 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 - Manten itu apa? - Pengantin. 1103 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Aku ingin mencobanya… 1104 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 bersamamu. 1105 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Mencobanya denganku? 1106 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Ya. Apa ada masalah? 1107 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Meski hanya mencoba, 1108 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 biasanya itu untuk sepasang kekasih. 1109 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Jangan dianggap serius. 1110 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Kita hanya berpura-pura. 1111 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Yang benar saja. 1112 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Nanti kuantar ke sini saat kau datang kembali lain kali 1113 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 bersama pacarmu. 1114 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Aku murni hanya ingin mencoba upacara adat Korea. 1115 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Upacara adat, apanya? Dasar mata keranjang. 1116 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Serius tidak bisa? 1117 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Jangan ambil pusing. 1118 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Tolak saja. 1119 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 Lupa kontrak kita? 1120 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 Kau harus tunduk kepadaku. 1121 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Tidak, aku tidak lupa. 1122 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Aku bukan enggan mematuhi kontrak, 1123 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 melainkan membatalkannya. 1124 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 - Apa? - Keluarlah dari hotelku. 1125 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Kucarikan hotel lain. 1126 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Aku sudah bayar mahal. 1127 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 Orang miskin sepertimu sanggup bayar? 1128 01:08:26,977 --> 01:08:28,104 Akan kubayar. 1129 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 Kontrak ini 1130 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 dibatalkan. 1131 01:08:34,068 --> 01:08:35,694 Jangan. 1132 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 - Aku bersedia. - Bersedia apa? 1133 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 Mencoba upacara adat itu. 1134 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Tidak perlu. Jangan. 1135 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Ini hanya pekerjaan, bukan pernikahan sesungguhnya. 1136 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Akan kuanggap sebuah acara tak berarti. 1137 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Jadi, jangan rusak tugas pentingmu gara-gara hal sepele begini. 1138 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Aku bersiap dahulu. 1139 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Namun, bagiku itu berarti… 1140 01:08:59,343 --> 01:09:00,636 Stafmu lebih baik darimu. 1141 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Tunggu aku, Sa-rang! 1142 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa-rang! 1143 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Pernikahan. 1144 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa-rang! 1145 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Pernikahan. 1146 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa-rang, tunggu aku. 1147 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 Tandu mempelai wanita masuk. 1148 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 Mempelai wanita yang cantik bagaikan bunga masuk. 1149 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Mempelai pria dipersilakan memberi hormat, lalu masuk. 1150 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 KING THE LAND 1151 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Hei! 1152 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Beraninya kau menipuku! 1153 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Kau pegawai naratetama. 1154 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Kau pantas menginap di sini malam ini. 1155 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Sudah kuduga kau akan luar biasa mengenakan gaun elegan seperti ini. 1156 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Cintaku. 1157 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Cheon Sa-rang. 1158 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Tidak. Lepaskan dia. 1159 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Tunggu, kau cemburu? 1160 01:13:15,682 --> 01:13:17,768 Sejak kapan kau begitu peduli pada perusahaan? 1161 01:13:17,851 --> 01:13:22,815 Aku akan berusaha melindungi orang-orang yang anggap bukan siapa-siapa. 1162 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Jika kau terus tidak tegas, kau akan kehilangan dia. 1163 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Ajak dia berpacaran. 1164 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Aku ingin berbicara tentang kita. 1165 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie