1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‫"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 ‫أحبك يا "سا رانغ". 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 ‫أحبك أيضًا. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 ‫لا أرغب في العودة إلى "كوريا". 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 ‫أودّ أن أبقى هنا لبقية حياتي. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 ‫- أحب مدينة "بانكوك". ‫- هل هو لذيذ؟ 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 ‫ماذا عن "تشو رونغ"؟ 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 ‫لا بدّ أنها تنتظرك بفارغ الصبر. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 ‫أنت محقة، لديّ ابنة، كدت أنسى ذلك. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 ‫ما خطبك يا أمّ "تشو رونغ"؟ 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 ‫عودي إلى رشدك. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 ‫حسنًا. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 ‫الرحيل من هنا أمر محزن للغاية. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 ‫يبدو كل شيء كالحلم. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 ‫يمكننا القيام بهذا مرة أخرى. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 ‫وإلى مكان أفضل من هذا في المرة القادمة. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 ‫لا تنس ما قلته للتو. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 ‫حسنًا، لن أنسى حتمًا يا سيدتي. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 ‫ما الجدوى من السفر معًا ‫طالما أن الجميع سيتفرقون؟ 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 ‫لماذا تكبدتُ عناء تنظيم هذه الرحلة 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 ‫يا سيد "نو"؟ 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 ‫إنه محق. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 ‫تجاوزت حدودك وأزعجت السيد "يو". 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 ‫أنت الأفضل. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 ‫إذًا… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 ‫لهذا السبب… 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 ‫حضّرت هدية أخيرة. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 ‫ما هي؟ 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 ‫ذلك سرّ. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 ‫هذا يعني أنه لا تُوجد هدية. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 ‫أنت محق. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 ‫حسنًا، لنذهب. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 ‫سنستمتع إلى أقصى حد! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 ‫- سنستمتع إلى أقصى حد! ‫- سنستمتع إلى أقصى حد! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ‫نحن… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 ‫- متحدون! ‫- متحدون! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 ‫"مطار (سوفارنابومي)" 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 ‫هل هذه مقاعدنا؟ 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 ‫جميع مقاعدنا ‫في درجة رجال الأعمال، هذا خياليّ. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ‫بالطبع. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 ‫يجب أن يجلس موظفو مجموعة "الملك" المهمون 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 ‫في مقاعد الشخصيات المهمة. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ‫- هل أعجبتك الهدية؟ ‫- أجل. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 ‫أجل، أحببتها. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 ‫انتبهي إلى رأسك. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 ‫لطالما خدمت الركّاب ‫الذين يجلسون في هذه المقاعد. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 ‫لم أتخيل قط أنني سأتمكن من الجلوس هنا. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 ‫أوافقك الرأي، ما كل هذا؟ 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 ‫لديّ مساحة واسعة. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "يو". 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 ‫سنحرص على زيادة المبيعات. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 ‫استمتعا إلى أقصى حد، تستحقان هذا. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 ‫أنت الأفضل! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 ‫كانت رحلة مثالية من البداية وحتى النهاية. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 ‫شكرًا لك. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 ‫أنا من يجب أن يشكرك. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 ‫استمتعت بوقتي بفضلك. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‫هل مسموح لي أن أشعر بهذا القدر من السعادة؟ 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 ‫سأسعدك أكثر في المستقبل. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 ‫"الحلقة الـ11" 61 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 ‫"فندق (الملك)" 62 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 ‫حدث الذكرى السنوية المئوية مهم جدًا ‫لدرجة أنه لا يتكرر سوى مرة كل قرن. 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 ‫الأخطاء ممنوعة. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 ‫ستتضمن المأدبة عشر وجبات. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 ‫سنكون مسؤولين عن استقبال الضيوف المهمين 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 ‫وخدمة طاولات الشخصيات المهمة بشكل رئيسي. 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 ‫بما أننا سنخدم الشخصيات المهمة، 68 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 ‫فلنقدم لهم أفضل الخدمات ‫باسم "صالة اللحظات السعيدة". 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 ‫- حسنًا، سنبذل قصارى جهدنا. ‫- حسنًا، سنبذل قصارى جهدنا. 70 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 ‫هلّا تتحققين من معلومات الضيوف ‫حالما نتلقى قائمة الضيوف 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 ‫وتحرصين على ألّا ننسى 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 ‫أيًا من التحضيرات يا "ها نا". 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 ‫أجل، سأحرص على فعل ذلك. 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 ‫سأعلمكم في حال حدوث تغييرات. 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 ‫هذا كل شيء من أجل اجتماع اليوم. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 ‫وأيضًا يا آنسة "أفضل موظفة"… 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 ‫هل استمتعت برحلتك؟ 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 ‫أجل، استمتعت بوقتي بفضلك. 79 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 ‫اختاروا موظفًا واحدًا من كل شركة فرعية. 80 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 ‫يسرني أن أفضل موظفة في الفندق ‫تعمل في "صالة اللحظات السعيدة". 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 ‫أشعر بالفخر. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 ‫لنعمل بجد حتى يختاروا ‫في المرة القادمة أفضل موظف 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 ‫من "صالة اللحظات السعيدة". 84 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 ‫- حاضر يا سيدتي. ‫- حاضر يا سيدتي. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 ‫سيدة "جيون"… 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 ‫ليست هدية باهظة، لكن… 87 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها كرة استحمام فوارة. 88 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 ‫سمعت أنك تأخذين حمّام فقاعات ‫كل ليلة بعد العمل. 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 ‫اخترت لك واحدة بعطر لطيف. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 ‫تأثرت لسماعي أنك فكرت فيّ خلال رحلتك. 91 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 ‫شكرًا لك، سأستخدمها بعناية. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 ‫حسنًا. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 ‫انظري إليها وهي تتملق. 94 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 ‫أحضرت هدية للسيدة "جيون" فحسب. 95 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 ‫هذه من أجلك يا "دو ري". 96 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 ‫وهذه لك يا "سي هو". 97 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 ‫وهذه من أجلك يا "دا سيوك"، 98 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 ‫و"ني مو". 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 ‫وهذه لك يا "ها نا". 100 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 ‫لم يكن عليك شراء هدايا من أجلنا أيضًا. 101 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 ‫إنها هدايا رمزية. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 ‫فكرت فيكم بينما كنت أتسوق. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 ‫بالإضافة إلى أننا فريق. 104 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 ‫شكرًا لك، سأستخدمها بعناية. 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 106 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 ‫هذه لوحة الفندق التذكارية التي جهزناها ‫من أجل الضيوف من الشخصيات المهمة 107 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 ‫الذين سيحضرون الحدث. 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 ‫"نقدّر دعمك لفندق (الملك)" 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 ‫تبدو أفضل مما كنت أتوقّع. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 ‫أحسنت صنعًا. 111 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 ‫يسرني أنك أحببتها. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 ‫خططت لها وحضّرتها بنفسي. 113 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 ‫حسنًا، لكن هل هي مصنوعة من الذهب الخالص؟ 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 ‫أجل، وفقًا للحدود ‫التي نصّ عليها قانون مكافحة الرشوة، 115 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 ‫حضّرت ثلاث وحدات دون من الذهب الخالص ‫أي ما يعادل 11.25 غرامًا. 116 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 ‫لنحضّر هدايا من أجل الموظفين أيضًا. 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 ‫- لكل واحد منهم؟ ‫- بالطبع. 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 ‫هل سيتمكن الفندق من تحمّل تكلفة ذلك؟ 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 ‫إن كان ذلك عبئًا ثقيلًا، فلنلغ هديتك. 120 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 ‫ليس عبئًا على الإطلاق. 121 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 ‫أحب فكرتك. 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 ‫إن كانت هدية من أجل الجميع، 123 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 ‫فسأقترح قسيمة إقامة في الفندق ‫أو بطاقة لدخول المطعم. 124 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 ‫لنغضّ النظر عمّا يلائمنا. 125 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 ‫أجري استبيانًا عمّا يريده الموظفون حقًا، 126 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 ‫وحضّري الهدايا وفقًا لذلك. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 ‫حاضر يا سيدي. 128 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 ‫سأصغي إلى آرائهم 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 ‫وأحضّر هدايا ترضي رغباتهم. 130 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 ‫هذا جيد، شكرًا لك. 131 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 ‫سيد "غو"؟ 132 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 ‫سيد "غو"؟ 133 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 ‫- سيد "غو"! ‫- نعم؟ 134 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 ‫مرحبًا. 135 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 ‫ناديتك عدة مرات، لكنك لم تجبني يا سيدي. 136 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 ‫أعتذر، كنت مشغولًا بهذا. 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 ‫ما رأيك إذًا 138 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 ‫أن تعمل في مكتبك؟ 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 ‫لا، لا بأس. 140 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 ‫أنت مشغولة على الأرجح، ‫تستطيعين متابعة عملك. 141 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 ‫أطلب منك ذلك ‫لأنني لا أستطيع العمل بشكل جيد لأنك هنا. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 ‫هذا ليس مكتبًا. 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 ‫لا يجب أن تتصرف بهذه الطريقة هنا. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 ‫ألا يسعني أن أعمل قليلًا هنا؟ 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 ‫بالطبع لا. 146 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 ‫ماذا؟ 147 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 ‫من المسؤول هنا؟ 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 ‫أحضري لي المسؤول. 149 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 ‫أريد أن أرى وجهك فحسب. 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 ‫يصعب تخصيص الوقت في خضم عملي. 151 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 ‫من اللطيف أن أكون معك في نفس المكان ‫حتى لو لوقت قصير. 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 ‫هل أنا من يريد ذلك فقط؟ 153 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 ‫لا. 154 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 ‫أنا أبادلك الشعور. 155 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 ‫هل ترغب في شرب أي مشروب يا سيدي؟ 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 ‫سأشرب أي مشروب، رجاءً. 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 ‫بما أنك عادةً ما تشرب الشاي ‫أكثر من القهوة في فترة بعد الظهيرة، 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 ‫فما رأيك بشرب شاي "إرل غراي"؟ 159 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 ‫لكن كيف تعرفين عني الكثير من الأمور؟ 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 ‫هل أنت مهتمة بي؟ 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 ‫من واجبي كموظفة في "صالة اللحظات السعيدة" 162 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 ‫أن أتذكّر ما يفضّله ضيوفنا. 163 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 ‫إن كان هذا هو السبب الوحيد، ‫فالأمر مزعج قليلًا. 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 ‫انظروا من يتحدث. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 ‫لم تجبني عندما ناديتك حتى. 166 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 ‫من المؤكد أنك تكنين لي الضغينة. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 ‫أثق أنني اعتذرت مسبقًا. 168 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 ‫قلت إنك شعرت بالاستياء، ‫لذا ذكرت شيئًا أزعجني بالمقابل. 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 ‫إن كنت تشعرين بالانزعاج إلى تلك الدرجة، ‫فلماذا لا نغادر معًا لاحقًا؟ 170 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 ‫كيف سنفعل ذلك على مرأى كل هؤلاء الناس؟ 171 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 ‫يُوجد واحد، اثنان، ثلاثة، ‫أربعة، خمسة، ستة، ليسوا كثيرين. 172 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 ‫ليس عددًا كبيرًا. 173 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 ‫هل ارتكبنا جريمة؟ 174 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 ‫هل الحب جريمة؟ 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 ‫لا أريد أن أصبح محور نميمتهم. 176 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 ‫يمكننا أن نغادر منفصلين، 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 ‫ونلتقي لاحقًا. 178 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 ‫سيد "غو". 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 ‫بحثت عنك في كل مكان. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ‫الآنسة "غو" تبحث عنك، 181 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 ‫وعلى وجه السرعة. 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 ‫لم تكتمل قائمة الضيوف ‫لحدث الذكرى السنوية المئوية بعد. 183 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 ‫بل اكتملت، ‫عليّ أن أتخذ قرارًا نهائيًا فحسب. 184 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 ‫ما الفرق؟ 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 ‫ليس لديك الوقت للتريث. 186 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 ‫حتى إن مكتب سكرتارية الرئيس ‫يطلبون قائمة الضيوف. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 ‫أنا لا أتريث، أحاول أن أتوخى الحذر فحسب. 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 ‫إذًا اتخذ قرارًا سريعًا بحذر. 189 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 ‫وألق نظرة على هذه. 190 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 ‫هذه قائمة الشخصيات المهمة التي دُعيت ‫لحضور فعاليات مجموعة "الملك" الكبرى 191 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 ‫خلال الخمسة أعوام الماضية. 192 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 ‫ولمعلوماتك، دعت الآنسة "غو" سياسيين 193 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 ‫مثل أعضاء مجلس الأمة ‫ولجنة البنية التحتية للأراضي والمواصلات. 194 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 ‫إذًا؟ 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 ‫هل يجب أن نفعل المثل؟ 196 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 ‫لا. 197 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 ‫بصفتنا الأشخاص ‫الذين سيديرون مجموعة "الملك"، 198 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 ‫فيجب أن نتوجه نحو بناء ‫صورة مستقبلية عالمية وشبابية. 199 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 ‫لهذا السبب كنت أفكّر… 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 ‫في دعوة نجوم البوب الكوريين. 201 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 ‫وطبعًا سأكون المسؤول عن دعوتهم. 202 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 ‫طلبت منك أن تحضّر للحدث، 203 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 ‫وليس أن ترضي اهتماماتك الخاصة. 204 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 ‫سأتكفل بالبقية. 205 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 ‫يمكنك أن تركّز على التدريب. 206 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 ‫مفهوم؟ 207 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 ‫أنا أعتمد عليك. 208 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 ‫"أنا أعتمد عليك." 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 ‫أنت رائع. 210 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 ‫يا للروعة، قال إنه يعتمد عليّ. 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 ‫قُم بدعوة الأشخاص الموجودين ‫على تلك القائمة. 212 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 ‫طلبت من النائب "بارك" أن يعدّ خطاب تهنئة، 213 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 ‫لذا خصص له وقتًا بعد خطاب الرئيس. 214 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 ‫أنا المسؤول عن تنظيم الحدث. 215 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 ‫اقبل مساعدتي طالما هي متاحة. 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 ‫هذه مسؤوليتي، لذا سأفعل ما يحلو لي. 217 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 ‫عندما تكونين المسؤولة، ‫يمكنك فعل ما يحلو لك. 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 ‫يجب أن تعرف متى تتوقف عن التمثيل. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‫حدث الذكرى السنوية المئوية ليس مزحة. 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 ‫سنقدّم الأشخاص الذين سنتعاون معهم 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 ‫للمئة عام القادمة. 222 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 ‫نحتاج إلى حضور أشخاص مبجلين. 223 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 ‫"قائمة الشخصيات المهمة في مجموعة (الملك)" 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 ‫سياسيون ومسؤولون حكوميون ‫مرموقون من وزارة المالية… 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 ‫أظن أنك ترغبين في بناء مستقبل ‫مع هؤلاء الأشخاص. 226 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 ‫إنهم أشخاص مهمون بالنسبة ‫إلى كل شركات مجموعة "الملك" الفرعية. 227 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 ‫لا أرغب في التعاون مع هؤلاء الأشخاص. 228 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 ‫النجاح الذي يعتمد على أصحاب النفوذ 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 ‫سينهار أمام السُلطة مهما كلف الأمر. 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 ‫أنت تعرفين ذلك. 231 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 ‫أي نوع من المستقبل ترغب في بنائه ومع من؟ 232 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 ‫يُقال إن اللحظة ‫التي تنسين فيها أمر الأشخاص 233 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 ‫الذين ساعدوك منذ البداية ‫هي اللحظة التي تنهارين فيها. 234 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 ‫هذا يعني أن المئة عام القادمة 235 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 ‫يجب أن تُبنى مع الأشخاص ‫الذين ساعدوك في بناء هذا الفندق. 236 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 ‫لا بد أنه من الممتع أن تلعب دور البطل. 237 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ‫حتى إنك منحت الموظفين مقاعد ‫في درجة الأعمال المخصصة للمدراء 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 ‫وحاولت جاهدًا أن تكسب رضاهم. 239 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 ‫هل تظن أنك ستصبح مهمًا 240 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 ‫إن كسبتهم في صفك؟ 241 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 ‫لم أحاول أن أكسب رضاهم. 242 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 ‫فعلت ما هو بديهي فحسب. 243 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 ‫سواء كان مديرًا تنفيذيًا أو موظفًا عاديًا، 244 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ‫أيًا كان من يعمل بجد من أجل الشركة 245 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 ‫سيتلقى المعاملة نفسها. 246 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 ‫- من تكون لتفعل ذلك؟ ‫- أنا؟ 247 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 ‫رجل ذو ضمير حيّ. 248 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 ‫على الأقل، 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 ‫يجب ألّا تخون الشركة موظفيها. 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 ‫ألا تظنين ذلك؟ 251 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 ‫هل تظن حقًا أن جميع الناس سواسية؟ 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 ‫رغم أن البالونات تبدو متشابهة، 253 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 ‫إلا أن بعضها يطفو والبعض الآخر يسقط. 254 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 ‫ما يميز الناس عن بعضهم… 255 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 ‫هي دماؤهم. 256 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 ‫ربما يبدون متشابهين، لكن هذا غير صحيح. 257 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 ‫لأنهم يملكون مورثات مختلفة. 258 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 ‫مثلنا أنا وأنت. 259 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 ‫كيف أكون مختلفًا؟ 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 ‫فلتعش من دون أن تعرف. 261 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 ‫هذا قدرك. 262 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ‫"هدف مبيعات (ألانغا)" 263 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 ‫هذا هدفنا الجديد. 264 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 ‫احسبي المبيعات بشكل يوميّ 265 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 ‫وقدّمي لي تقريرًا عند انتهاء العمل كل يوم. 266 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 ‫المبلغ المحدد مرتفع جدًا. 267 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 ‫ألا يمكنكنّ تحقيقه إذًا؟ 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 ‫لا، لا نستطيع. 269 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 ‫كانت الزيادة بنسبة عشرة بالمئة فوق هدفنا ‫الأساسي مقارنة بالشهر الماضي مرتفعة أصلًا. 270 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‫حسنًا. 271 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 ‫إذًا سأبلغ المقر الرئيسي 272 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 ‫بتخفيض عدد الموظفين هنا. 273 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 ‫المعذرة؟ تخفيض عدد الموظفين؟ 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 ‫ربما المبيعات ترتفع، 275 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 ‫لكن كذلك الأمر ‫بالنسبة إلى الإيجار والنفقات الثانوية. 276 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 ‫"ألانغا" مديونة. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 ‫لا يمكننا الاحتفاظ بجميع الموظفين 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 ‫في ظلّ المبيعات الحالية. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 ‫لذا بعد هذا الشهر… 280 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 ‫"يو بين مين" 281 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 ‫…اطردي أحدث موظفة. 282 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 ‫فجأةً هكذا؟ 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 ‫لهذا السبب قدمت لك حلًا. 284 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 ‫لكنك رفضته. 285 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 ‫حسنًا إذًا. 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 ‫انتظري، سأفعل ذلك. 287 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 ‫يمكننا تحقيق الهدف. 288 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 ‫كان عليك قول ذلك سابقًا. 289 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 ‫كم هذا مريح وجميل. 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 ‫أنا مناصرة للسلام. 291 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 ‫بالمناسبة… 292 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 ‫يجب أن تدعي بقيتنا لتناول وجبة باهظة. 293 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 ‫لماذا؟ 294 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 ‫لأنك ذهبت إلى "بانكوك" بفضلي. 295 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 ‫هل نسيت ذلك؟ 296 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 ‫لم يكن ذلك بفضلك يا آنسة "دو". 297 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 ‫كان ذلك نتيجة لجهودي. 298 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 ‫من حفّزك على العمل؟ 299 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 ‫بفضلي أنا التي شجعتك على العمل بجد أكبر، 300 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 ‫حققت مبيعات قياسية ‫وتمّ اختيارك كأفضل موظفة. 301 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 ‫سمعت أن مطعم "أوماكاسي" رائج هذه الأيام. 302 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 ‫احجزي لنا فيه للأسبوع القادم. 303 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 ‫إذًا، 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 ‫سأغادر للعمل خارج الموقع. 305 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 ‫إنه طبق مقبلات متوسطيّ ‫محضّر من المحار الطبيعي 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 ‫من الساحل الغربي. 307 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 ‫استخدمت الشمر لإضفاء نكهة منعشة. 308 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 ‫إنه منعش، سيكون طبق مقبلات جيدًا. 309 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 ‫من أجل الوجبة الرئيسية، 310 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 ‫حضّرنا لحم خاصرة البقر الطري الفاخر ‫الحائز على تسع درجات في المظهر الرخامي 311 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 ‫من أبقار تتغذى من الطبيعة ومرعية بشكل حر 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 ‫في إحدى مزارع رعاية الحيوانات. 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 ‫ممتاز. 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 ‫بكل الأحوال، كل شيء يبدو ممتازًا. 315 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 ‫شكرًا على عملكم الجاد. 316 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 ‫شكرًا لك يا سيدي. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 ‫منذ ثلاثة أشهر، ‫عمل كل الطهاة الرئيسيين من كل مطعم معًا 318 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 ‫مستخدمين أفضل المكونات. 319 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 ‫سيحضر بعض الضيوف المسنين. 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 ‫أودّ إضافة بعض الأطباق التي يسهل هضمها. 321 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 ‫وما رأيك بتحضير قائمة طعام كاملة منفصلة 322 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 ‫من أجل الأشخاص الذين يفضلون الطعام الكوري 323 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 ‫حتى يتمكنوا من الاختيار؟ 324 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 ‫مفهوم. 325 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 ‫سأناقش الأمر مع الآخرين ونحضّرها. 326 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 ‫حسنًا، شكرًا لكم. 327 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 ‫سآخذ شريحة اللحم، شكرًا لك. 328 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 ‫فشلت في الحصول على ترقية مجددًا إذًا. 329 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 ‫اهتم بشؤونك الخاصة. 330 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 ‫ما الجدوى من الاجتهاد في العمل؟ 331 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 ‫تعلّمي من "مي نا". 332 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 ‫فهي تشتري الهدايا لرئيستها وحتى إنها تساعد ‫عائلة رئيستها في تحضير الكيمتشي. 333 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 ‫من الذي لن يحبها؟ 334 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 ‫لنذهب ونحتسي الشراب لمواساتك. 335 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 ‫- لا، شكرًا. ‫- حسنًا إذًا. 336 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 ‫كما تريدين. 337 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 ‫سيدة "يو". 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 ‫نعم؟ 339 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 ‫لم لا نذهب إلى مكان لطيف 340 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 ‫ونحتسي بعض المشروبات ‫من أجل الاحتفال بترقية "مي نا"؟ 341 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 ‫تبدو فكرة رائعة. 342 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 ‫هل سيكون المشروب على حسابك إذًا؟ 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 ‫سأدفع ثمن مشروبك يا سيدة "يو". 344 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 ‫حسنًا، لنذهب، سمعتموه، صحيح؟ 345 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 ‫أجل، أودّ أن أذهب. 346 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 ‫أعتذر، لكن لا أظن ‫أن بإمكاني الانضمام إليكم. 347 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 ‫ماذا؟ 348 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 ‫يجب أن ننفّذ كل ما يطلبه ‫قائد الطائرة يا "رو يون". 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 ‫لديّ خطط. 350 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 ‫جميعنا لدينا خطط أيضًا. 351 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 ‫لا، لا بأس. 352 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 ‫لا يمكننا فرض الأمور هذه الأيام. 353 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 ‫لا بأس بذلك، صحيح؟ 354 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 ‫أجل بالطبع. 355 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 ‫امض قُدمًا واخرج من هنا. 356 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 ‫أنا رجل مرن كما تعلم. 357 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ‫أنت الأفضل يا سيد "نو". 358 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 ‫حسنًا، اسمحوا لي بالذهاب إذًا. 359 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 ‫لنذهب يا "بيونغ هوا". 360 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 ‫ماذا؟ 361 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 ‫ماذا تفعل يا "رو يون"؟ 362 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 ‫لديّ خطط مع "بيونغ هوا". 363 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 ‫لذا سنغادر أولًا. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 ‫لنذهب. 365 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 ‫سأنصرف إذًا. 366 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 ‫أتمنى أن تستمتعوا بوقتكم. 367 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 ‫سأغادر أيضًا إن كان ذلك ممكنًا. 368 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 ‫كنت متعبة للغاية، ‫شكرًا لك على مراعاتك لنا. 369 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 ‫لا أصدّق هذا. 370 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 ‫هل كانت لدينا خطط مشتركة الليلة؟ 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 ‫أجل. 372 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 ‫كنت أخطط للقدوم معك إلى هنا. 373 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 ‫كان وقتنا في مدينة "بانكوك" قصيرًا جدًا. 374 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 ‫أليس المكان لطيفًا؟ 375 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 ‫إن دعانا قائد الطائرة إلى مكان ما، ‫فيجب أن نحضر مهما كان السبب. 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 ‫ألست قلقًا بشأن الغد حتى؟ 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 ‫لنترك مشاكل الغد للغد. 378 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 ‫اليوم أحب وجودي هنا معك. 379 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 ‫بالمناسبة… 380 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 ‫هل أنت مُعجب بي؟ 381 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 ‫أجل. 382 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 ‫أنا مُعجب بك. 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 ‫أنا آسفة… 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 ‫لكن لا أظن أنني أستطيع قبول مشاعرك. 385 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 ‫لا بأس. 386 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 ‫أجبت على السؤال الذي طرحته فحسب. 387 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك. 388 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 ‫سأفعل ما يمليه عليّ قلبي. 389 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 ‫"فندق (الملك)" 390 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 ‫يمكنك الالتفاف من هنا ‫للذهاب إلى المبنى الرئيسي. 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا، شكرًا لك. 392 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 ‫- سيدي. ‫- سيد "غو". 393 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 ‫هل لديك بعض الوقت؟ 394 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 ‫أنا آسف، 395 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 ‫ستصل ضيفة مهمة قريبًا، 396 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 ‫لذا لا أستطيع المغادرة. 397 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 398 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 ‫أنا آسف يا سيد "غو". 399 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 ‫يجب أن أستقبل هذه الضيفة بنفسي. 400 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 ‫إذًا سأنتظرك في "صالة اللحظات السعيدة". 401 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 ‫- حاضر يا سيدي، سآتي خلال وقت قصير. ‫- حسنًا. 402 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 ‫أهلًا بك، كنت في انتظارك. 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 ‫كيف حالك؟ 404 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 ‫أنا بخير بفضلك. 405 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 ‫من هنا. 406 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 ‫أعتذر على جعلك تنتظرني. 407 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 ‫لا، أنا طلبت رؤيتك بشكل مفاجئ. 408 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 ‫- اجلس رجاءً. ‫- حسنًا. 409 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 ‫ماذا تودّ أن تشرب؟ 410 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 ‫هلّا تحضرين لي كوبًا من الشاي. 411 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 ‫حاضر يا سيدي. 412 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 ‫سأشرب الشاي مثله. 413 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 ‫حسنًا. 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 ‫أنت تعملين هنا منذ سبعة أعوام، صحيح؟ 415 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 ‫ما زالت ابتسامتك جميلة منذ ذلك الوقت. 416 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 ‫كيف تعرف منذ متى أعمل هنا؟ 417 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 ‫لأنني بوّاب هذا الفندق. 418 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 ‫أنت محق. 419 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 ‫سُررت برؤيتك هنا يا سيدي. 420 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 ‫سأحضّر الشاي حالًا. 421 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 ‫من كانت تلك السيدة؟ 422 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 ‫إنها تزور الفندق مرة كل شهر في هذه الساعة 423 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 ‫من أجل تناول وعاء من حساء عظام البقر. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 ‫كانت تأتي مع زوجها. 425 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 ‫ما زالت تأتي بمفردها بعد وفاته. 426 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 ‫ظننت أن شعورها بالوحدة سيكون أقل 427 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 ‫إن انتظرتها بدلًا منه. 428 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 ‫كلما تعرفت على طاقم الفندق أكثر، ‫ازداد احترامي لكم. 429 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 ‫أظن أنك مذهل حقًا. 430 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 ‫لا، لست كذلك. 431 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 ‫أقوم بهذا العمل لأنني أستمتع به. 432 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 ‫سمعت أنك أقدم موظف لدينا. 433 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 ‫بقيت معنا لوقت طويل، 434 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 ‫لذا أردت أن أقابلك وأتحدّث إليك. 435 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 ‫لا أعرف إن كنت سأكون مفيدًا. 436 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 ‫هل ثمة ضيف مميز تتذكره من بين كل الضيوف؟ 437 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 ‫تُوجد شجرة ضخمة عند المدخل الرئيسي للفندق. 438 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 ‫تبرّع بها رجل كان أحد الأعضاء المؤسسين. 439 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 ‫ساعد الفندق كثيرًا عندما تعرّض لأزمة. 440 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ‫بعد وفاته، 441 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 ‫زار ابنه الفندق باستمرار، 442 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ‫لكنني لم أره مؤخرًا. 443 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 ‫أودّ أن أستقبله كضيف مجددًا ‫إن سنحت لي الفرصة. 444 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 ‫إذًا كان هناك شخص مميز. 445 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 ‫لم تكن لديّ فكرة. 446 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 ‫هل كان حلمك أن تعمل في فندق؟ 447 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 ‫لا. 448 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 ‫سعيت خلف السعادة فحسب… 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 ‫وانتهى بي الأمر هنا. 450 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 ‫إذًا… 451 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 ‫هل وجدت السعادة؟ 452 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 ‫شكرًا على وقتك. 453 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 ‫اعتن بنفسك. 454 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 ‫لماذا انحنيت باحترام كبير؟ 455 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 ‫- أذهلتني. ‫- التدريب. 456 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 ‫- هل كل شيء جاهز؟ ‫- أجل يا سيدي. 457 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 ‫هلّا نذهب. 458 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 ‫حافظوا على استقامة الأطباق. 459 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 ‫لا تجعلوها تميل. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 ‫تحققوا من مسارات دخولكم وخروجكم 461 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 ‫حتى يتم تقديم الطعام بسلاسة. 462 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 ‫يجب ألّا نتجاوز الوقت المخصص لنا. 463 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 ‫إنهم رائعون جدًا. 464 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 ‫هل تؤدون التدريب بهذه الدقة عادةً؟ 465 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 ‫نتدرب على المأدبات المقامة في فندق "الملك" 466 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 ‫في اليوم الذي يسبق الموعد المحدد للحدث. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 ‫بما أن هذا الحدث بالذات يتضمن ‫خدمة الضيوف المهمين جدًا، 468 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 ‫فنحن نتدرب على أدق التفاصيل. 469 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 ‫فاق أداء الجميع توقعاتي. 470 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 ‫واصلوا العمل بجد حتى النهاية رجاءً. 471 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 ‫حاضر يا سيدي. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 ‫سنخدم كل ضيف بإخلاص مطلق. 473 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 ‫شكرًا لك. 474 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 ‫انتظري! مهلًا. 475 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 ‫- هذا أنا. ‫- أخفتني. 476 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 ‫هل أنت بخير؟ 477 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 ‫- هل أبدو بخير؟ ‫- يا للهول. 478 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 ‫كيف تكونين بهذه القوة؟ 479 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 ‫معدتي. 480 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 ‫لماذا عانقتني فجأةً من الخلف؟ 481 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 ‫أفزعتني. 482 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 ‫كنت أحاول أن أفاجئك. 483 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 ‫لكنني لم أعلم أنك ستتحمسين جدًا لرؤيتي. 484 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 ‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟ 485 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 ‫لن يكون عليّ القلق بشأن سيرك ليلًا بمفردك. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 ‫هل أخذت دروسًا في الملاكمة في صغرك؟ 487 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 ‫هذا الصوت لا يصدر من فمي. 488 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 ‫بل من لكماتي. 489 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 ‫هل تستمتعين بوقتك؟ 490 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 ‫لم يهزمني أحد قط منذ كنت صغيرة. 491 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 ‫أنا متأكد من ذلك. 492 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 ‫هل تتألم؟ 493 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 ‫لا. 494 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 ‫هل أنت بخير؟ 495 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 ‫يا للهول. 496 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 ‫لا. 497 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 ‫أنا أتألم. 498 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 ‫هل يجب أن تذهب إلى المشفى؟ 499 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 ‫هل يجب أن نذهب؟ 500 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 ‫هذا مؤلم. 501 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 ‫هذا شعور لطيف. 502 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 ‫لا يمكنك فعل هذا هنا. 503 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 ‫أحتاج إلى إعادة شحن طاقتي. 504 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 ‫كان يومًا مرهقًا. 505 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 ‫طاقتي تنفد. 506 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 ‫هلّا تشحنينني هنا. 507 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 ‫أحتاج إلى إعادة شحن طاقتي. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 ‫خذ. 509 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 ‫أخشى أن يرانا أحد. 510 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 ‫طاقتي واحد بالمئة الآن. 511 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 ‫واحد بالمئة فقط؟ 512 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 ‫أجل، أعيدي شحني رجاءً. 513 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 ‫رجاءً. 514 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 ‫أصبحت خمسة بالمئة والآن عشرة بالمئة. 515 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 ‫هذا لا يكفي. 516 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 ‫اشحنيني رجاءً. 517 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 ‫إنها 15، 25، 30 بالمئة. 518 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 ‫مئة بالمئة، شحنت طاقتي بالكامل. 519 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 ‫أنت سخيف جدًا. 520 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 ‫يا للهول. 521 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ 522 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 ‫- اختبئ. ‫- لماذا؟ 523 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 ‫ما خطبك؟ 524 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 ‫لا. 525 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 ‫إنهم موظفون في فندق "الملك". 526 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 ‫- انهض. ‫- لكن إلى أين؟ 527 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 ‫- انتظري، إلى أين؟ ‫- الحافلة. 528 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 ‫- الحافلة. ‫- بسرعة. 529 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 ‫- أخافني ذلك. ‫- أنتما موظفان، صحيح؟ 530 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 ‫"موظفان"؟ 531 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 ‫مرحبًا يا سيد "غو"! 532 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 ‫- مرحبًا يا سيد "غو"! ‫- مرحبًا يا سيد "غو"! 533 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 ‫- مرحبًا يا سيد "غو"! ‫- مرحبًا يا سيد "غو"! 534 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 ‫- مرحبًا يا سيد "غو"! ‫- مرحبًا يا سيد "غو"! 535 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 ‫مرحبًا يا سيد "غو". 536 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 ‫"حافلة نقل فندق (الملك)" 537 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 ‫"محطة توقّف حافلة نقل فندق (الملك)" 538 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 ‫سيد "غو"… 539 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 ‫هذه حافلة النقل التي تساعد ‫موظفي فندق "الملك" على التنقل 540 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 ‫من وإلى العمل. 541 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 ‫تُوجد ثلاث مناوبات في الفندق، 542 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 ‫لذا تعمل الحافلة ستّ مرات خلال اليوم. 543 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 ‫نتمتع بالكثير من ميزات الموظفين، 544 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 ‫لكن أظن أن حافلة النقل 545 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 ‫هي أكثر ما يحتاج إليه الموظفون. 546 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 ‫شكرًا جزيلًا لك. 547 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 ‫شكرًا لك! 548 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 ‫- شكرًا لك! ‫- شكرًا لك! 549 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 ‫- شكرًا لك! ‫- ودّعهم الآن. 550 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 ‫ابتسم وودّعهم. 551 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 ‫أنا ممتن لكم أيضًا. 552 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 ‫- واصلوا العمل باجتهاد رجاءً. ‫- نحبك! 553 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 ‫حسنًا. 554 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 ‫رافقتكم السلامة. 555 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 ‫سننزل الآن يا سيد "غو". 556 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 ‫رافقتكم السلامة. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 ‫إلى اللقاء. 558 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 559 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 ‫أنت الأفضل يا سيد "غو"! 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 ‫- شكرًا لك! ‫- شكرًا لك! 561 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 ‫أنت الأفضل! 562 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 ‫- كان ذلك مضحكًا. ‫- يا للهول. 563 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 ‫انتقلنا من السيئ إلى الأسوأ. 564 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 ‫كيف خطرت لك تلك الفكرة؟ 565 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 ‫لم أستطع التفكير في شيء. 566 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 ‫لا أعرف كيف أيضًا. 567 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 ‫كان عليّ أن أتولى الأمر. 568 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 ‫لا تدوم الأسرار إلى الأبد. 569 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 ‫ما زال علينا أن نتوخى الحذر. 570 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 ‫لماذا؟ 571 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 ‫لأنني ابن الرئيس؟ 572 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 ‫لو كان ذلك يقلقني، 573 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 ‫لما واعدتك منذ البداية. 574 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 ‫لكن كيف وجدت هذا المكان؟ 575 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 ‫في الواقع… 576 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 ‫بدا أنك أحببت رؤية القمر في "بانكوك"، ‫لذا بحثت عن ذلك. 577 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 ‫يبدو أن هذا النهر يحوي الكثير من الأقمار. 578 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 ‫إنه جميل. 579 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 ‫حقًا؟ 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 ‫هل ننزل ونتمشى؟ 581 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 ‫بالمناسبة… 582 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 ‫لماذا قابلت البوّاب سابقًا؟ 583 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 ‫كان أمرًا يخصّ الحدث. 584 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 ‫سمعت أنه أقدم موظف في الفندق، 585 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 ‫لذا أردت أن أتحدّث إليه. 586 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 ‫سمعت أنه يعمل هنا منذ أكثر من 30 عامًا. 587 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 ‫إنه مثال حيّ على تاريخ فندق "الملك". 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 ‫أجل، هذا ما سمعته أيضًا. 589 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 ‫بالمناسبة… 590 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 ‫هل سألته؟ 591 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 ‫عمّ؟ 592 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 ‫عن أمك. 593 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 ‫أنا واثقة أنه يعرف. 594 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 ‫لم العناء؟ 595 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 ‫"لم العناء"؟ 596 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 ‫لا فائدة من سؤاله. 597 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 ‫الإجابة واضحة. 598 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 ‫أين أمي؟ 599 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 ‫لم تكن هنا البارحة وليست هنا اليوم. 600 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 ‫انهض رجاءً. 601 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 ‫الرئيس في انتظارك. 602 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 ‫كلما كنت أسأل… 603 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 ‫كان الجميع يلتزمون الصمت ‫ويخفون عني الحقيقة أكثر. 604 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 ‫كنت أشعر أن الأثر الذي أكاد أصل إليه، 605 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 ‫كان يُمحى تمامًا. 606 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 ‫لكن رغم ذلك، 607 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 ‫ربما هو الشخص الذي سيخبرك. 608 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 ‫لا بأس. 609 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 ‫كانت مسألة يجب أن أحلّها بنفسي على أي حال. 610 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 ‫وأيضًا… 611 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 ‫قررت 612 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 ‫أن أضع حدًا لمسعاي. 613 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 ‫وصلت. 614 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 ‫اجلسي بسرعة. 615 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 ‫ما كل هذا؟ 616 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 ‫حسنًا. 617 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 ‫هذا جيد. 618 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 ‫مذاق الصلصة لذيذ اليوم. 619 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 ‫"سا رانغ"، 620 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 ‫هل قام السيد "نو"… 621 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 ‫بأي خطوة؟ 622 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 ‫- ماذا؟ ‫- ما رأيك؟ 623 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 ‫هل طلب منك الخروج في موعد؟ 624 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 ‫لا، لسنا مُعجبين ببعضنا. 625 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 ‫لماذا؟ ما خطب السيد "نو"؟ 626 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 ‫برأيي إنه رجل محترم جدًا. 627 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 ‫هذا ليس ما في الأمر. 628 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 ‫إن لم يكن كذلك، فلماذا هربتما في "تايلاند" 629 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 ‫وأزعجتما السيد "يو"؟ 630 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 ‫أظن أنني يجب أن أستحم أولًا. 631 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 ‫تناولا الطعام. 632 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 ‫سحقًا، الجو حارّ جدًا، ‫لا أستطيع تناول الطعام بسبب الحرّ. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 ‫لماذا تشعر بالحرّ الشديد فجأةً؟ 634 00:35:35,258 --> 00:35:37,552 ‫"فندق (الملك)" 635 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 ‫أقترح أن نتشارك استضافة ‫حدث الذكرى السنوية المئوية 636 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 ‫كممثلين عن الموظفين. 637 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 ‫ظننت أنني لا أروق لك. 638 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 ‫هذا صحيح، لكن يجب أن أضع ‫مشاعري الشخصية جانبًا. 639 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 ‫قمت بعمل رائع خلال حفل الافتتاح. 640 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 ‫أمر طبيعي بالنسبة إليّ 641 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 ‫أن أرحّب بالضيوف كممثلة ‫عن طاقم الموظفين في حدث مهم، 642 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 ‫لكن ليس معك. 643 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 ‫أنت لا ترقى إلى مستواي. 644 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 ‫يا للعار. 645 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 ‫سيكون من اللطيف لو كنت طيبة القلب. 646 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 ‫لماذا تهتم سواء كنت طيبة القلب أو لا؟ 647 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 ‫أظن أنه أمر مؤسف فحسب. 648 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 ‫أنت جميلة بشكل استثنائي 649 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 ‫ومؤهلة كفاية لتصبحي أصغر مديرة. 650 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 ‫لا أفهم لماذا تستمرين في جعل نفسك أضحوكة. 651 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 ‫- هل هذه إهانة أو إطراء؟ ‫- إهانة. 652 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 ‫لست مهتمة جدًا بعرضك، 653 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 ‫لكن بما أنك تتوسل إليّ، ‫فسأقدّم لك يد المساعدة 654 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 ‫بصفتي أكثر موظفة مؤهلة في فندق "الملك". 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 ‫أجل، ساعديني رجاءً. 656 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 ‫آمل أن ننسجم. 657 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 ‫لا بدّ أنني جُننت. 658 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 ‫لماذا قد أُعجب برجل مثله؟ 659 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 ‫لماذا… 660 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 ‫هل تتألم كثيرًا؟ 661 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 ‫بالطبع. 662 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 ‫ضربتني بقطعة معدنية. 663 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 ‫يا للهول. 664 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 ‫ما كان عليك أن تتسلل إلى الداخل ‫كاللص من دون أن تخبرني. 665 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 ‫أنا… 666 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 ‫أتيت كي أعطيك هذه الهدايا. 667 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 ‫ولاحظت المرة الماضية أن ضغط الماء منخفض، 668 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 ‫لذا كنت أحاول إصلاح المغسلة ‫بينما كنت أنتظرك. 669 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 ‫كان عليك أن تخبرني إذًا. 670 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 ‫لم تمنحيني الفرصة لأفعل ذلك. 671 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 ‫مهلًا. 672 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 ‫بالتفكير في الأمر… 673 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 ‫أنت وحفيدتك تشبهان بعضكما كثيرًا. 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 ‫قبضتا يديكما أسرع من لسانيكما. 675 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 ‫بالطبع فهي صغيرتي. 676 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 ‫هل تعرف لماذا هي جميلة جدًا؟ 677 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 ‫هذا لأنها تشبهني. 678 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 ‫لكن ما كل ذلك؟ 679 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 ‫هذه؟ 680 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 ‫هل تعرفين أن "سا رانغ" سافرت إلى "تايلاند" ‫بعد اختيارها كأفضل موظفة؟ 681 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 ‫"تايلاند" مشهورة بحريرها. 682 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 ‫وصُنع هذا الوشاح من أجود أنواع الحرير. 683 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 ‫ليس لديّ مكان لأزوره وأنا أضعه. 684 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 ‫لماذا أنفقت أموالك على غرض كهذا؟ 685 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 ‫هل تملك أموالًا زائدة عن حاجتك؟ 686 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 ‫من الآن فصاعدًا، يمكنك السفر كثيرًا. 687 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 ‫سآخذك إلى العديد من الأماكن. 688 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 ‫لنر. 689 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 ‫إن كنت تسمحين لي. 690 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 ‫ما رأيك؟ أليس جميلًا؟ 691 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 ‫- لا أعرف… ‫- انظري. 692 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 ‫أجل، إنه جميل. 693 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 ‫في الواقع، أظن أنني أبدو جميلة ‫بغض النظر عما أرتديه. 694 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 ‫هذا بفضل ذوقي الرائع في الأزياء. 695 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 ‫انتظري لحظة. 696 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 ‫هذا مستحضر سحريّ يخفي كل التجاعيد 697 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 ‫على وجهك. 698 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 ‫و… 699 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 ‫وهذا يُدعى بلسم "النمر". 700 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 ‫مفيد من أجل كل الأوجاع والآلام. 701 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 ‫ويهدئ الصداع أيضًا. 702 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 ‫ماذا؟ 703 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 ‫هل هو متعدد الاستخدامات إذًا؟ 704 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 ‫أجل، إنه أفضل علاج لكبار السن. 705 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 ‫فهمت. 706 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 ‫كم اشتريت؟ 707 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 ‫يمكنك أن تفتتح متجرًا بكل ما اشتريته. 708 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 ‫يا للهول. 709 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 ‫يمكنك تشاركها مع صديقاتك في السوق. 710 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 ‫أنا… 711 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 ‫اشتريت القليل فحسب. 712 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 ‫لا أصدّق أنك فكرت في صديقاتي أيضًا. 713 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 ‫يا لها من لفتة لطيفة. 714 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 ‫أعطتني صديقاتك عصير الخضار ‫واللبن في المرة الماضية. 715 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 ‫أنت… 716 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 ‫عامل والدك بشكل جيد فحسب. 717 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 ‫هل اشتريت هدية من أجل والدك؟ 718 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 ‫لا. 719 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 ‫يا للهول. 720 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 ‫ما الفائدة من إنجاب الأولاد؟ 721 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 ‫عجبًا. 722 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 ‫أعط هذا لوالدك. 723 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 ‫حسنًا. 724 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 ‫هل تناولت الطعام؟ 725 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 ‫ليس بعد. 726 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 ‫- سيدة "تشا". ‫- نعم؟ 727 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 ‫هاك حساء الدجاج بالجنسنغ. 728 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 ‫يا للروعة، في الوقت المناسب. 729 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 ‫أخبرتني "سا رانغ"… 730 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 ‫بأنك ربيتها بمفردك منذ كانت صغيرة. 731 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 ‫لم أفعل الكثير. 732 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 ‫كبرت بشكل جيد بمفردها. 733 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 ‫لم تلق عليّ بغضبها يومًا ‫رغم أنها عاشت بعيدة عن أمها. 734 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 ‫كبتت كل مشاعرها، 735 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 ‫وعندما تصرفت كطفلة لأول مرة… 736 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 ‫قائلة إنها تريد العيش مع أمها، ‫تعرضت أمها لحادث سير. 737 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 ‫أظن أنها لهذا السبب 738 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 ‫لم تطلب مني أن افعل شيئًا من أجلها قط. 739 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 ‫من الآن فصاعدًا، 740 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 ‫سأبقى إلى جانبها وسأسمح لها ‫أن تلقي بغضبها عليّ… 741 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 ‫وأن تتصرف كطفلة. 742 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 ‫يمكنك الاعتماد عليّ دائمًا ‫من أجل حمايتك أنت و"سا رانغ". 743 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 ‫أنا بخير. 744 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 ‫أحسن معاملة "سا رانغ" فحسب، اتفقنا؟ 745 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 ‫سأحسن معاملتكما. 746 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 ‫شكرًا لك… 747 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 ‫لأنك ربيت "سا رانغ" لتصبح إنسانة طيبة. 748 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 ‫تفضلا، طهوته طويلًا ليصبح طريًا. 749 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 ‫- جرّبه. ‫- شكرًا لك. 750 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 ‫لنر كيف مذاقه. 751 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 ‫- تفضلي. ‫- أجل. 752 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 ‫- خذ. ‫- شكرًا لك. 753 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 ‫العفو، تناول الطعام. 754 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 ‫شكرًا لك. 755 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 ‫سيدي. 756 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 ‫مرحبًا. 757 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 ‫أعرف أن هذا مفاجئ… 758 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 ‫لكن هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟ 759 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 ‫أجل، تفضلي. 760 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 ‫كنت أتساءل 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 ‫إن كنت تعرف امرأة ‫كانت تعمل هنا منذ زمن طويل. 762 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 ‫هل تعرف امرأة اسمها "مي سو هان"؟ 763 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 ‫أجل. 764 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 ‫هل تعرف معلومات الاتصال بها ‫أو أين قد تكون الآن؟ 765 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 ‫أعرف من تكون، 766 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 ‫لكن هذا كل ما أعرفه. 767 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 ‫فهمت. 768 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 ‫شكرًا على وقتك. 769 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 ‫لكن لديّ صديقة 770 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 ‫ربما تتذكر أكثر مما أتذكّر أنا. 771 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 ‫مرحبًا. 772 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 ‫هل لي أن أسأل إن كنت السيدة ‫"أوك جا كيم" مفتشة الغرف؟ 773 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 ‫ماذا تفعلين؟ 774 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 ‫كيف تجرئين على الدخول إلى الغرفة 775 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 ‫منتعلةً حذاءك؟ 776 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 ‫اخرجي. 777 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 ‫أعتذر. 778 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 ‫غرف الفندق هي منتجات معدّة من أجل النزلاء. 779 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 ‫كيف تجرؤ موظفة استقبال ‫الدوس على منتج النزيل؟ 780 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 ‫أنت لا تعرفين الأساسيات. 781 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 ‫أعتذر. 782 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 ‫أردت أن أسألك سؤالًا. 783 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 ‫أيًا يكن، لا أريد أن أتحدّث إلى فتاة ‫تفتقر إلى المنطق السليم. 784 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 ‫وداعًا. 785 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 ‫أعتذر على وقاحتي. 786 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 ‫سأزورك مجددًا في وقت لاحق. 787 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 ‫هل ستترك "وون" وشأنه؟ 788 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 ‫وأخيرًا عقد العزم على تحقيق شيء ما. 789 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 ‫يجب ألّا أتدخّل. 790 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 ‫إنه حدث مهم. 791 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 ‫عندما أطلقت "ألانغا" للمرة الأولى، 792 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 ‫كان جميع المدراء التنفيذين يعارضون الأمر. 793 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 ‫لكن هل تعرفين لماذا لم أتدخّل؟ 794 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 ‫كنت أمنحك الفرصة. 795 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 ‫يجب أن يُمنح "وون" الفرصة لأكون عادلًا. 796 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 ‫نجاح "ألانغا" كان مؤكدًا. 797 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 ‫ما يفعله "وون" سيؤدي إلى الفشل بوضوح. 798 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 ‫إن فشل… 799 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 ‫فسأحمّله المسؤولية عندها. 800 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 ‫هذا ليس الوقت المناسب للتدخل. 801 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 ‫يتصرف "وون"… 802 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 ‫مثل أمه. 803 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 ‫ألا تتفق معي؟ 804 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 ‫أنا قلقة بشأن ما ستعانيه ‫إن اضطُررت للتخلي عنه 805 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 ‫كما تخليت عن أمه. 806 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 ‫أنت ناضجة. 807 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 ‫حتى إنك تقلقين عليّ الآن. 808 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 ‫وصلت. 809 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 ‫أجل. 810 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 ‫استرح قليلًا. 811 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 ‫ما الأمر؟ 812 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 ‫هل لديك ما تقوله؟ 813 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 ‫لا. 814 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 ‫أليست آرائي مهمة 815 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 ‫فيما يخصّ التخطيط للحدث المهم؟ 816 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 ‫كنت أريد أن أسألك شيئًا. 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 ‫وما هو؟ 818 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 ‫هل فندق "الملك" اليوم 819 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 ‫هو الفندق الذي أردته أن يكون؟ 820 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 ‫كان حلمي… 821 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 ‫أن يشعر كل من يأتي إلى فندق "الملك" 822 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 ‫بالسعادة. 823 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 ‫الجميع بمن فيهم النزلاء والموظفين. 824 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 ‫لكن، 825 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 ‫الحلم يبقى مجرد حلم. 826 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 ‫هل حاولت تحقيقه حتى؟ 827 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 ‫حيوات موظفيّ وحيوات عائلاتهم… 828 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 ‫تعتمد على قراراتي. 829 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 ‫أظن أن الفندق صمد لمئة عام 830 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 ‫لأنني لم أُقدم على محاولات متهورة. 831 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 ‫لا أندم على شيء. 832 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 ‫كنت قادرًا على حماية فندق "الملك" ‫مقابل التخلي عن حلمي، 833 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 ‫كما أسست خطوط "الملك" الجوية ‫وشركة "الملك" للتوزيع. 834 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 ‫يسرني سماع هذا. 835 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 ‫أنا… 836 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 ‫خشيت أنه لم يكن لديك حلم يومًا. 837 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 ‫أعرف ما تريد فعله. 838 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 ‫أعرف ما ترغب فيه أيضًا. 839 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 ‫لكن… 840 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 ‫لا تفعل ذلك. 841 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 ‫أنا جادّ، هذا تحذير. 842 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 ‫هل تفهم؟ 843 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 ‫- والدي… ‫- إنه أمر صعب، 844 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 ‫اطلب المساعدة من أختك. 845 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 ‫طلب المساعدة يُعتبر مهارة. 846 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 ‫هذا بلسم "النمر". 847 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 ‫استخدمه من أجل تخفيف أي نوع من الألم. 848 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 ‫"فندق (الملك)" 849 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 ‫"أهلًا بكم في فندق (الملك): ‫الذكرى السنوية المئوية" 850 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 ‫"الذكرى السنوية المئوية لفندق (الملك)" 851 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 ‫حان الموعد أخيرًا. 852 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 ‫سيكون أجمل حفل على الإطلاق، 853 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 ‫لذا لا تتوتر. 854 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 ‫لا داعي للتوتر. 855 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 ‫قمنا بعمل رائع حتى الآن، 856 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 ‫وسيسير كل شيء على ما يُرام. 857 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 ‫لا داعي للتوتر. 858 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 ‫تدربنا بما فيه الكفاية. 859 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 ‫سيكون أجمل حفل على الإطلاق دون شك. 860 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 ‫لذا لا تقلق. 861 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 ‫يمكنك أن تعتمد عليّ فحسب. 862 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 ‫لماذا ترتجف؟ 863 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 ‫أنا؟ 864 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 865 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 ‫لست من النوع الذي يتوتر. 866 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 ‫أنت تعرف ذلك. 867 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 ‫لم أكن أرتجف. 868 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 ‫لا أظن ذلك. 869 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 ‫أنت متوتر جدًا. 870 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 ‫لا، لست متوترًا. 871 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 ‫لماذا تتعرّق؟ 872 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 ‫هل أتعرّق؟ 873 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 ‫لا تتوتر. 874 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 ‫- إنه حفل. ‫- أجل. 875 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 ‫- استمتع بوقتك. ‫- حسنًا. 876 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 ‫اشرب الماء. 877 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 ‫- وتنفس. ‫- حاضر يا سيدي. 878 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 ‫أنت متوتر للغاية. 879 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 ‫بالتوفيق! 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 ‫"العام 2023 فندق (الملك) ‫احتفال الذكرى السنوية المئوية" 881 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 ‫"الذكرى السنوية المئوية لفندق (الملك)" 882 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 ‫"برنامج حدث الذكرى السنوية المئوية" 883 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 ‫"خطاب ترحيب وتشجيع، ‫المدير الرئيسي (وون غو)" 884 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 ‫يا للهول. 885 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 ‫شكرًا لكما. 886 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 ‫ظننت أننا سنقوم بعمل مهم. 887 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 ‫- هل هذا هو؟ ‫- ماذا تعنين؟ 888 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 ‫نحن نرحب بضيوف ‫حفل الذكرى السنوية المئوية لفندقنا. 889 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 ‫هذا هو الدور الأهم. 890 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 ‫ربما يكون هذا مهمًا بالنسبة إليك، 891 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 ‫لكنه ليس كذلك بالنسبة إليّ. 892 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 ‫المضيف هو أول من يرحب بالضيوف. 893 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 ‫على الأقل اليوم، 894 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 ‫نحن مضيفا هذا الحفل. 895 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 ‫امسح عرقك فحسب. 896 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 ‫تصرفت بروعة، لكنك متوتر جدًا. 897 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 ‫لست متوترًا، أين العرق؟ 898 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 ‫ها هو. 899 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 ‫هل أنت مُعجبة بي؟ 900 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 ‫"مجموعة (الملك)، الرئيس (إيل هون غو)" 901 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 ‫"النائب (دو سيك بارك)" 902 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 ‫"مديرة فندق (الملك) الإدارية، ‫(هوا ران غو)" 903 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 ‫ذكرى مئوية سعيدة لفندق "الملك". 904 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 ‫مرحبًا، 905 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 ‫أنا المدير الرئيسي لفندق "الملك"، ‫"وون غو". 906 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 ‫أودّ أن أعبّر عن خالص شكري ‫لجميع الضيوف الكرام 907 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 ‫على حضورهم ‫حدث الذكرى السنوية المئوية لفندق "الملك". 908 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 ‫وأيضًا… 909 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 ‫أودّ أن أعبّر عن عميق امتناني 910 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 ‫لجميع الموظفين الذين يعملون بجد 911 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 ‫خلف الكواليس الآن حتى 912 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 ‫من أجل تألق ونجاح هذا الحدث. 913 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 ‫إذًا… 914 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 ‫سنفتتح الاحتفال 915 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 ‫بخطاب تهنئة من الرئيس "إيل هون غو". 916 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 ‫مرحبًا… 917 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 ‫أنا "إيل هون غو". 918 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 ‫في أثناء تحضير خطاب التهنئة الخاص بي، 919 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 ‫تواصلت مع خبير متخصص في الخطابات. 920 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 ‫قلت للخبير إنني أودّ أن ألقي 921 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 ‫خطابًا تاريخيًا ‫في حدث الذكرى السنوية المئوية للفندق، 922 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 ‫وطلبت نصيحة خبير. 923 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 ‫تلقيت إجابة صريحة. 924 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 ‫"اجعله خطابًا قصيرًا." 925 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 ‫ماذا؟ هل وصل أحدهم؟ 926 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 ‫أتساءل ما هو المضحك. 927 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 ‫لا يتسنى لنا حضور الحدث أبدًا. 928 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 ‫نحن نتجول في الأرجاء فحسب. 929 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 ‫لكن هذه المرة، أشعر أننا نجوم الحدث. 930 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 ‫أشعر أنني أخدم الضيوف في حفل في منزلي. 931 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 ‫أنت محقة. 932 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 ‫هذا يحدث مرة كل مئة عام. 933 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 ‫لنختتم الحدث بقوة ‫باسم "صالة اللحظة السعيدة". 934 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 ‫- حسنًا يا سيدتي. ‫- حسنًا يا سيدتي. 935 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 ‫إنه دورك يا "سا رانغ"، صحيح؟ 936 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 ‫أجل، سأعود حالًا. 937 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 ‫- بالتوفيق. ‫- بالتوفيق. 938 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 ‫أتمنى أن تتمكن المئة عام الماضية 939 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 ‫من صياغة ما ستكون عليه ‫المئة عام المقبلة للفندق. 940 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 ‫وأيضًا… 941 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 ‫في حدث الذكرى الـ200، 942 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 ‫سأحاول أن أحضّر خطابًا أقصر. 943 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 ‫شكرًا لكم. 944 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 ‫- أعجبني خطابك. ‫- شكرًا. 945 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 ‫شكرًا لك. 946 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 ‫تاليًا، لدينا ضيف مميز 947 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 ‫سيلقي خطاب تهنئة. 948 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 ‫حان دورك يا سيد "بارك". 949 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 ‫- ستقوم بعمل رائع. ‫- بالطبع. 950 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 ‫لم يكن من السهل دعوة هذا الشخص. 951 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 ‫أودّ أن أشكرك نيابةً ‫عن مدراء فندقنا التنفيذيين. 952 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 ‫السيد "يونغ سو تشوي"، هلّا تتقدم رجاءً. 953 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 ‫ما هذا؟ 954 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 ‫شكرًا على قدومك. 955 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 ‫أتمنى ألّا أكون سببًا في عرقلة الحدث. 956 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 ‫أنت ضيف الشرف. 957 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 ‫رجاءً. 958 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 ‫مرحبًا، 959 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 ‫اسمي "يونغ سو تشوي". 960 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 ‫أملك مطعم بيتزا صغير في مدينة "دايجيون". 961 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 ‫بصراحة، 962 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 ‫لست متأكدًا من سبب دعوتي إلى هذا الحدث. 963 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 ‫أظن أن ذلك 964 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 ‫بسبب والدي ربما. 965 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 ‫كان والدي أحد الأعضاء المؤسسين ‫لفندق "الملك". 966 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 ‫أظن أن والدي كان أول شخص 967 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 ‫يزرع شجرة أمام الفندق. 968 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 ‫عندما كنت صغيرًا، ‫أتيت إلى هنا كثيرًا برفقة والدي. 969 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 ‫كان فندق "الملك" ‫أفضل ساحة لعب بالنسبة إليّ. 970 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 ‫أتذكّر أن المدير التنفيذي للفندق ‫كان حنونًا جدًا. 971 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 ‫لكن حالما بدأت أعمال والدي بالتراجع، 972 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 ‫لم أعد إلى هذا المكان قط. 973 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 ‫لأنني كنت مشغولًا بتأمين نفقات معيشتي، 974 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 ‫لاحظت أنني بدأت بفقدان الأمل 975 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 ‫وأنني أستسلم بسهولة أكبر. 976 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 ‫لكن، 977 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 ‫العودة إلى هنا تجعلني أحلم. 978 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 ‫في عيد الميلاد القادم، 979 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 ‫سأخطط لزيارة فندق "الملك" مع عائلتي. 980 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 ‫وحتى ذلك الوقت، سأعمل بجد. 981 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 ‫وأودّ أن أشكر 982 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 ‫المدير الرئيسي "وون غو" بصدق ‫على ذهابه إلى "دايجيون" 983 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 ‫من أجل أن يدعو شخصًا عديم الأهمية مثلي ‫إلى هذا الحدث. 984 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 ‫و… 985 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 ‫هل أنهي هذا الخطاب؟ 986 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 ‫حسنًا… 987 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 ‫أتمنى أن يزدهر فندق "الملك"! 988 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 ‫شكرًا لك. 989 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 ‫- يمكنك الذهاب من هنا. ‫- مرحبًا، إذًا أنت "يونغ سو". 990 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 ‫صحيح؟ ابن السيد "جانغ سو تشوي" البكر. 991 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 ‫هل تتذكرني؟ 992 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 ‫كيف لي أن أنساك؟ 993 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 ‫ساعدني والدك كثيرًا، أدين له بالكثير. 994 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 ‫أعتذر لأنه لم تكن لديّ فكرة. 995 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 ‫مرحّب بك دائمًا هنا. 996 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 ‫الغرف والمطاعم ستكون محجوزة لك دائمًا. 997 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 ‫احرص على المجيء مع عائلتك، مفهوم؟ 998 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 ‫تفضل بالجلوس. 999 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 ‫إنه ابن "جانغ سو تشوي". 1000 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 ‫هل تصدّق ذلك؟ 1001 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 ‫يُقال… 1002 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 ‫إن الأزهار لا تنسى الشخص الذي سقاها. 1003 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 ‫في أثناء تحضيري لهذا الحدث، 1004 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 ‫استمررت في تذكّر تلك المقولة. 1005 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 ‫الأشخاص الذين ساعدوا ‫في بناء أول مئة عام لفندق "الملك" 1006 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 ‫والأشخاص الذين سيشاركون في بناء ‫المئة عام المقبلة مجتمعون معًا هنا. 1007 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 ‫أودّ أن أقدّم لكم الآن أهم شخص ‫من بين الشخصيات المهمة. 1008 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 ‫أعتذر على سوء الفهم. 1009 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 ‫أتطلّع إلى سماع خطابك. 1010 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 ‫الشجرة الراسخة في فندق "الملك". 1011 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 ‫أقدّم لكم الآن السيد "بونغ سيك كيم". 1012 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 ‫مرحبًا. 1013 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 ‫أنا… 1014 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 ‫بوّاب فندق "الملك"، "بونغ سيك كيم". 1015 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 ‫هل كنت مندوب مبيعات لشركة دوائية؟ 1016 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 ‫هذا صحيح. 1017 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 ‫كنت أدعو زبائني إلى حانة فندق "الملك". 1018 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 ‫كنت أشرب أحيانًا ثلاث مرات في اليوم… 1019 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 ‫على الغداء والعشاء ‫وحتى في وقت متأخر من الليل. 1020 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 ‫لكن في أحد الأيام… 1021 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 ‫ثملت جدًا 1022 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 ‫لدرجة أنني غفوت على أريكة في ردهة الفندق، 1023 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 ‫وعندما استيقظت في الصباح، 1024 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 ‫شهدت… 1025 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 ‫عالمًا مختلفًا كليًا. 1026 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 ‫كان جميع الموظفين يعملون ‫والابتسامات تعلو وجوههم. 1027 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 ‫جعلني ذلك أتساءل لماذا يبدو الجميع سعداء. 1028 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 ‫عندها بدأت أحلم. 1029 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 ‫ظننت أنني سأكون قادرًا على العيش 1030 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 ‫مبتسمًا إن عملت هنا. 1031 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 ‫لذا بدأت بالعمل هنا. 1032 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 ‫هل تظن أنك قادر ‫على تكرار ما قلته خلال حدثنا؟ 1033 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 ‫أي حدث يا سيدي؟ 1034 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 ‫حدث الذكرى السنوية المئوية. 1035 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 ‫هذا سخيف. 1036 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 ‫هذا ليس المكان المناسب لي. 1037 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 ‫رجاءً يا سيدي. 1038 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 ‫لماذا تفعل هذا؟ 1039 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 ‫أنت بوّاب فندقنا. 1040 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 ‫كنت تعتني بفندق "الملك" على مدى 30 عامًا. 1041 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 ‫أرجو أن تشرّف مناسبتنا بحضورك. 1042 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 ‫هل أنت جادّ؟ 1043 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 ‫أرجو أن تشارك حلمك 1044 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 ‫معي أيضًا. 1045 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 ‫حققت حلمي، 1046 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 ‫بالمجيء إلى فندق "الملك". 1047 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 ‫أقضي معظم أوقات عملي خارج الفندق، 1048 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 ‫لكنني بوّاب فندق "الملك" الفخور، 1049 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 ‫"بونغ سيك كيم". 1050 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 ‫"الطابق السفلي الأول" 1051 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 ‫مرحبًا. 1052 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 ‫هل هذه هي المصابيح ‫التي كانت تُستخدم في فندقنا منذ 20 عامًا؟ 1053 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 ‫أجل، هذا صحيح. 1054 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 ‫إنها أول مصابيح بدّلتها 1055 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 ‫بعدما بدأت بالعمل هنا. 1056 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 ‫لكن ما سبب مجيئك إلى هنا يا سيد "غو"؟ 1057 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 ‫أتيت كي أطلب منك معروفًا. 1058 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 ‫أنا أقطّع اللحوم منذ عشرة أعوام. 1059 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 ‫شخصية مهمة؟ 1060 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 ‫كفاك، كيف أكون شخصية مهمة؟ 1061 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 ‫لا يعرف الناس 1062 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 ‫أن جزّارًا مثلي يعمل في الفندق. 1063 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 ‫لهذا السبب أريد أن أريهم… 1064 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 ‫أن هناك أشخاصًا يعملون في الفندق 1065 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 ‫حتى لو لم يرتدوا زيّا رسميًا من قبل. 1066 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 ‫أقدّر نواياك، لكنني قلقة. 1067 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 ‫رتبتي الوظيفية منخفضة، ‫لكنني عملت في الفندق لوقت طويل جدًا. 1068 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 ‫لذا سأكون صريحة. 1069 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 ‫هل تعرف ما هو أفضل أنواع الفنادق؟ 1070 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 ‫ما هو؟ 1071 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 ‫فندق حيث لا يصادف النزلاء ‫موظفين من أمثالي. 1072 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 ‫لهذا السبب نحاول دائمًا تجنب النزلاء. 1073 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 ‫لكنك تطلب مني أن أقف على المنصة؟ 1074 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 ‫إن وضعت أشخاصًا مثلنا تحت الأضواء، 1075 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 ‫فستتعرض للانتقاد يا سيد "غو". 1076 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 ‫هل تعرفين أي نوع من الفنادق ‫هو الأفضل برأيي؟ 1077 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 ‫الفندق الأكثر ربحًا؟ 1078 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 ‫هذا صحيح. 1079 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 ‫أفضل الفنادق 1080 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 ‫هو الفندق ذو الربح المرتفع ‫مع أرقام مبيعات عالية. 1081 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 ‫لهذا السبب فالموظفون أمثالك مهمون جدًا. 1082 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 ‫أنتم الذين تعملون في الخطوط الأولى ‫من تصنعون أفضل فندق. 1083 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 ‫لو كنت أخطط لاستغلالك من أجل الحدث، 1084 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 ‫لكنت سأطلب ذلك من قسم الموارد البشرية. 1085 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 ‫لكنكم الضيوف الأكثر أهمية، لذا أتيت بنفسي. 1086 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 ‫إنه حدث الذكرى السنوية المئوية ‫لفندق "الملك". 1087 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 ‫لا أريده أن يُقام من دون ضيوف الشرف. 1088 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 ‫أعمل في فريق تفتيش الغرف منذ 27 عامًا، 1089 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 ‫واسمي "أوك جا كيم". 1090 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 ‫رغم أنني لا ألتقي بالنزلاء… 1091 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 ‫سيد "بارك". 1092 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 ‫آنسة "غو". 1093 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 ‫ارتكبت خطأ فادحًا اليوم. 1094 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 ‫ستدفعين ثمن هذا. 1095 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 ‫… كي يشعر النزلاء بالترحاب. 1096 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 ‫هكذا كنت أمثّل فندق "الملك" من موقعي. 1097 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 ‫كان خطابك مذهلًا. 1098 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 ‫يشرفني أن أخدم زملائي الأكبر سنًا. 1099 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 ‫شكرًا لك. 1100 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 ‫أعتذر بشأن ذلك اليوم. 1101 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 ‫تعلمت الكثير. 1102 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 ‫لا عليك. 1103 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 ‫لم آخذ في عين الاعتبار ‫حقيقة أنك لا تعملين في الغرف. 1104 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 ‫أردت أن أعتذر على تصرّفي بغضب. 1105 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 ‫على الإطلاق. 1106 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 ‫تعالي مجددًا في المرة القادمة. 1107 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 ‫أعدك أنني سأكون أكثر هدوءًا. 1108 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 ‫حسنًا، شكرًا لك. 1109 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 ‫سأحرص على زيارتك. 1110 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 ‫هذا ابني. 1111 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 ‫"اقتراح لأهداف عمل ومهمة فندق (الملك)" 1112 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 ‫"فريق التخطيط الاستراتيجي، (مي سو هان)" 1113 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 ‫"فندق حيث الجميع سعداء"؟ 1114 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 ‫هل تظنين أن هذا ممكن حقًا؟ 1115 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 ‫أنت أكثر من قادر على صنع فندق كهذا. 1116 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 ‫سأساعدك وأساندك. 1117 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 ‫والدي. 1118 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 ‫ماذا تفعل؟ 1119 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 ‫هل تستعيد ذكرياتك بعدما أُفسد الحدث؟ 1120 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 ‫لنتحدث لاحقًا. 1121 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 ‫"وون" وعواطفه 1122 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 ‫كلّفا الفندق أهم شخصية ‫بالنسبة إلى مجموعتنا، النائب "بارك". 1123 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 ‫ستنتهي صلاحية رخصة السوق الحرة ‫في العام المقبل، لذا يجب أن نجددها. 1124 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 ‫نحتاج إلى توسيع مسارات الخطوط الجوية. 1125 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 ‫- ألا تعرف ذلك؟ ‫- هذا صحيح. 1126 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 ‫كان ثمة الكثير من الأمور التي يجب فعلها 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 ‫لدرجة أنني نسيت ما كان ثمينًا. 1128 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 ‫لا تجعلني أخسر ثقتي بك أيضًا. 1129 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 ‫مجموعة "الملك" 1130 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 ‫ليست ملكك وحدك. 1131 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 ‫- استمتعوا بوقتكم. ‫- بالطبع. 1132 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 ‫شكرًا لك. 1133 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 ‫تهانينا. 1134 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 ‫كنت مذهلًا اليوم. 1135 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 ‫أنا مذهل على الدوام. 1136 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 ‫هل ترغب 1137 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 ‫في المجيء إلى منزلي يوم الأحد؟ 1138 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 ‫لن تكون "بيونغ هوا" ‫في المنزل لأن لديها رحلة. 1139 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 ‫أجل، أودّ ذلك. 1140 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 ‫سآتي مهما كلف الأمر. 1141 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 ‫اجعليه شهيًا. 1142 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 ‫شكرًا لأنك دعوتني. 1143 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 ‫أهلًا بك. 1144 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 ‫إنها جميلة جدًا. 1145 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 ‫هل حضّرت كل هذا الطعام بنفسك؟ 1146 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 ‫ليس كثيرًا، لكنني أعددته باهتمام وحب. 1147 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 ‫"ليس كثيرًا"؟ إنها وليمة. 1148 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 ‫أردت 1149 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 ‫أن أعدّ لك وجبة مطهوة منزليًا. 1150 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 ‫شكرًا لك. 1151 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 ‫"السيد (نو)" 1152 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 ‫ألن تجيب؟ 1153 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 ‫لا، لا أريد أن يقاطعني أحد. 1154 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 ‫أتساءل أي الأطباق هو الأشهى. 1155 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 ‫- أعرف أن كلها ستكون لذيذة. ‫- أجل. 1156 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 ‫لكنني سأتناول لفائف البيض. 1157 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 ‫كيف مذاقها؟ هل هي لذيذة؟ 1158 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 ‫ليست لذيذة فحسب. 1159 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 ‫مذاقها مميز. 1160 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 ‫بإمكانك أن تصبحي مساعدة الطاهي في فندقنا. 1161 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 ‫إن عيّنتني، فسيسرني ذلك. 1162 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 ‫- تذوق هذا أيضًا. ‫- حسنًا. 1163 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 ‫هذا مؤثر يا حبيبتي. 1164 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 ‫"حبيبتي"؟ 1165 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 ‫يجب أن تتذوقيه أيضًا يا حبيبتي. 1166 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 ‫تفضلي. 1167 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 ‫ما مذاقه؟ 1168 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 ‫إنه لذيذ يا حبيبي. 1169 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 ‫- هل تظنين أنه لذيذ أيضًا يا حبيبتي؟ ‫- أجل. 1170 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 ‫شكرًا لك. 1171 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 ‫لا أعرف إن كنت أستحق 1172 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 ‫مثل هذا العشاء الشهي. 1173 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 ‫سأطهو لك مجددًا في المرة القادمة. 1174 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 ‫سأحب ذلك. 1175 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 ‫هذا لطيف. 1176 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 ‫فعلًا. 1177 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 ‫الموسيقى جميلة أيضًا. 1178 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 ‫- شربتها بالكامل. ‫- وأنا أيضًا. 1179 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 ‫- سأحضر المزيد. ‫- لا، أنا سأحضر. 1180 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 ‫هذا منزلي، اسمح لي. 1181 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 ‫- طهوت لي الطعام، اسمحي لي. ‫- لا. 1182 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 ‫سأحضر أنا المزيد. 1183 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 ‫- أنا. ‫- ابقي مكانك. 1184 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 ‫- أريد أن أفعل ذلك. ‫- دعني أحضرها. 1185 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 ‫- لا، أنا سأحضرها. ‫- بل أنا. 1186 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 ‫بل أنا. 1187 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 ‫- سأذهب. ‫- لنذهب معًا إذًا. 1188 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 ‫انتظر. 1189 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 ‫حسنًا، هلّا نذهب معًا. 1190 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 ‫بالطبع. 1191 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 ‫هل ستشربين المزيد من الجعة؟ 1192 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 ‫ماذا لو رفضت؟ 1193 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 ‫"صالة اللحظات السعيدة" 1194 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 ‫أريد أن أذهب إلى مكان ما. 1195 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 ‫لنذهب. 1196 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 ‫ألن تسألني إلى أين؟ 1197 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 ‫أحضرا لي تقارير عمّا تريدان فعله ‫بشأن مستقبل مجموعة "الملك". 1198 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 ‫كلاكما. 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 ‫بدأت الحرب أخيرًا. 1200 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 ‫ليس لديك سواي. 1201 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 ‫احرص على إبلاغي بكل ما يتعلق بالسيد "غو". 1202 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 ‫في تلك الحالة، إلى أي مدى ‫يمكن أن أترقّى إن ساعدتك؟ 1203 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 ‫لماذا موظفوك غير مدربين؟ 1204 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 ‫لا أستطيع تركك بمفردك، ‫إن كنت ظريفة إلى هذه الدرجة. 1205 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 ‫إنها غلطتك. 1206 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 ‫ترجمة "نوار سليمان"