1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,724 --> 00:01:00,185 Jeg elsker dig, Sa-rang. 3 00:01:02,937 --> 00:01:03,772 Jeg elsker også dig. 4 00:01:52,904 --> 00:01:54,864 Jeg vil ikke tilbage til Korea. 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 Jeg vil bare blive her resten af livet. 6 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 -Jeg elsker Bangkok. -Er det godt? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,495 Hvad med Cho-rong? 8 00:02:00,578 --> 00:02:02,372 Hun venter sikkert spændt på dig. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Du har ret, jeg har en datter. Det havde jeg nær glemt. 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,586 Cho-rongs mor, hvad er der galt med dig? 11 00:02:08,670 --> 00:02:10,213 Kom til fornuft. 12 00:02:10,296 --> 00:02:11,506 Godt. 13 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 Det er trist at rejse. 14 00:02:16,678 --> 00:02:17,762 Det føles alt sammen som en drøm. 15 00:02:18,972 --> 00:02:20,181 Vi kan altid gøre det igen. 16 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 Et endnu bedre sted næste gang. 17 00:02:24,060 --> 00:02:25,937 Glem ikke, hvad du lige sagde. 18 00:02:27,355 --> 00:02:29,691 Okay, det gør jeg ikke. 19 00:02:31,526 --> 00:02:34,487 Hvad er meningen med at rejse sammen, når alle går hver til sit? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,532 Hvorfor planlagde jeg turen, 21 00:02:37,615 --> 00:02:38,491 hr. No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Han har ret. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Du gik over stregen og gjorde hr. Yoo vred. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Du er den bedste. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Så… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 Det er derfor, 27 00:02:51,129 --> 00:02:52,797 jeg har forberedt en sidste gave. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Hvad er det? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Det er en hemmelighed. 30 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 Det betyder, der ikke er noget. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Du har ret. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Godt. Kom så. 33 00:03:07,645 --> 00:03:09,397 Vi går til den! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 -Vi går til den! -Vi går til den! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Vi er… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 -En! -En! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 SUVARNABHUMI LUFTHAVN 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Er det vores pladser? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Vi har alle pladser på businessclass. Det er utroligt. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Naturligvis. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 King Groups VIP-ansatte 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 bør sidde på VIP-pladser. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 -Kan du lide det? -Ja. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Totalt. Jeg elsker det. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Pas på hovedet. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Jeg har altid serveret for de passagerer, der sidder her. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Jeg havde aldrig troet, at jeg selv ville sidde her. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Nej, vel? Hvad er alt det her? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Jeg har så meget plads. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Mange tak, hr. Yoo. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Vi sørger for at øge salget. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Nyd det fuldt ud. I fortjener det. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Du er den bedste! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Turen var perfekt fra start til slut. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Tak. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Jeg burde takke dig. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Jeg morede mig takket være dig. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Må jeg godt være så lykkelig? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Jeg vil gøre dig endnu mere lykkelig i fremtiden. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 EPISODE 11 61 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 100-års jubilæet er vigtigt, da det kun afholdes en gang i århundredet. 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Fejl tolereres ikke. 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Banketten vil bestå af ti retter. 64 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Vi vil primært stå for 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 at byde de vigtige gæster velkommen og servere for VVIP-bordene. 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Da vi serverer for VVIP'er, 67 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 så lad os yde den bedste service i King the Land's navn. 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 -Godt. Vi gør vores bedste. -Godt. Vi gør vores bedste. 69 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Når vi får gæstelisten, kan du så tjekke deres information 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 og sørge for, vi ikke overser noget, 71 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 der skal forberedes, Ha-na? 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Ja, det skal jeg nok. 73 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Jeg siger til, hvis der sker ændringer. 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Det var alt for i dag. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Og frk. Bedste Ansatte, 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 havde du en sjov tur? 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Ja, jeg nød det takket være dig. 78 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 De vælger én medarbejder per datterselskab. 79 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Jeg er glad for, at hotellets bedste medarbejder var en fra King the Land. 80 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Jeg er stolt. 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Lad os arbejde hårdt, så den næste bedste medarbejder 82 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 bliver valgt fra King the Land. 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 -Javel. -Javel. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Frk. Jeon, 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 det er ikke meget, men… 86 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 -Hvad er det? -Det er duftsæbe. 87 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Jeg har hørt, du tager boblebad hver aften efter arbejde. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Jeg valgte en med en dejlig duft. 89 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Det er rørende at høre, at du tænkte på mig på rejsen. 90 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Tak. Jeg vil bruge den godt. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Okay. 92 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Se, hvor indsmigrende hun er. 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Hun havde kun noget med til frk. Jeon. 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Den er til dig, Du-ri. 95 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Den er til dig, Se-ho. 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Den er til dig, Da-seok, 97 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 og Ne-mo. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Den er til dig, Ha-na. 99 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Du behøvede ikke også købe ting til os. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Det er ikke noget særligt. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Jeg tænkte bare på jer, da jeg shoppede. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Og desuden er vi et team. 103 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Tak. Jeg vil bruge den godt. 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 -Tak. -Mange tak. 105 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Her er hotellets plakette, der er forberedt til VIP-gæsterne. 106 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 som kommer til eventet. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 VI SÆTTER PRIS PÅ JERES STØTTE KING HOTEL 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Det ser bedre ud, end jeg forventede. 109 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Godt arbejde. 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Det glæder mig, at du kan lide det. 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Jeg har selv planlagt og forberedt det. 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Okay. Men er det ægte guld? 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Ja. I henhold til anti-korruptionsloven 114 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 anvendte jeg 3 don af rent guld, som er 11,2 gram. 115 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Lad os også forberede gaver til de ansatte. 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 -Til hver eneste af dem? -Selvfølgelig. 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Har hotellet råd til det? 118 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Hvis det er så belastende, kan vi fjerne din gave. 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Det er slet ikke belastende. 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Jeg elsker din idé. 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Hvis det er til alle, 122 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 anbefaler jeg et hotelkupon eller en buffetbillet. 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Lad os lægge bekvemmeligheden til side. 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Undersøg, hvad de ansatte vil have, 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 og køb gaver derefter. 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Javel. 127 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Jeg lytter til deres meninger 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 og forberede en gave, der opfylder deres ønsker. 129 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Godt. Tak. 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Hr. Gu? 131 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Hr. Gu? 132 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 -Hr. Gu! -Ja? 133 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Hej. 134 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Jeg kaldte flere gange, men du svarede ikke. 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Undskyld. Jeg havde lidt travlt. 136 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Men hvad så med 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 at arbejde på dit kontor? 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Det er fint her. 139 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Du har sikkert travlt. Gå bare tilbage til arbejdet. 140 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Jeg spørger, fordi jeg ikke kan arbejde ordentligt, når du er her. 141 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Det er ikke et kontor. 142 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Du bør ikke opføre dig sådan her. 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Må jeg ikke arbejde her lidt? 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Selvfølgelig ikke. 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Hvad? 146 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Hvem er chefen her? 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Hent chefen. 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Jeg vil bare se dit ansigt. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Det er svært at finde tid midt i alt mit arbejde. 150 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Det er rart at være i samme rum som dig, selv om det er kort. 151 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Er det bare mig? 152 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Nej. 153 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Jeg har det på samme måde. 154 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Vil du have noget at drikke? 155 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Hvad som helst, tak. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Da du normalt drikker te og ikke kaffe om eftermiddagen, 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 hvad synes du så om Earl Grey-te? 158 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Hvordan ved du så meget om mig? 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Er du interesseret i mig? 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Det er mit job som King the Land-medarbejder 161 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 at huske vores gæsters præferencer. 162 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Hvis det er den eneste grund, er det lidt oprørende. 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Du skulle nødig tale. 164 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Du svarede ikke engang, da jeg kaldte. 165 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Du kan virkelig bære nag. 166 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Jeg har allerede sagt undskyld. 167 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Du sagde, du var ked af det, så jeg nævnte også bare noget. 168 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Hvis du er så ked af det, skal vi så ikke tage afsted sammen senere? 169 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Hvordan gør vi det, når alle kigger på? 170 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Der er en, to, tre, fire, fem, seks… Ikke så mange. 171 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Det er ikke meget. 172 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Har vi begået en forbrydelse? 173 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Er kærlighed en forbrydelse? 174 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Jeg vil bare ikke være midtpunkt for deres sladder. 175 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Vi kan gå hver for sig 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 og mødes senere. 177 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Hr. Gu. 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Jeg har ledt efter dig overalt. 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Frk. Gu leder efter dig. 180 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Og det haster. 181 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Gæstelisten til 100-årsjubilæet er ikke på plads. 182 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Jo. Jeg skal bare træffe en sidste beslutning. 183 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Hvad er forskellen? 184 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Du har ikke tid til at slappe af. 185 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Selv direktørens sekretær beder om gæstelisten. 186 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Jeg slapper ikke af. Jeg prøver bare at være forsigtig. 187 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Så træf en hurtig beslutning. 188 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Og se her. 189 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Dette er listen over VIP'er, der er inviteret til store King Group-events 190 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 de sidste fem år. 191 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Bare så du ved det, har frk. Gu hovedsageligt inviteret politikere, 192 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 såsom medlemmer af Nationalforsamlingen og transportkomitéen. 193 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Og? 194 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Skal vi gøre det samme? 195 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Nej. 196 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Som dem, der skal lede King Group, 197 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 bør vi gå efter et ungt, fremtidsorienteret og globalt image. 198 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Derfor tænkte jeg… 199 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Lad os invitere populære K-pop-idoler. 200 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Jeg vil selvfølgelig stå for det. 201 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Jeg bad dig forberede eventet, 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 ikke pleje dine egne interesser. 203 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Jeg tager mig af resten. 204 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Du kan bare fokusere på prøven. 205 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Forstået? 206 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Jeg regner med dig. 207 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 "Jeg regner med dig." 208 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Du er sej. 209 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Jøsses. "Jeg regner med dig." 210 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Invitér dem på listen. 211 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Jeg bad parlamentsmedlem Park om at give en lykønskningstale, 212 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 så lav et afsnit efter formandens tale. 213 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Jeg står for arrangementet. 214 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Bare tag imod min hjælp, så længe den varer. 215 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Det er mit ansvar, så jeg gør, hvad jeg vil. 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Når du bestemmer, kan du gøre, hvad du vil. 217 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Du skal vide, hvornår du skal holde op med at skabe dig. 218 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 100-års jubilæet er ikke en joke. 219 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Vi præsenterer, hvem vi skal arbejde med 220 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 de næste 100 år. 221 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Vi skal have værdige mennesker med. 222 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 KING GROUP VIP-LISTE 223 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Politikere, højtstående embedsmænd fra finansministeriet… 224 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Du vil vel skabe en fremtid med dem. 225 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 De er værdifulde personer for King Groups datterselskaber. 226 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Jeg vil ikke skabe noget med disse mennesker. 227 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Succes opnået ved at nasse på folk med magt 228 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 vil smuldre foran magt uanset hvad. 229 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Det ved du. 230 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Hvilken slags fremtid vil du så skabe med hvem? 231 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Man siger, at det øjeblik, du glemmer de mennesker, 232 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 der hjalp dig undervejs, er dit falds øjeblik. 233 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Det betyder, at de næste 100 år 234 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 bør skabes med dem, der hjalp med at opbygge hotellet. 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Det må være sjovt at spille helt. 236 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Du gav endda de ansatte businessclass-pladser forbeholdt cheferne 237 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 og prøvede at vinde deres gunst. 238 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Tror du, at du bliver til noget, 239 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 hvis du har dem på din side? 240 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Jeg prøvede ikke at vinde deres gunst. 241 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Jeg gjorde bare det åbenlyse. 242 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Uanset om det er en direktør eller en ansat, 243 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 vil alle, der arbejder hårdt for firmaet, 244 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 få samme behandling. 245 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 -Hvor vover du at gøre det? -Mig? 246 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 En med samvittighed. 247 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 I det mindste 248 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 bør firmaet ikke falde de ansatte i ryggen. 249 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Er du ikke enig? 250 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Tror du virkelig, alle mennesker er ens? 251 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Selvom alle balloner ser ens ud, 252 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 svæver nogle op, og nogle falder ned. 253 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Det, der adskiller dem, 254 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 er deres blod. 255 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 De ser måske ens ud, men det er de ikke. 256 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Fordi de har forskellige gener. 257 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Ligesom du og jeg. 258 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Hvordan er jeg anderledes? 259 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Bare lev uden at vide det. 260 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Det er din skæbne. 261 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ALANGAS SALGSMÅL 262 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Det er vores nye mål. 263 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Beregn salget på daglig basis, 264 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 og giv mig en rapport, når du stempler ud hver dag. 265 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Målet er for højt. 266 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Så I kan ikke gøre det? 267 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Nej, det kan vi ikke. 268 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Vores oprindelige mål på ti procent i forhold til sidste måned er allerede højt. 269 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Okay. 270 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Så rapporterer jeg til hovedkvarteret 271 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 angående personalereduktion her. 272 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Undskyld? Personalereduktion? 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Salget stiger måske, 274 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 men det gør husleje og løbende udgifter også. 275 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Alanga har underskud. 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Med det nuværende salg 277 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 kan vi ikke beholde alle. 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Så efter denne måned… 279 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 280 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …fyr juniormedlemmet. 281 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Lige pludselig? 282 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Derfor gav jeg dig en løsning. 283 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 Men du afviste den. 284 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Godt så. 285 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Vent. Jeg gør det. 286 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Vi kan godt. 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Det skulle du have sagt tidligere. 288 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Hvor fredfyldt og rart er det nu? 289 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Jeg er fortaler for fred. 290 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 For resten, 291 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 du burde give resten af os et dyrt måltid. 292 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Hvorfor? 293 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Takket være mig tog du til Bangkok. 294 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Har du glemt det? 295 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Det var ikke takket være dig, frk. Do. 296 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Det var et resultat af min egen indsats. 297 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Hvem gav dig motivationen? 298 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Takket være mig, som opmuntrede dig til at arbejde hårdere, 299 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 opnåede du rekordhøje salg og blev valgt som den bedste medarbejder. 300 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Jeg hørte, at omakase-restauranter er in for tiden. 301 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Reservér til næste uge. 302 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Så 303 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 arbejder jeg hjemmefra i dag. 304 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Det er en middelhavsret med naturlige østers 305 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 fra vestkysten. 306 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Jeg brugte fennikel for at give den frisk smag. 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Den er frisk. Det ville være en god forret. 308 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Til hovedretten 309 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 har vi lavet oksemørbrad med en fedtmarmorering på ni 310 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 fra fritgående, økologiske køer 311 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 fra en dyrevelfærdsgård. 312 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Godt. 313 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Alt i alt ser det fantastisk ud. 314 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Tak for indsatsen. 315 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Tak. 316 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 I tre måneder har køkkencheferne fra hver restaurant 317 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 samarbejdet om at bruge de bedste ingredienser. 318 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Der kommer nogle ældre gæster. 319 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Jeg vil gerne tilføje nogle retter, der er nemme at fordøje. 320 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Og hvad siger I til at tilberede en separat ret 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 for folk, der foretrækker koreansk mad, 322 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 så de har en valgmulighed? 323 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Forstået. 324 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Jeg diskuterer det med de andre og forbereder det. 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Okay. Tak. 326 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Jeg tager bøffen. Tak. 327 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Så du blev ikke forfremmet igen. 328 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Pas dig selv. 329 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Hvad er pointen i at knokle røven ud af bukserne? 330 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 Tag ved lære af Mi-na. 331 00:18:11,381 --> 00:18:14,718 Hun køber gaver til sin chef og hjælper familien med at lave kimchi. 332 00:18:14,802 --> 00:18:15,886 Hvem ville ikke elske hende? 333 00:18:17,262 --> 00:18:18,889 Lad os tage en trøstedrink. 334 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 -Nej tak. -Okay så. 335 00:18:21,308 --> 00:18:22,309 Det må du selv om. 336 00:18:23,477 --> 00:18:24,394 Frk. Yoo. 337 00:18:24,478 --> 00:18:25,312 Ja? 338 00:18:25,938 --> 00:18:28,357 Skal vi ikke tage et rart sted hen 339 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 og få nogle drinks for at fejre Mi-nas forfremmelse? 340 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Det lyder godt. 341 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 Giver du? 342 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 Jeg betaler for din drink, frk. Yoo. 343 00:18:39,827 --> 00:18:41,995 Okay, kom så. I hørte ham godt, ikke? 344 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Ja, jeg vil gerne med. 345 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Beklager, men jeg kan ikke tage med. 346 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Hvad? 347 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, vi må lytte til, hvad kaptajnen siger. 348 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Jeg har planer. 349 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 Vi havde også alle planer. 350 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Nej, det er okay. 351 00:19:00,973 --> 00:19:02,724 Vi kan ikke gøre ting obligatoriske i disse dage. 352 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Det er okay, ikke? 353 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Selvfølgelig. 354 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Bare gå. Smut I bare. 355 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Jeg er en fleksibel person. 356 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 Du er den bedste, hr. No. 357 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Okay. Så må I have mig undskyldt. 358 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Kom, Pyeong-hwa. 359 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Hvad? 360 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Hvad laver du, Ro-un? 361 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Jeg havde planer med Pyeong-hwa. 362 00:19:27,749 --> 00:19:29,001 Så går vi først. 363 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Kom så. 364 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Jamen, så smutter jeg. 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Jeg håber, I får det sjovt. 366 00:19:47,561 --> 00:19:50,314 Så går jeg også, hvis det er okay. 367 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 Jeg var ret træt. Tak for omtanken. 368 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 Jeg kan ikke tro det. 369 00:20:07,831 --> 00:20:10,125 Havde vi planer i aften? 370 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Ja. 371 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Jeg havde planer om at tage herhen med dig. 372 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 Vores tid i Bangkok var alt for kort. 373 00:20:19,426 --> 00:20:20,260 Er her ikke rart? 374 00:20:26,516 --> 00:20:29,144 Hvis kaptajnen siger det, må vi alle deltage uanset hvad. 375 00:20:29,228 --> 00:20:31,146 Er du slet ikke bekymret for i morgen? 376 00:20:31,730 --> 00:20:34,524 I morgen er i morgen. 377 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 I dag kan jeg bare lide at være her med dig. 378 00:20:46,995 --> 00:20:48,872 Kan du tilfældigvis… 379 00:20:51,375 --> 00:20:52,209 …lide mig? 380 00:21:03,011 --> 00:21:03,845 Ja. 381 00:21:04,680 --> 00:21:05,514 Jeg kan lide dig. 382 00:21:15,524 --> 00:21:16,483 Undskyld, 383 00:21:18,485 --> 00:21:20,112 men jeg kan ikke acceptere dine følelser. 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Det er okay. 385 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Jeg besvarede bare dit spørgsmål, fordi du spurgte. 386 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Du kan gøre, hvad du vil. 387 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Jeg gør, hvad mit hjerte siger. 388 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Du kan køre denne vej hen til hovedbygningen. 389 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 -Farvel. -Okay. Tak. 390 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 -Undskyld? -Hr. Gu. 391 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Har du et øjeblik? 392 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Undskyld, 393 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 men der kommer snart en vigtig gæst, 394 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 så jeg kan ikke gå. 395 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Det tager ikke lang tid. 396 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Undskyld, hr. Gu. 397 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Jeg må selv hilse på denne gæst. 398 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Så venter jeg i King the Land. 399 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 -Javel. Jeg kommer om lidt. -Godt. 400 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Velkommen. Jeg ventede på dig. 401 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Hvordan har du haft det? 402 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Jeg har haft det godt takket være dig. 403 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Denne vej. 404 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Beklager ventetiden. 405 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Nej, det var mig, der bad om det. 406 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 -Sid ned. -Godt. 407 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Hvad vil du have at drikke? 408 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Må jeg få en kop varm te? 409 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Selvfølgelig. 410 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Det samme til mig. 411 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Okay. 412 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Du har arbejdet her i over syv år, ikke? 413 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Både dengang og nu har du et smukt smil. 414 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Hvordan ved du, hvor længe jeg har arbejdet her? 415 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Fordi jeg er hotellets dørmand. 416 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Du har ret. 417 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Det er en fornøjelse at se dig her. 418 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Jeg gør teen klar med det samme. 419 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Hvem var damen fra tidligere? 420 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Hun er på hotellet en gang om måneden på dette tidspunkt 421 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 for at spise en skål oksekødssuppe. 422 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Hun plejede at komme med sin mand. 423 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Efter han døde, kommer hun stadig alene. 424 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Jeg troede, hun ville føle sig mindre ensom, 425 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 hvis jeg ventede på hende i hans sted. 426 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Jo bedre jeg lærer personalet at kende, jo mere respekterer jeg jer. 427 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Jeg synes, du er fantastisk. 428 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Nej, det er jeg ikke. 429 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Jeg gør det, fordi jeg nyder det. 430 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Jeg hører, du har arbejdet her længst af alle. 431 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Du har været hos os længe, 432 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 så jeg ville møde dig og tale med dig. 433 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe. 434 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Er der en gæst, du husker bedst? 435 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Der står et stort træ ved hotellets hovedindgang. 436 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Det blev doneret af en, der var et chartermedlem. 437 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Han hjalp også hotellet meget, når det var i krise. 438 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Efter han døde, 439 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 besøgte hans søn ofte hotellet, 440 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 men jeg har ikke set ham længe. 441 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Hvis jeg får chancen, vil jeg gerne se ham som gæst igen. 442 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Så der var sådan en. 443 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Det anede jeg ikke. 444 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Har du altid drømt om at arbejde på et hotel? 445 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Nej. 446 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Jeg jagtede bare lykken 447 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 og endte her. 448 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Så… 449 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 …fandt du lykken? 450 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Tak for din tid. 451 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Pas på dig selv. 452 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Hvorfor bukkede du så høfligt? 453 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 -Jeg var chokeret. -Prøven. 454 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 -Er alt klar? -Ja. 455 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Skal vi? 456 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Hold tallerkenerne lige. 457 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Lad dem ikke vippe. 458 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Tjek jeres ind- og udgangsruter, 459 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 så maden kan serveres problemfrit. 460 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Vi må ikke overskride tiden. 461 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 De er så seje. 462 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Plejer prøverne at være så udførlige? 463 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 Alle middagene på King Hotel 464 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 bliver øvet igennem dagen før. 465 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Da denne særlige begivenhed involverer at servere for VVIP-gæster, 466 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 øver vi mere detaljeret. 467 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 Alle gør mere, end jeg forventede. 468 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Bliv ved til det sidste. 469 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Javel. 470 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Vi vil servere for hver gæst med vores største oprigtighed. 471 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Tak. 472 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Vent! Øjeblik. 473 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 -Det er mig. -Du skræmte mig. 474 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Er du okay? 475 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 -Ser jeg okay ud? -Du godeste. 476 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Hvordan kan du være så stærk? 477 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Min mave. 478 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Hvorfor krammede du mig pludselig bagfra? 479 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Du forskrækkede mig. 480 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Jeg prøvede at overraske dig. 481 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Jeg vidste ikke, du ville blive så begejstret for at se mig. 482 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Undskyld. Er du okay? 483 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Jeg skal ikke bekymre mig om, at du går alene om aftenen. 484 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Tog du boksetimer som barn? 485 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Den lyd kommer ikke fra min mund. 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Den kommer fra mine slag. 487 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Har du det sjovt? 488 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Jeg har ikke tabt til nogen, lige siden jeg var lille. 489 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Det tror jeg gerne. 490 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Gør det så ondt? 491 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Åh nej. 492 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Er du okay? 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Du godeste. 494 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Åh nej. 495 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Det gør ondt. 496 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Skal du på hospitalet? 497 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Skal vi gå? 498 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Det gør ondt. 499 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Det føles rart. 500 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Du kan ikke gøre det her. 501 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Jeg skal genoplade. 502 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 I dag var så udmattende. 503 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Jeg løber tør for energi. 504 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Kan du sætte en oplader til her? 505 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Jeg er nødt til at genoplade. 506 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Der. 507 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Jeg er bange for, at nogen ser os. 508 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Jeg er på en procent nu. 509 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Kun en procent? 510 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Ja, vær sød at lade mig op. 511 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Jeg beder dig. 512 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 Jeg er på fem procent, nu ti. 513 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Det er langt fra nok. 514 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Oplad, tak. 515 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Jeg er på 15, 25, 30 procent. 516 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 Hundrede procent. Jeg er fuldt opladet. 517 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Gud, du er så fjollet. 518 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Åh gud. 519 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 -Du godeste. -Hvad? 520 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 -Gem dig. -Hvorfor? 521 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Hvad er der galt med dig? 522 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Åh nej. 523 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 De arbejder for King Hotel. 524 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 -Op med dig. -Men hvor? 525 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 -Vent. Hvor? -Bussen. 526 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 -Bussen. -Skynd dig. 527 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 -Jeg blev forskrækket. -I er ansatte, ikke? 528 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 "Ansatte"? 529 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Hej, hr. Gu! 530 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 -Goddag, hr. Gu! -Goddag, hr. Gu! 531 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 -Goddag, hr. Gu! -Goddag, hr. Gu! 532 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 -Goddag, hr. Gu! -Goddag, hr. Gu! 533 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Goddag, hr. Gu. 534 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 KING HOTEL BUS 535 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 KING HOTEL BUSSTOPPESTED 536 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Hr. Gu, 537 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 dette er bussen, der hjælper King Hotels ansatte med at pendle 538 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 til og fra arbejde. 539 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Hotellet har tre vagter, 540 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 så bussen kører seks forskellige gange i døgnet. 541 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Vi nyder mange medarbejderfordele, 542 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 men jeg tror, at denne bus 543 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 er det, de ansatte har mest brug for. 544 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Mange tak. 545 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Tak! 546 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 -Tak! -Tak! 547 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 -Tak! -Sig farvel nu. 548 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Smil og vink farvel. 549 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Jeg er også meget taknemmelig. 550 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 -Fortsæt det gode arbejde. -Vi elsker dig! 551 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Godt. 552 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Kom godt hjem. 553 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Hr. Gu stiger ud. 554 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Kom godt hjem. 555 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Farvel. 556 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 -Tak. -Tak. 557 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Du er den bedste, hr. Gu! 558 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 -Tak! -Tak! 559 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Du er den bedste! 560 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 -Det var så sjovt. -Jøsses. 561 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Vi gik fra panden til frituregryden. 562 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Hvordan fandt du på det lige med det samme? 563 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Jeg var helt blank. 564 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Det ved jeg heller ikke. 565 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Jeg måtte ride stormen af. 566 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Ingen hemmeligheder varer evigt. 567 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Vi må stadig være forsigtige. 568 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Hvorfor? 569 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Fordi jeg er formandens søn? 570 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Hvis det bekymrede mig, 571 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 ville jeg aldrig have datet dig. 572 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Men hvordan fandt du det her sted? 573 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Tja, 574 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 du kunne lide månen i Bangkok, så jeg undersøgte det. 575 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Denne flod har åbenbart flest måner. 576 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Det er smukt. 577 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Er det? 578 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Skal vi gå ned og gå en tur? 579 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 For resten, 580 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 hvorfor mødtes du med dørmanden tidligere? 581 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Det var til arrangementet. 582 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Jeg hørte, han har været her længst tid, 583 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 så jeg ville tale med ham. 584 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Jeg hørte, han har arbejdet her i over 30 år. 585 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Han er et levende bevis på King Hotels historie. 586 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Ja, det har jeg også hørt. 587 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Spurgte du ham… 588 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 …tilfældigvis? 589 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Om hvad? 590 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Om din mor. 591 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Jeg er sikker på, han ved det. 592 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Hvorfor? 593 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 "Hvorfor?" 594 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Det nytter ikke at spørge ham. 595 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Svaret er indlysende. 596 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Hvor er min mor? 597 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Hun var her ikke i går, og hun er her ikke i dag. 598 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Rejs dig op. 599 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Formanden venter. 600 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Hver gang jeg spurgte om noget, 601 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 holdt alle mund og skjulte sandheden for mig endnu mere. 602 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Det føltes, som om de spor, jeg kun lige havde fundet, 603 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 blev slettet. 604 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Men alligevel 605 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 kunne han måske fortælle dig det. 606 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Det er okay. 607 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Det var en sag, jeg selv måtte løse. 608 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Desuden 609 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 har jeg besluttet 610 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 at afslutte min søgen. 611 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Du er hjemme. 612 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Kom og sæt dig. 613 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Hvad er alt det her? 614 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Okay. 615 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Det er godt. 616 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Saucen smager helt rigtigt. 617 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Hej, Sa-rang, 618 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 har hr. No 619 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 gjort det endnu? 620 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 -Gjort hvad? -Hvad tror du? 621 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Inviteret dig ud. 622 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Nej, vi kan ikke lide hinanden. 623 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Hvorfor ikke? Hvad er der galt med hr. No? 624 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Han virker som en god mand. 625 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Sådan er det ikke. 626 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Hvis ikke, hvorfor stak I så af i Thailand 627 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 og gjorde hr. Yoo sur? 628 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Jeg skal lige nette mig. 629 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Spis I bare. 630 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Gud, hvor er det varmt. Jeg kan ikke spise, fordi det er varmt. 631 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Hvorfor har hun det pludselig varmt? 632 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Så jeg foreslår, at vi begge er værter 633 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 for 100-års jubilæet som personalerepræsentanter. 634 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Jeg troede ikke, du kunne lide mig. 635 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Korrekt. Men jeg må lægge mine følelser væk. 636 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Du gjorde det godt ved indsættelsesceremonien. 637 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Det er kun naturligt for mig 638 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 at være vært for en stor begivenhed som personalerepræsentant, 639 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 men ikke med dig. 640 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Jeg er over dit niveau. 641 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Sikke en skam. 642 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Det ville være rart, hvis du var godhjertet. 643 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Hvorfor går du op i, om jeg er godhjertet eller ej? 644 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Jeg synes bare, det er en skam. 645 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Du er exceptionelt smuk 646 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 og kompetent nok til at være den yngste leder. 647 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Jeg forstår ikke, hvorfor du bliver ved med at gøre dig selv til grin. 648 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 -En fornærmelse eller et kompliment? -En fornærmelse. 649 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Jeg er ikke vild med dit tilbud, 650 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 men da du tigger mig, vil jeg give dig en hjælpende hånd 651 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 som King Hotels mest kompetente medarbejder. 652 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Ja, vær sød at hjælpe mig. 653 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Jeg håber, vi kan komme overens. 654 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Jeg må være sindssyg. 655 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Hvorfor skulle jeg falde for en fyr som ham? 656 00:37:40,299 --> 00:37:41,175 Hvorfor er du… 657 00:37:46,264 --> 00:37:47,348 Gør det meget ondt? 658 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Selvfølgelig gør det det. 659 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Du ramte mig med stål. 660 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Du godeste. 661 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Du skulle ikke have sneget dig ind som en tyv uden at sige det. 662 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Jeg… 663 00:37:59,902 --> 00:38:01,529 Jeg kom for at give dig disse gaver. 664 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Og sidste gang bemærkede jeg, at vandtrykket var lavt, 665 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 så jeg prøvede at reparere vasken, mens jeg ventede. 666 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Det skulle du bare have sagt. 667 00:38:11,789 --> 00:38:13,582 Du gav mig ikke en chance. 668 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Vent. 669 00:38:15,793 --> 00:38:16,627 Nu jeg tænker over det, 670 00:38:17,461 --> 00:38:20,715 ligner du og dit barnebarn hinanden så meget. 671 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Dine næver bevæger sig foran munden. 672 00:38:23,050 --> 00:38:24,552 Naturligvis. Hun er min skat. 673 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 Ved du, hvorfor hun er så smuk? 674 00:38:28,597 --> 00:38:30,933 Det er, fordi hun slægter mig på. 675 00:38:32,143 --> 00:38:34,020 Men hvad er alt det? 676 00:38:34,103 --> 00:38:34,937 Det her? 677 00:38:35,021 --> 00:38:38,774 Sa-rang tog jo til Thailand efter at være kåret til den bedste medarbejder, ikke? 678 00:38:39,650 --> 00:38:43,112 Thailand er kendt for sin silke. 679 00:38:44,113 --> 00:38:45,906 Og det her er lavet af det fineste. 680 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 Jeg har ingen steder at gå med det. 681 00:38:50,828 --> 00:38:53,331 Hvorfor har du brugt dine penge på sådan noget? 682 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Har du penge at brænde af? 683 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Fra nu af kan du rejse meget. 684 00:38:59,128 --> 00:39:01,047 Jeg vil tage dig med til mange steder. 685 00:39:03,841 --> 00:39:04,842 Lad os se. 686 00:39:09,805 --> 00:39:11,515 Undskyld mig. 687 00:39:16,979 --> 00:39:18,647 Hvad synes du? Er det ikke fint? 688 00:39:20,608 --> 00:39:22,193 -Det ved jeg ikke… -Her. 689 00:39:22,276 --> 00:39:25,488 Jo, det er pænt. 690 00:39:26,405 --> 00:39:30,242 Jeg ser vel godt ud, uanset hvad jeg har på. 691 00:39:31,702 --> 00:39:33,287 Det er takket være min gode modesans. 692 00:39:34,997 --> 00:39:35,831 Vent lidt. 693 00:39:41,712 --> 00:39:45,549 Det er en magisk creme, der udjævner alle rynkerne 694 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 i dit ansigt. 695 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Og… 696 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 …det her kaldes tigerbalsam. 697 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Det er godt mod smerter. 698 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Det lindrer også hovedpine. 699 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 Hvad? 700 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 Er det så en kur mod alt? 701 00:40:00,106 --> 00:40:02,149 Ja, det er den bedste kur til ældre. 702 00:40:02,233 --> 00:40:03,109 Jaså. 703 00:40:04,193 --> 00:40:06,779 Hvor meget har du købt? 704 00:40:06,862 --> 00:40:08,781 Man kunne drive en butik med alt det. 705 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Du godeste. 706 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Del dem med dine markedsvenner. 707 00:40:12,827 --> 00:40:13,661 Jeg… 708 00:40:15,079 --> 00:40:16,580 Jeg købte bare lidt. 709 00:40:17,998 --> 00:40:19,583 Tænk, at du også tænkte på mine venner. 710 00:40:20,292 --> 00:40:21,460 Hvor sødt af dig. 711 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Sidst gav dine venner mig grøntsagsjuice og yoghurtdrikke. 712 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Hør, 713 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 bare vær en god søn for din far. 714 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Har du købt en gave til din far? 715 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Nej. 716 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Du godeste. 717 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Hvad er meningen med at få børn? 718 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Jøsses. 719 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Giv den til din far. 720 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Okay. 721 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Har du spist? 722 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Ikke endnu. 723 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 -Frk. Cha. -Ja? 724 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Her er ginseng-kyllingesuppen. 725 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Du godeste. Lige til tiden. 726 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sa-rang fortalte mig, 727 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 at du har opfostret hende alene, siden hun var lille. 728 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Jeg gjorde ikke meget. 729 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Hun voksede godt på egen hånd. 730 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Hun fik aldrig et raserianfald, selvom hun boede adskilt fra sin mor. 731 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Hun holdt det hele inde, 732 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 og da hun opførte sig som et barn for første gang 733 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 og sagde, hun ville bo hos hende, kom hendes mor ud for en ulykke. 734 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Jeg tror, det er derfor, 735 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 hun aldrig har bedt mig om at gøre noget for hende. 736 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Fra nu af 737 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 bliver jeg ved hendes side og lader hende få raserianfald 738 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 og opføre sig som et barn. 739 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Du kan altid regne med, at jeg beskytter både dig og Sa-rang. 740 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Jeg skal nok klare mig. 741 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Bare vær god ved Sa-rang, okay? 742 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Jeg vil behandle jer begge godt. 743 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Tak, 744 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 fordi du har opdraget Sa-rang til at være sådan et smukt menneske. 745 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Her. Jeg har kogt det lidt, så det er mørt. 746 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 -Prøv det. -Tak. 747 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Lad os se, hvordan det smager. 748 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 -Her. -Ja. 749 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 -Tag den. -Tak. 750 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Klart. Spis op. 751 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Tak. 752 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Goddag. 753 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Hej. 754 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Jeg ved, det er pludseligt, 755 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 men må jeg spørge dig om noget? 756 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Ja, værsgo. 757 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Jeg tænkte på, 758 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 om du kendte en, der arbejdede her for længe siden. 759 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Kender du en person ved navn Han Mi-so? 760 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Det gør jeg. 761 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Har du så hendes kontaktoplysninger, eller ved hvor hun kan være lige nu? 762 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Jeg ved, hvem hun er, 763 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 men det er alt. 764 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Jaså. 765 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Tak for din tid. 766 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Men jeg har en ven, 767 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 som måske husker mere end mig. 768 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Hej. 769 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Må jeg spørge, om du er frk. Kim Ok-ja, oldfruen? 770 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Hvad laver du? 771 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Hvor vover du at træde ind i rummet 772 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 med sko på? 773 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Ud med dig. 774 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Undskyld. 775 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Hotelværelser er produkter til gæsterne. 776 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Hvor vover en receptionist at træde på en gæsts produkt? 777 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Du kan ikke det basale. 778 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Undskyld. 779 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Jeg ville spørge dig om noget. 780 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Hvad end det er, vil jeg ikke tale med en, der mangler sund fornuft. 781 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Farvel. 782 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Jeg beklager uhøfligheden. 783 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Jeg kommer igen en anden gang. 784 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Lader du Won være i fred? 785 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Han har endelig besluttet sig for noget. 786 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Jeg bør lade ham gøre det. 787 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Det er en vigtig begivenhed. 788 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Da du først lancerede Alanga, 789 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 var alle lederne imod det. 790 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Men ved du, hvorfor jeg lod dig gøre det? 791 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Jeg gav dig en chance. 792 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Won bør også få en chance for, at det er retfærdigt. 793 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Alangas succes var garanteret. 794 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Det, Won gør, vil føre til fiasko. 795 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Hvis han fejler, 796 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 holder jeg ham ansvarlig. 797 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Det er ikke tid til at gribe ind. 798 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Won opfører sig 799 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 så meget som sin mor. 800 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Er du ikke enig? 801 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Jeg er bekymret for, hvor meget du vil lide, hvis du må forlade ham, 802 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 ligesom du forlod hans mor. 803 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Du er blevet voksen. 804 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Du bekymrer dig endda om mig nu. 805 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Du er hjemme. 806 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Ja. 807 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Få hvilet ud. 808 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Hvad er der? 809 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Har du noget at sige? 810 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Nej. 811 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Er mine meninger ikke vigtige 812 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 i planlægningen af den store begivenhed? 813 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Der var noget, jeg ville spørge om. 814 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Og hvad er det? 815 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Er King Hotel i dag 816 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 det hotel, du ønskede, det skulle være? 817 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Det var min drøm, 818 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 at alle, der kom til King Hotel, 819 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 skulle være glade. 820 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Både gæsterne og de ansatte. 821 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Men 822 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 en drøm er bare en drøm. 823 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Har du prøvet at få den til at gå i opfyldelse? 824 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Mine ansattes liv og deres familiers liv 825 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 afhænger af mine beslutninger. 826 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Hotellet har holdt i 100 år, 827 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 for jeg har aldrig gjort dumdristige forsøg. 828 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Jeg fortryder intet. 829 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Jeg beskyttede King Hotel i bytte for min drøm, 830 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 og jeg opbyggede også King Air og King Distribution. 831 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Det er godt at høre. 832 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Jeg… 833 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 …var bange for, at du aldrig havde haft en drøm. 834 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Jeg ved, hvad det er, du vil. 835 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Jeg ved også, hvad du ønsker. 836 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Men 837 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 gør det ikke. 838 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Jeg mener det. Det er en advarsel. 839 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Forstår du det? 840 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 -Far… -Hvis det er svært, 841 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 så bed din søster om hjælp. 842 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Det er en evne at bede om hjælp. 843 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Det er tigerbalsam. 844 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Smør det på for at lindre smerte. 845 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 VELKOMMEN KING HOTEL: 100-ÅRS JUBILÆUM 846 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 KING HOTEL 100 ÅRS JUBILÆUMSFEST 847 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Så oprandt dagen endelig. 848 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Det bliver den bedste fest nogensinde, 849 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 så vær ikke nervøs. 850 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Det behøver du ikke være. 851 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Vi har gjort det godt indtil videre, 852 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 og alt vil fortsætte med at gå godt. 853 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Ingen grund til at være nervøs. 854 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Vi har øvet nok. 855 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Det bliver den bedste fest uden problemer. 856 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Så bare rolig. 857 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Du kan regne med mig. 858 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Hvorfor ryster du? 859 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Mig? 860 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Hvad snakker du om? 861 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Jeg er ikke typen, der bliver nervøs. 862 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Det ved du da. 863 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Jeg rystede ikke. 864 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Det tror jeg ikke. 865 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Du er så nervøs. 866 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Nej, jeg er ej. 867 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Hvorfor sveder du? 868 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Sveder jeg? 869 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Vær ikke nervøs. 870 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 -Det er en fest. -Ja. 871 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 -Hyg dig. -Godt. 872 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Drik noget vand. 873 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 -Og træk vejret. -Javel. 874 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Du er så nervøs. 875 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Held og lykke! 876 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 2023 KING HOTEL 100 ÅRS JUBILÆUMSFEST 877 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 KING HOTEL 100 ÅRS JUBILÆUMSFEST 878 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 100 ÅRS JUBILÆUMSFEST PROGRAM 879 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 VELKOMST- OG OPMUNTRINGSTALE HOTELDIREKTØR GU VANDT 880 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Du godeste. 881 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Tak. 882 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Jeg troede, vi havde en vigtig opgave. 883 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 -Er det bare det her? -Hvad mener du? 884 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Vi byder gæsterne velkommen til hotellets 100 års jubilæum. 885 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Det er den vigtigste rolle. 886 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Sådan noget er måske vigtigt for dig, 887 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 men det er det ikke for mig. 888 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Værten er den første, der hilser på gæsterne. 889 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 I det mindste for i dag 890 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 er vi værter for denne fest. 891 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Tør sveden af. 892 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Du spillede så sej, men du er et nervevrag. 893 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Jeg bliver ikke nervøs. Hvor er sveden? 894 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 Åh, der er den. 895 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Kan du lide mig? 896 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 KING GROUP FORMAND GU IL-HUN 897 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 PARLAMENTSMEDLEM PARK DU-SIK 898 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 KING HOTEL ADMINISTRERENDE DIREKTØR GU HWA-RAN 899 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Tillykke med 100 års jubilæet til King Hotel. 900 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Hej. 901 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 Jeg er King Hotels direktør, Gu Won. 902 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Jeg vil gerne takke alle de ærede gæster 903 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 for at deltage i King Hotels 100 års jubilæumsfest. 904 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Desuden 905 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 vil jeg gerne udtrykke min dybfølte taknemmelighed 906 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 til alle de ansatte, der arbejder hårdt 907 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 bag kulisserne selv nu 908 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 for at få begivenheden til at lykkes. 909 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Så 910 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 starter vi ceremonien 911 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 med formand Gu Il-huns lykønskningstale. 912 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Hej, 913 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 jeg er Gu Il-hun. 914 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Som forberedelse til min lykønskningstale 915 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 kontaktede jeg en taleskriver. 916 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Jeg fortalte vedkommende, at jeg ville holde 917 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 en historisk tale til hotellets 100 års jubilæum, 918 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 og jeg bad om en eksperts råd. 919 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Jeg fik et utvetydigt svar. 920 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 "Bare gør det kort." 921 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Hvad? Er der kommet nogen? 922 00:56:26,925 --> 00:56:27,967 Gad vide, hvad der er så sjovt. 923 00:56:28,843 --> 00:56:30,804 Vi ser aldrig begivenheden. 924 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Vi løber altid bare rundt. 925 00:56:33,348 --> 00:56:35,475 Men denne gang føler jeg, at vi er stjernerne i begivenheden. 926 00:56:36,059 --> 00:56:38,895 Det føles, som om jeg serverer til en fest for mine gæster. 927 00:56:39,521 --> 00:56:40,355 Du har ret. 928 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Det sker kun én gang hvert 100. år. 929 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 Lad os afslutte stærkt på vegne af King the Land. 930 00:56:45,693 --> 00:56:46,528 -Javel. -Javel. 931 00:56:47,153 --> 00:56:48,988 Sa-rang, du skal på nu, ikke? 932 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Ja. Jeg er straks tilbage. 933 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 -Held og lykke. -Held og lykke. 934 00:57:05,922 --> 00:57:08,133 Jeg håber, at de forgangne 100 år 935 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 kan forme hotellets næste 100 år. 936 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Desuden, 937 00:57:15,223 --> 00:57:18,726 til 200 års jubilæet, 938 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 vil jeg forberede en endnu kortere tale. 939 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Tak. 940 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 -Flot tale. -Tak. 941 00:57:37,412 --> 00:57:38,288 Tak. 942 00:57:43,793 --> 00:57:46,713 Og nu har vi en særlig gæst, 943 00:57:46,796 --> 00:57:49,174 som vil holde sin lykønskningstale. 944 00:57:49,257 --> 00:57:50,175 Det er din tur, hr. Park. 945 00:57:50,258 --> 00:57:52,260 -Det skal nok gå. -Selvfølgelig. 946 00:57:53,261 --> 00:57:54,929 Det var ikke nemt at invitere denne person. 947 00:57:55,930 --> 00:57:59,350 Jeg vil gerne takke dig på hotellets ledelses vegne. 948 00:58:00,768 --> 00:58:04,189 Hr. Choi Yeong-su, vil du venligst træde frem? 949 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Hvad sker der? 950 00:58:28,671 --> 00:58:29,923 Tak, fordi du kom. 951 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 952 00:58:32,383 --> 00:58:33,426 Du er æresgæsten. 953 00:58:34,219 --> 00:58:35,053 Værsgo. 954 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Hej. 955 00:58:47,232 --> 00:58:48,942 Mit navn er Choi Yeong-su. 956 00:58:50,068 --> 00:58:53,571 Jeg ejer et lille pizzeria i Daejeon. 957 00:58:54,697 --> 00:58:55,532 For at være ærlig, 958 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 ved jeg ikke, hvorfor jeg blev inviteret. 959 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Jeg tror, det måske er 960 00:59:02,914 --> 00:59:04,541 på grund af min far. 961 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Min far var medlem af King Hotels medlemsklub. 962 00:59:10,213 --> 00:59:12,590 Jeg mener, at det var min far, 963 00:59:12,674 --> 00:59:14,884 som plantede træet foran hotellet. 964 00:59:15,760 --> 00:59:18,972 Da jeg var lille, kom jeg her tit med min far. 965 00:59:19,764 --> 00:59:22,809 For mig var King Hotel den bedste legeplads. 966 00:59:23,643 --> 00:59:27,939 Jeg husker, at direktøren for hotellet var meget kærlig. 967 00:59:28,982 --> 00:59:31,985 Men da min fars forretning begyndte at gå dårligt, 968 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 kom jeg aldrig tilbage hertil. 969 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Da jeg har haft travlt med at få det til at løbe rundt, 970 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 er jeg begyndt at miste håbet 971 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 og giver lettere op. 972 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Men 973 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 at komme tilbage hertil får mig til at drømme. 974 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Næste jul 975 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 planlægger jeg at besøge King Hotel med min familie. 976 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Indtil da vil jeg arbejde hårdt. 977 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Jeg vil også gerne takke 978 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 hoteldirektør Gu Won for at komme hele vejen til Daejeon 979 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 for at invitere en ubetydelig person som mig. 980 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 Og… 981 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Hvordan skal jeg afslutte det? 982 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Altså… 983 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Må King Hotel trives! 984 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Tak. 985 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 -Du kan gå denne vej. -Så du er Yeong-su. 986 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Ikke? Hr. Choi Jang-sus ældste søn. 987 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Kan du huske mig? 988 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Hvordan kunne jeg glemme dig? 989 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Jeg fik så meget hjælp af din far. Jeg skylder ham meget. 990 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Undskyld, jeg ikke vidste det. 991 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Du er altid velkommen. 992 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Værelserne og restauranterne vil altid være reserveret til dig. 993 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Sørg for at komme med din familie. Forstået? 994 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Sid ned. 995 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Han er Choi Jang-sus søn. 996 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Er det ikke utroligt? 997 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Det siges, 998 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 at blomster ikke glemmer personen, der vandede dem. 999 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Mens jeg planlagde dette event, 1000 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 blev jeg ved med at huske på det udtryk. 1001 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 De, der var med til at skabe de første 100 år for King Hotel 1002 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 og dem, der vil skabe de næste 100 år, er her alle sammen. 1003 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Jeg vil nu præsentere jer for VIP'erne. 1004 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Jeg beklager misforståelsen. 1005 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Jeg ser frem til din tale. 1006 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 King Hotels dybt rodfæstede træ. 1007 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Lad mig præsentere jer for hr. Kim Bong-sik. 1008 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Goddag. 1009 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Jeg er 1010 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 King Hotels dørmand, Kim Bong-sik. 1011 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Var du sælger i et medicinalfirma? 1012 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Nemlig. 1013 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Jeg trakterede som regel mine kunder på King Hotels bar. 1014 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Nogle gange måtte jeg drikke tre gange om dagen 1015 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 til frokost, middag og endda sent om aftenen. 1016 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Men en dag 1017 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 blev jeg så fuld, 1018 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 at jeg faldt i søvn på en sofa i hotellets lobby, 1019 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 og da jeg vågnede om morgenen, 1020 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 så jeg 1021 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 en helt anden verden. 1022 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Alle de ansatte arbejdede med et smil på læben. 1023 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Det fik mig til at undre mig over, hvorfor alle så så glade ud. 1024 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Da begyndte jeg at drømme. 1025 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Jeg troede, jeg kunne leve 1026 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 med et smil på læben, hvis jeg arbejdede her. 1027 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Så jeg begyndte at arbejde her. 1028 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Kan du gentage det, du lige sagde, til vores arrangement? 1029 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Hvilket arrangement? 1030 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 100-års jubilæet. 1031 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Det er absurd. 1032 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Det er ikke et sted for mig. 1033 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Jeg beder dig. 1034 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Hvorfor gør du det her? 1035 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Du er dørmand på vores hotel. 1036 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Du har passet på King Hotel i 30 år. 1037 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Vær venlig at beære os med din tilstedeværelse. 1038 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Mener du det? 1039 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Del din drøm 1040 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 med mig. 1041 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Da jeg kom til King Hotel, 1042 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 udlevede jeg min drøm. 1043 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 Det meste af min tid på arbejdet foregår uden for hotellet, 1044 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 men jeg er den stolte dørmand på King Hotel, 1045 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 Kim Bong-sik. 1046 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 HOTEL, KÆLDERETAGE 1 1047 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Hej. 1048 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 Er det de lamper, der blev brugt på hotellet for 20 år siden? 1049 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Ja, præcis. 1050 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 Det er de første lamper, jeg udskiftede, 1051 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 efter jeg begyndte her. 1052 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Men hvad laver du her, hr. Gu? 1053 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Jeg er kommet for at bede dig om en tjeneste. 1054 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Jeg har kun skåret kød i ti år. 1055 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 En VIP? 1056 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Jeg beder dig. Hvordan er jeg en VIP? 1057 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Folk ved ikke engang, 1058 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 at der arbejder en slagter som mig på hotellet. 1059 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Derfor vil jeg vise dem det. 1060 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 At der arbejder folk på hotellet, 1061 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 selvom de aldrig har haft uniform på. 1062 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Jeg sætter pris på dine intentioner, men jeg er bekymret. 1063 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Jeg er af lav rang, men jeg har arbejdet på hotellet længere, 1064 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 så jeg vil være ærlig. 1065 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Ved du, hvad det bedste hotel er? 1066 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Hvad? 1067 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Et hotel, hvor folk som mig ikke render ind i gæsterne. 1068 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Derfor gør vi altid vores bedste for at undgå gæsterne. 1069 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Men du beder mig om at stå på podiet? 1070 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Hvis du sætter fokus på folk som os, 1071 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 vil du få kritik, hr. Gu. 1072 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Ved du, hvad jeg anser for det bedste hotel? 1073 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Et, der er profitabelt? 1074 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Nemlig. 1075 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Det bedste hotel 1076 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 er meget profitabelt med høje salgstal. 1077 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Derfor er folk som dig de mest værdifulde. 1078 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Det er dig, der er i frontlinjen, der udgør det bedste hotel. 1079 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Hvis jeg havde planlagt at bruge dig til eventet, 1080 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 havde jeg beordret HR til at gøre det. 1081 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 Men I er de vigtigste gæster, så jeg kom selv. 1082 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Det er King Hotels 100-års jubilæumsfest. 1083 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Det skal ikke holdes uden æresgæsterne. 1084 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Jeg har arbejdet på rengøringsholdet i 27 år, 1085 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 og mit navn er Kim Ok-ja. 1086 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Selvom jeg ikke møder gæsterne… 1087 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Hr. Park. 1088 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Frk. Gu. 1089 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Du begik en stor fejl i dag. 1090 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Det skal du få betalt. 1091 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …så gæsterne føler sig velkomne. 1092 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Sådan har jeg formet King Hotel fra min position. 1093 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Din tale var fantastisk. 1094 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Det er en ære at tjene mine overordnede. 1095 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Tak. 1096 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Jeg er ked af det forleden. 1097 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Jeg har lært meget. 1098 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Det skal du ikke være. 1099 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Jeg tænkte ikke på, at du ikke arbejder på værelserne. 1100 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Jeg ville undskylde, at jeg blev så ophidset. 1101 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Tænk ikke på det. 1102 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Kom snart igen. 1103 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Jeg lover at være mere fattet. 1104 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Godt. Tak. 1105 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Jeg skal nok komme forbi. 1106 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Det er min søn. 1107 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 FORSLAG TIL KING HOTELS MISSION OG FORRETNINGSMÅL 1108 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 STRATEGISK PLANLÆGNINGSTEAM, HAN MI-SO 1109 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 "Et hotel, hvor alle er glade"? 1110 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Tror du virkelig, det er muligt? 1111 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Du kan sagtens skabe sådan et hotel. 1112 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Jeg er ved din side og hjælper dig. 1113 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Far. 1114 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Hvad laver du? 1115 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Tænker du tilbage på dengang, begivenheden blev ødelagt? 1116 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Lad os tale senere. 1117 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Won og hans sentimentalitet 1118 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 kostede os det vigtigste for gruppen, parlamentsmedlem Park. 1119 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Toldfri-licensen udløber næste år, så den skal fornyes. 1120 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 Vi må også udvide flyruterne. 1121 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Er du ikke klar over det? -Der er rigtigt. 1122 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Der var så mange ting at gøre, 1123 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 at jeg glemte, hvad der var værdifuldt. 1124 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Få mig ikke til at nære mistillid til dig også. 1125 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 King Group 1126 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 tilhører ikke kun dig. 1127 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 -Hyg jer. -Ja. 1128 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Tak. 1129 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Tillykke. 1130 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Du var fantastisk i dag. 1131 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Jeg er altid fantastisk. 1132 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Vil du 1133 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 komme hjem til mig på søndag? 1134 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa er ude at flyve. 1135 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Ja, det vil jeg gerne. 1136 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Jeg kommer uanset hvad. 1137 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Gør det lækkert. 1138 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Tak for invitationen. 1139 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Velkommen. 1140 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 De er så smukke. 1141 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Har du selv lavet alt det? 1142 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Det er ikke meget, men jeg tilberedte det med kærlighed. 1143 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 "Det er ikke meget"? Det er et festmåltid. 1144 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Jeg ville bare 1145 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 lave hjemmelavet mad til dig. 1146 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Tak. 1147 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 HR. NO 1148 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Skal du ikke tage den? 1149 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Nej, jeg vil ikke forstyrres. 1150 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Gad vide, hvad der vil smage bedst. 1151 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 -Jeg ved, alt vil smage godt. -Ja. 1152 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Men jeg tager omeletten. 1153 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Hvordan smager det? Er det okay? 1154 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Det er ikke bare okay. 1155 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Det er utroligt. 1156 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Du kunne være vores hotels køkkenchef. 1157 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Hvis du ansætter mig, gør jeg det med glæde. 1158 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 -Prøv også det her. -Godt. 1159 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Det er så rørende, skat. 1160 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 "Skat"? 1161 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Du bør også prøve det, skat. 1162 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Her. 1163 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Hvordan smager det? 1164 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Det er så godt, skat. 1165 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 -Synes du også, det er godt, skat? -Ja. 1166 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Tak. 1167 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Jeg ved ikke, om jeg fortjener 1168 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 sådan en vidunderlig middag. 1169 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Jeg laver mad til dig igen næste gang. 1170 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Meget gerne. 1171 01:13:32,324 --> 01:13:33,158 Det er dejligt. 1172 01:13:34,701 --> 01:13:35,702 Det er det. 1173 01:13:37,287 --> 01:13:38,288 Musikken er også god. 1174 01:13:53,679 --> 01:13:55,556 -Jeg har drukket ud. -Også mig. 1175 01:13:55,639 --> 01:13:57,307 -Jeg henter mere. -Nej, jeg gør det. 1176 01:13:57,391 --> 01:13:58,517 Det er mit hjem. Lad mig. 1177 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 -Du har lavet mad til mig. Lad mig. -Nej. 1178 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Jeg gør det. 1179 01:14:02,104 --> 01:14:03,439 -Mig. -Bare sid stille. 1180 01:14:03,522 --> 01:14:04,690 -Jeg vil gøre det. -Lad mig. 1181 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 -Nej, jeg gør det. -Jeg gør det. 1182 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Jeg gør det. 1183 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 -Jeg gør det. -Så lad os gøre det sammen. 1184 01:14:09,361 --> 01:14:10,195 Vent. 1185 01:14:11,196 --> 01:14:12,739 Godt. Skal vi følges? 1186 01:14:13,907 --> 01:14:14,741 Klart. 1187 01:14:25,752 --> 01:14:26,628 Vil du have mere øl? 1188 01:14:29,506 --> 01:14:30,340 Hvad hvis jeg siger nej? 1189 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1190 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Jeg vil et sted hen. 1191 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Kom så. 1192 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Du vil ikke spørge, hvor det er? 1193 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Giv mig rapporter om, hvad I vil gøre for King Groups fremtid. 1194 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Begge to. 1195 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Krigen er endelig begyndt. 1196 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Du har kun mig. 1197 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Sørg for at fortælle mig alt, der har med hr. Gu at gøre. 1198 01:16:20,951 --> 01:16:24,621 I så fald, hvor højt kan jeg nå ved at hjælpe dig? 1199 01:16:25,414 --> 01:16:27,624 Hvorfor har dine ansatte ingen uddannelse? 1200 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Jeg kan ikke forlade dig, når du er så sød. 1201 01:16:31,211 --> 01:16:32,045 Det er din skyld. 1202 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen