1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Mahal kita, Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Mahal din kita. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Ayoko nang bumalik sa Korea. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Gusto kong dito na lang ako habang-buhay. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 -Mahal ko ang Bangkok. -Masarap ba? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 E, paano si Cho-rong? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Siguradong hinihintay ka na niya. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Oo nga pala, may anak ako. Muntik ko nang makalimutan. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Mama ni Cho-rong, ano ba'ng nangyayari sa 'yo? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Gumising ka na. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Sige. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Nakakalungkot umalis. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Parang panaginip lang ang lahat. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Puwede namang gawin natin 'to ulit. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Sa mas maganda pa na lugar sa susunod. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 'Wag mong kakalimutan ang kasasabi mo lang. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Sige, hinding-hindi, ma'am. 19 00:02:31,526 --> 00:02:34,487 Ano'ng silbi ng magkakasamang bumiyahe, e naghihiwa-hiwalay din naman? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Bakit ba nag-aksaya pa ako ng oras sa pagpaplano nito, 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 Mr. No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Tama siya. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Sumobra ka na at sumama ang loob ni Mr. Yoo. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Ikaw na talaga. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Kaya… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 naman, 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 naghanda ako ng panghuling regalo. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Ano 'yon? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Basta. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Ibig sabihin, wala talaga. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Tama ka. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Sige. Tara na. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Todo na 'to! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 -Todo na 'to! -Todo na 'to! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Tayo ay… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 -Iisa! -Iisa! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 PALIPARAN NG SUVARNABHUMI 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Dito tayo uupo? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Naka-business class tayong lahat. Parang di totoo. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Siyempre naman. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 Ang VIP employees ng King Group, 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 nararapat lang maupo sa VIP. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 -Nagustuhan mo ba? -Oo. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Gustong-gusto ko. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Baka mauntog ka. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Lagi ko lang pinagsisilbihan ang mga pasahero na nakaupo rito. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Di ko naisip na makakaupo rin pala ako rito. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Tama ako, di ba? Ano 'tong mga ito? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Napakaluwag dito sa 'kin. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Maraming salamat, Mr. Yoo. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Sisiguruhin namin na tataas ang benta. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 I-enjoy n'yo lang. Dapat lang sa inyo 'yan. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Ikaw na talaga! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Napakaganda ng bakasyong 'to mula sa simula hanggang matapos. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Salamat. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Ikaw dapat ang pinapasalamatan ko. 57 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Nag-enjoy ako, salamat sa 'yo. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Dapat ba akong maging ganito kasaya? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Mas pasasayahin pa kita sa hinaharap. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 EPISODE 11 61 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 Mahalaga ang ika-100 anibersaryo, nagaganap lang ito minsan sa isang siglo. 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Walang puwedeng magkamali. 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Binubuo ang bangkete ng isang ten-course meal. 64 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Tayo ang mamamahala 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 sa pagbati sa mahahalagang bisita at magsisilbi sa lamesa ng VVIP. 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 At dahil tayo ang magsisilbi sa mga VVIP, 67 00:05:00,633 --> 00:05:02,969 ibigay natin ang magandang serbisyo sa ngalan ng King the Land. 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 -Gawin natin ang lahat. -Gawin natin ang lahat. 69 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Oras na matanggap natin ang guest list, pakitingnan ang impormasyon nila 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 at siguruhin na wala tayong makakalimutan 71 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 na kailangang ihanda, Ha-na? 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 Opo, sisiguruhin ko po 'yan. 73 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 Sasabihan ko kayo kung magkakaroon ng pagbabago. 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 'Yon lang muna sa ngayon. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 At siyanga pala, Ms. Best Employee, 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 masaya ba ang bakasyon mo? 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Opo, na-enjoy ko ang bakasyon, salamat po sa inyo. 78 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Pumili sila ng isang empleyado sa bawat subsidiary. 79 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Masaya akong galing sa King the Land ang pinakamahusay na employado rito. 80 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Ipinagmamalaki kita. 81 00:05:30,872 --> 00:05:33,166 Paghusayan natin ang trabaho para sa King the Land manggagaling 82 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 ang susunod na pinakamahusay sa lahat. 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 -Opo, ma'am. -Opo, ma'am. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Ms. Jeon, 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 maliit na bagay lang, pero… 86 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 -Ano ito? -Bath bomb po 'yan. 87 00:05:42,592 --> 00:05:45,136 Nalaman ko na nagba-bubble bath kayo tuwing gabi pagkatapos ng trabaho. 88 00:05:45,219 --> 00:05:46,721 Pinili ko ang pinakamabango. 89 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Nakakatuwa naman na naisip mo ako habang nasa bakasyon ka. 90 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Salamat. Gagamitin ko ito. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Sige po. 92 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Tingnan mo siya, sumisipsip. 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Si Ms. Jeon lang ang binilhan niya. 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Para sa 'yo ito, Du-ri. 95 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Heto ang sa 'yo, Se-ho. 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Para sa 'yo ito, Da-seok 97 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 at sa 'yo, Ne-mo. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 At para sa 'yo, Ha-na. 99 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Di mo naman kami kailangang bigyan. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Wala lang 'yan. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Naisip ko lang kayong lahat habang namimili ako. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 At saka, team tayo. 103 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Salamat. Gagamitin ko ito. 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 -Salamat. -Maraming salamat para dito. 105 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Ito po ang plake na inihanda para sa mga VIP guest 106 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 na dadalo sa okasyon natin. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 IKINAGAGALAK NAMIN ANG INYONG SUPORTA KING HOTEL 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Mas maganda kaysa sa inasahan ko. 109 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Magaling. 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Mabuti naman at nagustuhan n'yo. 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Ako po mismo ang nagplano at naghanda niyan. 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Sige. Pero totoong ginto ba ito? 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Opo, sinunod ko ang limitasyon ng anti-graft law, 114 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 tatlong don ng purong ginto na katumbas ng 11.25 gramo. 115 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Ipaghanda rin natin ng regalo ang mga empleyado. 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 -Bawat isa? -Siyempre. 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Kaya po ba ng hotel na gastusan lahat ng 'yan? 118 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Kung abala 'yan, puwede namang ibawas 'yong para sa 'yo. 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Ay, di naman po siya abala. 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Gusto ko 'yang naisip n'yo. 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Dahil para sa lahat, 122 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 puwede pong hotel voucher o buffet ticket ang binigay natin. 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 'Wag nating isipin ang madali. 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Mag-survey ka kung ano talaga ang gusto ng mga empleyado 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 at ihanda 'yon nang naaayon doon. 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Opo, sir. 127 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Pakikinggan ko sila 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 at ihahanda ko ito ayon sa gusto nila. 129 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Magaling. Salamat. 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Mr. Gu? 131 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Mr. Gu? 132 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 -Mr. Gu! -Bakit? 133 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Uy. 134 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Ilang beses ko kayong tinawag, pero di kayo sumasagot, sir. 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Pasensiya na at medyo busy ako rito. 136 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Ano po kaya 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 kung sa opisina kayo magtrabaho? 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Hindi. Ayos lang ako. 139 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Siguradong busy ka. Puwede ka nang bumalik sa trabaho. 140 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Sinasabi ko kasi di ako makapagtrabaho nang maayos na nandito kayo. 141 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Hindi ito opisina. 142 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Di po kayo dapat ganito kumilos, sir. 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Di ba ako puwede rito sandali? 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Siyempre, hindi. 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Ano? 146 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Sino ba ang boss dito? 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Iharap mo sa akin ang boss mo. 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Gusto lang kitang makita. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Ang hirap hanapan ng oras kasi maraming trabaho. 150 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Ang saya na kasama ka sa iisang lugar kahit na sandali lang. 151 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Ako lang ba? 152 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Hindi. 153 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Gano'n din ako. 154 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Gusto po ba ninyo ng maiinom, sir? 155 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Kahit na ano, ayos lang. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Dahil tsaa ang madalas n'yong inumin sa hapon sa halip na kape, 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 e kung Earl Grey tea kaya? 158 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Bakit ang dami mong alam tungkol sa akin? 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Interesado ka ba sa akin? 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Trabaho ko bilang empleyado ng King the Land 161 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 na tandaan ang gusto ng mga guest. 162 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Kung 'yan lang ang dahilan, medyo nakakadismaya naman. 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Akala mo naman siya, hindi. 164 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Hindi ka man lang nga sumasagot nang tinawag kita. 165 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Nagtatanim ka pala ng galit. 166 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Sigurado akong nag-sorry na ako sa 'yo. 167 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Sabi n'yo kasi dismayado kayo, kaya sinabi ko rin 'yon. 168 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Kung talagang sumama ang loob mo, sabay tayong umalis mamaya? 169 00:09:44,166 --> 00:09:46,502 Paano naman natin magagawa 'yan, e ang daming nakatingin? 170 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Kaunti lang naman, isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim… Di naman marami, a. 171 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Kaunti lang naman. 172 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 May ginawa ba tayong krimen? 173 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Krimen ba ang pag-ibig? 174 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Ayoko lang na pag-usapan ako. 175 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Puwede tayong umalis nang magkahiwalay 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 saka tayo magkita. 177 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Mr. Gu. 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Kung saan-saan na kita hinanap. 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Hinahanap kayo ni Mr. Gu. 180 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Importanteng bagay. 181 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Hindi pa final ang guest list para sa ika-100 anibersaryo. 182 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 'Yon na 'yon. Kailangan ko na lang magpasiya. 183 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Ano'ng pinagkaiba niyan? 184 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 Wala na kayong oras para magpatumpik-tumpik pa. 185 00:10:27,793 --> 00:10:30,504 Nagtatanong na rin tungkol doon ang opisina ng sekretarya ng chairman. 186 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Di ako patumpik-tumpik. Nag-iingat lang ako. 187 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 E di bilisan n'yo ang maingat na pagpapasiya. 188 00:10:35,343 --> 00:10:36,510 Tingnan n'yo nga pala ito. 189 00:10:36,594 --> 00:10:39,347 Ito ang listahan ng mga VIP na imbitado sa malalaking okasyon ng King Group 190 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 sa nakalipas na limang taon. 191 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Para sa kaalaman n'yo, mga politiko ang karamihan sa inimbitahan ni Ms. Gu 192 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 gaya ng mga miyembro ng National Assembly at ang LITC. 193 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Kaya… 194 00:10:47,855 --> 00:10:49,106 Ganoon din ang dapat nating gawin? 195 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Hindi. 196 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Dahil tayo ang mangunguna sa King Group, 197 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 kailangang bago, future-oriented, at global ang imahe natin. 198 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Kaya nga iniisip ko kung… 199 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Mag-imbita tayo ng K-pop idols. 200 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Siyempre ako na ang bahala ro'n. 201 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Ang sabi ko maghanda ka para sa okasyon, 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 di ko sinabing sundin mo ang gusto mo. 203 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Ako na ang bahala sa iba. 204 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Pagtuunan mo ng pansin 'yong rehearsal. 205 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Maliwanag? 206 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Inaasahan kita. 207 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 "Inaasahan kita." 208 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Ang astig mo. 209 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Hay. "Inaasahan kita." 210 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Imbitahan mo ang mga tao sa listahang 'yan. 211 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Sinabihan ko si Assemblyman Park na magbigay ng congratulatory address, 212 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 kaya magsingit ka ng oras pagkatapos ng talumpati ng chairman. 213 00:11:36,737 --> 00:11:37,655 Ako'ng bahala sa okasyon. 214 00:11:37,738 --> 00:11:40,032 Tanggapin mo na lang ang tulong ko habang ibinibigay ko pa. 215 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Responsibilidad ko 'to, kaya ako ang masusunod. 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 No'ng ikaw ang namamahala, nagagawa mo ang gusto mo. 217 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Alam mo dapat kung kailan ka hihinto sa pakikialam. 218 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Hindi biro ang ika-100 anibersaryo. 219 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Ipapakita natin kung sino ang mga makakatrabaho natin 220 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 sa susunod na 100 taon. 221 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Mga taong kagalang-galang ang dapat na nandoon. 222 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 LISTAHAN NG MGA VIP NG KING GROUP 223 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Mga politiko, mga matataas na opisyal ng Ministry of Finance… 224 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Sa tingin ko, may balak ka sa mga taong ito sa hinaharap. 225 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Mahahalagang tao sila sa lahat ng sangay ng King Group. 226 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Ayokong magkaroon ng koneksiyon sa mga taong 'to. 227 00:12:14,358 --> 00:12:16,527 Babagsak sa anumang paraan ang tagumpay na nakuha 228 00:12:16,610 --> 00:12:19,947 sa pananamantala sa mga makapangyarihan. Alam mo 'yon. 229 00:12:20,030 --> 00:12:22,491 Puwes, anong klaseng hinaharap ang gagawin mo kasama nino? 230 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 May kasabihan, sa oras na kalimutan mo ang mga taong tumulong sa 'yo 231 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 'yan din mismo ang pagbagsak mo. 232 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 Ibig sabihin, dapat buoin natin ang susunod na 100 taon 233 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 kasama ang mga taong tumulong para maitayo ang hotel na 'to. 234 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Masaya sigurong magpakabayani, 'no? 235 00:12:49,810 --> 00:12:51,896 Binigyan mo pa ng business class seats ang mga empleyado 236 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 na para lang dapat sa executives para lang makuha ang kanilang loob. 237 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Akala mo ba may mararating ka 238 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 kung papanig sila sa 'yo? 239 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Hindi ko kinukuha ang loob nila. 240 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Ginawa ko lang ang dapat. 241 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Executive man o empleyado, 242 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ang sinumang nagtatrabaho nang mahusay sa kompanya 243 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 makatatanggap ng parehong pagtrato. 244 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 -Sino ka para gawin 'yan? -Ako? 245 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Isang tao na may konsensiya. 246 00:13:13,709 --> 00:13:14,710 Kahit 'yan man lang, 247 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 dapat tratuhin nang maayos ng kompanya ang mga empleyado. 248 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Ano sa palagay mo? 249 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Iniisip mo ba talaga na pare-pareho ang mga tao? 250 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Kahit na magkakapareho ang mga lobo, 251 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 lumilipad ang iba at bumabagsak din. 252 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Dugo lang… 253 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 ang pinagkaiba nilang lahat. 254 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Maaaring magkakamukha sila, pero hindi. 255 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Dahil magkakaiba ang genes nila. 256 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Gaya nating dalawa. 257 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Paano ako naging iba? 258 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Ang mabuhay nang walang nalalaman. 259 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 'Yan ang tadhana mo. 260 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ALANGA SALES TARGET 261 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Ito ang bagong target natin. 262 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Kalkulahin ang benta kada araw 263 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 at ibigay mo sa akin ang report bago ka umuwi araw-araw. 264 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Masyadong mataas ang target. 265 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Kung gano'n, di mo kaya? 266 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Hindi namin kaya. 267 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 Masyadong mataas 'yong 10% dagdag sa goal namin 268 00:14:45,092 --> 00:14:46,427 kompara noong nakaraang buwan. 269 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Sige. 270 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Kung gano'n, sasabihin ko sa headquarters 271 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 na magbabawas ng tauhan dito. 272 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Ano? Magbabawas ng tauhan? 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Tumaas man ang benta, 274 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 pero tumataas din ang renta at iba pang gastos. 275 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Nadedelikado ang Alanga. 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Hindi kakayanin ng kasalukuyang benta 277 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 na pasuwelduhin ang lahat. 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Kaya pagkatapos ng buwan na 'to… 279 00:15:07,698 --> 00:15:08,908 MIN YU-BIN 280 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …magtatanggal ng isa. 281 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Nang biglaan? 282 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Kaya nga binibigyan kita ng solusyon. 283 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 Pero tinanggihan mo naman. 284 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Kung gano'n, sige. 285 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Sandali. Gagawin ko na. 286 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Magagawa namin 'yon. 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Dapat sinabi mo na agad kanina. 288 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Di ba panatag at masarap sa pakiramdam? 289 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Tagapagtaguyod ako ng kapayapaan. 290 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Siyanga pala, 291 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 kailangang ilibre mo kaming lahat ng mamahaling pagkain. 292 00:15:43,859 --> 00:15:44,860 Bakit? 293 00:15:44,944 --> 00:15:46,987 Pasasalamat mo sa 'kin kaya ka nakarating sa Bangkok. 294 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Nakalimutan mo na? 295 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 Hindi 'yon dahil sa 'yo, Ms. Do. 296 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Bunga 'yon ng sarili kong pagsisikap. 297 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Sino ang nagbigay ng motibasyon sa 'yo? 298 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Pasalamat ka sa akin kasi pinalakas ko ang loob mo. 299 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 Napataas mo ang benta, at napili ka na pinakamahusay na empleyado. 300 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Omakase dining daw ang uso ngayon. 301 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Magpa-reserve ka na para sa susunod na linggo. 302 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Sige na, 303 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 aalis na ako at may trabaho pa ako sa labas. 304 00:16:56,682 --> 00:16:59,101 Mediterranean appetizer po 'yan na gawa sa talaba 305 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 na mula sa kanlurang baybayin. 306 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Gumamit ako ng haras para bigyan 'to ng sariwang lasa. 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Sariwa nga. Masarap na appetizer ito. 308 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Para sa main course, 309 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 naghanda kami ng prime beef tenderloin na may marbling score na 9 310 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 na gawa sa free-range, organic cows 311 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 mula sa isang animal welfare farm. 312 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Magaling. 313 00:17:20,122 --> 00:17:22,166 Mukhang maayos ang lahat. 314 00:17:22,249 --> 00:17:23,751 Salamat sa pagtatrabaho n'yong mabuti. 315 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Salamat, sir. 316 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 May tatlong buwan na nang magtulong-tulong ang mga head chef 317 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 ng bawat restaurant gamit ang pinakamainam na mga sangkap. 318 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 May ilang bisita tayong matatanda. 319 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Gusto kong magdagdag ng ilang putahe na madaling kainin. 320 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 At saka, maghanda rin kaya ng hiwalay na full-course meal 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 para sa may gusto ng Korean food, 322 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 at nang sa gano'n ay makapili sila? 323 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Naiintindihan ko po. 324 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Pag-uusapan po namin 'yan at nang maihanda. 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Sige. Salamat. 326 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Akin na lang itong steak. Salamat. 327 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Hindi ka na naman pala na-promote. 328 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Wala kang pakialam. 329 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Ano pang silbi ng pagsisipag mo? 330 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Di mo gayahin si Mi-na. 331 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Nireregaluhan niya at tinutulungang gumawa ng kimchi ang pamilya ng boss niya. 332 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Sino ba naman ang di matutuwa sa kaniya? 333 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Inom tayo, pampalubag-loob lang. 334 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 -Hindi na, salamat na lang. -Kung gano'n, sige. 335 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Bahala ka. 336 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Ms. Yoo. 337 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 O? 338 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Kung lumabas kaya tayo 339 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 at uminom para ipagdiwang ang promotion ni Mi-na? 340 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Mukhang maganda 'yan. 341 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 E, di sagot mo? 342 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Ako ang bahala sa inumin mo, Ms. Yoo. 343 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Sige, tara. Narinig n'yo siya, di ba? 344 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Gusto kong sumama. 345 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Pasensiya na, pero di po ako puwede. 346 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Ano? 347 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, dapat sumunod tayo sa sinabi ng kapitan. 348 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 May lakad ako. 349 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Kami rin naman, may lakad din. 350 00:18:59,513 --> 00:19:00,639 Hindi, ayos lang. 351 00:19:00,722 --> 00:19:02,891 Di naman kailangang susundin ang lahat sa panahon ngayon. 352 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Ayos lang naman, di ba? 353 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Oo naman, siyempre. 354 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Sige na. Umalis ka na. 355 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Maintindihin naman akong tao. 356 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Ikaw na talaga, Mr. No. 357 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Kung gano'n, mauna na ako. 358 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Tara na, Pyeong-hwa. 359 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Ha? 360 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Ano'ng ginagawa mo, Ro-un? 361 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 May lakad kami ni Pyeong-hwa. 362 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Kaya mauuna na kami. 363 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Tara na. 364 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Aalis na rin ako. 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Mag-enjoy sana kayo. 366 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Kung gano'n, aalis na rin ako kung ayos lang? 367 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Medyo napagod kasi ako. Salamat sa pag-unawa. 368 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Hindi ako makapaniwala. 369 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 May usapan ba tayo ngayong gabi? 370 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Oo. 371 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Gusto kong pumunta rito kasama ka. 372 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Bitin kasi 'yong oras natin sa Bangkok. 373 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Maganda rito, di ba? 374 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Kapag sinabi ng kapitan, kailangang pumunta kahit ano pa 'yan. 375 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Hindi ka ba nag-aalala para bukas? 376 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Bahala na bukas. 377 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Gusto ko lang na kasama kita ngayon dito. 378 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Siyanga pala… 379 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 Gusto mo ba ako? 380 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Oo. 381 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Gusto kita. 382 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Pasensiya na, 383 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 pero di ko matatanggap ang nararamdaman mo para sa 'kin. 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Ayos lang 'yan. 385 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Sinagot ko lang naman ang tanong mo. 386 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Puwede mong gawin ang kahit anong gusto mo. 387 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Susundin ko lang ang sinasabi ng puso ko. 388 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Puwede kayong umikot dito para makarating sa main building. 389 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 -Bye. -Sige. Salamat. 390 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 -Sir. -Mr. Gu. 391 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Puwede ko ba kayong makausap sandali? 392 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Pasensiya na po, 393 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 pero may mahalagang guest na paparating, 394 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 kaya di po ako puwedeng umalis. 395 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Sandali lang naman. 396 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Pasensiya na, Mr. Gu. 397 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Kailangang po kasi na ako mismo ang sumalubong sa kaniya. 398 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Kung gano'n, hihintayin ko na lang kayo sa King the Land. 399 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 -Sige, sir. Pupunta po ako maya-maya. -Okay. 400 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Welcome. Hinihintay ko kayo. 401 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Kumusta na kayo? 402 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Ayos naman po ako. Salamat. 403 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Dito po. 404 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Pasensiya na at pinaghintay ko kayo. 405 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Hindi po. Ako ang biglaang nang-abala. 406 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 -Maupo kayo. -Okay. 407 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Ano po ang gusto ninyong inumin? 408 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Puwede mo ba akong bigyan ng mainit na tsaa? 409 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Opo, sir. 410 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 'Yon din ang sa 'kin. 411 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Sige po. 412 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Pitong taon ka nang nagtatrabaho rito, tama? 413 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Mula noon hanggang ngayon, maganda ka pa ring ngumiti. 414 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Paano n'yo nalaman kung gaano na ako katagal dito? 415 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Dahil ako ang doorkeeper ng hotel na ito. 416 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Tama kayo. 417 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Natutuwa akong makita kayo rito, sir. 418 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Ihahanda ko lang ang tsaa ninyo. 419 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Sino po 'yong babae kanina? 420 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Bumibisita siya dito sa hotel minsan sa isang buwan 421 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 para kumain ng beef bone soup. 422 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Dati kasama niya ang asawa niya. 423 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Mula nang namatay ang asawa niya, mag-isa na lang siyang pumupunta. 424 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Naisip ko na makakabawas sa kalungkutan niya 425 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 kung hihintayin ko siya kapalit ng asawa niya. 426 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Habang nakikilala ko ang mga empleyado, lalo ko kayong nirerespetong lahat. 427 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Kahanga-hanga kayo talaga. 428 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Naku, hindi. 429 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Ginagawa ko ito dahil masaya ako. 430 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Narinig ko na kayo ang pinakamatagal nang nagtatrabaho sa lahat ng staff dito. 431 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Nanatili kayo sa amin nang mahabang panahon, 432 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 kaya gusto ko kayong makilala at makakuwentuhan. 433 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Di ko alam kung may maitutulong pa ako. 434 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 May guest po ba na hinding-hindi n'yo makakalimutan? 435 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 May malaking puno sa main entrance ng hotel. 436 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Bigay 'yon ng isang charter member. 437 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Malaki ang naitulong niya sa hotel nang nagkaroon ng krisis. 438 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Nang mamatay siya, 439 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 dumadalaw nang madalas ang anak niya sa hotel, 440 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 pero di ko na siya nakikita nitong huli. 441 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Kung may pagkakataon, gusto ko siyang batiin ulit bilang guest. 442 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 May ganoon palang guest. 443 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Hindi ko alam. 444 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Talaga bang pangarap n'yong magtrabaho sa hotel? 445 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Hindi. 446 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Hinahanap ko lang ang kaligayahan 447 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 at dito ako napadpad. 448 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Kung gano'n… 449 00:25:03,501 --> 00:25:05,086 natagpuan n'yo na ba ang kaligayahan? 450 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Salamat sa oras ninyo. 451 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Mag-iingat kayo. 452 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Bakit napakagalang ng pagyuko n'yo? 453 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 -Nakakabigla kasi. -Ang rehearsal. 454 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 -Handa na ba lahat? -Opo, sir. 455 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Halina kayo? 456 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Panatilihin n'yong tuwid ang mga plato. 457 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 'Wag n'yong hayaan na tumagilid. 458 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Tingnan n'yo ang entrance at exit n'yo 459 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 para maihain nang maayos ang pagkain. 460 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Hindi tayo dapat sumobra sa inilaan na oras sa atin. 461 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Ang astig nila. 462 00:26:44,602 --> 00:26:46,896 Ganito ba talaga katindi ang rehearsal? 463 00:26:46,980 --> 00:26:48,773 Ang lahat ng mga bangkete na ginanap sa King Hotel 464 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 ay ni-rehearse isang araw bago ang okasyon. 465 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 At dahil dadaluhan na mga VVIP guest ang okasyon na 'to, 466 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 nagre-rehearse kami nang mas maigi pa. 467 00:26:57,240 --> 00:26:59,492 Mas magaling pa sa inaasahan ko ang ginagawa ng lahat. 468 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Ipagpatuloy n'yo lang hanggang matapos. 469 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Opo, sir. 470 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Pagsisilbihan namin ang bawat guest nang buong sinseridad. 471 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Salamat. 472 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Sandali! Aray! 473 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 -Ako ito. -Tinakot mo naman ako. 474 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Ayos ka lang ba? 475 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 -Mukha ba akong ayos? -Hay naku. 476 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Bakit ang lakas mo? 477 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Ang tiyan ko. 478 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Bakit kasi bigla mo akong niyakap sa likuran? 479 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Ginulat mo ako, e. 480 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Gusto lang kitang sorpresahin. 481 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Pero di ko alam na sobrang gusto mo akong makita. 482 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Pasensiya ka na. Ayos ka lang ba? 483 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Di pala ako dapat mag-alala pag naglalakad kang mag-isa sa gabi. 484 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Nag-boxing ka ba no'ng bata ka? 485 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Di galing sa bibig ko ang tunog na 'to. 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Kundi sa mga suntok ko. 487 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Ang saya mo, a. 488 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Di pa ako natalo ng kahit sino mula pa no'ng bata pa ako. 489 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Mukha nga. 490 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Gano'n ba talaga kasakit? 491 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Naku. 492 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Ayos ka lang? 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Grabe. 494 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Naku po. 495 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Ang sakit. 496 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Gusto mong dalhin kita sa ospital? 497 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Kaya mo ba? 498 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Ang sakit. 499 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Ang sarap nang ganito. 500 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Hindi puwedeng ganiyan ka rito. 501 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Kailangan kong mag-recharge. 502 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Nakakapagod ang araw na 'to. 503 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Nauubusan na ako ng lakas. 504 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Puwede ka bang magsaksak ng charger dito? 505 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Kailangan kong mag-recharge. 506 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Ayan. 507 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Natatakot ako, baka may makakita sa atin. 508 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Isang porsiyento na lang ako. 509 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Isang porsiyento lang? 510 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Oo. Sige na, i-charge mo ako. 511 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Sige na. 512 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 Limang porsiyento na, sampu na. 513 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Kulang pa 'yan. 514 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 I-charge mo ako, sige na. 515 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Nasa 15, 25, 30 percent na ako. 516 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 Fully charged na ako. 517 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Hay naku, puro ka kalokohan. 518 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Hay, Diyos ko. 519 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 -Naku po. -Ano? 520 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 -Tago. -Bakit? 521 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Ano ba'ng nangyayari sa 'yo? 522 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Naku, hindi. 523 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Mga empleyado sila ng King Hotel. 524 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 -Tumayo ka na. -Pero saan? 525 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 -Sandali. Saan? -Sa bus. 526 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 -Sa bus. -Bilis. 527 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 -Natakot ako ro'n. -Mga empleyado ninyo, tama? 528 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 "Empleyado"? 529 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Hello, Mr. Gu! 530 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 -Hello, Mr. Gu! -Hello, Mr. Gu! 531 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 -Hello, Mr. Gu! -Hello, Mr. Gu! 532 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 -Hello, Mr. Gu! -Hello, Mr. Gu! 533 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Hello, Mr. Gu. 534 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 KING HOTEL SHUTTLE BUS 535 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Mr. Gu, 536 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 ito ang shuttle bus ng King Hotel na naghahatid sa mga empleyado 537 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 papasok at pauwi galing sa trabaho. 538 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 May tatlong shift ang hotel, 539 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 kaya bumibiyahe ang bus nang anim na iba't-ibang oras buong-araw. 540 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Maraming benepisyo ang nagagamit ng mga empleyado, 541 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 pero naniniwala ako na ang shuttle bus na ito 542 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 ang pinakakailangan ng mga empleyado. 543 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Maraming salamat. 544 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Salamat! 545 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 -Salamat! -Salamat! 546 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 -Salamat! -Magpaalam ka na. 547 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Ngumiti ka at kumaway ka. 548 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Sobrang nagpapasalamat din ako. 549 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 -Husayan n'yo lang sa trabaho. -Mahal namin kayo! 550 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Sige. 551 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Mag-ingat kayo sa pag-uwi. 552 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Bababa na si Mr. Gu. 553 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Mag-ingat kayo sa pag-uwi. 554 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Bye. 555 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 -Salamat! -Salamat! 556 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Ang galing n'yo talaga, Mr. Gu! 557 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 -Salamat! -Salamat! 558 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Ang galing n'yo! 559 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 -Sobrang nakakatawa 'yon. -Grabe. 560 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Umalis tayo sa pritohan, para mapunta naman sa ihawan. 561 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Paano mo naisip 'yon agad-agad? 562 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Nablangko talaga ako. 563 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Hindi ko rin alam, e. 564 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Basta sinakyan ko na lang. 565 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Walang sekreto na di nabubunyag. 566 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Dapat mag-ingat pa rin tayo. 567 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Bakit? 568 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Dahil anak ako ng chairman? 569 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Kung inaalala ko 'yan, 570 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 hindi na sana ako nakipag-date sa 'yo. 571 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Pero paano mo nalaman ang lugar na 'to? 572 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Dahil… 573 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 mukhang nagustuhan mo ang buwan sa Bangkok, kaya naghanap ako. 574 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Dito pala sa ilog na 'to matatanaw nang buo ang buwan. 575 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Ang ganda. 576 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Talaga? 577 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Maglakad-lakad tayo sa baba? 578 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Siyanga pala, 579 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 bakit mo kinausap ang doorman kanina? 580 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Para 'yon sa okasyon. 581 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Nabalitaan ko na siya ang pinakamatagal na empleyado sa hotel, 582 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 kaya gusto ko siyang makausap. 583 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Nalaman ko na 30 taon na pala siyang nagtatrabaho. 584 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Isa siyang buhay na patunay ng kasaysayan ng King Hotel. 585 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Oo, 'yan din ang nabalitaan ko. 586 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Siyanga pala, 587 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 natanong mo na ba siya? 588 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Tungkol saan? 589 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Tungkol sa mama mo. 590 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Siguradong may alam siya. 591 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Bakit pa ako mag-aabala? 592 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 "Bakit mag-aabala?" 593 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Walang saysay na tanungin pa siya. 594 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Halata naman ang sagot. 595 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Nasaan ang mama ko? 596 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Wala siya rito kahapon at wala rin siya rito ngayon. 597 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Tumayo na po kayo. 598 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Hinihintay na kayo ng chairman. 599 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Sa tuwing may itinatanong ako, 600 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 lahat sila ayaw magsalita at mas lalo pa nilang tinatatago sa 'kin ang totoo. 601 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Para bang binubura lahat ng mga bakas 602 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 na halos di ko na makita. 603 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Pero gano'n pa man, 604 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 baka siya ang makakapagsabi sa 'yo. 605 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Ayos lang 'yon. 606 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Isang bagay 'yan na ako dapat ang magresolba. 607 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Isa pa, 608 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 nagpasiya na ako 609 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 na tapusin na ang paghahanap ko. 610 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Nakauwi ka na. 611 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Bilisan mo at maupo ka na. 612 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Ano ang mga ito? 613 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Ayos. 614 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Ang sarap. 615 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Tamang-tama ang lasa ng sarsa. 616 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Uy, Sa-rang, 617 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 ginawa na ba 618 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 ni Mr. No? 619 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 -Ang alin? -Ano sa tingin mo? 620 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Na ayain kang lumabas. 621 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Hindi. Di namin gusto ang isa't isa. 622 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Bakit naman? Ano'ng problema kay Mr. No? 623 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Masasabi ko na disente siyang lalaki. 624 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Hindi naman sa ganoon. 625 00:35:19,325 --> 00:35:20,868 Kung hindi, bakit tumakas kayo sa Thailand 626 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 at ginalit si Mr. Yoo? 627 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Magpapalit lang muna ako. 628 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Sige lang, kumain lang kayo. 629 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Grabe, ang init. Di ako makakain kasi sobrang init. 630 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Bakit bigla siyang naiinitan? 631 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Naiisip ko na puwede tayong magco-host 632 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 sa ika-100 anibersaryo bilang mga kinatawan ng mga empleyado. 633 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Akala ko di mo ako gusto. 634 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Tama. Pero isasantabi ko muna ang personal kong damdamin. 635 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Ang galing mo no'ng inaugural ceremony. 636 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Natural na sa akin 637 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 na mag-host ng malalaking okasyon bilang kinatawan ng mga empleyado, 638 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 pero ikaw hindi. 639 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Hindi kita kapantay. 640 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Nakakadismaya. 641 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Mas maganda sana kung mabait ka. 642 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Ano ba'ng pakialam mo kung mabait ako o hindi? 643 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Sayang lang kasi. 644 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Napakaganda mo na 645 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 at magaling para maging pinakabatang manager. 646 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Hindi ko lang maintindihan kung bakit mo kinukutya ang sarili mo. 647 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 -Insulto ba 'yan o papuri? -Insulto. 648 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Di ako interesado sa alok mo, 649 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 pero dahil nagmamakaawa ka, tutulungan na kita 650 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 bilang pinakamagaling na empleyado ng King Hotel. 651 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Oo nga, pakiusap, tulungan mo ako. 652 00:36:47,330 --> 00:36:48,998 Magkasundo sana tayo. 653 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Nababaliw na yata ako. 654 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Bakit ako magkakagusto sa lalaking 'yon? 655 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Bakit ka… 656 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Masyado bang masakit? 657 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Siyempre po, masakit talaga. 658 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Pinalo n'yo ako ng bakal, e. 659 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Hay naku. 660 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Hindi ka dapat pumasok na parang magnanakaw na di ka nagsasabi. 661 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Kasi po… 662 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Pumunta lang po ako rito para ibigay sa inyo ang mga ito. 663 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Saka no'ng nakaraan po, napansin ko na mahina ang labas ng tubig, 664 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 kaya sinubukan ko pong gawin ang lababo habang naghihintay. 665 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Dapat sinabi mo sa akin. 666 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 Hindi n'yo po ako binigyan ng pagkakataon. 667 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Sandali nga po. 668 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Alam n'yo, 669 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 parehong-pareho kayo ng apo n'yo. 670 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Mas mabilis kumilos ang kamay kaysa sa bibig. 671 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Siyempre. Baby ko siya. 672 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Alam mo ba kung bakit maganda siya? 673 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Dahil nagmana siya sa akin. 674 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Ano ba ang mga 'yan? 675 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Ito pong mga 'to? 676 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Di po ba nagpunta si Sa-rang sa Thailand dahil pinakamahusay siyang empleyado? 677 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Kilala ang Thailand sa mga seda nila. 678 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 At gawa ito sa pinakamaganda. 679 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Wala naman akong paggagamitan nito. 680 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Bakit mo ginastos sa ganito ang pera mo? 681 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Nagsasayang ka ng pera. 682 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Mula po ngayon, makakapagbiyahe na kayo nang madalas. 683 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Dadalhin ko kayo sa maraming mga lugar. 684 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Tingnan nga natin. 685 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Hayaan n'yo pong ilagay ko. 686 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Kumusta? Ang ganda po, di ba? 687 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 -Di ko alam… -Heto po. 688 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Oo, maganda nga. 689 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Dahil siguro maganda akong tingnan kahit ano pa ang isuot ko. 690 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Pasalamat po kayo hindi po ako baduy. 691 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Sandali lang po. 692 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Magical cream ito na magtatanggal ng wrinkles 693 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 sa mukha ninyo. 694 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 At… 695 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 Tiger Balm naman ito. 696 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Magaling sa lahat ng masakit. 697 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Nakakatulong din sa sakit ng ulo. 698 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Ano? 699 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Lahat nagagamot nito? 700 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Opo, pinakamahusay 'yan para sa mga matatanda. 701 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 A, gano'n pala. 702 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Magkano ang nagastos mo? 703 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Puwede ka nang magtayo ng tindahan sa dami ng mga 'yan. 704 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Grabe. 705 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Puwede n'yong bigyan ang mga kaibigan ninyo sa palengke. 706 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Ano… 707 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 Maliit na halaga lang po 'yan. 708 00:40:17,331 --> 00:40:19,834 Hindi ako makapaniwala, naalala mo rin pati ang mga kaibigan ko. 709 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Napakamaalalahanin mo naman. 710 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 No'ng nakaraan po, binigyan ako ng mga kaibigan n'yo ng juice at yogurt. 711 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Hoy, 712 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 basta maging mabait kang anak sa tatay mo. 713 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Binilhan mo ba ng regalo ang tatay mo? 714 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Hindi po. 715 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Hay naku. 716 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Ano'ng saysay ng pagkakaroon ng anak? 717 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Grabe. 718 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Ibigay mo ito sa tatay mo. 719 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Sige po. 720 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Kumain ka na ba? 721 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hindi pa po. 722 00:41:05,838 --> 00:41:06,881 -Ms. Cha. -O? 723 00:41:06,964 --> 00:41:08,340 Heto na po ang ginseng chicken soup. 724 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Mabuti naman. Tamang-tama. 725 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sinabi po ni Sa-rang 726 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 na pinalaki n'yo siyang mag-isa mula pa noong maliit siya. 727 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Hindi naman ako nahirapan. 728 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Lumaki siyang mag-isa. 729 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Ni minsan, di siya nagmaktol kahit na malayo siya sa mama niya. 730 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Itinatago niya ang lahat, 731 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 at nang unang beses na magmaktol siya 732 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 dahil gusto niyang tumira sa mama niya, naaksidente ang mama niya. 733 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 'Yan siguro ang dahilan kung bakit 734 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 hinding-hindi siya humingi ng tulong sa 'kin. 735 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Mula po ngayon, 736 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 palagi lang ako sa tabi ni Sa-rang at hahayaan siyang magmaktol 737 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 at umarte na parang bata. 738 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Maaasahan n'yo ako palagi na protektahan kayong pareho ni Sa-rang. 739 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Ayos lang ako. 740 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Basta alagaan mo si Sa-rang, ha? 741 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Aalagaan ko po kayong dalawa ni Sa-rang. 742 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Salamat po 743 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 dahil pinalaki n'yo si Sa-rang na isang mabuting tao. 744 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Heto. Niluto ko nang maigi para lumambot. 745 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 -Tikman mo. -Salamat po. 746 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Tingnan nga natin ang lasa. 747 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 -Heto. -Opo. 748 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 -Kunin mo. -Salamat po. 749 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Sige lang. Kumain ka lang. 750 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Salamat po. 751 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Sir. 752 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Hello. 753 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Alam ko po na biglaan ito, 754 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 pero puwede po ba akong magtanong? 755 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Oo. Sige lang. 756 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Iniisip ko po 757 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 kung may kilala kayo na dating nagtatrabaho rito. 758 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 May kilala ba kayo na Han Mi-so? 759 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Mayroon. 760 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Kung gano'n, alam n'yo kung nasaan siya ngayon? 761 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Kilala ko siya, 762 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 pero hanggang doon lang. 763 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 A, gano'n po. 764 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Salamat po sa oras. 765 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Pero may kaibigan ako 766 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 na baka mas nakakaalala nang higit pa sa naaalala ko. 767 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Hello. 768 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Kayo po ba si Ms. Kim Ok-ja, ang room inspector? 769 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Ano'ng ginagawa mo? 770 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Paano mo nagawa na tumapak sa kuwarto 771 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 nang nakasapatos? 772 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Labas. 773 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Pasensiya na po. 774 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Parang produkto ang mga hotel room na inihanda para sa mga guest. 775 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Paano mo nagawang tumapak dito na sinadya para sa guest? 776 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Hindi mo alam ang basics. 777 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Pasensiya na po. 778 00:44:35,422 --> 00:44:36,924 May gusto lang po akong itanong sa inyo. 779 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Kung ano man 'yon, ayokong makipag-usap sa taong walang wisyo. 780 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Sige na. 781 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Pasensiya na po sa maling asal ko. 782 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Bibisita na lang po ako ulit sa ibang pagkakataon. 783 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Hahayaan mo lang ba si Won? 784 00:45:28,725 --> 00:45:31,603 Sa wakas, mayro'n na siyang gustong gawin. 785 00:45:31,687 --> 00:45:32,938 Kailangang hayaan ko lang siya. 786 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Mahalaga ang okasyon na ito. 787 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Nang una mong ipakilala ang Alanga, 788 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 kumontra ang lahat ng mga executive. 789 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Pero alam mo kung bakit hinayaan lang kita? 790 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Binibigyan kita ng pagkakataon. 791 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Dapat bigyan din natin si Won ng pagkakataon para maging patas. 792 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Garantisado ang tagumpay ng Alanga. 793 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Kung ano man ang ginagawa ni Won, siguradong magiging kapalpakan. 794 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Pag pumalpak siya, 795 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 pananagutin ko siya. 796 00:45:59,882 --> 00:46:01,592 Hindi ito ang oras para mangialam. 797 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Kumikilos si Won 798 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 na parang mama niya. 799 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Hindi po ba? 800 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Nag-aalala ako kung gaano kayo mahihirapan sakaling iwanan n'yo siya 801 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 gaya ng pag-iwan n'yo sa mama niya. 802 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Malaki ka na nga. 803 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Inaalala mo na ako ngayon. 804 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Nakauwi ka na. 805 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Opo. 806 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Magpahinga ka na. 807 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Ano 'yon? 808 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 May sasabihin ka ba? 809 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Wala po. 810 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Di ba mahalaga ang opinyon ko 811 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 sa paghahanda sa malaking okasyon? 812 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 May gusto lang po akong itanong. 813 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Ano 'yon? 814 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Ang hotel na inaasam n'yo 815 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 'yon na ba ang King Hotel ngayon? 816 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Pangarap ko 817 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 para sa lahat ng pumupunta sa King Hotel 818 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 ang maging masaya. 819 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Lahat kasama ang mga guest pati ang mga empleyado. 820 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Gayumpaman, 821 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 ang pangarap ay pangarap lang. 822 00:48:48,550 --> 00:48:50,427 Di n'yo ba sinubukang tuparin 'yon? 823 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Nakadepende sa mga pasiya ko 824 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 ang buhay ng mga empleyado ko at ng mga pamilya nila. 825 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Naniniwala ako na tumagal ang hotel nang 100 taon 826 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 dahil hindi ako padalos-dalos. 827 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Wala akong pinagsisisihan. 828 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Naprotektahan ko ang King Hotel kapalit ng pangarap ko, 829 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 at naitatag ko rin ang King Air at King Distribution. 830 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Magandang marinig 'yan. 831 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Kasi… 832 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 Nag-alala ako na hindi kayo nangarap. 833 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Alam ko kung ano ang gusto mong gawin. 834 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Alam ko rin kung ano ang nais mo. 835 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Pero 836 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 'wag mong gawin 'yon. 837 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Seryoso ako. Binabalaan kita. 838 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Naiintindihan mo? 839 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 -Papa-- -Kung mahirap, 840 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 humingi ka ng tulong sa kapatid mo. 841 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Isang kakayahan ang paghingi ng tulong. 842 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Tiger Balm 'yan. 843 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Ipahid n'yo kung saan man may masakit. 844 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Ngayon na sa wakas. 845 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Ito ang magiging pinakamagandang party sa lahat, 846 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 kaya 'wag kang kakabahan. 847 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Wala kang dapat ikakaba. 848 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Maayos ang nagawa natin 849 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 at patuloy na magiging maayos ang lahat. 850 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Walang dapat ikakaba. 851 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Nag-rehearse tayo nang tama. 852 00:51:16,698 --> 00:51:19,075 Ito ang magiging pinakamagandang party nang walang gusot. 853 00:51:19,159 --> 00:51:20,160 Kaya 'wag kayong mag-alala. 854 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Basta nandito lang ako. 855 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Bakit ka nanginginig? 856 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Ako? 857 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Ano'ng sinasabi n'yo? 858 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Hindi ako ang tipo na ninenerbiyos. 859 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Alam n'yo 'yan. 860 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Hindi ako nanginginig. 861 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Sa tingin ko, hindi. 862 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Kabadong-kabado ka. 863 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Hindi, a. 864 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 E, bakit ka pinapawisan? 865 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Pinapawisan ako? 866 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 'Wag kang kabahan. 867 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 -Party ito. -Opo. 868 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 -Magsaya ka. -Sige. 869 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Uminom ka ng tubig. 870 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 -At huminga. -Sige, sir. 871 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Kabadong-kabado ka naman. 872 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Galingan mo! 873 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 2023 KING HOTEL SELEBRASYON NG IKA-100 ANIBERSARYO 874 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 IKA-100 ANIBERSARYO EVENT PROGRAM 875 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 SALITA NG PAGBATI AT PANGHIHIKAYAT HEAD MANAGER GU WON 876 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Grabe. 877 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Salamat. 878 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Akala ko naman napakahalaga ng gagawin natin. 879 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 -Ito na 'yon? -Ano'ng ibig mong sabihin? 880 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Binabati natin ang mga guest ng ika-100 birthday party ng hotel natin. 881 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Ito ang pinakamahalagang papel. 882 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Maaring mahalaga sa 'yo ang ganito, 883 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 pero sa 'kin hindi. 884 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Ang host ang unang babati sa mga guest. 885 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 Kahit sa araw na ito lang, 886 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 tayo ang host ng party. 887 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Punasan mo na lang 'yang pawis mo. 888 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Nagpapaka-astig ka pero kabadong-kabado ka naman. 889 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Di ako kinakabahan. Nasaan ang pawis? 890 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 O, heto. 891 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Gusto mo ba ako? 892 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 KING GROUP CHAIRMAN GU IL-HUN 893 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 ASSEMBLYMAN PARK DU-SIK 894 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 KING HOTEL MANAGING DIRECTOR GU HWA-RAN 895 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Maligayang ika-100 anibersaryo, King Hotel. 896 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Hello, 897 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 ako ang head manager ng King Hotel, Gu Won. 898 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Taos-puso akong nagpapasalamat sa lahat ng mga iginagalang na panauhin 899 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 sa pagdalo sa ika-100 anibersaryo ng King Hotel. 900 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Bukod pa riyan, 901 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 nais kong ipaabot ang walang-hanggang pasasalamat ko 902 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 sa lahat ng mga empleyado na nagtatrabaho nang buong sigasig 903 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 sa likod ng okasyong ito hanggang ngayon 904 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 para gawing matagumpay ang selebrasyon na ito. 905 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Buweno, 906 00:55:32,203 --> 00:55:33,705 sisimulan natin ang seremonya 907 00:55:33,788 --> 00:55:36,207 kasama si Chairman Gu Il-hun sa kaniyang congratulatory address. 908 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Hello, 909 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 ako si Gu Il-hun. 910 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Sa paghahanda sa congratulatory address ko, 911 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 kumausap ako ng isang speech expert. 912 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Sinabi ko sa kaniya na gusto ko 913 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 ng isang mahusay na talumpati para sa ika-100 anibersaryo ng hotel 914 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 at humingi rin ng payo sa eksperto. 915 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Binigyan ako ng malinaw na sagot. 916 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 "Basta iklian mo lang." 917 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Ano? May dumating? 918 00:56:26,674 --> 00:56:27,967 Ano kaya 'yong nakakatawa? 919 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Hindi man lang natin napapanood ang selebrasyon. 920 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Lagi na lang tayong tumatakbo-takbo. 921 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Pero ngayon, pakiramdam ko tayo ang bida sa okasyon. 922 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Parang nagsisilbi ako sa mga guest para sa party sa bahay ko. 923 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Tama ka. 924 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Nangyayari lang ito minsan sa 100 taon. 925 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 Tapusin natin ito nang masigla sa ngalan ng King the Land. 926 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 -Opo, ma'am. -Opo, ma'am. 927 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Sa-rang, ikaw ang susunod, di ba? 928 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Opo, babalik ako kaagad. 929 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 -Galingan mo. -Galingan mo. 930 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Umaasa ako na kaya pang mahubog 931 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 ng nakalipas na 100 taon ang susunod pang 100 taon. 932 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Gayundin, 933 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 para sa selebrasyon ng ika-200 anibersaryo, 934 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 susubukan kong maghanda ng mas maikling mensahe. 935 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Salamat. 936 00:57:35,201 --> 00:57:36,786 -Nagustuhan ko ang mensahe n'yo. -Salamat. 937 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Salamat. 938 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Susunod, may espesyal na panauhin tayo 939 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 na magbibigay ng congratulatory address. 940 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Ikaw na, Mr. Park. 941 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 -Siguradong magaling kayo. -Siyempre. 942 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Hindi naging madaling imbitahin ang taong ito. 943 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Gusto ko kayong pasalamatan sa ngalan ng mga executive ng hotel. 944 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Mr. Choi Yeong-su, maaari bang pumarito kayo sa harapan? 945 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Ano ito? 946 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Salamat sa pagdalo. 947 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Sana di ako nakakaabala sa selebrasyon n'yo. 948 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Kayo ang panauhing pandangal. 949 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Sige na. 950 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Hello, 951 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 ako si Choi Yeong-su. 952 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Nagmamay-ari ako ng isang maliit na pizza shop sa Daejeon. 953 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Sa totoo lang, 954 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 di talaga ako sigurado kung bakit ako naimbitahan dito. 955 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Baka siguro 956 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 dahil sa aking tatay. 957 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Dating charter member ng King Hotel membership club ang tatay ko. 958 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Naniniwala ako na ang tatay ko 959 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 ang nagtanim ng puno sa harap ng hotel. 960 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Noong bata pa ako, madalas akong nagpupunta rito kasama ang tatay ko. 961 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Para sa akin, ang King Hotel ang pinakamagandang playground. 962 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Naaalala ko pa ang CEO ng hotel na sobrang mapagmahal. 963 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 Pero nang nagsimulang humina ang negosyo ng tatay ko, 964 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 hindi na ako muling nakabalik pa rito. 965 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Dahil na rin sa pagiging abala ko para mabuhay, 966 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 napansin ko na nawawalan na ako ng pag-asa 967 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 at madali na akong sumusuko. 968 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Gayumpaman, 969 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 sa pagbabalik ko rito, nangarap ulit ako. 970 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Sa susunod na Pasko, 971 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 plano kong bisitahin ang King Hotel kasama ang pamilya ko. 972 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Pero bago 'yan, pagbubutihin ko talaga ang trabaho ko. 973 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 At saka, gusto kong taos-pusong magpasalamat 974 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 kay Head Manager Gu Won sa pagpunta sa Daejeon 975 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 upang sadyain at imbitahan ang isang gaya ko. 976 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 At… 977 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Paano ko ba ito tatapusin? 978 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Gayunman… 979 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Patuloy sana ang tagumpay ng King Hotel! 980 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Salamat. 981 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 -Dito po kayo dumaan. -Kung gano'n, ikaw si Yeong-su. 982 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Ang anak na panganay ni Mr. Choi, tama? 983 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Naaalala n'yo po ako? 984 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Paano kita makakalimutan? 985 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Napakaraming naitulong sa akin ng papa mo. Malaki ang utang na loob ko sa kaniya. 986 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Pasensiya na at hindi ko alam. 987 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Welcome ka rito palagi. 988 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Naka-reserve ang mga kuwarto at restaurant para sa 'yo. 989 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Tiyakin mo na isasama mo ang pamilya mo. Ha? 990 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Maupo ka. 991 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Anak siya ni Choi Jang-su. 992 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Akalain mo 'yon? 993 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 May kasabihan na 994 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 hindi nakakalimutan ng bulaklak ang taong nagdilig sa kaniya. 995 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Habang naghahanda sa selebrasyon na ito, 996 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 palagi kong iniisip ang kasabihang 'yan. 997 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 Magkakasama ngayon dito ang mga taong tumulong itatag ang unang 100 taon 998 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 ng King Hotel and at mga taong huhubog sa susunod na 100 taon nito. 999 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Nais kong ipakilala kayo sa VIP ng lahat ng mga VIP. 1000 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Pasensiya na sa kalituhan. 1001 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Hinihintay ko ang talumpati n'yo. 1002 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 Ang pinag-ugatan ng King Hotel, 1003 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 ipinakikilala ko sa inyo si Mr. Kim Bong-Sik. 1004 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Hello. 1005 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Ako 1006 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 ang doorman ng King Hotel, si Kim Bong-sik. 1007 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Isa kayong salesman ng isang pharmaceutical company? 1008 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Tama. 1009 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Nililibre ko dati ang mga kliyente ko sa bar ng King Hotel. 1010 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Minsan, kailangan kong uminom nang tatlong beses sa isang araw 1011 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 tuwing tanghalian, hapunan, at kahit pa nga malalim na ang gabi. 1012 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Pero isang araw, 1013 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 nalasing ako nang sobra 1014 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 at nakatulog ako sa sofa sa hotel lobby. 1015 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 At nang magising ako no'ng umaga, 1016 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 nasaksihan ko 1017 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 ang talagang ibang mundo. 1018 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Nakangiti ang lahat ng mga empleyado habang nagtatrabaho. 1019 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Napaisip ako kung bakit parang napakasaya ng lahat. 1020 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Doon ako nag-umpisang mangarap. 1021 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Naisip ko na mabubuhay ako 1022 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 nang may ngiti sa mukha kung dito ako magtatrabaho. 1023 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Kaya nag-umpisa akong magtrabaho rito. 1024 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Sa palagay n'yo ba ay makakaya n'yong ulitin lahat ng sinabi n'yo sa okasyon? 1025 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Ano'ng okasyon, sir? 1026 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 Ang selebrasyon ng ika-100 anibersaryo. 1027 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Kalokohan 'yan. 1028 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Hindi ako nababagay doon. 1029 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Pakiusap, sir. 1030 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Bakit n'yo ginagawa ito? 1031 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Kayo ang doorkeeper ng hotel natin. 1032 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Binantayan ninyo ang King Hotel sa loob ng 30 taon. 1033 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Pasinayaan n'yo ng presensiya n'yo ang okasyon. 1034 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Seryoso ba kayo? 1035 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Ibahagi n'yo ang pangarap ninyo 1036 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 pati sa akin. 1037 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Sa pagpasok ko sa King Hotel, 1038 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 naabot ko ang pangarap ko. 1039 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 Nasa labas ako ng hotel sa halos buong oras ko sa trabaho, 1040 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 pero ipinagmamalaki ko na ako ang doorkeeper ng King Hotel, 1041 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 na si Kim Bong-sik. 1042 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 HOTEL LOWER LEVEL 1 1043 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Hello. 1044 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 'Yon po ba ang mga ilaw na ginamit sa hotel natin 20 taon na ang nakalipas? 1045 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Opo, tama. 1046 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 'Yan ang kauna-unahang mga ilaw na pinalitan ko 1047 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 mula nang nagtrabaho ako rito. 1048 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Ano pong ginagawa n'yo rito, Mr. Gu? 1049 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Pumunta ako rito para humingi sa inyo ng pabor. 1050 01:04:50,261 --> 01:04:52,305 Naghihiwa lang po ako ng karne sa loob ng sampung taon. 1051 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 Bilang isang VIP? 1052 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Naku. Paano ako magiging VIP? 1053 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Ni hindi nga alam ng mga tao 1054 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 na may isang matadero na gaya ko na nagtatrabaho sa hotel. 1055 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Kaya nga po gusto kong ipakita sa kanila. 1056 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 Na may mga tao na nagtatrabaho para sa hotel 1057 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 kahit na di sila kailanman nakapagsuot ng uniporme. 1058 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Natutuwa ako sa intensiyon n'yo kaso nag-aalala ako. 1059 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Mababa lang ang posisyon ko, pero matagal na akong nagtatrabaho rito, 1060 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 kaya dederetsuhin ko na kayo. 1061 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Alam n'yo ba kung ano ang pinakamagandang klase ng hotel? 1062 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Ano po? 1063 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Isang hotel na kung saan hindi nakikita ng mga guest ang mga taong gaya ko. 1064 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Kaya ginagawa namin ang lahat para iwasan ang mga guest. 1065 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Pero hinihiling n'yo na tumayo ako sa entablado? 1066 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Kung bibigyan n'yo ng atensyon ang mga tulad ko, 1067 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 mapipintasan kayo, Mr. Gu. 1068 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Alam ba n'yo kung anong hotel ang pinakamahusay para sa 'kin? 1069 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 'Yong malakas kumita? 1070 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Tama. 1071 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Ang pinakamahusay na hotel 1072 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 may malakas na kita at mataas na benta. 1073 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Kaya nga ang mga taong kagaya n'yo ang pinakamahalaga. 1074 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Kayo na mga nasa unang hanay ang siyang humuhubog ng mahusay na hotel. 1075 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Kung plano ko lang na gamitin kayo para sa okasyon, 1076 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 inutusan ko na lang dapat ang HR na gawin ito. 1077 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 Dahil kayo ang pinakamahalagang guest, ako ang mismong nagpunta sa inyo. 1078 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Selebrasyon ng ika-100 anibersaryo ng King Hotel. 1079 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Ayokong ganapin ito nang wala ang mga panauhing pandangal. 1080 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Nasa 27 taon na akong nagtatrabaho sa room inspection team 1081 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 at ako si Kim Ok-ja. 1082 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Kahit hindi ko nakikilala ang mga guest… 1083 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Mr. Park. 1084 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Ms. Gu. 1085 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Malaking pagkakamali ang ginawa mo ngayon. 1086 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Pagbabayaran mo ito. 1087 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …upang maramdaman ng mga guest na tinatanggap sila. 1088 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Ganiyan ko hinuhubog ang King Hotel mula sa posisyon ko. 1089 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Kahanga-hanga ang mensahe n'yo. 1090 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Karangalan ko po na mapagsilbihan ang mga senior ko. 1091 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Salamat. 1092 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Pasensiya na po noong nakaraang araw. 1093 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Marami akong natutuhan. 1094 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Naku hindi. 1095 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Hindi ko inisip na di ka kasi sa mga kuwarto nagtatrabaho. 1096 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Gusto kong humingi ng paumanhin, masyado akong naging magaspang. 1097 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Wala po 'yon. 1098 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Pumunta ka ulit sa susunod. 1099 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Magiging mas mahinahon na ako. 1100 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Sige po. Salamat. 1101 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Titiyakin ko po na makakadaan ako. 1102 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Anak ko 'yan. 1103 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 PROPOSAL PARA SA MISSION AT BUSINESS GOALS NG KING HOTEL 1104 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 STRATEGIC PLANNING TEAM, HAN MI-SO 1105 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 "Isang hotel kung saan masaya ang lahat." 1106 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Sa tingin mo posible talaga 'yon? 1107 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Higit pa ang kakayahan mo para makapagtatag ng isang hotel. 1108 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Tutulungan kita, sa tabi mo lang ako. 1109 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Papa. 1110 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Ano'ng ginagawa ninyo? 1111 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Inaalala ang nakaraan samantalang nasira na ang okasyon? 1112 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Mamaya na tayo mag-usap. 1113 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Nawala na sa grupo natin si Assemblyman Park 1114 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 dahil sa pagiging sentimental ni Won. 1115 01:09:24,034 --> 01:09:26,787 Mapapaso na ang lisensiya ng duty-free sa susunod na taon. 1116 01:09:26,871 --> 01:09:29,165 Kailangan din nating palawakin ang ruta natin sa himpapawid. 1117 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Hindi n'yo ba alam? -Tama ka. 1118 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Napakaraming dapat gawin, 1119 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 kaya di ko nakita ang mga mahahalaga. 1120 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 'Wag n'yong hayaan na mawala rin ang tiwala ko sa inyo. 1121 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 Hindi lang sa inyo 1122 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 ang King Group. 1123 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 -I-enjoy lang ninyo ang oras n'yo. -Sige. 1124 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Salamat. 1125 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Congratulations. 1126 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Ang galing mo ngayon. 1127 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Lagi naman akong magaling. 1128 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Gusto mo bang 1129 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 pumunta sa bahay ko sa Linggo? 1130 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Hindi makakauwi si Pyeong-hwa kasi may flight siya. 1131 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Oo naman. 1132 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Pupunta ako kahit pa ano'ng mangyari. 1133 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Maging masarap ka. 1134 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Salamat sa imbitasyon. 1135 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Walang anuman. 1136 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 Ang ganda. 1137 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Ikaw lang lahat ang gumawa nito? 1138 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Kaunti lang 'to, pero inihanda ko nang may pagmamahal. 1139 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 "Kaunti lang?" Piyesta na ito, a. 1140 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Gusto ko lang 1141 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 na ipagluto ka ng lutong-bahay na pagkain. 1142 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Salamat. 1143 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 MR. NO 1144 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Hindi mo ba sasagutin? 1145 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Hindi, ayokong maistorbo. 1146 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Alin kaya ang pinakamasarap? 1147 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 -Alam ko naman na masarap lahat. -Oo. 1148 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Pero uunahin ko ang rolled omelet. 1149 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Kumusta ang lasa? Ayos ba? 1150 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Hindi lang ayos. 1151 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Napakasarap. 1152 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Puwede ka ng maging sous-chef ng hotel natin. 1153 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Kung tatanggapin mo 'ko, matutuwa ako. 1154 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 -Tikman mo rin ito. -Sige. 1155 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Sobrang saya ko, babe. 1156 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 "Babe"? 1157 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Tikman mo rin, babe. 1158 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Heto. 1159 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Kumusta? 1160 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Ang sarap, babe. 1161 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 -Masarap din ito, di ba babe? -Oo. 1162 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Salamat. 1163 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Di ko alam kung nararapat ba sa 'kin 1164 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 ang napakasarap na hapunan. 1165 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Ipagluluto kita ulit sa susunod. 1166 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Gusto ko 'yon. 1167 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Ang sarap nang ganito. 1168 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Oo nga. 1169 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 Ang ganda rin ng musika. 1170 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 -Naubos ko na. -Ako rin. 1171 01:13:55,639 --> 01:13:57,141 -Kukuha pa ako. -Hindi. Ako na. 1172 01:13:57,224 --> 01:13:58,517 Bahay ko ito, ako na. 1173 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 -Ipinagluto mo ako, kaya ako na. -Hindi. 1174 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Ako na. 1175 01:14:02,104 --> 01:14:03,063 -Ako. -Diyan ka lang. 1176 01:14:03,147 --> 01:14:04,690 -Gusto kong gawin 'yon. -Hayaan mo lang ako. 1177 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 -Hindi, ako ang gagawa. -Ako. 1178 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Ako. 1179 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 -Ako na. -E, di tayong dalawa. 1180 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Sandali. 1181 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Sige. Puwede na tayong pumunta? 1182 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Sige ba. 1183 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Iinom ka pa ba? 1184 01:14:29,339 --> 01:14:30,549 Paano kung hindi na? 1185 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1186 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 May gusto akong puntahan. 1187 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Tara. 1188 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Di mo ako tatanungin kung saan? 1189 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Bigyan n'yo ako ng report sa kung ano ang gagawin n'yo sa King Group. 1190 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Pareho kayo. 1191 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Sa wakas, nagsimula na ang giyera. 1192 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Ako lang ang mayroon kayo. 1193 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Siguruhin mo na sasabihin mo sa 'kin ang lahat ng tungkol kay Mr. Gu. 1194 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 Kung ganoon, gaano kalayo ang mararating ko sa pagtulong ko sa inyo? 1195 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Paanong hindi naturuan ang mga empleyado mo? 1196 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Hindi kita kayang iwan mag-isa kung ganito ka kaganda. 1197 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Kasalanan mo 'yan. 1198 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Anne B. Mariano