1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Volim te, Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 I ja tebe volim. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Ne želim se vratiti u Koreju. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Želim zauvijek ostati ovdje. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 -Volim Bangkok. -Je li dobro? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 Što je s Cho-rong? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Sigurno te željno iščekuje. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Imaš pravo, imam kćer. Skoro sam zaboravila. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Cho-rongina majko, što je s tobom? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Saberi se. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Dobro. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Tužno je što odlazimo. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Bilo je kao u snu. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Uvijek to možemo ponoviti. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 I to na boljem mjestu. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Ne zaboravite što ste sada rekli. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Dobro, neću, gospođo. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Zašto putovati zajedno kad se uvijek razdvojimo? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Zašto sam se uopće trudio oko putovanja, 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 g. No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Ima pravo. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Pretjerali ste i uzrujali g. Yooa. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Najbolji ste. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Dakle… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 zato sam 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 pripremio posljednji poklon. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Što to? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 To je tajna. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Znači da nema ništa. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Imate pravo. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Dobro. Idemo. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Nemamo granica! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 -Nemamo granica! -Nemamo granica! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Mi smo… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 -Jedno! -Jedno! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 AERODROM SUVARNABHUMI 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Ovo su naša mjesta? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Svi smo u poslovnom razredu. Ovo je nestvarno. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Pa, naravno. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 VIP zaposlenici grupe King 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 moraju imati VIP mjesta. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 -Sviđa li ti se? -Da. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Itekako. Odlično je. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Pazi glavu. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Uvijek sam posluživala putnike koji sjede ovdje. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Nisam ni sanjala da ću i ja ovdje sjediti. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Da, zar ne? Što je ovo? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Imam toliko prostora. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Hvala vam puno, g. Yoo. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Trudit ćemo se da još više prodajemo. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Uživajte. Svi ste to zaslužili. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Vi ste najbolji! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Ovo putovanje bilo je savršeno od početka do kraja. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Hvala. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Ja bih tebi trebao zahvaliti. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Zbog tebe sam se zabavio. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Smijem li biti ovoliko sretna? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Pobrinut ću se da budeš još sretnija. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 EPIZODA 11 61 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 HOTEL KING 62 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 Stota obljetnica važna je jer se može održati samo jednom u sto godina. 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Sve mora biti savršeno. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Domjenak će imati deset sljedova. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Mi ćemo uglavnom 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 dočekivati važne goste i posluživati VVIP stolove. 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Budući da ćemo posluživati VVIP stolove, 68 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 pružimo im najbolju uslugu u ime Kraljeve zemlje. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 Dobro. Dat ćemo sve od sebe. 70 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Kad dobijemo popis gostiju, možete li provjeriti njihove podatke 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 i pobrinuti se da nismo propustili nešto 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 što je obavezno, Ha-na? 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Da, učinit ću to. 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Javit ću vam ako bude promjena. 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 To je sve za danas. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Gđice Najbolja zaposlenice, 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 uživali ste na putu? 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Da, uživala sam zahvaljujući vama. 79 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Odabiru jednog zaposlenika po podružnici. 80 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Drago mi je da je to bio netko iz Kraljeve zemlje. 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Ponosna sam. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Potrudimo se da sljedeći najbolji zaposlenik 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 isto bude iz Kraljeve zemlje. 84 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Da, gospođo. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Gđo Jeon, 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 nije puno, ali… 87 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 -Što je to? -Bombica za kupanje. 88 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Čujem da volite pjenušavu kupku nakon posla. 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Ova lijepo miriše. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Lijepo je čuti da ste se mene sjetili na putovanju. 91 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Hvala. Iskoristit ću je. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Dobro. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Vidite kako se ulizuje. 94 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Samo je gđi Jeon donijela dar. 95 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Ovo je za vas, Du-ri. 96 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Ovo je vaše, Se-ho. 97 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Ovo je za vas, Da-seok 98 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 i Ne-mo. 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Ovo je vaše, Ha-na. 100 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Niste i nama morali kupiti poklone. 101 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Zbilja su sitnice. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Sjetila sam vas se kad sam bila u kupovini. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 A i mi smo tim. 104 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Hvala. Dobro ću to iskoristiti. 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 -Hvala. -Puno vam hvala. 106 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Ovo je ploča koju će dobiti VIP gosti 107 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 koji dođu na obljetnicu. 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 HVALA VAM NA PODRŠCI HOTEL KING 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Izgleda bolje nego što sam očekivao. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Bravo. 111 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Drago mi je da vam se sviđa. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Sama sam to isplanirala i pripremila. 113 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Dobro. No je li ovo pravo zlato? 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Da. U skladu sa zakonom protiv korupcije, 115 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 pripremila sam 3 dona čistog zlata, što je 11,25 g. 116 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Pripremimo darove i za zaposlenike. 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 -Za svakog? -Naravno. 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Hoće li si hotel to moći priuštiti? 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Ako je to problem, vi ne morate dobiti dar. 120 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Nije uopće problem. 121 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Sviđa mi se vaša ideja. 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Ako je dar za sve, 123 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 predlažem vaučer za hotel ili kupon za švedski stol. 124 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Zaboravimo na ono što je nama lakše. 125 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Istražite što zaposlenici zbilja žele 126 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 i pripremite to. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Da, gospodine. 128 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Saslušat ću njihova mišljenja 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 i pripremiti dar koji će ih zadovoljiti. 130 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Dobro. Hvala. 131 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 G. Gu? 132 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 G. Gu? 133 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 -G. Gu! -Da? 134 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Hej. 135 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Zvala sam vas nekoliko puta, ali ne odgovarate. 136 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Oprostite. Bio sam zaposlen oko ovoga. 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Što kažete na to 138 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 da radite u svom uredu? 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Ne, u redu je. 140 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Sigurno imate posla. Nastavite raditi. 141 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Govorim to jer ne mogu raditi dok ste ovdje. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Ovo nije ured. 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Ne biste se trebali tako ponašati. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Zar ne mogu malo ovdje raditi? 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Naravno da ne. 146 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Što? 147 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Tko je ovdje šef? 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Dovedite mi šefa. 149 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Samo sam te htio vidjeti. 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Teško je pronaći vremena za to uz sav posao. 151 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Lijepo je biti u istoj prostoriji, čak i nakratko. 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Je li jednostrano? 153 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Ne. 154 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 I ja se tako osjećam. 155 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Želite li nešto popiti, gospodine? 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Molim vas bilo što. 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Budući da poslijepodne uglavnom pijete čaj, a ne kavu, 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 što kažete na Earl Grey? 159 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Kako znate toliko o meni? 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Sviđam li vam se? 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 U opisu posla mi je 162 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 da pamtim što gosti vole. 163 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Ako je to jedini razlog, to je zabrinjavajuće. 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Vidi tko se javlja. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Niste se odazvali kada sam vas zvala. 166 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Zbilja ste zlopamtilo. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Siguran sam da sam se već ispričao. 168 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Rekli ste da te uzrujani, pa sam i ja nešto spomenula. 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Ako ste uzrujani, zašto ne bismo kasnije zajedno otišli? 170 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Kako? Svi nas gledaju. 171 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Ima ih jedan, dva, tri, četiri, pet, šest… Nema ih puno. 172 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 To nije puno. 173 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Jesmo li počinili zločin? 174 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Je li ljubav zločin? 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Ne želim da me ogovaraju. 176 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Možemo otići odvojeno, 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 pa se naći kasnije. 178 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 G. Gu. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Posvuda vas tražim. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Gđa Gu vas traži. 181 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 I čini se da je hitno. 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Popis gostiju za 100. obljetnicu nije dovršen. 183 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Jest. Moram donijeti konačnu odluku. 184 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 U čemu je razlika? 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Morate se požuriti. 186 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Čak i ured predsjednika traži popis. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Ne otežem. Samo sam oprezan. 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Onda oprezno brzo odlučite. 189 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 I pogledajte ovo. 190 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Popis VIP gostiju s većih događaja grupe King 191 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 u posljednjih pet godina. 192 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Samo da znate, gđa Gu uglavnom je pozivala političare, 193 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 iz Sabora i Odbora za infrastrukturu i promet. 194 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Pa? 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Zar i mi moramo tako? 196 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Ne. 197 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Kao ljudi koji će voditi grupu King, 198 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 moramo pozvati mlade, orijentirane na budućnost i svjetski ugled. 199 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Zato sam mislio… 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Pozovimo K-pop idole. 201 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Naravno, ja ću biti zadužen za to da ih pozovem. 202 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Isplanirajte događaje, 203 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 ne zadovoljavajte svoje interese. 204 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 205 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Vi se usredotočite na probu. 206 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Jasno? 207 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Računam na vas. 208 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 „Računam na vas.” 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Kul ste. 210 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Bože. „Računam na vas.” 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Pozovi ljude na ovom popisu. 212 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Zamolila sam zastupnika Parka da održi govor, 213 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 pa pripremi dio nakon predsjednikovog govora. 214 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Ja sam zadužen za događaj. 215 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Prihvati moju pomoć dok možeš. 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 To je moja odgovornost i učinit ću što želim. 217 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Kada si ti glavna, radi što želiš. 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Trebao bi znati kada se prestati glupirati. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Stota obljetnica nije šala. 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Predstavit ćemo one s kojima ćemo raditi 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 sljedećih 100 godina. 222 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Trebaju nam ugledni ljudi. 223 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 VIP POPIS GRUPE KING 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Političari, visokorangirani službenici iz Ministarstva financija… 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Pretpostavljam da s njima želiš stvarati budućnost. 226 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Oni su važni za sve podružnice grupe King. 227 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Ne želim ništa stvarati s njima. 228 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Uspjeh utemeljen na iskorištavanju te moći 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 isto će se tako srušiti pod njihovom moći. 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Znaš to. 231 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Kakvu ćeš onda budućnost stvoriti i s kime? 232 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Kažu da u trenutku kada zaboraviš na ljude 233 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 koji su ti pomogli, počinješ gubiti. 234 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Znači da sljedećih 100 godina 235 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 moramo stvarati s ljudima koji su pomogli stvoriti ovaj hotel. 236 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Sigurno je zabavno glumiti heroja. 237 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Dao si im direktorska mjesta u poslovnom razredu 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 i trudio si se osvojiti ih. 239 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Misliš li da ćeš postati netko 240 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 ako su na tvojoj strani? 241 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Nisam ih pokušavao osvojiti. 242 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Učinio sam ono očito. 243 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Bio to direktor ili zaposlenik, 244 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 svatko tko se trudi za tvrtku 245 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 bit će jednako nagrađen. 246 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 -Tko si ti da to radiš? -Ja? 247 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Netko tko ima savjest. 248 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 U svakom slučaju, 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 tvrtka zaposlenicima ne bi trebala zabiti nož u leđa. 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Zar ne? 251 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Zar zbilja misliš da su svi ljudi isti? 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Iako svi baloni izgledaju isto, 253 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 neki padaju, a neki se vinu u vis. 254 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Razlika je 255 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 u njihovoj krvi. 256 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Možda izgledaju isto, ali nisu. 257 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Jer imaju drukčije gene. 258 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Baš kao ti i ja. 259 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Po čemu sam ja različit? 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Živi bez tog znanja. 261 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 To je tvoja sudbina. 262 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ALANGA PRODAJNI CILJEVI 263 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Ovo je naš novi cilj. 264 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Izračunajte dnevnu prodaju 265 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 i podnesite mi izvješće svaki dan na odlasku. 266 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 To je prevelik iznos. 267 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Dakle, ne možete to učiniti? 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Ne, ne možemo. 269 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Prvotni cilj od 10 % više od prošlog mjeseca već je prevelik. 270 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Dobro. 271 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Onda ću javiti upravi 272 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 da trebamo manje osoblja. 273 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Molim? Manje osoblja? 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Prodaja se povećava, 275 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 ali povećava se i najamnina i sporedni izdaci. 276 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Alanga je u crvenom. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Uz trenutačnu prodaju, 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 ne možemo sve zadržati. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Dakle, nakon ovog mjeseca… 280 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 281 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …otpustite najmlađu. 282 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Samo tako? 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Zato sam vam dala rješenje. 284 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 Ali odbili ste ga. 285 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Dakle. 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Čekajte. Učinit ću to. 287 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Možemo mi to. 288 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Trebali ste ranije reći. 289 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Nije li sada tako lijepo i mirno? 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Ja sam zagovornica mira. 291 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Usput, 292 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 trebali biste nas počastiti skupim obrokom. 293 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Zašto? 294 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Zahvaljujući meni išli ste u Bangkok. 295 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Zar ste zaboravili? 296 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Nije to bilo zbog vas, gđo Do. 297 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Već zbog mog truda. 298 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Tko vas je motivirao? 299 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Zahvaljujući mojoj motivaciji da naporno radite, 300 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 dostigli ste rekordnu prodaju i postali najbolja zaposlenica. 301 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Čujem da je omakase stil večere popularan. 302 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Rezervirajte nam za sljedeći tjedan. 303 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Nakon toga 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 odlazim raditi od kuće. 305 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 To je mediteransko predjelo od svježih kamenica 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 sa zapadne obale. 307 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Upotrijebio sam koromač kako bi dobilo na svježini. 308 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Svježe je. Bit će to dobro predjelo. 309 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Za glavno jelo 310 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 pripremili smo vrhunski juneći biftek s ocjenom devet na ljestvici masnoće 311 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 od krava iz slobodnog uzgoja, organskih krava 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 s etične farme. 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Sjajno. 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Sve izgleda odlično. 315 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Hvala vam na trudu. 316 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Hvala, gospodine. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 Počevši prije tri mjeseca, glavni kuhari restorana 318 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 zajedno su radili i rabili najbolje sastojke. 319 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Bit će i starijih gostiju. 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Htio bih dodati jela koja su lako probavljiva. 321 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Isto tako, što kažete na to da pripremite poseban obrok sa svim sljedovima 322 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 za oni koji više vole korejsku hranu, 323 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 kako bi mogli birati? 324 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Shvaćam. 325 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Prenijet ću ostalima i pripremit ćemo. 326 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Dobro. Hvala. 327 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Uzet ću odrezak. Hvala. 328 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Opet niste dobili promaknuće. 329 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Gledajte svoja posla. 330 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Čemu se truditi? 331 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Učite od Mi-na. 332 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Šefici kupuje poklone i pomaže njezinoj obitelji pri izradi kimchija. 333 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Tko je ne bi volio? 334 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Idemo na piće utjehe. 335 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 -Ne, hvala. -Dobro. 336 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Kako želite. 337 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Gđo Yoo. 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Da? 339 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Zašto ne bismo sjeli nekamo 340 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 i popili u čast Mi-nainog promaknuća? 341 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 To zvuči sjajno. 342 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Dakle, vi častite? 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Častim vas pićem, gđo Yoo. 344 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Dobro, idemo. Čuli ste ga, zar ne? 345 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Da, želim ići. 346 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Žao mi je, ali ne mogu vam se pridružiti. 347 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Što? 348 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-une, moramo slušati kapetana. 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Imam planove. 350 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Svi smo imali planove. 351 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Ne, u redu je. 352 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 Više ništa ne može biti obavezno. 353 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 U redu je, zar ne? 354 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Naravno. 355 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Hajde. Odlazite. 356 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Ja sam fleksibilna osoba. 357 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Najbolji ste, g. No. 358 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Dobro. Onda se ispričavam. 359 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Idemo, Pyeong-hwa. 360 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Što? 361 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Što to radite, Ro-une? 362 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Imam planove s Pyeong-hwa. 363 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Mi prvi odlazimo. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Idemo. 365 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Onda idem. 366 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Zabavite se. 367 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 I ja ću otići ako je to u redu. 368 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Zbilja sam umorna. Hvala na pozivu. 369 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Ne vjerujem. 370 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Jesmo li imali planove za večeras? 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Da. 372 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Planirao sam doći ovamo s tobom. 373 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Prekratko smo se družili u Bangkoku. 374 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Nije li ovdje lijepo? 375 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Ako kapetan tako kaže, morat ćemo ići. 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Zar se ne brineš zbog sutra? 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Sutrašnji dan pobrinut će se sam za sebe. 378 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Danas želim biti ovdje s tobom. 379 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Je li moguće… 380 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 da ti se sviđam? 381 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Da. 382 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Sviđaš mi se. 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Žao mi je, 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 ali ne mogu prihvatiti tvoje osjećaje. 385 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 U redu je. 386 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Odgovorio sam jer si pitala. 387 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Možeš raditi što god želiš. 388 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Ja ću raditi što mi srce kaže. 389 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 HOTEL KING 390 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Ovuda možete doći do glavne zgrade. 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 -Doviđenja. -Hvala. 392 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 -Gospodine. -G. Gu. 393 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Imate li nekoliko minuta? 394 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Žao mi je, 395 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 ali uskoro dolazi važan gost 396 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 i ne mogu otići. 397 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Nećemo dugo. 398 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Žao mi je, g. Gu. 399 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Moram dočekati ovog gosta. 400 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Onda ću čekati u Kraljevoj zemlji. 401 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 -Da, gospodine. Dolazim uskoro. -Dobro. 402 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Dobro došli. Čekao sam vas. 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Kako ste? 404 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Dobro sam zahvaljujući vama. 405 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Ovuda. 406 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Oprostite što ste čekali. 407 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Ne, ja sam vas neočekivano pozvao. 408 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 -Sjednite. -U redu. 409 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Što želite popiti? 410 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Mogu li dobiti šalicu vrućeg čaja? 411 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Da, gospodine. 412 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 I ja ću isto. 413 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 U redu. 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Radite ovdje već više od sedam godina, zar ne? 415 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 I tada, a i sada imate prekrasan osmijeh. 416 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Kako znate koliko dugo radim ovdje? 417 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Jer sam vratar ovog hotela. 418 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Imate pravo. 419 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Drago mi je da ste ovdje, gospodine. 420 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Odmah ću pripremiti čaj. 421 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Tko je bila ona gospođa? 422 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Jednom mjesečno posjećuje hotel u ovo doba 423 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 kako bi pojela zdjelicu goveđe juhe. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Nekada je dolazila s mužem. 425 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Nakon što je umro, dolazi sama. 426 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Mislio sam da će biti manje usamljena 427 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 ako je ja dočekam umjesto njega. 428 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Što više upoznajem osoblje hotela, to sve više poštujem svakoga od vas. 429 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Zbilja mislim da ste sjajni. 430 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Ne, nisam. 431 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Radim ovo jer uživam u tome. 432 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Čujem da vi ovdje najduže radite. 433 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Dugo ste s nama, 434 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 pa sam vas htio upoznati i razgovarati s vama. 435 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Ne znam mogu li pomoći. 436 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Postoji li gost kojeg se najbolje sjećate? 437 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Pokraj glavnog ulaza hotela veliko je drvo. 438 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Donirao ga je jedan od osnivača. 439 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 On je i pomogao hotelu u vrijeme krize. 440 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Nakon što je umro, 441 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 njegov je sin često posjećivao hotel, 442 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ali već ga neko vrijeme nisam vidio. 443 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Ako budem imao priliku, htio bih ga opet pozdraviti kao gosta. 444 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Dakle, postoji netko. 445 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Nisam znao. 446 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Jeste li oduvijek sanjali da radite u hotelu? 447 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Ne. 448 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Išao sam za srećom 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 i završio ovdje. 450 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Dakle… 451 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 jeste li pronašli sreću? 452 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Hvala vam na vremenu. 453 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Čuvajte se. 454 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Zašto ste se toliko naklonili? 455 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 -Ostao sam šokiran. -Vježba. 456 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 -Je li sve spremno? -Da. 457 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Hoćemo li? 458 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Neka tanjuri budu ravni. 459 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Ne dajte da se naginju. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Provjerite kuda ulazite i izlazite 461 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 kako bi se hrana mogla posluživati bez pauze. 462 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Ne smijemo prekoračiti zadano vrijeme. 463 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Tako su kul. 464 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Zar i inače toliko vježbaju? 465 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 Svi domjenci u hotelu King 466 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 vježbaju se dan prije događaja. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Budući da ćemo posluživati VVIP goste, 468 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 moramo mnogo vježbati. 469 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 Svi rade više negoli sam očekivao. 470 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Nastavite tako. 471 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Da, gospodine. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Iskreno ćemo poslužiti svakog gosta. 473 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Hvala. 474 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Čekaj! Samo malo. 475 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 -Ja sam. -Uplašio si me. 476 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Jesi li dobro? 477 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 -Izgledam li dobro? -Zaboga. 478 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Kako si tako jaka? 479 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Moj trbuh. 480 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Zašto si me odjednom zagrlio straga? 481 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Uplašio si me. 482 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Htio sam te iznenaditi. 483 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 No nisam znao da ćeš biti toliko uzbuđena. 484 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Oprosti. Jesi li dobro? 485 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Vidim da se znaš braniti noću. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Jesi li trenirala boks kao mala? 487 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Ovaj zvuk ne proizvode moja usta. 488 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Već moji udarci. 489 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Je li ti zabavno? 490 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Nikada nisam izgubila bitku. 491 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Vjerujem. 492 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Zar toliko boli? 493 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 O, ne. 494 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Jesi li dobro? 495 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Zaboga. 496 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 O, ne. 497 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Boli. 498 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Moraš li u bolnicu? 499 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Da idemo? 500 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Boli. 501 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Ovo je lijepo. 502 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Ne možeš to ovdje raditi. 503 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Moram se odmoriti. 504 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Danas je bio naporan dan. 505 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Ponestaje mi energije. 506 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Možeš li ovdje uključiti punjač? 507 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Moram se napuniti. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Eto. 509 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Bojim se da će nas netko vidjeti. 510 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Sada sam na 1 %. 511 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Samo 1 %? 512 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Da, molim te, napuni me. 513 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Molim te. 514 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 Sad sam na 5 %. Sad na 10 %. 515 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Nije ni približno dovoljno. 516 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Napuni me, molim te. 517 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Sada sam na 15, 25, 30 %. 518 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 100 %. Napunjen sam. 519 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Bože, tako si blesav. 520 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 O, moj Bože. 521 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 -Zaboga. -Što? 522 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 -Sakrij se. -Zašto? 523 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Što ti je? 524 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 O, ne. 525 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 One rade u hotelu King. 526 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 -Ustani. -Ali kamo? 527 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 -Čekaj. Kamo? -Autobus. 528 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 -Autobus. -Brzo. 529 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 -Uplašile su me. -Vi ste zaposlenici, zar ne? 530 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 „Zaposlenici”? 531 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Zdravo, g. Gu! 532 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 -Zdravo, g. Gu! -Zdravo, g. Gu! 533 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 -Zdravo, g. Gu! -Zdravo, g. Gu! 534 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 -Zdravo, g. Gu! -Zdravo, g. Gu! 535 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Zdravo, g. Gu! 536 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 HOTEL KING PRIJEVOZ 537 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 HOTEL KING AUTOBUSNA STANICA 538 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 G. Gu, 539 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 ovo je autobus kojim zaposlenici hotela King 540 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 putuju na posao i s posla. 541 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Hotel ima tri smjene, 542 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 pa autobus vozi šest puta dnevno. 543 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Imamo mnogo povlastica za zaposlenike, 544 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 ali mislim da je ovaj autobus 545 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 ono što zaposlenicima najviše treba. 546 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Hvala vam puno. 547 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Hvala! 548 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 -Hvala! -Hvala! 549 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 -Hvala! -Sada ih pozdravite. 550 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Smiješite se i mašite. 551 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 I ja sam veoma zahvalan. 552 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 -Nastavite se truditi. -Volimo vas! 553 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Dobro. 554 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Sretan put kući. 555 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 G. Gu će sada sići. 556 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Sretan put kući. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Doviđenja. 558 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 -Hvala. -Hvala. 559 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 G. Gu, najbolji ste! 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 -Hvala! -Hvala! 561 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Najbolji ste! 562 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 -To je bilo tako smiješno. -Ajme. 563 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Išli smo iz zla u gore. 564 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Kako si se uspjela snaći? 565 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Ja sam se zaledio. 566 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Ni ja ne znam. 567 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Morala sam nas nekako izvući. 568 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Nijedna tajna nije vječna. 569 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Svejedno moramo paziti. 570 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Zašto? 571 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Jer sam predsjednikov sin? 572 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Da me to brine, 573 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 ne bih uopće bila s tobom. 574 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Kako si našao ovo mjesto? 575 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Pa, 576 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 svidio ti se Mjesec u Bangkoku, pa sam istražio. 577 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Navodno ih je na ovoj rijeci najviše. 578 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Prekrasno je. 579 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Je li? 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Hoćemo li prošetati dolje? 581 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Usput, 582 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 zašto si razgovarao s vratarom? 583 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Zbog događaja. 584 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Čuo sam da on najduže radi u hotelu, 585 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 pa sam htio razgovarati. 586 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Čujem da radi više od 30 godina. 587 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 On je živući dokaz povijesti hotela King. 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Da, to sam i ja čula. 589 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Jesi li ga možda… 590 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 pitao? 591 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Što to? 592 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Za tvoju mamu. 593 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Sigurno će znati. 594 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Zašto? 595 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 Zašto? 596 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Nema smisla pitati ga. 597 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Odgovor je očit. 598 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Gdje mi je mama? 599 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Nije je bilo jučer i nema je danas. 600 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Molim te, ustani. 601 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Predsjednik čeka. 602 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Kada god bih nešto pitao, 603 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 svi su šutjeli i još više krili istinu od mene. 604 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Osjećao sam da tragovi koje sam jedva pronašao 605 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 brišu jedan za drugim. 606 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 No svejedno, 607 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 on bi ti mogao reći. 608 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 U redu je. 609 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 To je ionako nešto što moram sam riješiti. 610 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Također, 611 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 odlučio sam 612 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 završiti potragu. 613 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Kod kuće si. 614 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Brzo, sjedni. 615 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Što je ovo? 616 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Dobro. 617 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Dobro je. 618 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Umak je zbilja dobar. 619 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Hej, Sa-rang, 620 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 je li g. No 621 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 to već učinio? 622 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 -Što to? -A što misliš? 623 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Pitao te za spoj. 624 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Ne, ne sviđamo se jedno drugome. 625 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Zašto ne? Što ne valja s njim? 626 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Rekla bih da je pristojan muškarac. 627 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Nije ništa takvo. 628 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Zašto ste onda pobjegli na Tajlandu 629 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 i uzrujali g. Yooa? 630 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Mislim da se prvo moram umiti. 631 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Vi samo nastavite. 632 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Bože, kako je vruće. Ne mogu jesti od vrućine. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Zašto joj je odjednom vruće? 634 00:35:35,258 --> 00:35:37,552 HOTEL KING 635 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Predlažem da zajedno vodimo 636 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 100. obljetnicu kao predstavnici osoblja. 637 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Ali ne sviđam vam se. 638 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Istina je. Ali moram zaboraviti na svoje osjećaje. 639 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Bili ste sjajni tijekom inauguracije. 640 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Meni je sasvim prirodno 641 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 voditi veliki događaj kao predstavnica osoblja, 642 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 ali ne s vama. 643 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Izvan sam vaše lige. 644 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Baš šteta. 645 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Bilo bi lijepo da ste ljubazni. 646 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Zašto vam je stalo do toga? 647 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Samo mislim da je šteta. 648 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Jako ste lijepi 649 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 i sposobni da postanete najmlađa upraviteljica. 650 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Ne razumijem zašto radite budalu od sebe. 651 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 -Je li to uvreda ili kompliment? -Uvreda. 652 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Pa, ne sviđa mi se vaša ponuda, 653 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 ali kada me već preklinjete, pomoći ću vam 654 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 kao najsposobnija zaposlenica hotela. 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Da, molim vas, pomognite mi. 656 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Nadam se da ćemo se slagati. 657 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Mora da sam luda. 658 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Zašto bih se zaljubila u njega? 659 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Zašto vi… 660 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Boli li jako? 661 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Da, naravno. 662 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Udarili ste me čelikom. 663 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Zaboga. 664 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Niste se trebali ušuljati poput lopova. 665 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Samo… 666 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 Donio sam vam ove poklone. 667 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 I prošli put sam primijetio da je pritisak vode slab, 668 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 pa sam pokušavao popraviti sudoper dok čekam. 669 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Trebali ste mi to reći. 670 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 Niste mi dali priliku. 671 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Čekajte. 672 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Kada razmislim, 673 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 vi i vaša unuka jako ste slične. 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Prvo udarate, a zatim postavljate pitanja. 675 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Naravno. Ona je moja beba. 676 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Znate li zašto je tako lijepa? 677 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Zato jer je na mene. 678 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Što je sve ovo? 679 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Ovo? 680 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Znate da je Sa-rang išla na Tajland kao najbolja zaposlenica? 681 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Tajland je poznat po svili. 682 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 A ovo je od najbolje svile. 683 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Nemam razloga to odjenuti. 684 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Zašto ste potrošili novac na to? 685 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Zar ste bogati? 686 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Od sada možete putovati. 687 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Vodit ću vas posvuda. 688 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Da vidimo. 689 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Ispričavam se. 690 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Što mislite? Nije li lijepo? 691 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 -O, ne znam… -Evo. 692 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Da, lijepo je. 693 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Pa, izgledam dobro što god odjenula. 694 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Zahvaljujući mom smislu za modu. 695 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Čekajte malo. 696 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Ovo je čarobna krema koja uklanja bore 697 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 na licu. 698 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 I… 699 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 ovo se zove Tigrov balzam. 700 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Dobar je protiv bolova. 701 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Također rješava i glavobolje. 702 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Što? 703 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Je li to lijek za sve? 704 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Da, najbolji lijek za starije. 705 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Shvaćam. 706 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Koliko ste toga kupili? 707 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 S ovime možete otvoriti trgovinu. 708 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Zaboga. 709 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Podijelite to s prijateljicama na tržnici. 710 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Ja… 711 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 kupio sam malo. 712 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Ne vjerujem da ste se i njih sjetili. 713 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Kako lijepo od vas. 714 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Prošli put su me častile povrtnim sokom i jogurtom. 715 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Hej, 716 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 budite dobar sin svom ocu. 717 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Jeste li njemu kupili poklon? 718 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Ne. 719 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Zaboga. 720 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Čemu onda imati djecu? 721 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Ajme. 722 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Dajte ovo svom ocu. 723 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Dobro. 724 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Jeste li jeli? 725 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Ne još? 726 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 -Gđo Cha. -Da? 727 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Ginseng pileća juha. 728 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Zaboga. U pravi čas. 729 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sa-rang mi je rekla 730 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 da ste je sami odgojili. 731 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Nisam mnogo učinila. 732 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Sama je dobro odrasla. 733 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Nikada nije pravila scene iako nije živjela s mamom. 734 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Sve je potiskivala, 735 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 a kada se prvi put ponašala poput bebe 736 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 i rekla da želi živjeti s njom, mama je doživjela nesreću. 737 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Mislim da me zato 738 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 nikad nije pitala da nešto učinim za nju. 739 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Od sada, 740 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 ja ću biti s njom i dopustiti joj da pravi scene 741 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 i ponaša se poput bebe. 742 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Možete računati na to da ću štititi vas i Sa-rang. 743 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Ja sam dobro. 744 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Samo budite dobri prema Sa-rang, dobro? 745 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Bit ću dobar i prema vama. 746 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Hvala vam 747 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 što ste Sa-rang odgojili u tako prekrasnu osobu. 748 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Evo. Malo sam kuhala da omekša. 749 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 -Kušajte. -Hvala. 750 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Da vidimo kakvog je okusa. 751 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 -Izvolite. -Da. 752 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 -Uzmite. -Hvala. 753 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Naravno. Jedite. 754 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Hvala. 755 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Gospodine. 756 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Zdravo. 757 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Znam da je iznenada, 758 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 no mogu li vas nešto pitati? 759 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Da, recite. 760 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Zanima me 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 poznajete li nekoga tko je ovdje davno radio. 762 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Poznajete li Han Mi-so? 763 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Poznajem. 764 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Imate li možda njezin kontakt ili informaciju gdje bi mogla biti? 765 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Znam tko je ona, 766 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 ali to je sve. 767 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Shvaćam. 768 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Hvala vam na izdvojenom vremenu. 769 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 No imam prijateljicu 770 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 koja možda zna više od mene. 771 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Zdravo. 772 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Jeste li vi gđa Kim Ok-ja, nadglednica soba? 773 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Što to radite? 774 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Kako se usuđujete ući u sobu 775 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 u cipelama? 776 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Izlazite. 777 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Oprostite. 778 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Hotelske sobe su proizvodi pripremljeni za goste. 779 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Kako se recepcionarka usuđuje gaziti to? 780 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Ne znate osnove. 781 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Oprostite. 782 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Htjela sam vas nešto pitati. 783 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Što god bilo, ne razgovaram s nekim tko nema zdravog razuma. 784 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Doviđenja. 785 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Ispričavam se na nepristojnosti. 786 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Posjetit ću vas drugi put. 787 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Hoćeš li ostaviti Wona na miru? 788 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Konačno je nešto odlučio. 789 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Neka ga. 790 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Ovo je važan događaj. 791 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Kada si tek lansirala Alangu, 792 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 svi direktori protivili su se tomu. 793 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Znaš li zašto sam ti to dopustio? 794 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Dao sam ti priliku. 795 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 I Won treba dobiti priliku kako bi bilo pošteno. 796 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Uspjeh Alange bio je zajamčen. 797 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Ovo što Won radi sigurno će propasti. 798 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Ako ne uspije, 799 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 smatrat ću ga odgovornim. 800 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Sada nije vrijeme za intervenciju. 801 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Won se ponaša 802 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 isto kao i njegova mama. 803 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Zar se ne slažeš? 804 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Brinem se koliko ćeš patiti ako ga budeš morao napustiti 805 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 kao što si napustio njegovu mamu. 806 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Odrasla si. 807 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 I još se brineš za mene. 808 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Kod kuće si. 809 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Da. 810 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Odmori se. 811 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Što je? 812 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Imaš li što za reći? 813 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Ne. 814 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Zar moje mišljenje nije važno 815 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 pri planiranju ovog događaja? 816 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Htio sam te nešto pitati. 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Što to? 818 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Je li današnji hotel King 819 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 onakav kakvog si želio? 820 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 San mi je bio 821 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 da svi koji dođu u hotel King 822 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 budu sretni. 823 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 To uključuje i goste i zaposlenike. 824 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Međutim, 825 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 san je samo san. 826 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Jesi li ga ikada pokušao ostvariti? 827 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Životi mojih zaposlenika i njihovih obitelji 828 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 ovise o mojim odlukama. 829 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Mislim da je hotel preživio 100 godina 830 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 jer nisam donosio nepromišljene odluke. 831 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Ni za čim ne žalim. 832 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 U zamjenu za svoj san, zaštitio sam hotel King 833 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 i izgradio King Air i King Distribuciju. 834 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 To je lijepo za čuti. 835 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Ja… 836 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 brinuo sam se da nisi imao san. 837 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Znam što želiš učiniti. 838 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Znam za čime žudiš. 839 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Ali 840 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 nemoj to učiniti. 841 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Ozbiljan sam. Ovo je upozorenje. 842 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Razumiješ li? 843 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 -Oče… -Ako je teško, 844 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 pitaj sestru za pomoć. 845 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Traženje pomoći je vještina. 846 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 To je Tigrov balzam. 847 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Ublažava svaku bol. 848 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 HOTEL KING 849 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 DOBRO DOŠLI HOTEL KING: 100. OBLJETNICA 850 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 HOTEL KING 100. 851 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Konačno je stigao taj dan. 852 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Bit će to najbolja zabava ikad, 853 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 ne budite nervozni. 854 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Nema potrebe za time. 855 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Do sada nam je išlo dobro 856 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 i tako će se i nastaviti. 857 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Ne budite nervozni. 858 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Dovoljno smo vježbali. 859 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Bit će to najbolja, besprijekorna zabava. 860 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Ne brinite se. 861 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Možete računati na mene. 862 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Zašto drhtite? 863 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Ja? 864 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 O čemu vi to? 865 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Nisam tip kojeg hvata nervoza. 866 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Znate to. 867 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Nisam drhtao. 868 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Mislim da nisam. 869 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Tako ste nervozni. 870 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Ne, nisam. 871 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Zašto se znojite? 872 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Znojim se? 873 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Smirite se. 874 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 -To je zabava. -Da. 875 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 -Zabavite se. -Dobro. 876 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Popijte vode. 877 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 -I dišite. -Da, gospodine. 878 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Jako ste nervozni. 879 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Sretno! 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 HOTEL KING 2023. PROSLAVA 100. OBLJETNICE 881 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 HOTEL KING 100. 882 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 PROGRAM 100. OBLJETNICE 883 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 RIJEČI DOBRODOŠLICE GLAVNI UPRAVITELJ GU WON 884 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Zaboga. 885 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Hvala. 886 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Mislila sam da ćemo raditi nešto važno. 887 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 -To je to? -Kako to mislite? 888 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Pozdravljamo goste na 100. rođendanskoj zabavi našeg hotela. 889 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Ovo je najvažnija uloga. 890 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Možda je ovo vama važno, 891 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 ali meni nije. 892 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Domaćin prvi pozdravlja goste. 893 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 Danas smo 894 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 domaćini ove zabave. 895 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Obrišite znoj. 896 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Pravite se sabrani, ali zapravo ste nervozni. 897 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Nisam nervozan. Kakav znoj? 898 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 O, evo ga. 899 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Sviđam li vam se? 900 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 GRUPA KING PREDSJEDNIK GU IL-HUN 901 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 ZASTUPNIK PARK DU-SIK 902 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 HOTEL KING VIŠA DIREKTORICA GU HWA-RAN 903 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Sretna 100. obljetnica hotelu King. 904 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Zdravo, 905 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 ja sam glavni upravitelj hotela King, Gu Won. 906 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Želim iskreno zahvaliti našim počasnim gostima 907 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 što su došli na 100. obljetnicu hotela King. 908 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Uz to, 909 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 želim od srca zahvaliti 910 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 svim zaposlenicima koji marljivo rade 911 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 iza kulisa, čak i sada, 912 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 kako bi ovaj događaj zasjao. 913 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Dakle, 914 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 počet ćemo s ceremonijom 915 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 uz govor predsjednika Gu Il-huna. 916 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Zdravo, 917 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 ja sam Gu Il-hun. 918 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Pripremajući govor, 919 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 savjetovao sam se sa stručnjakom. 920 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Rekao sam mu da želim održati 921 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 povijesni govor za 100. obljetnicu hotela 922 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 i pitao ga za savjet. 923 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Dobio sam jasan odgovor. 924 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 „Neka bude kratko.” 925 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Što? Je li netko stigao? 926 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Pitam se što je smiješno. 927 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Nikada ne možemo gledati događaj. 928 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Uvijek samo trčimo okolo. 929 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Ali sada imam osjećaj da smo glavne zvijezde. 930 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Kao da poslužujem goste na zabavi u svojoj kući. 931 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Imate pravo. 932 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Ovo se događa svakih 100 godina. 933 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 Dajmo sve od sebe u ime Kraljeve zemlje. 934 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 -Da, gospođo. -Da, gospođo. 935 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Sa-rang, vi ste na redu, zar ne? 936 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Da, odmah se vraćam. 937 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 -Sretno. -Sretno. 938 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Nadam se da će proteklih deset godina 939 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 oblikovati sljedećih 100 godina hotela. 940 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Također, 941 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 za 200. obljetnicu, 942 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 pokušat ću pripremiti još kraći govor. 943 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Hvala. 944 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 -Odličan govor. -Hvala. 945 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Hvala. 946 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Sada imamo posebnog gosta 947 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 koji će održati govor. 948 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Vi ste na redu, g. Park. 949 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 -Bit ćete sjajni. -Naravno. 950 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Nije bilo lako pozvati ovu osobu. 951 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Želim vam zahvaliti u ime direktora hotela. 952 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 G. Choi Yeong-su, možete li doći? 953 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Što je ovo? 954 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Hvala što ste došli. 955 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Nadam se da ne smetam. 956 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Vi ste počasni gost. 957 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Izvolite. 958 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Zdravo, 959 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 ja sam Choi Yeong-su. 960 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Imam malu pizzeriju u Daejeonu. 961 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Iskreno, 962 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 ne znam zašto sam pozvan na ovaj događaj. 963 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Možda je to 964 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 zbog mog oca. 965 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Moj je otac bio jedan od osnivača kluba članova hotela King. 966 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Mislim da je moj otac 967 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 posadio drvo ispred hotela. 968 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Kao mali često sam dolazi ovamo s ocem. 969 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Za mene je hotel King bio najdraže igralište. 970 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Sjećam se da je direktor hotela bio veoma ljubazan. 971 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 No kada je očev posao počeo propadati, 972 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 više nisam dolazi ovamo. 973 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Otkako se trudim spajati kraj s krajem, 974 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 primijetio sam da gubim nadu 975 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 i lako odustajem. 976 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Međutim, 977 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 dolazak ovamo omogućio mi je da sanjam. 978 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Sljedećeg Božića 979 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 planiram s obitelji doći u hotel King. 980 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Do tada ću naporno raditi. 981 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Također, htio bih iskreno zahvaliti 982 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 glavnom upravitelju Gu Wonu što je došao u Daejeon 983 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 i pozvao na ovaj događaj nekog nebitnog poput mene. 984 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 I… 985 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Kako da završim? 986 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Pa… 987 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Živio hotel King! 988 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Hvala. 989 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 -Izvolite ovuda. -Hej, vi ste Yeong-su. 990 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Zar ne? Najstariji sin g. Choi Jang-sua. 991 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Sjećate me se? 992 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Kako bih vas zaboravio? 993 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Vaš mi je otac puno pomogao. Mnogo mu dugujem. 994 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Oprostite što nisam znao za ovo. 995 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Uvijek ste dobrodošli. 996 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Sobe i restorani uvijek će biti spremni za vas. 997 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Obavezno dođite s obitelji. Dobro? 998 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Sjednite. 999 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 On je sin Choi Jang-sua. 1000 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Možete li vjerovati? 1001 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Kažu 1002 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 da cvijeće ne zaboravlja osobu koja ga zalijeva. 1003 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Dok sam planirao ovaj događaj, 1004 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 imao sam to na umu. 1005 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 Ljudi koji su pomogli stvoriti prvih 100 godina hotela King 1006 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 i ljudi koji će stvoriti sljedećih 100 godina zajedno su ovdje. 1007 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Htio bih vam predstaviti VIP-ove VIP-ova. 1008 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Oprostite zbog ovoga. 1009 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Veselim se vašem govoru. 1010 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 Korijenje hotela King. 1011 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Predstavljam vam g. Kim Bong-sika. 1012 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Zdravo. 1013 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Ja sam 1014 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 vratar hotela King, Kim Bong-sik. 1015 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Bili ste trgovac za farmaceutsku tvrtku? 1016 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Tako je. 1017 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Klijente sam uglavnom častio u baru hotela King. 1018 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Nekada sam morao piti tri puta dnevno, 1019 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 tijekom ručka, večere i čak kasno u noć. 1020 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 No jednog dana, 1021 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 toliko sam se napio 1022 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 da sam zaspao u fotelji u predvorju hotela 1023 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 i kada sam se ujutro probudio, 1024 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 vidio sam 1025 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 potpuno drukčiji svijet. 1026 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Svi su zaposlenici radili s osmijehom na licu. 1027 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Pitao sam se zašto su svi toliko sretni. 1028 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Tada sam počeo sanjati. 1029 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Mislio sam da ću moći živjeti 1030 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 s velikim osmijehom na licu ako budem radio ovdje. 1031 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Pa sam počeo raditi ovdje. 1032 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Možete li to ponoviti na obljetnici? 1033 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Kakvoj obljetnici, gospodine? 1034 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 Stota obljetnica hotela. 1035 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 To je apsurdno. 1036 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Nije meni ondje mjesto. 1037 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Molim vas, gospodine. 1038 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Zašto ovo radite? 1039 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Vi ste vratar našeg hotela. 1040 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Trideset godina čuvate hotel King. 1041 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Molim vas da nas počastite svojom prisutnošću. 1042 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Vi to ozbiljno? 1043 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Molim vas da i sa mnom 1044 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 podijelite svoj san. 1045 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Došavši u hotel King, 1046 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 ostvario sam svoj san. 1047 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 Većinu vremena provodim izvan hotela, 1048 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 ali ja sam ponosan vratar hotela King, 1049 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 Kim Bong-sik. 1050 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 HOTEL DONJA RAZINA 1 1051 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Zdravo. 1052 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 To su svjetla koja su se rabila u hotelu prije 20 godina? 1053 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Da, tako je. 1054 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 To su prva svjetla koja sam zamijenio 1055 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 nakon što sam počeo raditi ovdje. 1056 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Što vas dovodi ovamo, g. Gu? 1057 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Došao sam vas zamoliti za uslugu. 1058 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Režem meso tek deset godina. 1059 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 VIP? 1060 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Molim vas. Kako sam ja VIP? 1061 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Ljudi ni ne znaju 1062 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 da mesar poput mene radi u hotelu. 1063 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Zato im želim pokazati. 1064 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 Da u hotelu rade ljudi 1065 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 koji nikada ne nose uniformu. 1066 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Cijenim vaše namjere, ali brine me to. 1067 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Nižeg sam statusa, ali duže radim u hotelu, 1068 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 pa ću biti iskrena. 1069 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Znate li kakav je hotel najbolji? 1070 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Kakav? 1071 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Onaj u kojem ljudi poput mene nemaju kontakta s gostima. 1072 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Zato se uvijek trudimo izbjegavati goste. 1073 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 A vi tražite da stanem na pozornicu? 1074 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Ako ljude poput nas stavite u centar pažnje, 1075 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 kritizirat će vas, g. Gu. 1076 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Znate li koji hotel smatram najboljim? 1077 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Onaj koji najbolje zarađuje? 1078 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Tako je. 1079 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Najbolji hotel 1080 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 najbolje zarađuje i najviše prodaje. 1081 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Zato su ljudi poput vas najvrjedniji. 1082 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Vi ste u prvim redovima i činite hotel najboljim. 1083 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Da sam vas želio iskoristiti za događaj, 1084 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 poslao bih tim za ljudske potencijale. 1085 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 No vi ste najvažniji gosti, pa sam došao osobno. 1086 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 To je 100. obljetnica hotela King. 1087 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Ne želim da prođe bez počasnih gostiju. 1088 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Već 27 godina radim nadzor soba, 1089 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 a zovem se Kim Ok-ja. 1090 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Nemam kontakt s gostima… 1091 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 G. Park. 1092 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Gđo Gu. 1093 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Danas ste grdno pogriješili. 1094 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Platit ćete za ovo. 1095 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …kako bi se gosti bolje osjećali. 1096 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Tako sudjelujem u oblikovanju hotela King. 1097 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Vaš je govor bio nevjerojatan. 1098 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Čast mi je služiti starijima. 1099 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Hvala. 1100 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Oprostite zbog onoga neki dan. 1101 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Mnogo sam naučila. 1102 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Ne ispričavajte se. 1103 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Nisam uzela u obzir to da ne radite u sobama. 1104 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Htjela sam se ispričati jer sam se naljutila. 1105 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Nikako. 1106 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Dođite opet. 1107 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Obećavam da ću biti smirenija. 1108 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Dobro. Hvala vam. 1109 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Sigurno ću svratiti. 1110 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Ovo je moj sin. 1111 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 PRIJEDLOG MISIJE I CILJEVA HOTELA KING 1112 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 TIM ZA PLANIRANJE, HAN MI-SO 1113 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 „Hotel gdje su svi sretni”? 1114 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Zbilja misliš da je to moguće? 1115 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Više si nego sposoban stvoriti takav hotel. 1116 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Pomoći ću ti. 1117 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Oče. 1118 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Što to radiš? 1119 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Sanjariš, a cijeli događaj je uništen? 1120 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Razgovarat ćemo kasnije. 1121 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Won i njegova sentimentalnost 1122 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 stajali su nas najvažnijeg člana grupe, zastupnika Parka. 1123 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Licenca za duty-free ističe nagodinu i mora je se obnoviti. 1124 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 Moramo proširiti i zračne linije. 1125 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Zar ne znaš to? -Tako je. 1126 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Toliko toga treba učiniti 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 i zaboravio sam ono što je vrijedno. 1128 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Nemoj da izgubim povjerenje i u tebe. 1129 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 Grupa King 1130 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 nije samo tvoja. 1131 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 -Uživajte. -Svakako. 1132 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Hvala. 1133 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Čestitam. 1134 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Danas si bio divan. 1135 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Uvijek sam divan. 1136 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Želiš li 1137 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 ove subote doći k meni? 1138 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa ima let i neće biti kod kuće. 1139 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Da, želim. 1140 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Doći ću bez obzira na sve. 1141 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Neka bude ukusno. 1142 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Hvala na pozivu. 1143 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Dobro došao. 1144 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 Prekrasno je. 1145 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Sve si ovo sama napravila? 1146 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Nije mnogo, ali pripremljeno je s puno ljubavi. 1147 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 „Nije mnogo”? Ovo je gozba. 1148 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Samo sam ti htjela 1149 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 skuhati domaći obrok. 1150 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Hvala. 1151 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 G. NO 1152 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Zar se nećeš javiti? 1153 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Ne, ne želim da nas prekidaju. 1154 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Pitam se što će biti finije. 1155 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 -Znam da će sve biti fino. -Da. 1156 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Ali uzet ću smotani omlet. 1157 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Kakav je? Je li dobar? 1158 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Nije samo dobar. 1159 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Izvanredan je. 1160 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Mogla bi biti pomoćnica glavnom kuharu 1161 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Rado ako me zaposliš. 1162 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 -Kušaj i ovo. -Dobro. 1163 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Ovo je tako dirljivo, dušo. 1164 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 „Dušo”? 1165 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Kušaj i ti, dušo. 1166 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Izvoli. 1167 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Kakvo je? 1168 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Tako je dobro, dušo. 1169 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 -I tebi je fino, dušo? -Da. 1170 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Hvala. 1171 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Ne znam zaslužujem li 1172 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 tako izvrsnu večeru. 1173 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Kuhat ću ti i sljedeći put. 1174 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Veselim se tomu. 1175 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Ovo je lijepo. 1176 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Jest. 1177 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 I glazba je lijepa. 1178 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 -Sve sam popila. -I ja. 1179 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 -Donijet ću još. -Ne, ja ću. 1180 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Ovo je moj stan. Ja ću. 1181 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 -Skuhala si hranu. Ja ću. -Ne. 1182 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Ja ću. 1183 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 -Ja. -Ne miči se. 1184 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 -Ja ću. -Ja ću. 1185 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 -Ne, ja. -Ja. 1186 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Ja. 1187 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 -Ja ću. -Onda idemo zajedno. 1188 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Čekaj. 1189 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Dobro. Idemo zajedno? 1190 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Naravno. 1191 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Hoćeš li piti još piva? 1192 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 Što ako kažem ne? 1193 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1194 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Želim ići nekamo. 1195 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Idemo. 1196 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Nećeš pitati kamo? 1197 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Donesite mi izvješće o planovima za budućnost grupe King. 1198 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Oboje. 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Rat je konačno počeo. 1200 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Imate samo mene. 1201 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Sve vezano uz g. Gua prijavljujete meni. 1202 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 U tom slučaju, koliko mogu napredovati ako vam pomažem? 1203 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Zašto su vam zaposlenici neobrazovani? 1204 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Ne mogu te ostaviti kada si tako umiljata. 1205 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Sama si kriva. 1206 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Prijevod titlova: Lidija Funtek