1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Szeretlek, Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Én is szeretlek. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Nem akarok visszamenni Koreába. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Itt maradok életem végéig. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 - Imádom Bangkokot. - Finom? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 És mi lesz Cho-ronggal? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Már biztos nagyon hiányol. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Tényleg, van egy lányom. El is felejtettem. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Cho-rong anyukája, mi ütött beléd? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Térj észhez! 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Jó. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Szomorú, hogy el kell mennünk. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Álomszerű volt. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Bármikor megismételhetjük. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Sőt, egy még jobb helyen. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Vigyázz, szavadon foglak! 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Rendben, kisasszony. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Mi értelme a csoportos utazásnak, ha mindenki külön utakra megy? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Miért szervezkedtem annyit, 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 No úr? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Igaza van. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Ez nem volt szép Yoo úrral szemben. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Maga a legjobb. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Ezért… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 készültem 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 egy utolsó ajándékkal. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Mi az? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Titok. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Vagyis nincs is ajándék. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Valószínűleg. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Oké. Menjünk! 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Mindent bele! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 - Mindent bele! - Mindent bele! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Mi vagyunk? 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 Egy csapat! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 SZUVARNABHUMI REPÜLŐTÉR 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Itt ülünk? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Első osztályon utazunk. Hihetetlen! 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Természetesen. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 A VIP-dolgozóknak 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 VIP-hely jár. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 - Tetszik? - Igen. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Naná! Nagyon. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Vigyázz! 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Eddig mindig csak kiszolgáltam az utasokat. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Nem gondoltam, hogy egyszer itt ülhetek. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Ugye? Mi ez a sok minden? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Mennyi hely van itt! 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Yoo úr, köszönjük szépen! 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Belehúzunk az értékesítésbe. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Élvezzék ki! Megérdemlik. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Maga a legjobb! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Tökéletes volt az egész út. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Köszönöm! 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Én köszönöm neked. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Jó volt veled. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Szabad ilyen boldognak lennem? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Ennél is boldogabbá foglak tenni. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 11. EPIZÓD 61 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 A 100. évforduló fontos esemény, mert százévente csak egyszer van. 62 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Nem szabad hibáznunk. 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 A bankett tíz fogásból fog állni. 64 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 A feladatunk főleg 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 a VIP-vendégek köszöntése és kiszolgálása lesz. 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Mivel fontos emberek, 67 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 mutassuk meg, milyen az igazi kiszolgálás! 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 Igenis. Mindent megteszünk. 69 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Ha megkapjuk a vendéglistát, alaposan nézd át, Ha-na, 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 és ellenőrizd, hogy minden 71 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 elő legyen készítve, jó? 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Igen, ellenőrizni fogom. 73 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Ha változás van, szólok. 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Ez minden mára. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 És, Legjobb Dolgozó, 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 jól üdültél? 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Igen, hála önöknek. 78 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Vállalatonként egy ember ment. 79 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Örülök, hogy a hotelből tőlünk választottak valakit. 80 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Büszke vagyok. 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Igyekezzünk, hogy a következő utat is 82 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 King the Landes kapja! 83 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Igen, asszonyom! 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Jeon kisasszony! 85 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Apróság, de… 86 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 - Mi ez? - Fürdőgolyó. 87 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Úgy tudom, esténként habfürdőzni szokott. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Ennek jó az illata. 89 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Igazán kedves, hogy gondolt rám az utazása alatt. 90 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Köszönöm! Biztos jó. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Szívesen. 92 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Nézd, hogy benyalja magát! 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Csak neki hozott ajándékot. 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Ezt neked hoztam, Du-ri. 95 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Se-ho, tessék. 96 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Da-seok, ez a tiéd. 97 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 Ez pedig a tiéd, Ne-mo. 98 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Tessék, Ha-na. 99 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Nem kellett volna. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Kis semmiség. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Csak eszembe jutottatok. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 És egy csapat vagyunk. 103 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Köszönöm! Kedves tőled. 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 - Köszönöm! - Köszi szépen! 105 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Ez a hotel köszönőplakettje. Az eseményre érkező 106 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 VIP-vendégeknek lesz. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 ÉRTÉKELJÜK A TÁMOGATÁSÁT 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Jobb, mint amire számítottam. 109 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Szép munka. 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Örülök, hogy tetszik önnek. 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Magam terveztem és készítettem. 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Jó. De igazi aranyból van? 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Igen. A jogszabályi limit szerint 114 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 3 ton, azaz 11,25 g tiszta aranyból van. 115 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 A dolgozók is kapjanak ajándékot! 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 - Mindenki? - Persze. 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Belefér a hotel büdzséjébe? 118 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Majd legfeljebb maga nem kap. 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Nem, nem, belefér. 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Nagyon jó ötlet. 121 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Ebben az esetben 122 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 egy-egy hotelvouchert és büféjegyet javaslok. 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Ne legyünk kényelmesek! 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Mérjük fel, mire vágynak az alkalmazottak, 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 és azt adjuk nekik! 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Igen, uram. 127 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Felmérem, mire vágynak, 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 és aszerint kapnak majd ajándékot. 129 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Helyes. Köszönöm! 130 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Gu úr? 131 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Gu úr? 132 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 - Gu úr! - Igen? 133 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Jó napot! 134 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Már többször szólítottam, de nem reagált, uram. 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Bocsánat! Nagyon elmélyültem. 136 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Akkor miért nem 137 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 megy fel az irodájába? 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Jó itt. 139 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Biztosan elfoglalt. Menjen csak! 140 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Azért mondtam, mert zavar, hogy itt van. 141 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Ez nem iroda. 142 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Itt nem szabad ezt csinálnia. 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Nem dolgozhatok itt? 144 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Természetesen nem. 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Tessék? 146 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Ki itt a főnök? 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Kérem a felettesét! 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Csak látni akartalak. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Alig jut rád időm a sok munka miatt. 150 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Jó érzés kicsit egy légtérben lenni veled. 151 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Neked nem? 152 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 De. 153 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Nekem is jó. 154 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Kér valamit inni, uram? 155 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Hozzon valamit, önre bízom. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Mivel délután kávé helyett általában teát iszik, 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 mit szólna egy kis Earl Greyhez? 158 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Honnan tud rólam ilyen sokat? 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Csak nem tetszem magának? 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Concierge-ként az a munkám, 161 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 hogy kiismerjem a vendégeket. 162 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Ha csak ezért emlékszik rá, az kissé felháborít. 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Neked áll feljebb? 164 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Észre sem vetted, amikor szóltam. 165 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Látom, haragszol. 166 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Már bocsánatot kértem. 167 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Azt mondtad, fel vagy háborodva, csak visszavágtam. 168 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Akkor miért nem megyünk el együtt később? 169 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 De hogyan? Meglát a többi vendég. 170 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Csak egy, két, há', négy, öt, hat ember van itt. 171 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Az nem sok. 172 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Bűnt követnénk el? 173 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Bűn a szerelem? 174 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Csak nem akarom, hogy rólam pletykáljanak. 175 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Menjünk el külön-külön, 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 aztán találkozzunk! 177 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Gu úr! 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Már mindenhol kerestem. 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Gu kisasszony keresi. 180 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Azt mondja, sürgős. 181 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Még nincs kész a vendéglista a 100. évfordulóra. 182 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 De, csak még döntenem kell. 183 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Az nem ugyanaz? 184 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Nem halogathatod tovább. 185 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Már az elnöki titkárság is kérte a listát. 186 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Nem halogatom. Csak körültekintő akarok lenni. 187 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Akkor dönts végre! 188 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Nézd meg ezt! 189 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Az elmúlt öt év eseményeinek 190 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 meghívottjai. 191 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 A nővéred főként politikusokat hívott meg, 192 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 például a Nemzetgyűlésből. 193 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 És? 194 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Utánozzuk le? 195 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Nem. 196 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 A King Csoport jövendőbeli vezéreiként 197 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 fiatalos, jövőorientált, globális imidzsre törekszünk. 198 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Ezért hívjunk meg 199 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 népszerű K-pop-énekeseket! 200 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Majd én kézbe veszem a dolgot. 201 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 A vágyaid kielégítésére 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 használod fel az eseményt. 203 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Innentől átveszem. 204 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Te koncentrálj a próbákra! 205 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Megértetted? 206 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Számítok rád. 207 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 „Számítok rád.” 208 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Nagyon menő. 209 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 „Számítok rád.” 210 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Hívd meg a listán lévő embereket! 211 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Felkértem Park képviselőt, hogy mondjon beszédet. 212 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 Tedd be az elnök után a programba! 213 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Én vagyok a szervező. 214 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Csak fogadd el a segítségemet! 215 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Az én felelősségem. Azt csinálok, amit akarok. 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Amiért te felelsz, arról te döntesz. 217 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Állj már le ezzel! 218 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 A 100 éves ünnepség nem vicc. 219 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Bemutatjuk, hogy kivel fogunk dolgozni 220 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 a következő 100 évben. 221 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Előkelőségeket kell meghívnunk. 222 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 KING CSOPORT VIP-LISTA 223 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Politikusok, pénzügyminisztériumi emberek… 224 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Feltételezem, velük képzeled el a jövőt. 225 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Értékes emberek a King Csoport vállalatainak. 226 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Én viszont nem akarok velük közös jövőt. 227 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 A hatalomhoz való dörgölőzéssel 228 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 elért siker fabatkát sem ér. 229 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Te is tudod. 230 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Akkor kivel képzeled el a jövőt? 231 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Van egy mondás: ha megfeledkezel azokról, 232 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 akikkel a sikered elérted, megbuksz. 233 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Vagyis a következő 100 évet 234 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 azokkal képzelem el, akikkel felépítettük ezt a hotelt. 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Élvezed a hősködést? 236 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Első osztályon reptetted a beosztottakat, 237 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 hogy megszeressenek. 238 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Azt hiszed, előrébb jutsz, 239 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 ha melléd állnak? 240 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Nem ezért tettem. 241 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Természetes volt. 242 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Beosztott és felsővezető, 243 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ha keményen dolgozik a cégért, 244 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 azonos bánásmódot érdemel. 245 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 - Kinek képzeled magad? - Én? 246 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Lelkiismeretes embernek. 247 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 Elvárható, hogy legalább 248 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 a saját dolgozóit ne szúrja hátba a cég. 249 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Nem gondolod? 250 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Tényleg úgy gondolod, hogy minden ember ugyanolyan? 251 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Lehet, hogy minden lufi ugyanúgy néz ki, 252 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 de az egyik felszáll, a másik lesüllyed. 253 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Tudod, mi más bennük? 254 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 A vérük. 255 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Nem ugyanolyanok, hiába tűnik úgy. 256 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Mert mások a génjeik. 257 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Ahogy neked és nekem. 258 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Miben vagyok más? 259 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Ezt már sosem tudod meg. 260 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Ez a te sorsod. 261 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ALANGA ÉRTÉKESÍTÉSI CÉL 262 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Ezek az új célszámok. 263 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Kimutatást kérek 264 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 a napi eladásokról minden nap végén. 265 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Ezek a célszámok túl magasak. 266 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Akkor nem fog menni? 267 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Nem. 268 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Már a 10%-os emelés is sok a múlt havihoz képest. 269 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Rendben. 270 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Akkor szólok a központnak, 271 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 hogy valakit el kell bocsátanunk. 272 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Micsoda? Elbocsátani? 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Hiába jó a bevétel, 274 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 nőttek a kiadások és a bérleti díj is. 275 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Az Alanga mínuszban van. 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 A jelenlegi helyzetben 277 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 nem tarthatunk meg mindenkit. 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Ezért a hó végén… 279 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 280 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …mennie kell. 281 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Ilyen hirtelen? 282 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Ezért kínáltam fel megoldási lehetőséget. 283 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 De te elvetetted. 284 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Hát jó. 285 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Várjon! Megcsinálom. 286 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Meg tudjuk csinálni. 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Miért nem ezzel kezdted? 288 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Hát nem jobb így a hangulat? 289 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Én a békességet szeretem. 290 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Egyébként 291 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 meghívhatnál mindenkit egy drága étterembe. 292 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Miért? 293 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 A bangkoki utat nekem köszönheted. 294 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Elfelejtetted? 295 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Nem önnek köszönhetem. 296 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Saját magamnak. 297 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 De ki motivált téged? 298 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Miattam dolgoztál keményen, 299 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 értél el rekordszámú eladást, és lettél legjobb dolgozó. 300 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Úgy tudom, az omakase-éttermek a trendik mostanság. 301 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Foglalj asztalt jövő hétre! 302 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Én most 303 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 külső helyszínre megyek. 304 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Mediterrán előétel nyugati parti 305 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 vadvízi osztrigával. 306 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Az édeskömény ad neki friss ízt. 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Tényleg friss. Jó előétel. 308 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Főfogásnak 309 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 szabad tartású, organikus, jóléti állatfarmról származó marha 310 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 kilences márványozottságú 311 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 bélszínjét tálaljuk fel. 312 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Remek. 313 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Minden tökéletesen fest. 314 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Köszönöm a munkájukat! 315 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Köszönöm, uram! 316 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 A vezető séfekkel három hónapig 317 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 dolgoztunk a legjobb alapanyagokkal. 318 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Lesznek idős meghívottak. 319 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Legyen pár könnyen emészthető fogás is! 320 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 És mit szólna, ha lenne egy külön menü azoknak, 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 akik a koreai ételeket szeretik, 322 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 hogy ők is kedvükre ehessenek? 323 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Rendben. 324 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Kidolgozzuk a többi séffel. 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Rendben. Köszönöm! 326 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 A sztéket elviszem. Köszönöm! 327 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Megint nem léptették elő. 328 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Törődjön a maga dolgával! 329 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Mi értelme így a gürizésnek? 330 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Tanuljon Mi-nától! 331 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Ajándékot vett a főnökének. Kimcshit is segített neki készíteni. 332 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Ki ne imádná? 333 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Hadd vidítsam fel egy itallal! 334 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 - Nem, köszönöm! - Hát jó. 335 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Ahogy akarja. 336 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Yoo kisasszony! 337 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Igen? 338 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Miért nem ülünk be valahova, 339 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 és ünnepeljük meg Mi-na előléptetését? 340 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Remek ötlet! 341 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Akkor a vendége vagyok? 342 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Én állom az italát, Yoo kisasszony. 343 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Jó, menjünk! Ugye hallottátok? 344 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Szívesen megyek. 345 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Bocsánat, de nem tudok csatlakozni. 346 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Mi? 347 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, azt kell csinálnunk, amit a kapitány mond. 348 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Programom van. 349 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Mi is mást terveztünk estére. 350 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Semmi baj. 351 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 Nem tehetjük kötelezővé. 352 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Ugye nem baj? 353 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Dehogy. 354 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Menjen csak! Menjen! 355 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Tudja, rugalmas ember vagyok. 356 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Ön a legjobb, No úr! 357 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Rendben. Akkor én megyek. 358 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Gyere, Pyeong-hwa! 359 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Tessék? 360 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Mit csinálsz, Ro-un? 361 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Pyeong-hwával van programom. 362 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Nem is zavarunk tovább. 363 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Gyere! 364 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Akkor én most megyek. 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Jó szórakozást! 366 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Akkor én sem jövök, ha nem baj. 367 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Eléggé elfáradtam. Köszönöm! 368 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Hát ezt nem hiszem el! 369 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Tényleg megbeszéltünk valamit estére? 370 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Igen. 371 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 El akartalak hozni ide. 372 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Bangkokban nem volt elég időnk. 373 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Hát nem jó itt? 374 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 A kapitánynak nem lehet nemet mondani. 375 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Nem félsz, hogy mit mond majd holnap? 376 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Amiatt majd holnap aggódom. 377 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Most csak rád akarok figyelni. 378 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Mondd csak… 379 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 tetszem neked? 380 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Igen. 381 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Tetszel. 382 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Ne haragudj, 383 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 de ez nem kölcsönös. 384 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Semmi baj. 385 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Csak megválaszoltam a kérdésed. 386 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Azt csinálsz, amit akarsz. 387 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Én is azt csinálom, amit a szívem diktál. 388 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Arra körbe tud menni a főépülethez. 389 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 - Viszlát! - Köszönöm! 390 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 - Uram! - Gu úr! 391 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Lenne pár perce? 392 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Sajnálom, 393 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 de hamarosan jön egy fontos vendég, 394 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 nem mehetek el. 395 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Nem tartana sokáig. 396 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Sajnálom, Gu úr. 397 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Üdvözölnöm kell ezt a vendéget. 398 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Akkor a King the Landben várom. 399 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 - Igen, uram. Mindjárt megyek. - Rendben. 400 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Üdvözlöm! Már vártam önre. 401 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Hogy van? 402 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Önnek hála jól. 403 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Erre tessék! 404 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Elnézést, megvárakoztattam. 405 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Váratlan volt a kérésem. 406 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 - Üljön le! - Jó. 407 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Mit hozhatok inni? 408 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Kérhetek egy csésze meleg teát? 409 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Igen, uram. 410 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Ugyanazt kérem. 411 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Rendben. 412 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Ugye már több mint hét éve dolgozik itt? 413 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Még mindig ugyanolyan szép a mosolya. 414 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Honnan tudja, mióta dolgozom itt? 415 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Mert én vagyok ennek a hotelnek a portása. 416 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Igaz. 417 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Örülök, hogy itt találkozunk, uram. 418 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Azonnal hozom a teát. 419 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Ki volt az a hölgy? 420 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Minden hónapban ilyentájt jön a hotelbe, 421 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 hogy egyen egy tányér marhacsontlevest. 422 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 A férjével jártak ide. 423 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 De már elhunyt, így a hölgy most egyedül jár ide. 424 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Úgy gondoltam, kevésbé érzi magányosnak magát, 425 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 ha az ajtóban várom. 426 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Ahogy kezdem megismerni az itt dolgozókat, egyre nő a tiszteletem irántuk. 427 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Igazán lenyűgöző, amit tesz. 428 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Ugyan. 429 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Élvezetből csinálom. 430 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Úgy tudom, ön dolgozik itt a legrégebb óta. 431 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Régi harcostársunk, 432 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 ezért szerettem volna elbeszélgetni önnel. 433 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Nem tudom, tudok-e hasznosat mondani. 434 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Van olyan vendég, aki mély nyomot hagyott önben? 435 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Van egy nagy fa a hotel bejáratánál. 436 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Az egyik régi törzsvendégünk adományozta a hotelnek. 437 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Akkor is sokat segített, amikor válságba kerültünk. 438 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Sajnos meghalt, 439 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 utána gyakran látogatott ide a fia, 440 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 de egy ideje nem láttam. 441 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Jó lenne, ha újra az ajtóban köszönthetném. 442 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 .Akkor van ilyen vendég. 443 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Nem tudtam. 444 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Mindig arról álmodott, hogy hotelben dolgozzon? 445 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Nem. 446 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Csak a boldogságot kerestem. 447 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Itt kötöttem ki. 448 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 És… 449 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 megtalálta? 450 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Köszönöm az idejét! 451 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Vigyázzon magára! 452 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Miért hajoltál meg ennyire? 453 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 - Megleptél. - A próbákkal 454 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 - minden rendben? - Igen. 455 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Mehetünk? 456 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Tartsátok egyenesen a tányért! 457 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Ne dőljenek meg! 458 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Memorizáljátok az útvonalat, 459 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 hogy gyors legyen a felszolgálás! 460 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Nem tarthat tovább a kiszabott időnél. 461 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 De menő! 462 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Mindig ilyen részletesek a próbák? 463 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 A hotelben tartott banketteket 464 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 előző nap mindig elpróbáljuk. 465 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Mivel ezen az eseményen VIP-meghívottak lesznek, 466 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 nagyon alaposak vagyunk. 467 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 Le vagyok nyűgözve. 468 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Folytassák a remek munkát! 469 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Igen, uram. 470 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Nagyon odafigyelünk minden egyes vendégre. 471 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Köszönöm! 472 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Várj! 473 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 - Én vagyok az. - Megijesztettél. 474 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Jól vagy? 475 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 - Úgy nézek ki? - Jaj nekem! 476 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Hogy vagy ilyen erős? 477 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 A hasam. 478 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Miért öleltél meg hátulról? 479 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Megijesztettél. 480 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Meg akartalak lepni. 481 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Nem tudtam, hogy ennyire örülni fogsz nekem. 482 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Sajnálom. Jól vagy? 483 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Nem kell féltselek, ha este egyedül mész haza. 484 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Gyerekként bokszra jártál? 485 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Ez nem a szám hangja. 486 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Hanem az öklömé. 487 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Jól szórakozol? 488 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Kis korom óta nem kaptam ki senkitől. 489 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Azt meghiszem. 490 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Tényleg ennyire fáj? 491 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Jaj ne! 492 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Jól vagy? 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Jaj nekem! 494 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Jaj! 495 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Fáj. 496 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Menjünk kórházba? 497 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Menjünk be? 498 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Fáj. 499 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Ez jólesik. 500 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Ezt itt nem szabad. 501 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Fel kell töltődnöm. 502 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Fárasztó napom volt. 503 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Kimerültem. 504 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Bedugnád ide a töltőt? 505 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Fel kell töltődnöm. 506 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Tessék. 507 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Félek, hogy meglátnak. 508 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Most vagyok 1%-on. 509 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Csak 1%-on? 510 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Igen, töltést kérek még. 511 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Légyszi! 512 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 5%, 10%. 513 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Ez még nem elég. 514 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Tölts még! 515 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 15%, 20%, 30%. 516 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 100%! Feltöltődtem. 517 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Rosszcsont vagy. 518 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Úristen! 519 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 - Úristen! - Mi az? 520 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 - Bújj el! - Miért? 521 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Mi bajod? 522 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Jaj, ne! 523 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Hotelalkalmazottak. 524 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 - Menj! - De hova? 525 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 - Várj! Hova? - A buszra! 526 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 - A buszra! - Siess! 527 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 - Ez közel volt. - Alkalmazottak. 528 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 „Alkalmazottak”? 529 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Jó estét, Gu úr! 530 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 - Jó estét, Gu úr! - Jó estét, Gu úr! 531 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 - Jó estét, Gu úr! - Jó estét, Gu úr! 532 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 Jó estét, Gu úr! 533 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Jó estét, Gu úr! 534 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 KING HOTEL MUNKABUSZ 535 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 MUKABUSZMEGÁLLÓ 536 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Gu úr, 537 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 ez a hotel munkabuszjárata, amely az alkalmazottakat szállítja 538 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 a munkába és haza. 539 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 A hotelben három műszak van, 540 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 így a buszjárat napi hatszor közlekedik. 541 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Sokféle dolgozói juttatást kapunk, 542 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 de állíthatom, hogy a buszjárat 543 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 mind közül a leghasznosabb. 544 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Köszönjük szépen! 545 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Köszönjük! 546 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 - Köszönjük! - Köszönjük! 547 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 - Köszönjük! - Köszönj el! 548 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Mosolyogj és integess! 549 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Én is nagyon köszönöm! 550 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 - Csak így tovább! - Szeretjük! 551 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Oké. 552 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Jó utat haza! 553 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Gu úr most leszáll. 554 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Jó utat haza! 555 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Viszlát! 556 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 Köszönjük! 557 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Gu úr, ön a legjobb! 558 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 - Köszönjük! - Köszönjük! 559 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Ön a legjobb! 560 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 - Ez vicces volt. - Jesszus! 561 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Csöbörből vödörbe. 562 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Hogy tudtad így kivágni magad? 563 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Én teljesen lefagytam. 564 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Én sem tudom. 565 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Valahogy muszáj volt. 566 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Egy titok sem tart örökké. 567 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Azért vigyáznunk kellene. 568 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Miért? 569 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Mert az elnök fia vagyok? 570 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Ha emiatt aggódnék, 571 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 eleve nem randiztam volna veled. 572 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Hogy találtad ezt a helyet? 573 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Bangkokban 574 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 tetszett neked a hold, ezért keresgéltem. 575 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Állítólag ennél a folyónál jól lehet látni a holdat. 576 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Gyönyörű. 577 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Ugye? 578 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Sétálunk egyet? 579 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Egyébként 580 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 miről tárgyaltatok a portással? 581 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Az ünnepségről. 582 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Ő a hotel legrégebbi dolgozója, 583 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 beszélni akartam vele. 584 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Több mint 30 éve dolgozik a hotelnél. 585 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 A King Hotel élő emlékezete. 586 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Igen, én is ezt hallottam. 587 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Egyébként… 588 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 nem kérdezted meg? 589 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Miről? 590 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Az édesanyádról. 591 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Ő biztosan tud róla. 592 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Minek? 593 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 „Minek?” 594 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Nincs értelme. 595 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Egyértelmű a válasz. 596 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Hol van anyu? 597 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Tegnap sem volt itt és ma sincs itt. 598 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Állj fel, légy szíves! 599 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Az elnök vár. 600 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Ha bármit kérdeztem, 601 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 soha senki sem válaszolt, csak még jobban titkolóztak. 602 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Mintha kitörlődtek volna a nyomok, 603 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 amint rájuk bukkantam. 604 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Akkor is, 605 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 ő talán tudja a választ. 606 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Inkább nem. 607 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Egyedül maradtam ezzel a problémával. 608 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 És 609 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 úgy döntöttem, 610 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 hogy nem kutatok tovább. 611 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Végre megjöttél! 612 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Gyere gyorsan! 613 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Mi ez? 614 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Oké. 615 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Finom. 616 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Pont jó a szósz. 617 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Hé, Sa-rang, 618 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 No úr 619 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 elhívott már? 620 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 - Hova? - Mit gondolsz? 621 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Randira. 622 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Nem, nem tetszünk egymásnak. 623 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Miért nem? Mi baj van No úrral? 624 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Nekem rendes pasinak tűnik. 625 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Nincs köztünk semmi. 626 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Akkor miért szaladtatok el Bangkokban? 627 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Yoo úr kiakadt. 628 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Megyek, felfrissítem magam. 629 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Egyetek csak! 630 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Hú, de meleg van! Enni sem tudok. 631 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Miért lett hirtelen melege? 632 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Azt javaslom, hogy személyzeti képviselőkként 633 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 közösen vezessük a 100. évfordulós ünnepséget! 634 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Azt hittem, nem kedvel. 635 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Így van. De ezt most félre kell tennem. 636 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 A köszöntőünnepségen jó munkát végzett. 637 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Személyzeti képviselőként 638 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 természetes, hogy én konferálom fel az eseményeket, 639 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 de együtt ez kizárt. 640 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Sokkal jobb vagyok. 641 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Kár. 642 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Milyen jó lenne, ha jószívű lenne! 643 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Mit érdekli magát, hogy jószívű vagyok-e? 644 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Csak egyszerűen kár. 645 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Kivételesen szép 646 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 és kompetens, a legfiatalabb menedzser lehetne. 647 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Nem értem, hogy miért gáncsolja el mindig önmagát. 648 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 - Ez most sértés vagy dicséret? - Sértés. 649 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Nem repesek az ajánlatától, 650 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 de ha így könyörög, legkompetensebb alkalmazottként 651 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 hajlandó vagyok segíteni. 652 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Igen, kérem, segítsen! 653 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Dolgozzunk össze! 654 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Mi ütött belém? 655 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Miért tetszik nekem? 656 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Hát maga… 657 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Nagyon fáj? 658 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Persze hogy fáj. 659 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Megütött egy serpenyővel. 660 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Jaj, de hát 661 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 miért lopózott be szó nélkül, mint valami tolvaj? 662 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Én csak… 663 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 hoztam pár ajándékot. 664 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 És múltkor észrevettem, hogy alacsony a víznyomás, 665 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 ezért gondoltam, megjavítom, amíg várok magára. 666 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Szólhatott volna. 667 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 Nem volt alkalmam. 668 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Várjon! 669 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Ha belegondolok, 670 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 nagyon hasonlítanak az unokájával. 671 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Előbb ütnek, aztán beszélnek. 672 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Persze. Ő az én kicsikém. 673 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Tudja, miért ilyen szép? 674 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Tőlem örökölte. 675 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 De mi ez a sok minden? 676 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Ez? 677 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Tudja, hogy Sa-rang Thaiföldön járt, amiért legjobb dolgozó lett? 678 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Thaiföld a selyemről híres. 679 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 Ez a legfinomabb selyemből van. 680 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Nincs hova felvennem. 681 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Miért költötte ilyesmire a pénzét? 682 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Elfecsérelte. 683 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Mostantól sokat utazhat. 684 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Majd én elviszem. 685 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Lássuk! 686 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Szabad? 687 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Na, mit szól? Szép? 688 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 - Nem is tudom… - Tessék. 689 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Igen, szép. 690 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Tényleg jól nézek ki, akármit veszek fel. 691 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Van ízlésem a divathoz. 692 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Várjon egy picit! 693 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Ez ránctalanító csodakrém 694 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 arcra. 695 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 És ez itt… 696 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 tigrisbalzsam. 697 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Mindenféle fájdalomra jó. 698 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Még fejfájásra is. 699 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Micsoda? 700 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Ez valami csodaszer? 701 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Ez a legjobb krém időseknek. 702 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Értem. 703 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Mennyi mindent vett! 704 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Ebből boltot nyithatna. 705 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Te jó ég! 706 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Adjon belőle a barátnőinek! 707 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Csak… 708 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 pár dolgot vettem. 709 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Még a barátnőimre is gondolt! 710 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Nagyon kedves. 711 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Legutóbb zöldséglevet és joghurtot kaptam tőlük. 712 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Legyen 713 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 jó fia az apjának! 714 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Neki is vett valamit? 715 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Nem. 716 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Szent isten! 717 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Hát ezért van az embernek gyereke? 718 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Tessék! 719 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Ezt adja az apjának! 720 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Jó. 721 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Evett már? 722 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Még nem. 723 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 - Cha kisasszony! - Igen? 724 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 A csirkeleves. 725 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Épp időben. 726 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sa-rang azt mondta, 727 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 hogy kicsi kora óta egyedül nevelte. 728 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Nem sok dolgom volt vele. 729 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Nagyon jó kislány volt. 730 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Sosem hisztizett, pedig nem az anyukájával lakott. 731 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Mindent magába fojtott. 732 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 Egyszer hisztizett, amikor kitalálta, 733 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 hogy az anyjával akar lakni, de az anyja autóbalesetezett. 734 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Szerintem ezért 735 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 nem kért soha semmi segítséget tőlem. 736 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Mostantól 737 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 mindig mellette leszek, nyugodtan hisztizhet 738 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 és nyavalyoghat. 739 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Mindig számíthat rám. Megvédem magukat Sa-ranggal. 740 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Engem nem kell. 741 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 De Sa-rangra vigyázzon, jó? 742 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Mindkettőjükre vigyázni fogok. 743 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Köszönöm, 744 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 hogy ilyen csodálatos embert nevelt Sa-rangból! 745 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Tessék. Sokáig főztem, hogy megpuhuljon. 746 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 - Kóstolja meg! - Köszönöm! 747 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Lássuk, milyen lett! 748 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 - Tessék. - Igen. 749 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 - Vegye el! - Köszönöm! 750 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Szívesen. Egyen! 751 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Köszönöm szépen! 752 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Uram! 753 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Jó napot! 754 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Bocsánat, hogy zavarom, 755 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 de kérdezhetnék valamit? 756 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Persze, kérdezzen! 757 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Az egyik 758 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 régi dolgozóról szeretnék érdeklődni. 759 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Ismert egy Han Mi-so nevű hölgyet? 760 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Igen. 761 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Akkor esetleg tudja, hogy hogyan vagy hol érhetném el? 762 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Tudom, ki ő, 763 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 de semmi mást. 764 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Értem. 765 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Köszönöm szépen! 766 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 De van egy barátom, 767 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 aki lehet, hogy többre emlékszik. 768 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Jó napot! 769 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Bocsánat, ön Kim Ok-ja szobaellenőr? 770 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Mit csinál? 771 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Hogy képzeli, hogy cipővel 772 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 jön be a szobába? 773 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Menjen ki! 774 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Bocsánat! 775 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 A szobák a vendégeknek előkészített termékek. 776 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Hogy mer rálépni egy vendég termékére? 777 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Az alapokat sem ismeri. 778 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Bocsánat! 779 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Kérdezhetek valamit? 780 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Nem beszélek olyannal, akiből hiányzik a józan ész. 781 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Viszlát! 782 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Elnézést a faragatlanságomért. 783 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Akkor majd máskor keresem. 784 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Békén hagyod Wont? 785 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Végre a fejébe vett valamit. 786 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Hadd csinálja! 787 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 De ez fontos esemény. 788 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Amikor elindítottad az Alangát, 789 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 minden felső vezető ellene volt. 790 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 De tudod, miért támogattalak? 791 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Mert esélyt akartam adni. 792 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Ez Wonnak is kijár az igazságosság jegyében. 793 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Az Alanga sikere borítékolható volt. 794 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Amit Won csinál, az bukásra van ítélve. 795 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Ha megbukik, 796 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 akkor felelősségre vonom. 797 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Most nem akarok beleszólni. 798 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Won tisztára olyan, 799 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 mint az anyja. 800 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Nem gondolod? 801 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Aggódom, hogy meg fog viselni, ha meg kell válnod tőle. 802 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 Az anyja távozása is megviselt. 803 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Felnőttek vagytok. 804 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Most te aggódsz miattam. 805 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Megjöttél. 806 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Igen. 807 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Pihenj le! 808 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Mi az? 809 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Mondandód van? 810 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Nem. 811 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Már ki sem kéred a véleményem 812 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 a nagy eseményről? 813 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Kérdeznék valamit. 814 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Mit? 815 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Olyan lett a King Hotel, 816 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 amilyennek megálmodtad? 817 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Az volt az álmom, 818 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 hogy akárki tér be hozzánk, 819 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 azt boldoggá tesszük. 820 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Mindenkit: a vendégeket és az alkalmazottakat is. 821 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 De 822 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 az álom nem valóság. 823 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 De megpróbáltad azzá tenni? 824 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Az alkalmazottak és a családjaik élete 825 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 az én döntéseimtől függ. 826 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 A hotel azért ért meg 100 évet, 827 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 mert mindig felelősen döntöttem. 828 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Nem bánok semmit. 829 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Az álmomat feladtam, de így meg tudtam védeni a hotelt, 830 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 és mellé felépítettem a King Airt és a King Forgalmazást. 831 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Ezt jó hallani. 832 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Aggódtam, 833 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 hogy nem volt soha semmilyen álmod. 834 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Tudom, mit tervezel. 835 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Tudom, mire vágysz. 836 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 De 837 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 ne csináld! 838 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Komolyan mondom. Figyelmeztetlek. 839 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Megértetted? 840 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 - Apa… - Ha nehéz, 841 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 kérd a nővéred segítségét! 842 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Tudni kell segítséget kérni. 843 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Tigrisbalzsam. 844 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Bármilyen fájdalom enyhítésére jó. 845 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 ÜDVÖZÖLJÜK A KING HOTEL 100. ÉVFORDULÓJÁN 846 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 100 ÉVES A KING HOTEL 847 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Végre itt a nagy nap! 848 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Nagyon jó lesz a buli, 849 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 ne izgulj! 850 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Nincs miért. 851 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Eddig minden jól ment, 852 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 és ezután is jól fog menni. 853 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Ne izgulj! 854 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Eleget próbáltunk. 855 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Remek buli lesz, nem lesz semmi bökkenő. 856 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Ne izgulj! 857 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Számíthatsz rám. 858 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Miért remegsz? 859 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Én? 860 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Miről beszélsz? 861 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Nem vagyok izgulós típus. 862 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Tudod jól. 863 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Nem remegek. 864 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Dehogynem. 865 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Nagyon izgulsz. 866 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Nem is. 867 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Miért izzadsz? 868 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Izzadok? 869 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Ne izgulj! 870 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 - Csak egy buli. - Jó. 871 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 - Szórakozzunk! - Jó. 872 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Igyál! 873 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 - És lélegezz! - Igen. 874 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Iszonyúan izgulsz. 875 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Sok szerencsét! 876 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 2023 KING HOTEL 100. ÉVFORDULÓS ÜNNEPSÉG 877 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 100 ÉVES A KING HOTEL 878 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 ÜNNEPI PROGRAM 879 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 GU VEZETŐ MENEDZSER KÖSZÖNTŐBESZÉDJE 880 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 A mindenit! 881 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Köszönjük! 882 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Azt hittem, fontos feladatunk lesz. 883 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 - Ennyi? - Hogy érti? 884 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Köszöntjük a 100. évfordulóra érkező vendégeket. 885 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Ennél nincs fontosabb. 886 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Lehet, hogy magának fontos, 887 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 de nekem nem az. 888 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 A házigazda köszönti elsőnek a vendégeket. 889 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 Egy napra 890 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 mi vagyunk a buli házigazdái. 891 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Törölje meg magát! 892 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Próbál laza lenni, de tiszta ideg. 893 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Én? Ideg? Nem is izzadok. 894 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 Ja, hogy itt. 895 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Tetszem magának? 896 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 KING CSOPORT GU IL-HUN ELNÖK 897 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 PARK DU-SIK KÉPVISELŐ 898 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 GU HWA-RAN ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 899 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Boldog 100. születésnapot a King Hotelnek! 900 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Üdvözlöm önöket! 901 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 Gu Won vezető menedzser vagyok. 902 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Szeretném szívből megköszönni tisztelt vendégeinknek, 903 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 hogy eljöttek hotelünk 100. évfordulójára. 904 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Emellett 905 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 szeretném végtelen hálámat kifejezni 906 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 az összes alkalmazottnak, akik most is 907 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 a háttérben dolgoznak szorgalmasan annak érdekében, 908 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 hogy minden tökéletesen sikerüljön. 909 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Akkor most 910 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 megkezdjük az ünnepséget 911 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 Gu Il-hun elnök beszédével. 912 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Jó napot kívánok! 913 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 Gu Il-hun vagyok. 914 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Egy beszédíró segítségét kértem 915 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 a beszédem megírásához. 916 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Azt mondtam neki, hogy a 100. évfordulón 917 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 történelmi jelentőségű beszédet szeretnék mondani, 918 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 ezért kérem a segítségét. 919 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Egyértelmű tanácsot kaptam tőle. 920 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 „Csak legyen rövid!” 921 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Mi az? Valaki megjött? 922 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Mi lehet olyan vicces? 923 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Sosem lehetünk bent az ünnepségen. 924 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Mindig csak fel-alá futkosunk. 925 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 De most mintha mi lennénk a főszereplők. 926 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Mintha az otthonomban látnék vendégül embereket. 927 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Igazad van. 928 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Száz évente csak egyszer van ilyen. 929 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 A King the Land nevében adjunk bele mindent! 930 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 - Igen! - Igen! 931 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Sa-rang, te következel, ugye? 932 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Igen. Mindjárt jövök. 933 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 Sok szerencsét! 934 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Remélem, hogy az elmúlt 100 évnek 935 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 sikerült jól megalapoznia a hotel következő 100 évét. 936 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 És 937 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 ígérem, hogy a 200. évfordulós eseményre 938 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 igyekszem még rövidebb beszéddel készülni. 939 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Köszönöm! 940 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 - Jó volt. - Köszönöm! 941 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Köszönöm! 942 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Következő felszólalónk egy különleges meghívott, 943 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 megkérem, hogy mondja el a beszédét. 944 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Ön jön, Park úr. 945 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 - Biztos jó lesz. - Persze. 946 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Nem volt könnyű elhívni. 947 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Szeretnék köszönetet mondani neki a hotel vezetőinek nevében. 948 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Choi Yeong-su, feljönne a színpadra? 949 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Mi ez? 950 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Köszönöm, hogy eljött! 951 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Ugye nem zavarom meg az ünnepséget? 952 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Ön a díszvendég. 953 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Kérem. 954 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Jó napot! 955 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 Choi Yeong-su vagyok. 956 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Tedzsonban van egy kis pizzázóm. 957 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Hogy őszinte legyek, 958 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 nem egészen tudom, mit keresek itt ezen az eseményen. 959 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Azt hiszem, talán 960 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 az apám miatt vagyok itt. 961 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Apám a King Hotel klubjának egyik törzstagja volt. 962 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Édesapám ültette 963 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 a hotel bejáratánál lévő fát. 964 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Kis koromban sokat jártunk ide apámmal. 965 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Számomra a King Hotel volt a világ legjobb játszótere. 966 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Emlékszem, hogy a hotel vezérigazgatója nagyon kedves ember volt. 967 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 De miután apám vállalkozása hanyatlani kezdett, 968 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 nem tudtam többet visszajönni. 969 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Amióta nehezebben jövök ki a hónap végén, 970 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 elkezdett kiveszni belőlem a remény, 971 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 és mindent hamarabb feladok. 972 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 De most, 973 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 hogy újra itt vagyok, megfogalmazódott bennem egy álom. 974 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Jövőre szeretnék 975 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 itt karácsonyozni a családommal. 976 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Addig is keményen fogok dolgozni. 977 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 És szeretném őszintén megköszönni 978 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 Gu Won úrnak, hogy eljött Tedzsonba, 979 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 és meghívott egy ilyen senkit erre az eseményre. 980 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 És… 981 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Mit is mondhatnék még? 982 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Azt hogy… 983 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Éljen sokáig a King Hotel! 984 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Köszönöm! 985 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 - Erre legyen szíves! - Ön Yeong-su? 986 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Ugye? Choi Jang-su legidősebb fia? 987 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Emlékszik rám? 988 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Hogy felejthetném el? 989 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Az apja nagyon sokat segített nekem. Tartozom neki. 990 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Elnézést, hogy nem tudtam a helyzetéről. 991 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Szívesen látjuk. 992 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Az ön számára nyitva állnak a szobák és az éttermek. 993 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Jöjjön el a családjával! Rendben? 994 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Foglaljon helyet! 995 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Choi Jang-su fia. 996 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Nem hihetetlen? 997 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Azt mondják, 998 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 hogy a virágok nem felejtik, hogy ki öntözte meg őket. 999 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Az eseményre készülve 1000 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 ez a mondás járt az eszemben. 1001 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 Azok, akik segítettek felépíteni a King Hotel első 100 évét, 1002 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 és akik a következő 100 évet fogják felépíteni, mind itt vannak. 1003 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Most szeretném mindannyiuknak bemutatni a VIP-ek VIP-jét. 1004 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Elnézést a kavarodásért! 1005 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Alig várom a beszédét. 1006 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 A King Hotel mélyen gyökerező fáját. 1007 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Hadd mutassam be Kim Bong-siket! 1008 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Üdvözlöm önöket! 1009 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 A King Hotel 1010 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 portása vagyok, Kim Bong-sik. 1011 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Egy gyógyszercégnél volt értékesítő? 1012 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Igen. 1013 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 A King Hotel bárjában találkoztam az ügyfeleimmel. 1014 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Akár napi háromszor is innom kellett, 1015 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 délben, este és késő este. 1016 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 De egy nap 1017 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 annyira berúgtam, 1018 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 hogy elaludtam a lobbi egyik kanapéján, 1019 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 és csak reggel ébredtem fel, 1020 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 és egy teljesen 1021 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 új világ tárult elém. 1022 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Az összes alkalmazott mosolyogva dolgozott. 1023 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Elgondolkoztatott, hogy hogy lehet, hogy mindenki boldog. 1024 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Ekkor született meg az álmom. 1025 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Én is itt akartam dolgozni, 1026 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 hogy mosollyal az arcomon élhessek. 1027 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Így hát elkezdtem itt dolgozni. 1028 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Nem tudná ugyanezt elmondani az ünnepségen? 1029 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Milyen ünnepségen? 1030 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 A 100. évfordulóson. 1031 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Hogy mondhatnám? 1032 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Az nem nekem való hely. 1033 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Kérem, uram. 1034 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Miért csinálja ezt? 1035 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Ön a hotel portása. 1036 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Harminc évig őrizte a King Hotelt. 1037 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Tiszteljen meg bennünket a jelenlétével! 1038 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Komolyan beszél? 1039 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Kérem, ossza meg 1040 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 velem is az álmát! 1041 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 A King Hotelben 1042 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 beteljesült az álmom. 1043 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 A munkaidőm nagy részét a hotel épületén kívül töltöm, 1044 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 de én vagyok a King Hotel büszke portása, 1045 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 Kim Bong-sik. 1046 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 HOTEL MÍNUSZ 1-ES SZINT 1047 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Jó napot! 1048 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 Ezek a hotel 20 évvel ezelőtti lámpái? 1049 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Igen, így van. 1050 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 Akkor cseréltem le őket, 1051 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 amikor idekerültem. 1052 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 De mi szél hozta erre, Gu úr? 1053 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Szívességet szeretnék kérni. 1054 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Tíz éve csak húst vágok. 1055 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 Hogy én VIP? 1056 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Elnézést, de hogy lennék én VIP? 1057 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Az emberek azt sem tudják, 1058 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 hogy hentes is dolgozik a hotelben. 1059 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Ezért akarom megmutatni nekik. 1060 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 Hogy a hotelnek vannak 1061 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 nem egyenruhás dolgozói is. 1062 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Értékelem, de aggódom. 1063 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Alacsony a beosztásom, de régóta dolgozom itt, 1064 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 ezért őszinte leszek. 1065 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Tudja, mikor jó egy hotel? 1066 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Mikor? 1067 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Ha a vendégek sosem találkoznak a hozzám hasonló dolgozókkal. 1068 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Ezért próbálunk mindig láthatatlanok maradni. 1069 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 De most azt kéri, hogy álljak a színpadra. 1070 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Ha ránk irányítja a rivaldafényt, 1071 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 kritizálni fogják, uram. 1072 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Tudja, mi számomra a jó hotel ismérve? 1073 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Hogy profitot termel? 1074 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Így van. 1075 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Egy jó hotel 1076 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 sok profitot és bevételt termel. 1077 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Ezért olyan fontosak az önhöz hasonló emberek. 1078 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Az önhöz hasonlókon áll vagy bukik, hogy jó-e egy hotel. 1079 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Megtehettem volna, hogy egyszerűen 1080 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 a HR-en keresztül kérem fel. 1081 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 De önök a legfontosabb meghívottak, ezért magam jöttem ide. 1082 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Ez a King Hotel 100. évfordulója. 1083 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Nem akarom a díszvendégek nélkül megtartani. 1084 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Huszonhét éve dolgozom a szobaellenőri csapatban, 1085 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 Kim Ok-ja a nevem. 1086 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Bár a vendégek nem látnak… 1087 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Park úr! 1088 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Gu kisasszony! 1089 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Nagy hibát vétett ma. 1090 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Ezért még megfizet. 1091 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …hogy a vendégek jól érezzék magukat. 1092 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Én ezzel járulok hozzá a King Hotelhez. 1093 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Lenyűgöző volt a beszéde. 1094 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Megtiszteltetés, hogy kiszolgálhatom. 1095 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Köszönöm! 1096 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Elnézést kérek a múltkoriért. 1097 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Tanulságos volt. 1098 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Spongyát rá! 1099 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Megfeledkeztem róla, hogy ön nem szobalány. 1100 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Bocsánatot akartam kérni, amiért magára förmedtem. 1101 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Semmi baj. 1102 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Látogasson meg megint! 1103 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Ígérem, nyugodtabb leszek. 1104 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Rendben. Köszönöm! 1105 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Meg fogom látogatni. 1106 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Ő a fiam. 1107 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 A KING HOTEL KÜLDETÉSE ÉS ÜZLETI CÉLJAI 1108 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 STRATÉGIAI TERVEZŐCSAPAT, HAN MI-SO 1109 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 „Egy hotel, ahol mindenki boldog”? 1110 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Ezt kivitelezhetőnek tartod? 1111 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Persze, képes vagy rá. 1112 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Majd segítek. 1113 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Apa! 1114 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Mit csinálsz? 1115 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Nosztalgiázol, mikor katasztrófa az ünnepség? 1116 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Később beszélünk. 1117 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Won érzelgőssége miatt 1118 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 elvesztettük Park képviselőt, értékes kapcsolat volt. 1119 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 A duty-free licensz jövőre lejár, meg kell újíttatnunk. 1120 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 Új repülőjáratok is kellenek. 1121 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 - Hát nem tudod? - De igen. 1122 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Annyi feladat volt, 1123 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 hogy elfelejtettem a lényeget. 1124 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Ne játszd el te is a bizalmamat! 1125 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 A King Csoport 1126 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 nem csak a tiéd! 1127 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 - Jó szórakozást! - Köszönjük! 1128 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Köszönjük! 1129 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Gratulálok! 1130 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Csodálatos voltál ma. 1131 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Mindig az vagyok. 1132 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 El akarsz jönni 1133 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 hozzám vasárnap? 1134 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa szolgálatban lesz. 1135 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Igen, el. 1136 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Mindenképp elmegyek. 1137 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Legyél nagyon finom! 1138 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Köszönöm a meghívást! 1139 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Szívesen. 1140 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 De szép csokor! 1141 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Ezt mind te csináltad? 1142 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Nem sok, de szeretettel készítettem. 1143 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 „Nem sok”? Kész lakoma! 1144 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Csak 1145 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 szerettem volna főzni neked. 1146 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Köszönöm! 1147 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 NO ÚR 1148 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Nem veszed fel? 1149 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Nem, most nem érek rá. 1150 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Vajon melyik a legfinomabb? 1151 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 - Biztos mindegyik finom. - Az. 1152 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Kezdem az omlettroláddal. 1153 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Milyen? Jó lett? 1154 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Nem egyszerűen jó. 1155 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Kiváló. 1156 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Lehetnél sous-chef a hotelben. 1157 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Ha felveszel, szívesen leszek. 1158 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 - Ezt is kóstold meg! - Jó. 1159 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Ez nagyon megható, kicsim. 1160 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 „Kicsim”? 1161 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Kóstold meg te is! 1162 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Tessék. 1163 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Milyen? 1164 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Nagyon finom, kicsim. 1165 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 - Szerinted is finom? - Igen. 1166 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Köszönöm! 1167 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Nem tudom, hogy megérdemlek-e 1168 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 ilyen isteni vacsorát. 1169 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Legközelebb megint főzök. 1170 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Az jó lenne. 1171 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 De jó így! 1172 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Igen. 1173 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 A zene is jó. 1174 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 - Elfogyott. - Az enyém is. 1175 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 - Hozok még. - Majd én. 1176 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Én vagyok a házigazda. 1177 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 - Te főztél, maradj! - Nem. 1178 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Majd én hozok. 1179 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 - Én. - Maradj itt! 1180 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 - Én. - Majd én. 1181 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 - Nem, én. - Én. 1182 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Én. 1183 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 - Én. - Hozzunk együtt! 1184 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Várj! 1185 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Oké. Hozunk együtt? 1186 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Igen. 1187 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Kérsz még sört? 1188 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 És ha nem? 1189 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 A MOSOLY BIRODALMA 1190 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 El akarok menni valahova. 1191 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Menjünk! 1192 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Nem is kérdezed, hogy hova? 1193 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Írják le, hogy milyen jövőt képzelnek el a King Csoportnak! 1194 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Mindketten. 1195 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Végre elkezdődött a háború. 1196 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Csak én vagyok neked. 1197 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Mindent közvetlenül nekem jelentsen a testvéremről! 1198 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 Milyen magasra juthatok, ha segítek? 1199 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Miért nem képzettek a beosztottjai? 1200 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Nem hagyhatlak egyedül, amikor ilyen édes vagy. 1201 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 A te hibád. 1202 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit