1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Aku mencintaimu, Cheon Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Aku juga mencintaimu. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Aku jadi malas pulang ke Korea. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Hanya ingin terus bermalas-malasan di sini. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 Aku cocok sekali dengan Bangkok. 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 Cho-rong apa kabar? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Dia pasti sangat menunggu ibunya. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Benar juga. Aku baru ingat sudah punya anak. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Bu Gang, kau kenapa lagi? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Kendalikan dirimu. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Baik. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Aku juga merasa sayang harus pulang. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Rasanya bagaikan mimpi. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Kita tinggal mampir lagi. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Lain kali kuajak ke tempat yang lebih bagus. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Janji, ya? Jangan lupa. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Baik, aku berjanji, Nona Cheon. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Buat apa berlibur bersama jika akhirnya mencari kebebasan sendiri? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Lalu buat apa aku menyiapkan semua ini, 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 Pak No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Benar. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Kau keterlaluan sekali. Pak Yoo jadi kesal. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Kau memang yang terbaik. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Maka dari itu, 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 aku… 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 sudah menyiapkan kejutan terakhir. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Kejutan apa? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Rahasia. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Aku yakin tak ada kejutan. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Benar. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Baiklah. Mari berangkat. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Semangat! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 - Semangat! - Semangat! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Kita adalah… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 - Satu! - Satu! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 BANDARA SUVARNABHUMI 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Kursi kita di sini? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Semua dapat kursi bisnis. Sulit dipercaya. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Tentu saja. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 Pegawai naratama Grup King 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 harus diberi layanan naratama. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 - Kau suka? - Ya, 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 aku suka sekali. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Awas kepala. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Selama ini aku hanya melayani penumpang di sini. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Tak terbayang bisa duduk di sini. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Aku juga. Ini sungguh luar biasa. 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Kursinya luas sekali. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Terima kasih, Pak Yoo. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Aku berjanji akan menaikkan penjualan. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Nikmati sepuasnya. Kalian berhak mendapatkannya. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Kau yang terbaik. 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Wisata sempurna hingga detik terakhir. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Terima kasih. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Aku yang mestinya berterima kasih. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Aku senang berkatmu. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Kebahagiaan ini membuatku merasa bersalah. 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Kelak aku akan membuatmu lebih bahagia. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 EPISODE 11 61 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 HOTEL KING 62 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 Jangan buat kesalahan sekecil apa pun karena acara ini hanya diadakan 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 satu kali dalam 100 tahun. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Rencananya akan ada sepuluh rangkaian hidangan 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 dan kita akan menangani 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 meja para protokol utama serta naratetama. 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Pertaruhkan nama King The Land dan tunjukkan 68 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 pelayanan terbaik sebab para undangan ialah naratetama terbaik. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,471 - Ya, kami akan berupaya maksimal. - Ya, kami akan berupaya maksimal. 70 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Bagus. Ha-na, bila daftar undangan sudah keluar, tolong periksa 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 catatan khusus para undangan dan pastikan 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 apa saja yang harus disiapkan. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Baik, akan kupastikan. 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Nanti kukabari jika ada perubahan. 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Rapat hari ini selesai. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Satu lagi. Nona Staf Terbaik, 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 wisatamu menyenangkan? 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Ya, terima kasih. 79 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Kudengar hanya dipilih satu orang per anak perusahaan. 80 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Aku senang sekali perwakilan hotel berasal dari King The Land. 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Aku bangga padamu. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Mari bekerja keras agar staf terbaik berikutnya 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 dari King The Land juga. 84 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 - Baik. - Baik. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Bu Jeon, 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 ini ada sedikit oleh-oleh. 87 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 - Apa ini? - Sabun bom mandi. 88 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Kupilih yang wanginya enak sebab kau pernah bilang 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 selalu mandi busa sepulang kerja. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Aku terharu kau masih ingat aku saat pergi jauh. 91 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Terima kasih. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Sama-sama. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Dasar penjilat. 94 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Beli oleh-oleh hanya untuk Bu Jeon. 95 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Ini untukmu, Doo-ri. 96 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Yang ini untuk Se-ho. 97 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Ini untuk Da-seok, 98 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 dan ini untuk Ne-mo. 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Ini untuk Ha-na. 100 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Padahal tak perlu beli buat kami. 101 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Itu tak seberapa. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Aku tidak sengaja lihat itu dan ingat kalian. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Selain itu, kita satu tim. 104 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Terima kasih. 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 - Terima kasih. - Terima kasih. 106 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Ini tanda mata untuk para tamu yang hadir di acara nanti 107 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 berbentuk plakat hotel. 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 NARATAMA TERIMA KASIH 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Lebih bagus dari perkiraanku. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Terima kasih. 111 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Syukurlah kau suka. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Aku yang merancang dan menyiapkannya. 113 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Itu emas asli? 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Ya. Emas murni 11,25 gram 115 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 sesuai batas maksimal menurut UU Tipikor. 116 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 Tolong siapkan juga untuk para pegawai. 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 - Seluruh pegawai? - Tentu saja. 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Pegawai tidak sedikit. Apa tak terlalu membebani? 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Jika terlalu membebani, Pak No tak usah diberi. 120 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Aku tak merasa terbebani sama sekali. 121 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Kuterima dengan senang hati. 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Untuk hadiah seluruh pegawai, 123 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 kusarankan cukup diberi voucer menginap atau voucer bufet. 124 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Daripada hadiah yang simpel, 125 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 coba kau survei dan siapkan 126 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 hadiah yang paling mereka inginkan. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Baik, 128 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 akan kutanya pendapat para staf 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 dan kusiapkan hadiah yang memuaskan untuk mereka. 130 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Baik. Mohon bantuanmu. 131 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Pak Gu? 132 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Pak Gu? 133 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 - Pak Gu! - Astaga. 134 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Hai. 135 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Kau tidak jawab, padahal sudah kupanggil berkali-kali. 136 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Maaf. Aku sedang sibuk bekerja. 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Jika begitu, 138 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 kusarankan kau bekerja di kantormu saja, Pak. 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Aku tak masalah. 140 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Kau pasti sibuk. Lanjut bekerja saja. Jangan hiraukan aku. 141 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Aku berkata begini karena kau membuatku terganggu saat sibuk bekerja. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Ini bukan kantor. 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Kau dilarang bekerja di sini, Pak. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Memang ada larangannya? 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Tentu saja. 146 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Tentu saja? 147 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Siapa pemilik kafe ini? 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Panggil dia. 149 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Aku kemari karena rindu, 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 tetapi sibuk dan tak ada waktu. 151 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Paling tidak kita bisa berada di tempat yang sama sesaat. 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Hanya aku yang senang? 153 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Tidak. 154 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Aku juga senang. 155 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Mau kubuatkan minuman? 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Kalau begitu, terserah kau saja. 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Berhubung tiap sore biasanya kau minum teh ketimbang kopi, 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 mau kubuatkan teh earl grey? 159 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Kenapa kau bisa tahu seleraku sespesifik itu? 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Apa kau tertarik kepadaku? 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Mengingat selera tamu adalah 162 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 tugas dasar staf King The Land. 163 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Aku kecewa bila hanya itu alasannya. 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Aku yang harusnya bilang begitu. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Siapa yang tak jawab saat kupanggil berkali-kali? 166 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Kau pendendam sekali. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Padahal aku sudah minta maaf tadi. 168 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Aku hanya mengaku kecewa karena kau juga mengaku kecewa. 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Bila kau sekecewa itu, mari kita pulang bersama nanti. 170 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Ada banyak orang di sini. Mustahil kita pulang bersama. 171 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Hanya ada satu, dua, tiga, empat, lima, enam. Tidak banyak. 172 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Hanya sedikit. 173 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Memang kita buat salah? 174 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Cinta itu tidak salah. 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Aku hanya tidak suka menjadi bahan gosip. 176 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Kita pulang sendiri-sendiri, 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 lalu bertemu. 178 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Pak Gu. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,068 Aku mencarimu ke mana-mana. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Bu Direktur ingin menemuimu. 181 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Tampaknya mendesak. 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Daftar tamu untuk acara hari jadi 100 tahun belum rampung. 183 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Sudah. Aku hanya perlu membuat keputusan akhir. 184 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Apa bedanya? 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Ini bukan waktunya bersantai. 186 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Sekretaris Pak Komisaris pun meminta daftarnya segera. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Aku berusaha mempertimbangkan matang-matang, bukan bersantai. 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Silakan, tetapi cepat putuskan. 189 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Coba lihat ini, Pak. 190 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Itu daftar tamu naratama yang selalu diundang di acara Grup King 191 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 selama lima tahun ini. 192 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Sebagai informasi, Bu Gu Hwa-ran 193 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 biasanya mengundang politikus seperti anggota Komisi V DPR. 194 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Lantas? 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 Kita juga harus undang mereka? 196 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Tidak. 197 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Sebagai para calon pemimpin Grup King, 198 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 kita harus memberi citra muda, futuristis, dan global. 199 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Oleh karena itu, 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 kita undang penyanyi idola pop Korea. 201 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Tentu aku yang akan turun langsung mengundang mereka. 202 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Aku menyuruhmu menyiapkan acara, 203 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 bukan mewujudkan niat terselubung. 204 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Biar aku yang urus sisanya. 205 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Kau fokus ke gladi bersih saja. 206 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Paham? 207 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Titip, ya. 208 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 "Titip, ya." 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Kau keren. 210 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 "Titip, ya." 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Undang orang-orang di daftar itu. 212 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Aku sudah minta Pak Park dari DPR untuk memberi sambutan, 213 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 jadi, beri slot usai sambutan komisaris. 214 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Acara itu wewenangku. 215 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Berterima kasih saja saat kubantu. 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Ini tanggung jawabku, jadi, aku yang memutuskan. 217 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Silakan buat acara sesukamu jika kau yang berwenang. 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Berlagak pun harus tahu tempat. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Kau kira acara 100 tahun itu main-main? 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Itu untuk menunjukkan dengan siapa kita bekerja sama 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 100 tahun ke depan. 222 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Para tokoh berkelas yang harus diundang ke sana. 223 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 DAFTAR NARATAMA GRUP KING 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Anggota DPR, pejabat tinggi departemen keuangan… 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Kelihatannya kau ingin bekerja sama dengan mereka 100 tahun ke depan. 226 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Kita butuh mereka di hotel, maskapai, dan Alanga. 227 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Aku tak berniat bekerja sama dengan mereka. 228 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Hasil yang diraih dari kekuasaan 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 pasti runtuh di hadapan kekuasaan. 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Kau tahu sendiri. 231 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Lanta, kau mau bekerja sama dengan siapa? 232 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Konon kehancuran akan tiba begitu kita melupakan orang-orang 233 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 yang membantu kesuksesan kita hingga ke titik ini. 234 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Maka, 100 tahun ke depan pun, 235 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 kita harus berjalan bersama mereka yang menyukseskan hotel ini. 236 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Pasti seru berpura-pura menjadi pahlawan. 237 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Sampai berusaha memikat hati staf dengan memberikan 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 kursi bisnis yang biasanya hanya untuk direksi. 239 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Kau kira bisa meraih sesuatu 240 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 dengan membuat mereka memihakmu? 241 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Aku hanya memberikan hak, 242 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 bukan memikat hati mereka. 243 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Entah direksi atau bukan, 244 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 kelak aku akan memberi perlakuan sama bagi mereka 245 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 yang telah bekerja kerjas demi perusahaan. 246 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 - Memang kau siapa? - Aku? 247 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Orang berhati nurani. 248 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 Setidaknya perusahaan 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 tidak boleh mengkhianati pegawai. 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Bukan begitu? 251 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Kau sungguh menganggap semua orang itu sama? 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Walau semua balon terlihat sama, 253 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 ada yang terbang ke atas dan ada yang turun. 254 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Yang di dalamnya itu… 255 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 ibarat darah. 256 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Meski terlihat sama, sebenarnya tidak… 257 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 sebab darahnya berbeda… 258 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 layaknya kau dan aku. 259 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Memang apa bedanya darahku? 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Lebih baik kau tak tahu. 261 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Itu adalah takdirmu. 262 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 TARGET PENJUALAN ALANGA 263 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Ini target baru kita. 264 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Hitung dan laporkan 265 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 pencapaian target tiap hari sebelum pulang. 266 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Target penjualannya terlalu tinggi. 267 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Jadi, kau tak sanggup? 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Ya. 269 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Tambahan sepuluh persen dari target awal di bulan lalu pun terlalu tinggi. 270 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Baiklah. 271 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Maka, aku akan lapor ke kantor pusat 272 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 untuk mengurangi pegawai. 273 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Apa? Mengurangi pegawai? 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Meski penjualan meningkat, 275 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 Alanga mengalami defisit secara keseluruhan 276 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 akibat biaya sewa dan biaya tambahan. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Kita tak bisa mempertahankan pegawai 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 dengan target penjualan saat ini, 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 jadi, coba sampai bulan ini… 280 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 281 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 Lalu pecat Yoo-bin. 282 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Itu tidak masuk akal. 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Maka itu, aku memberikan solusi 284 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 dan kau menolaknya. 285 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Aku pamit dahulu. 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Baiklah, aku setuju. 287 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Aku akan menurut. 288 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Seharusnya setuju sejak awal. 289 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Kita jadi tak perlu berdebat, 'kan? 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Aku pencinta damai. 291 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Satu hal lagi, Bu Gang. 292 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 Jangan lupa traktir aku di tempat enak segera. 293 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Kenapa? 294 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Kau bisa ke Bangkok berkat aku. 295 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Apa kau lupa? 296 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Aku pergi ke Bangkok 297 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 berkat kerja kerasku, bukan kau. 298 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Aku yang memotivasimu. 299 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Kau berhasil mencetak penjualan tertinggi 300 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 dan menjadi staf terbaik karena kusuruh bekerja keras. 301 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Kudengar belakangan ini omakase sedang populer. 302 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Buat reservasi untuk pekan depan. 303 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Dah. 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 Aku mau bekerja di luar. 305 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Itu hidangan pembuka ala Mediterania yang hanya pakai 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 tiram dari Laut Kuning. 307 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Kami beri adas untuk menambah cita rasa segar. 308 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Rasa segarnya sangat membangkitkan selera. 309 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Untuk hidangan utama, kami siapkan 310 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 hanwoo tenderloin premium kelas dua plus dengan skor marmer sembilan 311 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 yang sapinya diternak secara organik 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 di peternakan kesejahteraan hewan. 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Bagus. 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Secara keseluruhan hebat. 315 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Persiapannya matang sekali. 316 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Terima kasih. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 Kami membuatnya dengan bahan makanan terbaik 318 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 bersama seluruh koki eksekutif sejak tiga bulan lalu. 319 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Pasti akan ada beberapa tamu lansia. 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Jadi, kuharap ada hidangan yang lebih mudah dicerna. 321 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Selain itu, bagaimana jika kita siapkan pula rangkaian hidangan Korea 322 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 untuk tamu yang lebih suka makanan Korea 323 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 agar mereka bisa memilih? 324 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Baik, Pak. 325 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Kami akan merundingkannya. 326 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Baik. Mohon bantuanmu. 327 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Hanwoo kelas dua plus. Terima kasih. 328 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Kudengar kau gagal naik pangkat lagi. 329 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Itu bukan urusanmu. 330 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Siapa suruh bekerja terus mati-matian? 331 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Belajar dari Mi-na. 332 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Dia sering memberi hadiah sampai membantu buat kimci. 333 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Semua orang pasti menyukainya. 334 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 Mau minum bersama? Kutraktir sebagai pelipur. 335 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 - Tidak perlu. - Baiklah. 336 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Apa dayaku jika kau enggan? 337 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Bu. 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Ya? 339 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Mau minum-minum bersama 340 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 untuk merayakan promosi Mi-na? 341 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Ide bagus. 342 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Berarti kau yang traktir? 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Nanti kutraktir punyamu. 344 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Baiklah. Kalian dengar, 'kan? 345 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Ya, dengan senang hati. 346 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Maaf, kurasa aku tak bisa ikut hari ini. 347 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Apa? 348 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, kita wajib ikut saat kapten mengajak makan bersama. 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Aku ada janji. 350 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Semua orang di sini pasti punya janji. 351 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Tidak apa. 352 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 Kini sudah tak zaman memaksa makan bersama. 353 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Tak apa, 'kan, Kapten? 354 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Tentu saja. 355 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Kau boleh pergi sekarang juga. 356 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Aku menjunjung tinggi swakarsa dalam segala hal. 357 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Kapten memang yang terbaik. 358 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Baik, aku izin pamit jika begitu. 359 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 Ayo, Pyeong-hwa. 360 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Apa? 361 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Apa-apaan, Ro-un? 362 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Aku ada janji dengan Pyeong-hwa. 363 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Kami pamit dahulu. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Ayo. 365 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Kalau begitu, aku pamit dahulu. 366 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Selamat bersenang-senang. 367 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Demi menjunjung swakarsa, aku juga izin pamit dahulu. 368 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Kebetulan aku sedang lelah. Terima kasih atas toleransinya. 369 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Apa-apaan ini? 370 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Kita ada janji hari ini? 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Ya. 372 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Aku memang berencana kemari bersamamu. 373 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Kita hanya bertemu sebentar di Bangkok. 374 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Tempatnya bagus, 'kan? 375 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Semua kru wajib hadir saat dipanggil kapten. 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Kau tidak takut besok bagaimana? 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Masalah besok biar diurus besok. 378 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 Aku ingin bersamamu di sini hari ini. 379 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Aku hanya ingin memastikan. 380 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 Apa kau menyukaiku? 381 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Ya, 382 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 aku menyukaimu. 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Maaf, 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 aku tidak bisa menerima perasaanmu. 385 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Tidak masalah. 386 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Aku hanya menjawab pertanyaanmu. 387 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Kau atur perasaanmu. 388 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Perasaanku biar aku yang atur. 389 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 HOTEL KING 390 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Kau tinggal memutar di situ untuk ke gedung utama. 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 Baik, terima kasih. 392 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 - Pak Kim. - Astaga, Pak Gu. 393 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Apa kau ada waktu? 394 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Mohon maaf. 395 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 Aku tak bisa meninggalkan tempat saat ini 396 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 karena ada tamu penting. 397 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Sebentar saja, Pak. 398 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Mohon maaf, Pak. 399 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Aku harus menyambut tamu itu. 400 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Kalau begitu, kutunggu di King The Land. 401 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 - Baik, sampai jumpa nanti. - Baik. 402 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Selamat siang. Aku sudah menunggumu. 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Apa kabar? 404 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Kabarku baik. Terima kasih. 405 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Silakan masuk. 406 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Maaf membuatmu menunggu, Pak. 407 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Tidak. Aku yang minta bertemu mendadak. 408 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 - Silakan duduk. - Ya. 409 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Mau kubuatkan minum apa? 410 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Boleh minta segelas teh hangat? 411 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Baik. 412 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Aku juga sama. 413 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Baik. 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Kau sudah bekerja di sini tujuh tahun lebih, 'kan? 415 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Senyummu masih sama seperti dahulu. 416 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Kau tahu dari mana aku sudah bekerja tujuh tahun? 417 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Aku adalah pramupintu hotel ini. 418 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Benar juga. 419 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Aku senang bisa bertemu denganmu di sini, Pak. 420 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Permisi kusiapkan tehnya. 421 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Tamu tadi itu siapa? 422 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Dia selalu makan semangkuk gomtang di sini 423 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 satu bulan sekali di jam yang sama. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Dahulu, dia selalu datang bersama suaminya. 425 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Sepeninggal sang suami, dia tetap datang kemari sendiri. 426 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Aku merasa dapat mengurangi rasa kesepiannya 427 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 dengan selalu menyambutnya. 428 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Kian lama aku kian takjub kepada para hotelier. 429 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Aku benar-benar merasa kalian hebat. 430 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Tidak juga. 431 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Aku senang melakukannya. 432 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Kudengar kau pegawai terlama di hotel ini. 433 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Aku ingin bertemu dan berbincang bersama orang 434 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 yang sudah berjalan bersama Hotel King dari masa ke masa. 435 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Aku tidak yakin bisa membantu. 436 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Apa ada tamu yang paling kau ingat? 437 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Ada satu pohon paling besar di depan pintu utama hotel. 438 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Itu adalah pohon yang disumbangkan oleh pemilik keanggotaan undangan. 439 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Setahuku, dia juga banyak membantu saat dahulu hotel mengalami krisis. 440 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Sepeninggal tamu itu, 441 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 anaknya masih suka kemari. 442 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 Namun, kini aku tak pernah melihatnya lagi. 443 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Jika ada kesempatan, aku ingin melayaninya lagi. 444 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Aku baru tahu 445 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 ada tamu seperti itu. 446 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Apa cita-citamu memang menjadi hotelier? 447 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Tidak. 448 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Aku bekerja di sini untuk mencari… 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 kebahagiaan. 450 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Lalu… 451 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 apa kau menemukannya? 452 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Terima kasih telah meluangkan waktu. 453 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Hati-hati di jalan. 454 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Kenapa kau hormat sesopan itu? 455 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 - Aku sampai kaget. - Persiapan gladi bersihnya 456 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 - lancar? - Tentu. 457 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Mari. 458 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Pastikan piring lurus. 459 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Jangan sampai miring. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Perhatikan jalan keluar masuk 461 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 agar semua bisa berjalan mengalir 462 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 dan penyajian hidangan harus kurang dari satu menit. 463 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Keren. 464 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Biasanya gladi bersih sedetail ini? 465 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 Kami selalu melakukan gladi bersih 466 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 untuk seluruh acara perjamuan di Hotel King. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Apalagi acara kali ini mengundang para naratetama, 468 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 jadi, persiapan kami lebih detail. 469 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 Tugas kalian lebih berat dari bayanganku. 470 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Mohon bantuanmu sampai akhir acara. 471 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Baik. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Kami akan melayani tiap tamu dengan sungguh-sungguh. 473 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Terima kasih. 474 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Tunggu! 475 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 - Ini aku. - Astaga, mengagetkan saja. 476 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Kau baik-baik saja? 477 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 - Mana mungkin? - Astaga. 478 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Kenapa kau kuat sekali? 479 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Ulu hatiku… 480 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Siapa suruh memeluk dari belakang? 481 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Aku kaget. 482 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Tadinya aku mau memberi kejutan. 483 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Namun, tak kusangka akan dapat sambutan semeriah ini. 484 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Maaf. Kau baik-baik saja? 485 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Kini aku tak perlu cemas kau pulang malam. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Kau belajar tinju waktu kecil? 487 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Suara ini bukan dari mulut. 488 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Ini suara membelah udara. 489 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Kau senang? 490 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Aku memang tak pernah kalah waktu kecil. 491 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Mustahil kau kalah. 492 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Sakitnya parah? 493 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Astaga. 494 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Kau tidak apa? 495 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Aduh… 496 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Astaga. 497 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Aduh, sakit. 498 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Apa perlu ke rumah sakit? 499 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Mau ke rumah sakit? 500 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Sakit. 501 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Nyaman sekali. 502 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Jangan dekat-dekat di sini. 503 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Aku butuh isi daya. 504 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Aku lelah sekali seharian. 505 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Bateraiku nyaris habis. 506 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Aku butuh isi daya di sini. 507 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Butuh isi daya. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Cukup, 'kan? 509 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Aku takut ada yang lihat. 510 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Baru satu persen. 511 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Hanya satu persen? 512 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Ya, isi daya. 513 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Isi daya. Lima persen. 514 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 Sepuluh persen. 515 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Masih kurang. 516 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Isi daya. 517 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Lima belas, 25, 30 persen. 518 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 Seratus persen. Baterai penuh. 519 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Ada-ada saja kau ini. 520 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Astaga! 521 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 - Astaga. - Kenapa? 522 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 - Cepat bersembunyi. - Ada apa? 523 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Kau kenapa? 524 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Bagaimana ini? 525 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Ada pegawai hotel. 526 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 - Cepat. - Ke mana? 527 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 - Sebentar. Kenapa? - Cepat naik. 528 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 - Naik? - Bergegas. 529 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 - Jantungku hampir copot. - Di mana mereka? 530 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Mana ada pegawai… 531 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Selamat malam, Pak. 532 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 - Selamat malam, Pak. - Selamat malam, Pak. 533 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 - Selamat malam, Pak. - Selamat malam, Pak. 534 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 - Selamat malam, Pak. - Selamat malam, Pak. 535 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Selamat malam, Pak. 536 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 BUS PEGAWAI HOTEL KING 537 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 HALTE BUS PEGAWAI HOTEL KING 538 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Pak Gu. 539 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 ini adalah bus yang menjamin kepulangan dan keberangkatan 540 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 para pegawai Hotel King. 541 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Hotel kita memiliki tiga sif, 542 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 sehingga bus ini beroperasi enam kali dalam sehari, menyesuaikan waktu sif. 543 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Hotel kita memiliki berbagai program kesejahteraan pegawai, 544 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 tetapi menurutku bus semacam inilah 545 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 yang paling dibutuhkan pegawai. 546 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Terima kasih, Pak. 547 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Terima kasih. 548 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 - Terima kasih. - Terima kasih. 549 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 - Terima kasih! - Beri salam. 550 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Senyum dan lambaikan tanganmu. 551 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Terima kasih kembali. 552 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 - Mohon kerja keras kalian. - Kami menyayangimu! 553 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Baik. 554 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Selamat jalan. 555 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Pak Gu pamit turun. 556 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 Selamat jalan. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Selamat tinggal. 558 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 - Terima kasih. - Terima kasih. 559 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Pak Gu yang terbaik! 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 - Terima kasih! - Terima kasih! 561 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Pak Gu yang terbaik! 562 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 - Tadi lucu sekali. - Astaga. 563 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Kita berdua malah masuk kandang harimau. 564 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Bisa-bisanya kau punya ide berdalih seperti itu. 565 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Sementara otakku langsung kosong. 566 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Aku juga tak tahu. 567 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Yang penting harus menyambung nyawa. 568 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 Rahasia pasti terkuak. 569 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Namun, kita tetap harus waspada. 570 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Kenapa? 571 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Karena aku anak komisaris? 572 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Jika merasa terganggu soal itu, 573 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 sejak awal aku tak akan memacarimu. 574 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Kau tahu tempat ini dari mana? 575 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Bukan dari mana-mana. 576 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 Aku hanya cari di internet sebab di Bangkok kau suka melihat bulan. 577 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Katanya bulan paling bisa terlihat jelas dari sini. 578 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Tempatnya bagus. 579 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Bagus? 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Mau jalan di bawah? 581 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Omong-omong, 582 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 kenapa tadi kau menemui Pak Kim? 583 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Karena acara 100 tahun. 584 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Aku ingin tanya pendapatnya sebab kudengar 585 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 dia pegawai terlama. 586 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Kudengar dia sudah bekerja 30 tahun lebih. 587 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Dia dijuluki legenda Hotel King. 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Benar. Katanya begitu. 589 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Omong-omong… 590 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 kau sudah tanya dia? 591 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Soal apa? 592 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Soal ibumu. 593 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Dia pasti tahu. 594 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Buat apa? 595 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 Buat apa? 596 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Tak ada gunanya bertanya 597 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 karena jawabannya sudah jelas. 598 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Ibu di mana? 599 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Dia tidak ada sejak kemarin. 600 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Lekas berdiri. 601 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Pak Komisaris menunggumu. 602 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Tiap kali aku bertanya, 603 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 semua orang akan tutup mulut menyembunyikannya. 604 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Jejak yang susah payah kutemukan pun 605 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 sudah menghilang. 606 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Tetap saja… 607 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 Siapa tahu dia tahu sesuatu? 608 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Tenang saja. 609 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Itu memang persoalan yang harus kupecahkan sendiri. 610 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Selain itu, 611 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 kini aku 612 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 ingin berhenti mencari tahu. 613 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Hai, selamat datang. 614 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Cepat duduk. 615 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Ada apa malam-malam begini? 616 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Mari makan. 617 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Enak juga. 618 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Bumbunya pas. 619 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Sa-rang, 620 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 apa Pak No 621 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 sudah melakukan itu? 622 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 - Itu apa? - Apa lagi? 623 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Menyatakan cinta. 624 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Tidak, kami tak ada hubungan. 625 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Kenapa tidak? Pak No lumayan. 626 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Dia luar biasa untuk ukuran pria. 627 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Kalian salah paham. 628 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Lantas kenapa kalian kabur berdua di Thailand 629 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 sampai Pak Yoo kesal? 630 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Sepertinya aku harus mandi dahulu. 631 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Kalian makan saja. 632 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Astaga, panas sekali. Aku tidak tahan. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Kenapa mendadak panas, ya? 634 00:35:35,258 --> 00:35:37,552 HOTEL KING 635 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Jadi, aku ingin kita memandu acara bersama 636 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 di acara 100 tahun sebagai perwakilan pegawai. 637 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Bukankah kau membenciku? 638 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Benar, tetapi aku harus bersikap profesional. 639 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Kulihat kau pandai membawakan acara saat pelantikan. 640 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Aku sudah biasa 641 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 memandu acara besar sebagai perwakilan pegawai, 642 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 tetapi tidak denganmu. 643 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Kita tak selevel. 644 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Sayang sekali. 645 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Alangkah baiknya jika sikapmu diperbaiki. 646 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Itu urusanku. Kenapa kau mengomentari sikapku? 647 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Itu karena aku amat menyayangkannya. 648 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Kau cantik 649 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 dan kompeten sampai dapat gelar manajer termuda, 650 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 tetapi kenapa ucapan dan sikapmu selalu membuat harga dirimu jatuh. 651 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 - Itu celaan atau pujian? - Celaan. 652 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Baiklah. Sebagai orang paling kompeten di Hotel King, 653 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 aku bersedia tutup mata dan membantu sebab kau sudah memohon 654 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 walau sesungguhnya aku tidak tertarik. 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Baik. Tolong bantu aku. 656 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Mohon bantuanmu. 657 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Aku sudah gila. 658 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Kenapa aku terpesona melihatnya? 659 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Kenapa kau… 660 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Sakit sekali? 661 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Tentu saja. 662 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Aku dipukul pakai besi. 663 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Astaga. 664 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Siapa suruh kau masuk tak bilang-bilang? Seperti maling saja. 665 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Aku kemari… 666 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 Aku kemari untuk memberi hadiah ini 667 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 sekaligus memperbaiki bak cuci sambil menunggu Nenek 668 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 karena waktu itu kulihat airnya tidak lancar. 669 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Kenapa tidak bilang? 670 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 Nenek tidak memberi waktu aku bicara. 671 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Sebentar. 672 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Kalau dilihat, 673 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 Nenek dan cucu Nenek sama persis. 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Lebih ringan tangan daripada ringan lidah. 675 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Tentu saja. Namanya juga cucuku. 676 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Kau tahu kenapa dia secantik itu? 677 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Itu karena dia sama persis denganku. 678 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Omong-omong, apa itu? 679 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Ini? 680 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Sa-rang baru kembali dari Thailand karena terpilih menjadi staf terbaik. 681 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Konon oleh-oleh Thailand paling terkenal itu adalah kain sutra, 682 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 jadi, kupilih yang terbaik. 683 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Aku tak ada kesempatan pakai itu. 684 00:38:50,703 --> 00:38:53,331 Buat apa kau buang uang untuk ini? 685 00:38:53,414 --> 00:38:54,373 Kau kebanyakan uang? 686 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Kelak Nenek tinggal sering-sering main. 687 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Kapan-kapan kuajak Nenek jalan-jalan. 688 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 Mari kita lihat. 689 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Permisi sebentar. 690 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Bagaimana? Warnanya bagus, 'kan? 691 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 - Coba lihat. - Silakan. 692 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Benar. Bagus juga. 693 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Aku memang cocok pakai apa pun. 694 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Seleraku yang bagus. 695 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Sebentar. 696 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Ini krim ajaib yang dapat menghilangkan 697 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 segala jenis kerut. 698 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 Lalu… 699 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 ini adalah balsam harimau. 700 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Konon itu bagus untuk dioleskan di tubuh yang nyeri dan pegal. 701 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Buat sakit kepala pun bagus. 702 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Jadi, maksudmu 703 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 obat segala penyakit? 704 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Katanya balsam itu baik untuk lansia. 705 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Begitu rupanya. 706 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Namun, itu banyak sekali. 707 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Kau bisa jadi pedagang keliling. 708 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Astaga. 709 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Aku beli agak banyak supaya Nenek 710 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 bisa berbagi… 711 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 dengan teman-teman Nenek di pasar. 712 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Astaga, kau sampai membeli oleh-oleh untuk teman-temanku. 713 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Kau baik juga. 714 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Waktu itu, teman-teman Nenek memberiku jus sayur dan minuman yoghurt. 715 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Kau 716 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 harus jadi anak berbakti. 717 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Apa kau beli oleh-oleh untuk ayahmu? 718 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Tidak. 719 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Dasar kau ini. 720 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Anak memang tak ada gunanya. 721 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Yang benar saja. 722 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Beri ini untuk ayahmu. 723 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Baik. 724 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Sudah makan? 725 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Belum. 726 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 - Bu Cha. - Ya. 727 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Aku bawa samgyetang. 728 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Kebetulan. 729 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Aku sudah dengar dari Sa-rang 730 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 bahwa Nenek merawat Sa-rang sendirian saat dia masih kecil. 731 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Aku tak berbuat apa-apa. 732 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Dia yang merawat diri sendiri. 733 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Selama tinggal jauh dari ibunya pun, dia tidak pernah tantrum. 734 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Lantas akhirnya dia 735 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 tak sanggup menahan diri, lalu merajuk 736 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 ingin tinggal bersama ibunya, tetapi ibunya malah mengalami kecelakaan. 737 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Mungkin karena itu 738 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 dia jadi tidak pernah minta apa-apa. 739 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Ke depannya, 740 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 aku akan membantu Sa-rang agar bisa tantrum 741 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 dan merajuk. 742 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Aku berjanji akan menjaga Nenek dan Sa-rang. 743 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Aku tidak perlu. 744 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Yang penting, bahagiakan Sa-rang. 745 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Aku akan membahagiakan kalian berdua. 746 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Terima kasih 747 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 sudah membesarkan Sa-rang dengan baik. 748 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Silakan dinikmati. Ayamnya sudah kurebus sampai empuk. 749 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 - Cobalah. - Terima kasih. 750 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 Luar biasa. 751 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 - Kemarikan piringmu. - Ya. 752 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 - Makan ini. - Terima kasih. 753 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Ya, cepat makan. 754 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Selamat makan. 755 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Pak Kim. 756 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Selamat siang. 757 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Maaf, aku datang mendadak. 758 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 Apa aku boleh tanya sesuatu? 759 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Ya, silakan. 760 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Apa kau… 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 ingat seorang pegawai lama 762 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 yang bernama Han Mi-so? 763 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Ya, aku tahu. 764 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Apa kau tahu kontak atau tempat tinggalnya kini? 765 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Aku tahu siapa orangnya, 766 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 tetapi hanya itu. 767 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Baik. 768 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Terima kasih atas waktunya. 769 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Sebentar. Mungkin temanku… 770 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 lebih ingat banyak. 771 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Selamat siang. 772 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Apa benar kau Ibu Kim Ok-ja, staf penyelia kamar? 773 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Apa-apaan kau? 774 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Berani-beraninya pakai sepatu ke kamar 775 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 yang belum dimasuki tamu. 776 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Keluar sekarang juga. 777 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Maafkan aku. 778 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Kamar adalah produk perhotelan yang diperuntukkan bagi tamu. 779 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Bisa-bisanya seorang hotelier menginjak produk seenaknya. 780 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Dasar tidak tahu aturan. 781 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Maafkan aku. 782 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Ada ingin kutanyakan. 783 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Aku tak peduli dan enggan bicara dengan orang yang tak tahu aturan. 784 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Pergi, sana. 785 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Maaf atas kelancanganku. 786 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Aku akan mampir lain kali. 787 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Ayah akan membiarkan Won begitu saja? 788 00:45:28,725 --> 00:45:31,228 Dia akhirnya mau mencoba sesuatu. 789 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Ayah cukup mengamatinya. 790 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Itu acara penting. 791 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Seluruh direksi menentangmu 792 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 saat kau meluncurkan Alanga dahulu. 793 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Namun, kau tahu kenapa Ayah menyuruhmu mencoba? 794 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Sebab kau harus diberi kesempatan. 795 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Agar adil, Won juga harus diberi kesempatan. 796 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Alanga sudah pasti sukses, 797 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 sedangkan yang dikerjakan Won itu sudah pasti gagal. 798 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Andai gagal, 799 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 kita bisa minta dia bertanggung jawab. 800 00:46:00,007 --> 00:46:01,592 Tidak baik mematahkan semangatnya. 801 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Gelagat Won… 802 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 sangat mirip dengan ibunya. 803 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Bukan begitu? 804 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Aku takut Ayah yang menderita jika harus menyingkirkan Won 805 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 setelah menyingkirkan ibunya. 806 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Kau sudah dewasa 807 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 sampai bisa mencemaskan ayahmu. 808 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Kau sudah pulang rupanya. 809 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Ya. 810 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Selamat beristirahat. 811 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Kenapa? 812 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Ada yang ingin kau bicarakan? 813 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Tidak. 814 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Kau tidak ingin minta saran Ayah 815 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 untuk acara sebesar itu? 816 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Sebenarnya ada satu hal yang ingin kutanyakan. 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Apa itu? 818 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Apa Hotel King saat ini… 819 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 adalah hotel impian Ayah? 820 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Ayah juga sempat memiliki impian… 821 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 untuk membuat semua orang 822 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 yang datang ke hotel kita merasa bahagia. 823 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Tidak hanya para tamu, melainkan pegawai pula. 824 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Namun, 825 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 itu hanya sekadar impian. 826 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Apa Ayah pernah mencoba? 827 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Selain para pegawai, keputusan ayah turut menentukan 828 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 nasib keluarga mereka. 829 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Mungkin kita bisa bertahan 100 tahun… 830 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 berkat keputusan ayah untuk tidak nekat. 831 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Ayah tidak menyesal. 832 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Meski impian tak terwujud, Ayah berhasil mempertahankan Hotel King 833 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 hingga mengembangkan sayap ke maskapai dan perusahaan distribusi. 834 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Setidaknya aku bersyukur. 835 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Aku… 836 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 sempat waswas Ayah tidak punya impian. 837 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Ayah tahu apa yang hendak kau lakukan 838 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 dan kau inginkan. 839 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Akan tetapi, 840 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 hentikan. 841 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Ini peringatan serius dari Ayah. 842 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Paham? 843 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 - Ayah. - Minta bantuan 844 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 dari kakakmu bila kesulitan. 845 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Kau juga harus belajar minta bantuan. 846 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Ini balsam harimau. 847 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Baik dioleskan di bagian yang nyeri dan pegal. 848 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 HOTEL KING 849 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 SELAMAT DATANG PERINGATAN 100 TAHUN HOTEL KING 850 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 100 TAHUN HOTEL KING 851 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Akhirnya, tiba hari H. 852 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Ini akan menjadi pesta terbaik. 853 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 Kau tak perlu gugup. 854 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Masa, gugup? 855 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Persiapan kita selama ini sudah matang 856 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 dan semua pasti lancar, 857 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 jadi, jangan gugup. 858 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Kita juga sudah melakukan gladi bersih. 859 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Pesta ini akan jadi pesta terbaik. Tidak akan ada masalah. 860 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Tenang saja. 861 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Percayakan semuanya kepadaku. 862 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Kenapa kau gemetar? 863 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Aku? 864 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Aku tidak gemetar. 865 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Kampungan sekali sampai gemetar. 866 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Kau tahu sendiri. 867 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Aku tidak gemetar. 868 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Tidak. 869 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Jelas-jelas kau gugup. 870 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Tidak, aku tidak gugup. 871 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Keringatmu… 872 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Aku berkeringat? 873 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Jangan gugup. 874 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 - Ini pesta. - Baik. 875 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 - Nikmatilah. - Ya. 876 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Minum dahulu. 877 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 - Atur juga napasmu. - Baik. 878 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Kau sangat gugup. 879 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Semangat! 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 PERINGATAN 100 TAHUN HOTEL KING 2023 881 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 100 TAHUN HOTEL KING 882 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 ORGANISATOR ACARA 100 TAHUN HOTEL KING 883 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 SAMBUTAN MANAGER UMUM HOTEL KING, PAK GU WON 884 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Astaga. 885 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Selamat bekerja. 886 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Jadi, tugas penting sebagai perwakilan pegawai itu 887 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 - sesepele ini? - Ini tak bisa disebut sepele. 888 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Tugas kita menyambut tamu di pesta 100 tahun hotel. 889 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Itu tugas paling penting. 890 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Tugas macam ini mungkin penting bagimu, 891 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 tetapi tidak bagiku. 892 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Konon orang yang paling pertama menyambut tamu adalah tuan rumah. 893 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 Maka, hari ini 894 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 kita adalah tuan rumah pesta ini. 895 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Lap saja keringatmu. 896 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Jangan sok keren, padahal sebenarnya gugup. 897 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Aku tidak gugup. Mana ada keringat? 898 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 Ternyata ada. 899 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Kau menyukaiku? 900 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 GU IL-HUN, KOMISARIS 901 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 PARK DU-SIK, ANGGOTA DPR 902 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 GU HWA-RAN, DIREKTUR PELAKSANA 903 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Selamat atas peringatan 100 tahun Hotel King. 904 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Salam sejahtera. 905 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 Aku Gu-won, manajer umum Hotel King. 906 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Kuucapkan terima kasih banyak kepada hadirin sekalian 907 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 di acara 100 tahun Hotel King ini. 908 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 Selain itu, 909 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 aku juga ingin mengucapkan 910 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 terima kasih sebanyak-banyaknya 911 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 kepada para pegawai yang sedang bekerja keras di balik partisi 912 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 demi menyukseskan acara ini. 913 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Baiklah, 914 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 mari kita mulai acara ini dengan sambutan 915 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 dari Pak Gu Il-hun selaku komisaris. 916 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Salam sejahtera. 917 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 Aku Gu Il-hun. 918 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Aku memanggil seorang orator demi sambutan 919 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 di acara hari ini. 920 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Aku pun bertanya, "Aku ingin memberi pidato berkesan 921 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 dan legendaris di acara peringatan 100 tahun hotelku. 922 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 Kira-kira aku harus buat sambutan seperti apa?" 923 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Lantas dia memberi jawaban tegas. 924 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 "Yang penting pendek, Pak." 925 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Ada apa, ya? Jangan-jangan ada yang datang. 926 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Apa ada kejadian seru? 927 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Kita tidak pernah bisa lihat acara 928 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 dan selalu berlari ke sana kemari. 929 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Namun, kali ini aku merasa kita benar menjadi tuan rumah 930 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 seakan-akan melayani tamu yang datang ke pesta di rumahku. 931 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Benar. 932 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Acara ini hanya ada sekali dalam 100 tahun, 933 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 jadi, akhiri acara ini dengan gagah dan pertaruhkan nama King The Land. 934 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 - Baik. - Baik. 935 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Berikutnya giliran Sa-rang, 'kan? 936 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Ya. Aku permisi dahulu. 937 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 - Semangat. - Semangat. 938 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Semoga 100 tahun ke belakang 939 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 dapat menjadi landasan bagi 100 tahun ke depan. 940 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Selain itu, 941 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 di acara peringatan 200 tahun nanti, 942 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 aku akan menyiapkan sambutan yang lebih pendek. 943 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Terima kasih. 944 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 - Sambutan yang bagus. - Terima kasih. 945 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Terima kasih. 946 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Berikutnya adalah sambutan dari tamu 947 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 yang kami undang secara khusus. 948 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Berikutnya kau, Pak Park. 949 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 - Mohon sambutanmu. - Ya. 950 00:57:53,178 --> 00:57:54,929 Kami sudah susah payah mengundangnya. 951 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Sebagai perwakilan direksi hotel, kuucapkan terima kasih banyak. 952 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Pak Choi Yeong-su, silakan maju ke depan. 953 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Apa ini? 954 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Terima kasih sudah hadir. 955 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Aku tidak yakin diperkenankan berdiri di sini. 956 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Kau tokoh utama acara ini. 957 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Silakan. 958 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Selamat siang. 959 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 Aku Choi Yeong-su. 960 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Aku adalah pemilik toko piza kecil di Daejeon. 961 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 Terus terang, 962 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 aku masih bingung kenapa aku dipanggi ke sini. 963 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Namun, mungkin 964 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 itu karena ayahku. 965 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Dahulu, ayahku adalah anggota undangan klub Hotel King. 966 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Seingatku, pohon yang ada 967 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 di depan pintu utama hotel pun ditanam oleh ayahku. 968 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Waktu kecil, aku sering ikut Ayah kemari. 969 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 Kala itu, Hotel King bak taman bermain paling menyenangkan bagiku. 970 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Seingatku, direktur utama hotel ini pun sangat menyayangiku kala itu. 971 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 Kendati aku tidak pernah kemari lagi 972 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 sejak bisnis Ayah memburuk. 973 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Jujur, gara-gara hidup susah, 974 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 lama-kelamaan aku menjadi putus asa 975 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 dan terpaksa harus mengurungkan banyak hal. 976 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Akan tetapi, 977 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 ketika kembali kemari, aku merasa seolah bisa bermimpi lagi. 978 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Aku pun bertekad 979 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 mengajak keluargaku berkunjung kemari saat Natal tahun depan 980 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 dan akan membanting tulang untuk mewujudkannya. 981 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Selain itu, aku ingin mengucapkan terima kasih banyak 982 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 kepada Pak Gu Won yang telah jauh-jauh ke Daejeon 983 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 untuk menemuiku secara langsung, padahal aku bukan siapa-siapa. 984 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 Lalu… 985 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Aku bingung bagaimana harus menutup sambutan. 986 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Apa, ya? 987 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Semoga sukses, Hotel King. 988 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Terima kasih. 989 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 - Lewat sini, Pak. - Kau Yeong-su, rupanya. 990 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Benar? Putra sulung Pak Choi Jang-su? 991 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Kau ingat aku? 992 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Mana mungkin aku lupa? 993 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Dahulu aku sering merepotkan dan dibantu ayahmu. 994 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Maaf, aku tak tahu kabar keluargamu. 995 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Datanglah kapan pun. 996 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Aku akan selalu menyisihkan kamar dan restoran untukmu. 997 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Jadi, ajak keluargamu mampir ke sini, ya? 998 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Duduk di sini. 999 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Dia anak Pak Choi Jang-su. 1000 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Ingat? 1001 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Konon bunga 1002 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 tidak pernah melupakan orang yang mengairinya. 1003 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Aku berupaya agar tak melupakan 1004 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 pepatah itu selama menyiapkan acara ini. 1005 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 Orang-orang yang membangun Hotel King 1006 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 selama 100 tahun ke belakang dan 100 tahun ke depan bersanding di sini. 1007 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Maka dari itu, aku hendak memperkenalkan naratama terbaik di antaranya. 1008 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Maaf terlambat, Pak. 1009 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Mohon sambutanmu. 1010 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 Mohon sambutan 1011 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 dari akar Hotel King, Pak Kim Bong-sik. 1012 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Salam sejahtera. 1013 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Aku adalah… 1014 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 pramupintu Hotel King, Kim Bong-sik. 1015 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Kau mantan pegawai perusahaan farmasi? 1016 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Benar. 1017 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Biasanya aku menjamu klien di bar Hotel King. 1018 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Adakalanya aku harus ikut acara minum-minum 1019 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 tiga kali sehari, dari pagi, siang, dan malam. 1020 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Kemudian suatu hari, 1021 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 saking mabuknya, 1022 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 aku tertidur di sofa lobi hotel dini hari. 1023 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Saat terbangun pagi harinya, 1024 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 aku merasa 1025 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 berada di dunia lain. 1026 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Aku melihat para pegawai hotel bekerja dengan penuh senyum. 1027 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Benakku kala itu, "Kenapa mereka terlihat begitu bahagia, ya?" 1028 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Sontak aku pun berandai-andai… 1029 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 mungkin aku juga bisa terlihat bahagia 1030 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 seperti mereka jika bekerja di sini. 1031 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Maka itu, aku melamar ke hotel ini. 1032 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Apa kau bisa menceritakan hal itu di acara nanti? 1033 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Acara apa? 1034 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 Acara peringatan 100 tahun hotel kita. 1035 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Mustahil. 1036 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Mana mungkin aku berdiri di acara terhormat begitu? 1037 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Aku mohon. 1038 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Kenapa memaksaku? 1039 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Kau pramupintu hotel kita. 1040 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Kau sudah menjaga pintu Hotel King selama 30 tahun. 1041 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Aku harap kau bersedia memeriahkan acara itu. 1042 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Kau serius? 1043 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Tolong bagikan 1044 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 mimpimu kala itu kepadaku. 1045 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Aku berhasil menggapai mimpi 1046 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 di Hotel King. 1047 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 Meski lebih sering bekerja di luar pintu hotel, 1048 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 aku adalah Kim Bong-sik, pramupintu Hotel King 1049 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 yang membanggakan. 1050 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 LANTAI 1 BASEMEN HOTEL 1051 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Selamat siang. 1052 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 Itu bohlam yang dipakai di hotel kita 20 tahun lalu? 1053 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Ya, benar. 1054 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 Itu bohlam di kamar tamu yang pertama kuganti 1055 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 sejak pertama bekerja. 1056 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Omong-omong, ada perlu apa kau ke tempat begini? 1057 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Aku ingin minta bantuanmu. 1058 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Tugasku hanya memotong daging selama sepuluh tahun. 1059 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 Naratama? 1060 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Masa, aku disebut naratama? 1061 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Bahkan orang-orang pasti tidak tahu 1062 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 ada tukang potong daging sepertiku di hotel ini. 1063 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Maka itu, aku ingin menunjukkan 1064 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 bahwa ada orang-orang yang bekerja 1065 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 sebagai hotelier walau tidak pernah pakai seragam. 1066 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Niatmu baik, tetapi aku khawatir. 1067 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Meski jabatanku rendah, aku tetap lebih senior, 1068 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 jadi, izinkah aku jujur. 1069 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Apa kau tahu hotel terbaik itu seperti apa? 1070 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Seperti apa? 1071 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Hotel yang tamunya tidak berpapasan dengan orang-orang macam aku. 1072 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Oleh karena itu, kami selalu menghindar agar tidak berpapasan dengan tamu. 1073 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Masa, orang macam itu harus berdiri di mimbar? 1074 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Kau yang akan dimaki bila mengundang kami untuk bicara 1075 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 di acara sepenting itu. 1076 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Apa kau tahu hotel terbaik menurutku? 1077 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Mungkin hotel yang pendapatannya tinggi? 1078 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Benar. 1079 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Hotel berpendapatan tinggi 1080 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 dan untung besar adalah hotel terbaik. 1081 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Maka, orang-orang sepertimu adalah yang terpenting. 1082 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Kau berada di garda terdepan untuk menjadikan hotel ini yang terbaik. 1083 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Bila niatku hanya mengerahkan pegawai, 1084 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 aku akan minta bantuan tim personalia. 1085 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 Namun, aku datang sendiri karena kau adalah orang paling penting. 1086 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Ini acara peringatan 100 tahun hotel. 1087 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Aku tidak ingin membuat acara tanpa tuan rumah. 1088 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Aku adalah staf penyelia kamar yang sudah bertugas selama 27 tahun, 1089 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 namaku Kim Ok-ja. 1090 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Walau tidak pernah bertemu dengan para tamu… 1091 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Pak Park. 1092 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Bu Gu, 1093 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 tindakanmu semena-mena. 1094 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Sampai jumpa. 1095 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …agar kamar bisa membuat tamu merasa diperhatikan 1096 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 seraya membangun Hotel King sesuai kapasitasku. 1097 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Sambutanmu bagus sekali. 1098 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Aku merasa terhormat bisa melayani senior-seniorku. 1099 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Terima kasih. 1100 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Aku minta maaf soal waktu itu. 1101 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Aku jadi banyak belajar. 1102 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Tak perlu minta maaf. 1103 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Setelah dipikir-pikir, wajar staf yang bukan divisi penata gerha tak tahu. 1104 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Jadi, aku ingin minta maaf karena reaksiku berlebihan waktu itu. 1105 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Tidak apa-apa. 1106 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Kau boleh mampir lagi lain kali. 1107 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Nanti kita berbincang dengan kepala dingin. 1108 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Baik, terima kasih. 1109 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Aku berjanji akan mampir. 1110 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Dia putraku. 1111 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 PROPOSAL TARGET MANAJEMEN DAN MISI HOTEL KING 1112 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 DIVISI PENYUSUN RENSTRA HAN MI-SO 1113 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 Hotel yang membahagiakan semua orang? 1114 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Menurutmu ini bisa berhasil? 1115 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Aku percaya kau bisa. 1116 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Aku akan membantumu. 1117 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Ayah. 1118 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Ayah sedang apa? 1119 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Ayah sedang mengenang masa lalu setelah kehancuran acara? 1120 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Kita bicara nanti. 1121 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Gara-gara acara sok menyentuh itu, 1122 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 kita kehilangan Pak Park, anggota DPR yang kini paling dibutuhkan. 1123 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Ayah lupa tahun depan lisensi Alanga harus diperpanjang 1124 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 dan kita harus menetapkan 1125 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 - rute penerbangan? - Benar. 1126 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Saking banyaknya pekerjaan, 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 Ayah sampai melupakan hal-hal penting. 1128 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Jangan buat aku tak memercayai Ayah juga. 1129 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 Grup King 1130 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 bukan hanya milik Ayah. 1131 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 - Selamat menikmati. - Tentu. 1132 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Terima kasih. 1133 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Selamat. 1134 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Kau keren hari ini. 1135 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Aku memang selalu keren. 1136 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Hari Selasa ini… 1137 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 mau main ke rumahku? 1138 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa terbang, jadi, tak ada di rumah. 1139 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Ya, aku mau. 1140 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Aku akan mampir apa pun yang terjadi. 1141 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Semoga enak. 1142 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Terima kasih sudah mengundangku. 1143 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Selamat datang. 1144 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 Bunganya cantik. 1145 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Kau buat semua ini sendiri? 1146 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Meski tidak banyak, aku buat dengan sepenuh hati. 1147 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 Tidak banyak dari mana? Ini bagai jamuan mewah. 1148 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Aku 1149 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 hanya ingin membuatkan makanan rumahan. 1150 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Terima kasih. 1151 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 PAK NO 1152 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Tak dijawab? 1153 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Aku tak ingin diganggu. 1154 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Mana yang paling enak, ya? 1155 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 - Semua pasti enak… - Ya. 1156 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Namun, aku pilih dadar gulung. 1157 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Bagaimana rasanya? Lumayan? 1158 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Bukan hanya lumayan. 1159 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Ini luar biasa. 1160 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Kau bisa menjadi asisten koki eksekutif di hotel. 1161 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Aku tak keberatan jika kau mau mengontrakku. 1162 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 - Coba ini juga. - Ya. 1163 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Aku sungguh terharu, Sayang. 1164 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 Sayang? 1165 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Kau harus coba juga, Sayang. 1166 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Coba ini. 1167 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Bagaimana? 1168 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Enak, Sayang. 1169 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 - Menurutmu juga enak, Sayang? - Ya. 1170 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Terima kasih. 1171 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Makan malamnya luar biasa sampai aku merasa 1172 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 tak pantas menerimanya. 1173 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Nanti kubuatkan lagi. 1174 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Dengan senang hati. 1175 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Senangnya. 1176 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Aku juga. 1177 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 Lagunya juga enak. 1178 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 - Birku habis. - Aku juga. 1179 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 - Biar kuambilkan. - Aku saja. 1180 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Ini rumahku. Aku yang ambil. 1181 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 - Aku sudah dimasakkan. Aku saja. - Tidak. 1182 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Aku saja. 1183 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 - Aku saja. - Kau diam saja. 1184 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 - Aku ambilkan. - Aku saja. 1185 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 - Aku. - Aku. 1186 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Aku. 1187 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 - Aku. - Ambil bersama jika begitu. 1188 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Bukan main. 1189 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Baiklah. Mari ambil bir bersama. 1190 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Baiklah. 1191 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Kau masih mau minum bir? 1192 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 Kalau tidak? 1193 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1194 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Aku ingin mengajakmu pergi ke suatu tempat. 1195 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Ayo. 1196 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Kau tak tanya ke mana? 1197 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Buat laporan tentang bagaimana kalian hendak membentuk Grup King. 1198 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Kalian berdua. 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Peperangan resmi dimulai. 1200 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Kau hanya punya aku. 1201 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Laporkan semua yang berkaitan dengan Pak Gu kepadaku. 1202 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 Lantas, kau bisa membantuku naik sampai setinggi apa? 1203 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Bagaimana caramu mendidik staf? 1204 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Kalau kau segemas ini, aku tak bisa tinggal diam. 1205 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Tanggung jawab. 1206 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie