1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 Jeg elsker deg, Sa-rang. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 Jeg elsker deg også. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 Jeg vil ikke tilbake til Korea. 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,075 Jeg vil bare bli her resten av livet. 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 -Jeg elsker Bangkok. -Er det godt? 7 00:01:58,993 --> 00:02:00,411 Hva med Cho-rong? 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Hun venter nok i spenning på deg. 9 00:02:02,455 --> 00:02:05,125 Du har rett, jeg hadde en datter. Jeg glemte det nesten. 10 00:02:06,334 --> 00:02:08,628 Cho-rongs mor, hva er galt med deg? 11 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Ta deg sammen. 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Ok. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Det er trist å dra. 14 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Det føles som en drøm. 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Vi kan alltids gjøre dette igjen. 16 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Et enda bedre sted neste gang. 17 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Ikke glem det du nettopp sa. 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Ok, det skal jeg ikke, frue. 19 00:02:31,526 --> 00:02:35,280 Hva er poenget med å reise sammen når alle bare skiller lag? 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Hvorfor planla jeg denne turen, 21 00:02:37,448 --> 00:02:38,491 Mr. No? 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Han har rett. 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,661 Du gikk over streken og gjorde Mr. Yoo opprørt. 24 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 Du er best. 25 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Så… 26 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 …det er derfor 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 jeg har forberedt en siste gave. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Hva er det? 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Det er hemmelig. 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Det betyr at det ikke er noe. 31 00:03:00,471 --> 00:03:01,389 Du har rett. 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Ok. Kom igjen. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,397 Vi kjører hardt! 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 -Vi kjører hardt! -Vi kjører hardt! 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Vi er… 36 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 -Én! -Én! 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 SUVARNABHUMI FLYPLASS 38 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Er dette plassene våre? 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 Har alle plass på business? Dette er uvirkelig. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Vel, selvfølgelig. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 King-gruppens VIP-ansatte 42 00:03:33,129 --> 00:03:34,255 burde ha VIP-seter. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 -Liker du det? -Ja. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Absolutt. Jeg elsker det. 45 00:03:39,677 --> 00:03:40,511 Pass hodet. 46 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 Jeg har alltid bare servert passasjerene som sitter her. 47 00:03:46,309 --> 00:03:48,645 Jeg hadde aldri trodd at jeg skulle sitte her selv. 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Ikke sant? Hva er alt dette? 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Jeg har så mye plass. 50 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Mr. Yoo, tusen takk. 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 Vi skal sørge for å øke salget. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 Nyt det til det fulle. Dere fortjener det. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,283 Du er best! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,953 Denne turen var perfekt fra start til slutt. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Takk. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Jeg burde takke deg. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Du gjorde turen gøy. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Har jeg lov til å være så lykkelig? 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Jeg skal gjøre deg lykkeligere i fremtiden. 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 EPISODE 11 61 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 KING HOTELL 62 00:04:43,491 --> 00:04:47,287 100-årsjubileet er viktig, for det kan bare holdes én gang i århundret. 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Ingen feil er tillatt. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 Banketten vil bestå av ti retter. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Vi har hovedsakelig ansvar for 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,672 å hilse på de viktige gjestene og servere VVIP-bordene. 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Siden vi skal servere VVIP-er, 68 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 la oss gi den beste tjenesten i King the Lands navn. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,555 -Ok. Vi gjør vårt beste. -Ok. Vi gjør vårt beste. 70 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Når vi får gjestelisten, kan dere sjekke informasjonen 71 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 og passe på at vi ikke går glipp av noe 72 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 som må forberedes, Ha-na? 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Ja, jeg skal gjøre det. 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 Jeg sier fra om endringer. 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Det var alt for dagens møte. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Og, Ms. Beste Ansatt, 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,112 var turen morsom? 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Ja, jeg koste meg takket være deg. 79 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 De valgte én ansatt per datterselskap. 80 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Jeg er glad hotellets beste ansatte var en fra King the Land. 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 Jeg er stolt. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 La oss jobbe hardt så den neste beste ansatte 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 blir valgt fra King the Land. 84 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 -Ja, frue. -Ja, frue. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Ms. Jeon. 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Dette er ikke mye, men… 87 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 -Hva er dette? -Det er en badebombe. 88 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Jeg hørte at du tar boblebad hver kveld etter jobb. 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,721 Jeg valgte et som luktet godt. 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Det er rørende å høre at du tenkte på meg da du reiste. 91 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Takk. Jeg skal bruke den godt. 92 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Greit. 93 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Se som hun stritter imot. 94 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Hun tok bare med noe til Ms. Jeon. 95 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Denne er til deg, Du-ri. 96 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Denne er din, Se-ho. 97 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 Dette er til deg, Da-seok, 98 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 og Ne-mo. 99 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Denne er din, Ha-na. 100 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Du trengte ikke å kjøpe ting til oss også. 101 00:06:12,413 --> 00:06:13,539 Det er ikke mye. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Jeg tenkte på dere da vi shoppet. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 Og vi er et team. 104 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Takk. Jeg skal bruke det godt. 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 -Takk. -Tusen takk for dette. 106 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Dette er hotellets plakett forberedt til VIP-gjestene. 107 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 som kommer på arrangementet. 108 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 VI SETTER PRIS PÅ STØTTEN DERES, KING HOTELL 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Det ser bedre ut enn forventet. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Godt jobbet. 111 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 Jeg er glad for å høre at du liker det. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Jeg planla og forberedte det selv. 113 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Greit. Men er dette ekte gull? 114 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Ja. Etter grensene for korrupsjonsloven, 115 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 har jeg forberedt tre don med rent gull, som er 11,2 g. 116 00:06:52,703 --> 00:06:54,664 La oss gi gaver til de ansatte også. 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 -Til hver eneste en? -Selvsagt. 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Har hotellet råd til det? 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Hvis det er så tungvint, kan vi ta ut gaven din. 120 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Det er ikke tungvint. 121 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Jeg elsker ideen din. 122 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Hvis det er til alle, 123 00:07:07,426 --> 00:07:10,304 anbefaler jeg hotellkupong eller buffé. 124 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 La oss legge bekvemmeligheten til side. 125 00:07:14,016 --> 00:07:16,853 Undersøk hva de ansatte faktisk vil ha, 126 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 og gjør det klart på den måten. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Ja, sir. 128 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Jeg hører på meningene deres 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 og lager en gave som tilfredsstiller ønskene deres. 130 00:07:24,360 --> 00:07:26,654 Bra. Takk. 131 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 Mr. Gu? 132 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 Mr. Gu? 133 00:07:56,642 --> 00:07:57,727 -Mr. Gu. -Ja? 134 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Hei. 135 00:08:01,856 --> 00:08:04,650 Jeg sa navnet ditt flere ganger, men du svarte ikke, sir. 136 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 Beklager. Jeg var litt opptatt med dette. 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 Så hva tror du 138 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 om å jobbe på kontoret ditt? 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Nei, det går bra. 140 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Du er nok opptatt. Du kan gå tilbake på jobb. 141 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Jeg spør deg fordi jeg ikke kan jobbe ordentlig med deg her. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 Dette er ikke et kontor. 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,796 Du burde ikke oppføre deg sånn her. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Kan jeg ikke jobbe her litt? 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Selvfølgelig ikke. 146 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Hva? 147 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Hvem er sjefen her? 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 Hent sjefen for meg. 149 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Jeg ville bare se deg. 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Det er vanskelig å få tid midt i alt arbeidet. 151 00:08:42,730 --> 00:08:45,858 Det er fint å være på samme sted som deg, selv for en kort stund. 152 00:08:48,069 --> 00:08:48,903 Er det bare meg? 153 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 Nei. 154 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Jeg føler det samme. 155 00:08:56,494 --> 00:08:58,538 Vil du ha noe å drikke, sir? 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 Hva som helst, takk. 157 00:09:04,252 --> 00:09:07,880 Siden du vanligvis drikker te i stedet for kaffe på ettermiddagen, 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 hva synes du om Earl Grey te? 159 00:09:11,008 --> 00:09:14,929 Men hvordan vet du så mye om meg? 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 Er du interessert i meg? 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,350 Det er jobben min i King the Land, 162 00:09:19,433 --> 00:09:21,102 å huske gjestenes preferanser. 163 00:09:21,185 --> 00:09:25,523 Hvis det er den eneste grunnen, er det litt opprørende. 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Se hvem som snakker. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Du svarte ikke engang da jeg sa navnet ditt. 166 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Du kan virkelig bære nag. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,324 Jeg tror jeg har sagt unnskyld. 168 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Du sa du var opprørt, så jeg nevnte noe også. 169 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Hvis du er så opprørt, hvorfor drar vi ikke sammen senere? 170 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Hvordan gjør vi det når alle ser på? 171 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 Det er én, to, tre, fire, fem, seks… Ikke så mange. 172 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Det er ikke mye. 173 00:09:50,464 --> 00:09:51,924 Har vi begått en forbrytelse? 174 00:09:52,008 --> 00:09:53,092 Er kjærlighet en forbrytelse? 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Jeg vil ikke stå i sentrum for sladderen deres. 176 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Vi kan dra hver for oss, 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 så møtes vi senere. 178 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Mr. Gu. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 Jeg har lett overalt etter deg. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Ms. Gu leter etter deg. 181 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 Det haster, om jeg får si det. 182 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Gjestelisten til 100-årsjubileet er ikke ferdigstilt. 183 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Jo. Jeg må bare ta en endelig avgjørelse. 184 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Hva er forskjellen? 185 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 Du har ikke tid til å slappe av. 186 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Selv styrelederens sekretær spør etter gjestelisten. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Jeg slapper ikke av. Jeg prøver bare å være forsiktig. 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Så ta en rask avgjørelse. 189 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Og se på dette. 190 00:10:37,094 --> 00:10:39,347 Her er listen over VIP-er som er invitert til arrangementer 191 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 de siste fem årene. 192 00:10:40,681 --> 00:10:43,559 Bare så du vet det, har Ms. Gu stort sett invitert politikere 193 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 som medlemmer av nasjonalforsamlingen og LITC. 194 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 Så? 195 00:10:48,022 --> 00:10:49,106 Skal vi også gjøre det? 196 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Nei. 197 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 Som de som skal lede King gruppen, 198 00:10:53,194 --> 00:10:56,238 bør vi gå for et ungt, fremtidsbasert og globalt image. 199 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Det var derfor jeg tenkte… 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 La oss invitere populære K-popidoler. 201 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Jeg tar selvfølgelig ansvaret for å invitere dem. 202 00:11:04,413 --> 00:11:06,082 Jeg ba deg forberede arrangementet, 203 00:11:06,165 --> 00:11:07,833 ikke tilfredsstille egne interesser. 204 00:11:07,917 --> 00:11:09,251 Jeg tar meg av resten. 205 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Du kan fokusere på prøven. 206 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 Forstått? 207 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Jeg stoler på deg. 208 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 "Jeg stoler på deg." 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,392 Du er kul. 210 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 Jøss. "Jeg stoler på deg." 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 Inviter folkene på listen. 212 00:11:30,064 --> 00:11:33,192 Jeg ba representant Park om å gi en gratulasjonstale, 213 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 så organiser en del etter styrelederens tale. 214 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 Jeg er ansvarlig for eventet. 215 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 Ta imot hjelpen min mens det varer. 216 00:11:40,116 --> 00:11:42,493 Det er mitt ansvar, så jeg gjør som jeg vil. 217 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Når du er sjef, kan du gjøre som du vil. 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Du burde vite når du skal slutte å tulle. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 100-årsjubileet er ingen spøk. 220 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Vi skal presentere de vi skal jobbe med 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 de neste 100 årene. 222 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Vi trenger verdige folk som er der. 223 00:12:00,636 --> 00:12:01,887 KING-GRUPPENS VIP-LISTE 224 00:12:01,971 --> 00:12:04,890 Politikere, høytstående embetsmenn fra Finansdepartementet… 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,561 Jeg antar du vil skape en fremtid med disse folkene. 226 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 De er verdifulle mennesker for King gruppens datterselskaper. 227 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Jeg vil ikke skape noe med disse folkene. 228 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Suksess oppnådd ved å snylte på de med makt 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 vil smuldre opp foran makt, uansett hva. 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Det vet du. 231 00:12:20,531 --> 00:12:22,491 Så hva slags fremtid vil du ha, med hvem? 232 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 Det sies at det øyeblikket du glemmer folkene 233 00:12:35,337 --> 00:12:37,840 som hjalp deg på veien, er øyeblikket for ditt fall. 234 00:12:39,717 --> 00:12:41,969 Det betyr at de neste 100 årene 235 00:12:42,052 --> 00:12:46,348 bør skapes med de som hjalp til med å bygge opp hotellet. 236 00:12:46,432 --> 00:12:49,226 Det må være gøy å spille helt. 237 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Du ga ansatte plass på business class, som forbeholdes sjefer 238 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 og prøvde så hardt å vinne gunsten deres. 239 00:12:54,607 --> 00:12:56,442 Tror du at du blir noe 240 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 om du har dem på din side? 241 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 Jeg ville ikke vinne gunsten deres. 242 00:13:00,946 --> 00:13:02,114 Jeg gjorde det åpenbare. 243 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Enten du er sjef eller ansatt, 244 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 vil alle som jobber hardt for selskapet 245 00:13:07,495 --> 00:13:09,038 motta samme behandling. 246 00:13:09,663 --> 00:13:11,457 -Hvem er du til å gjøre det? -Jeg? 247 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Noen med samvittighet. 248 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 I det minste 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,671 burde ikke firmaet dolke de ansatte i ryggen. 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 Synes du ikke det? 251 00:13:22,843 --> 00:13:26,722 Tror du virkelig at alle mennesker er like? 252 00:13:28,349 --> 00:13:31,685 Selv om alle ballonger ser like ut, 253 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 flyter noen opp og noen faller ned. 254 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 Det som skiller dem 255 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 er blodet deres. 256 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 De ser kanskje like ut, men de er ikke det. 257 00:13:46,575 --> 00:13:48,452 Fordi de har forskjellige gener. 258 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Akkurat som deg og meg. 259 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Hvordan er jeg annerledes? 260 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 Bare lev videre uten å vite det. 261 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Det er skjebnen din. 262 00:14:20,568 --> 00:14:24,780 ALANGA SALGSMÅL 263 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Dette er vårt nye mål. 264 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 Regn ut salg per dag 265 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 og gi meg en rapport når du stempler ut hver dag. 266 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 Målbeløpet er for høyt. 267 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Så dere kan ikke gjøre det? 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Nei, det kan vi ikke. 269 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 Målet med en økning på ti prosent mot forrige måned er allerede høyt. 270 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Greit. 271 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 Da rapporterer jeg til hovedkvarteret 272 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 om en reduksjon av personell her. 273 00:14:52,641 --> 00:14:54,852 Unnskyld? Reduksjon av personell? 274 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Salget øker kanskje, 275 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 men det gjør også husleie og utgifter. 276 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 Alanga går med underskudd. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Med nåværende salg 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 kan vi ikke beholde alle. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Så etter denne måneden… 280 00:15:07,698 --> 00:15:09,325 MIN YU-BIN 281 00:15:09,408 --> 00:15:10,326 …spark junioren. 282 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Helt plutselig? 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,957 Derfor ga jeg deg en løsning, 284 00:15:17,041 --> 00:15:19,877 men du avviste den. 285 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Da så. 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Vent. Jeg gjør det. 287 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Vi klarer det. 288 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Du skulle sagt det før. 289 00:15:27,676 --> 00:15:29,845 Hvor fredelig og fint er det nå? 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Jeg kjemper for fred. 291 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Forresten, 292 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 du burde spandere et dyrt måltid på oss andre. 293 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 Hvorfor? 294 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Takket være meg dro du til Bangkok. 295 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Har du glemt det? 296 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Ikke takket være deg, Ms. Do. 297 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Det var resultat av mitt harde arbeid. 298 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 Hvem ga deg motivasjonen? 299 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Jeg oppmuntret deg til å jobbe hardere, 300 00:15:58,040 --> 00:16:01,126 du solgte rekordhøyt og ble valgt som den beste ansatte. 301 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Jeg hørte at omakase er trendy for tiden. 302 00:16:08,008 --> 00:16:09,802 Reserver bord til neste uke. 303 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Da 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 drar jeg på jobb utenfor kontoret. 305 00:16:56,807 --> 00:16:59,101 Det er en middelhavsrett laget med naturlige østers 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,310 fra vestkysten. 307 00:17:00,894 --> 00:17:03,397 Jeg brukte fennikel for å gi den frisk smak. 308 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Den er frisk. Det blir en god forrett. 309 00:17:07,276 --> 00:17:08,569 Som hovedrett 310 00:17:08,652 --> 00:17:12,364 har vi tilberedt indrefilet med marmoreringsscore på ni 311 00:17:12,448 --> 00:17:14,575 fra frittgående, økologiske kyr 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,452 fra en dyrevelferdsgård. 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Flott. 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,790 Alt ser utmerket ut. 315 00:17:22,374 --> 00:17:23,751 Takk for innsatsen. 316 00:17:24,334 --> 00:17:25,252 Takk, sir. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,422 I tre måneder har kjøkkensjefene fra hver restaurant 318 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 jobbet sammen med de beste ingrediensene. 319 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 Det kommer noen eldre gjester. 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,888 Jeg vil legge til noen retter som er lette å fordøye. 321 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Og hva synes du om å lage et helt måltid 322 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 for folk som foretrekker koreansk mat, 323 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 så de kan velge? 324 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Forstått. 325 00:17:46,356 --> 00:17:48,108 Jeg snakker med de andre og forbereder det. 326 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Greit. Takk. 327 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 Jeg tar biffen. Takk. 328 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Så du ble ikke forfremmet nå heller. 329 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Pass dine egne saker. 330 00:18:05,751 --> 00:18:09,505 Hva er poenget med å jobbe ræva av seg? 331 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Lær av Mi-na. 332 00:18:11,298 --> 00:18:14,593 Hun kjøper gaver til sjefen og hjelper familien med å lage kimchi. 333 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 Hvem ville ikke forgudet henne? 334 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 La oss ta en trøstedrink. 335 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 -Nei takk. -Greit. 336 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Som du vil. 337 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Miss Yoo. 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Ja? 339 00:18:25,896 --> 00:18:28,357 Kan vi ikke dra til et fint sted 340 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 og ta noen drinker for å feire Mi-nas forfremmelse? 341 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Det høres flott ut. 342 00:18:33,654 --> 00:18:35,823 Betaler du da? 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Jeg betaler for drinken din, Ms. Yoo. 344 00:18:39,785 --> 00:18:41,995 Ok, kom igjen. Dere hørte ham, ikke sant? 345 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Ja, jeg vil gjerne dra. 346 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Beklager, jeg kan ikke bli med dere. 347 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 Hva? 348 00:18:50,504 --> 00:18:53,799 Ro-un, vi må høre på hva kapteinen sier. 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,175 Jeg har planer. 350 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Vi hadde også planer. 351 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Nei, det går bra. 352 00:19:00,973 --> 00:19:02,891 Vi kan ikke gjøre ting obligatoriske. 353 00:19:03,517 --> 00:19:04,560 Det går bra, ikke sant? 354 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Selvfølgelig. 355 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Vær så god. Kom deg ut. 356 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Jeg er en fleksibel person, vet du. 357 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Du er best, Mr. No. 358 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Greit. Ha meg unnskyldt. 359 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 La oss gå, Pyeong-hwa. 360 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 Hva? 361 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Hva gjør du, Ro-un? 362 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Jeg hadde planer med Pyeong-hwa. 363 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Da drar vi. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,128 Kom igjen. 365 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 Da drar jeg. 366 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Jeg håper dere får det gøy. 367 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Da drar jeg også, om det er greit. 368 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Jeg var ganske trøtt. Takk for omtanken. 369 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 Jeg kan ikke tro dette. 370 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Hadde vi planer i kveld? 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 Ja. 372 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 Jeg hadde tenkt å komme hit med deg. 373 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Vår tid i Bangkok var for kort. 374 00:20:19,259 --> 00:20:20,427 Er det ikke fint her? 375 00:20:26,391 --> 00:20:29,144 Hvis kapteinen sier det, må vi alle delta, uansett hva. 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,521 Er du ikke bekymret for morgendagen? 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,524 Morgendagen ordner seg selv. 378 00:20:35,108 --> 00:20:37,736 I dag liker jeg å bare være her med deg. 379 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Liker du meg… 380 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 …tilfeldigvis? 381 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Ja. 382 00:21:04,763 --> 00:21:05,806 Jeg liker deg. 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Beklager, 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 men jeg kan ikke akseptere følelsene dine. 385 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 Det går bra. 386 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Jeg svarte bare fordi du spurte. 387 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Du kan gjøre hva du vil. 388 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 Jeg gjør det hjertet mitt ber meg om. 389 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 KING HOTELL 390 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 Du kan gå rundt denne veien til hovedbygningen. 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 -Ha det. -Greit. Takk. 392 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 -Sir. -Mr. Gu? 393 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Har du noen minutter? 394 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 Beklager, 395 00:22:05,615 --> 00:22:07,784 men en viktig gjest kommer snart, 396 00:22:07,868 --> 00:22:09,453 så jeg kan ikke dra. 397 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Det tar ikke lang tid. 398 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Beklager, Mr. Gu. 399 00:22:13,707 --> 00:22:16,418 Jeg må ta imot gjesten selv. 400 00:22:18,003 --> 00:22:20,297 Da venter jeg på King the Land. 401 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 -Ja, sir. Jeg kommer straks. -Ok. 402 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Velkommen. Jeg ventet på deg. 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 Hvordan har du det? 404 00:22:31,099 --> 00:22:33,685 Jeg har det bra takket være deg. 405 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Denne veien. 406 00:22:45,989 --> 00:22:47,616 Beklager at du måtte vente. 407 00:22:47,699 --> 00:22:49,451 Nei, jeg kom med den plutselige forespørselen. 408 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 -Vær så god og sitt. -Ok. 409 00:22:52,037 --> 00:22:53,997 Hva vil du ha å drikke? 410 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 Kan jeg få en varm kopp te? 411 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Ja, sir. 412 00:22:57,751 --> 00:22:59,377 Jeg tar det samme. 413 00:22:59,461 --> 00:23:00,504 Greit. 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Du har jobbet her i over syv år, ikke sant? 415 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Både da og nå har du et pent smil. 416 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Hvordan vet du hvor lenge jeg har jobbet her? 417 00:23:08,845 --> 00:23:11,389 Fordi jeg er dørvakten på dette hotellet. 418 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Du har rett. 419 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Det er en glede å se deg her, sir. 420 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Jeg skal gjøre klar teen med en gang. 421 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Hvem var damen fra tidligere? 422 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 Hun besøker hotellet én gang i måneden rundt denne tiden 423 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 for å spise en bolle oksebensuppe. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Hun pleide å komme med mannen sin. 425 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 Etter at han døde, kommer hun fortsatt alene. 426 00:23:39,835 --> 00:23:42,921 Jeg trodde hun ville føle seg mindre ensom 427 00:23:43,004 --> 00:23:44,923 om jeg ventet på henne i hans sted. 428 00:23:46,341 --> 00:23:50,679 Jo mer jeg blir kjent med personalet, jo mer respekterer jeg dere alle. 429 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Jeg synes du er fantastisk. 430 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Nei, det er jeg ikke. 431 00:23:54,683 --> 00:23:56,226 Jeg gjør det fordi jeg liker det. 432 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Jeg hører at du har jobbet her lengst blant de ansatte. 433 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Du har vært hos oss lenge, 434 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 så jeg ville møte deg og snakke med deg. 435 00:24:08,155 --> 00:24:10,699 Jeg vet ikke om jeg vil være til hjelp. 436 00:24:13,785 --> 00:24:18,498 Er det en gjest du husker best? 437 00:24:21,585 --> 00:24:24,462 Det er et stort tre ved hotellets hovedinngang. 438 00:24:24,546 --> 00:24:28,758 Det ble donert av en som var med på oppstarten. 439 00:24:28,842 --> 00:24:32,220 Han hjalp også hotellet mye da det var krise. 440 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 Etter at han døde, 441 00:24:34,764 --> 00:24:36,975 var sønnen hans ofte på hotellet, 442 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 men jeg har ikke sett ham i det siste. 443 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Hvis jeg får sjansen, vil jeg hilse på ham som gjest igjen. 444 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Så det var noen som det. 445 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 Det ante jeg ikke. 446 00:24:49,404 --> 00:24:52,240 Har du alltid drømt om å jobbe på hotell? 447 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Nei. 448 00:24:54,576 --> 00:24:57,078 Jeg jaktet bare på lykken 449 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 og endte opp her. 450 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Så… 451 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 …fant du lykken? 452 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 Takk for at du tok deg tid. 453 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Ha det bra. 454 00:25:28,318 --> 00:25:29,986 Hvorfor bukket du så høflig? 455 00:25:30,070 --> 00:25:31,738 -Jeg ble sjokkert. -Prøven. 456 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 -Er alt klart? -Ja, sir. 457 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 Skal vi? 458 00:26:00,225 --> 00:26:02,602 Hold tallerkenene rette. 459 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 Ikke la dem vippe. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 Sjekk inngangs- og utgangsruter 461 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 så maten kan serveres uten problemer. 462 00:26:08,358 --> 00:26:10,652 Vi må ikke overskride tiden vi får. 463 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 De er så kule. 464 00:26:44,602 --> 00:26:46,980 Blir prøvene vanligvis utført så nøyaktig? 465 00:26:47,063 --> 00:26:48,773 Alle bankettene på King Hotell 466 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 er innøvd dagen før arrangementet. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,988 Siden denne hendelsen involverer å servere VVIP-gjester, 468 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 øver vi i større detalj. 469 00:26:57,866 --> 00:26:59,492 Alle gjør mye mer enn forventet. 470 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Fortsett til slutten. 471 00:27:01,745 --> 00:27:02,620 Ja, sir. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Vi skal servere hver gjest med vår oppriktighet. 473 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Takk. 474 00:27:28,563 --> 00:27:30,482 Vent! Vent litt. 475 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 -Det er meg. -Du skremte meg. 476 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Går det bra? 477 00:27:35,653 --> 00:27:37,364 -Ser jeg ok ut? -Herlighet. 478 00:27:38,740 --> 00:27:40,241 Hvorfor er du så sterk? 479 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Magen min. 480 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Hvorfor klemte du meg plutselig bakfra? 481 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 Du skremte meg. 482 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 Jeg prøvde å overraske deg. 483 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Men jeg visste ikke at du ville bli så glad for å se meg. 484 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 Beklager. Går det bra? 485 00:27:53,046 --> 00:27:55,757 Jeg trenger ikke bekymre meg for at du går alene om kvelden. 486 00:27:57,384 --> 00:27:59,094 Tok du boksetimer som barn? 487 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Lyden kommer ikke fra munnen min. 488 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Den kommer fra slagene mine. 489 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 Har du det gøy? 490 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Jeg har aldri tapt mot noen siden jeg var liten. 491 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 Det tror jeg på. 492 00:28:19,864 --> 00:28:21,157 Er det så vondt? 493 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 Å nei. 494 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 Går det bra? 495 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Herlighet. 496 00:28:29,833 --> 00:28:31,376 Å nei. 497 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Det gjør vondt. 498 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 Må du på sykehuset? 499 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Skal vi dra? 500 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Det gjør vondt. 501 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Dette føles bra. 502 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Du kan ikke gjøre dette her. 503 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Jeg må lade opp. 504 00:28:52,981 --> 00:28:54,524 Dagen i dag var så utmattende. 505 00:28:54,607 --> 00:28:55,859 Jeg slipper opp for energi. 506 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Kan du koble til en lader her? 507 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Jeg må lade opp. 508 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Der. 509 00:29:15,086 --> 00:29:17,380 Jeg er redd noen kan se oss. 510 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 Jeg er på én prosent. 511 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Bare én prosent? 512 00:29:21,551 --> 00:29:23,178 Ja, lad meg opp. 513 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Vær så snill. 514 00:29:29,225 --> 00:29:30,560 Jeg er på fem prosent, nå ti. 515 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 Det er langt fra nok. 516 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Lad, er du snill. 517 00:29:38,943 --> 00:29:40,695 Jeg er på 15, 25, 30 prosent. 518 00:29:45,867 --> 00:29:47,911 Hundre prosent. Jeg er fulladet. 519 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 Herregud, du er så dum. 520 00:29:55,668 --> 00:29:56,503 Herregud. 521 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 -Herregud. -Hva? 522 00:29:58,296 --> 00:30:01,049 -Gjem deg. -Hvorfor? 523 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Hva feiler det deg? 524 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Å nei. 525 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 De er ansatte ved King Hotell. 526 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 -Reis deg. -Men hvor? 527 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 -Vent litt. Hvor? -Bussen. 528 00:30:08,973 --> 00:30:10,183 -Bussen. -Skynd deg. 529 00:30:11,893 --> 00:30:13,978 -Det skremte meg. -Dere er ansatte, ja? 530 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 "Ansatte"? 531 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Hallo, Mr. Gu! 532 00:30:18,274 --> 00:30:21,778 -Hallo, Mr. Gu! -Hallo, Mr. Gu! 533 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 -Hallo, Mr. Gu! -Hallo, Mr. Gu! 534 00:30:24,823 --> 00:30:26,449 -Hallo, Mr. Gu! -Hallo, Mr. Gu! 535 00:30:28,409 --> 00:30:29,828 Hallo, Mr. Gu. 536 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 KING HOTELL, BUSS 537 00:30:31,871 --> 00:30:34,290 KING HOTELL, BUSSHOLDEPLASS 538 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Mr. Gu. 539 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 Dette er bussen som hjelper ansatte på hotellet å pendle 540 00:30:45,468 --> 00:30:46,803 til og fra jobb. 541 00:30:47,971 --> 00:30:50,473 Hotellet har tre skift, 542 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 så bussen kjører seks forskjellige ganger i løpet av dagen. 543 00:30:54,227 --> 00:30:57,146 Vi har mange fordeler som ansatte, 544 00:30:57,230 --> 00:30:59,315 men jeg tror denne skyttelbussen 545 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 er det de ansatte trenger mest. 546 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Tusen takk. 547 00:31:05,405 --> 00:31:06,906 Takk! 548 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 -Takk! -Takk! 549 00:31:11,202 --> 00:31:13,037 -Takk! -Si farvel nå. 550 00:31:13,121 --> 00:31:15,498 Smil og vink farvel. 551 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 Jeg er også veldig takknemlig. 552 00:31:17,083 --> 00:31:19,711 -Fortsett det gode arbeidet. -Vi elsker deg! 553 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 Ok. 554 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 God tur hjem. 555 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Mr. Gu går nå av. 556 00:31:23,798 --> 00:31:25,341 God tur hjem. 557 00:31:25,425 --> 00:31:26,718 Ha det. 558 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 -Takk. -Takk. 559 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Mr. Gu, du er best! 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,139 -Takk! -Takk! 561 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Du er best! 562 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 -Det var så morsomt. -Herregud. 563 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 Vi gikk fra asken til frityrkokeren. 564 00:31:52,201 --> 00:31:54,704 Hvordan kom du på det der og da? 565 00:31:54,787 --> 00:31:56,873 Jeg fikk helt jernteppe. 566 00:31:56,956 --> 00:31:57,916 Jeg vet heller ikke. 567 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Jeg måtte holde ut på et vis. 568 00:32:01,085 --> 00:32:02,462 Hemmeligheter varer ikke evig. 569 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Vi burde være forsiktige. 570 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Hvorfor? 571 00:32:09,761 --> 00:32:11,346 Fordi jeg er styrelederens sønn? 572 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Hvis jeg var bekymret for det, 573 00:32:12,931 --> 00:32:14,599 ville jeg ikke ha datet deg. 574 00:32:16,726 --> 00:32:18,645 Men hvordan fant du dette stedet? 575 00:32:19,646 --> 00:32:20,730 Vel, 576 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 du likte månen i Bangkok, så jeg gjorde et søk. 577 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Denne elven har visst flest måner. 578 00:32:31,950 --> 00:32:32,909 Det er vakkert. 579 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Er det? 580 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Skal vi gå ned og gå? 581 00:32:43,670 --> 00:32:44,712 Forresten, 582 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 hvorfor møtte du dørvakten tidligere? 583 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Det var for arrangementet. 584 00:32:51,052 --> 00:32:53,346 Jeg hørte han var lengst på hotellet, 585 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 så jeg ville snakke med ham. 586 00:32:54,847 --> 00:32:57,433 Jeg hørte han jobbet her i over 30 år. 587 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Han er levende bevis på King Hotells historie. 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Ja, det har jeg også hørt. 589 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Har du tilfeldigvis… 590 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 …spurt ham? 591 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Om hva? 592 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Om moren din. 593 00:33:17,870 --> 00:33:19,372 Han vet det nok. 594 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Hvorfor bry seg? 595 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 "Hvorfor bry seg?" 596 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 Det er ingen vits i å spørre ham. 597 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 Svaret er åpenbart. 598 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 Hvor er moren min? 599 00:33:31,384 --> 00:33:34,137 Hun var ikke her i går, og hun er ikke her i dag. 600 00:33:34,220 --> 00:33:35,930 Reis deg. 601 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Styrelederen venter. 602 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Når jeg spurte om noe, 603 00:33:40,560 --> 00:33:43,855 holdt alle kjeft og skjulte sannheten for meg. 604 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Det føltes som om sporene jeg så vidt hadde funnet 605 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 ble slettet. 606 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Men likevel, 607 00:33:52,780 --> 00:33:54,907 han kan være den som forteller deg det. 608 00:33:56,325 --> 00:33:57,326 Det går bra. 609 00:33:58,995 --> 00:34:01,372 Det var en sak jeg måtte løse selv uansett. 610 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Og 611 00:34:03,916 --> 00:34:05,126 jeg bestemte meg 612 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 for å avslutte oppdraget mitt. 613 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Du er hjemme. 614 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Skynd deg og sett deg. 615 00:34:36,949 --> 00:34:38,409 Hva er alt dette? 616 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Greit. 617 00:34:50,421 --> 00:34:51,672 Det er godt. 618 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Sausen smaker helt riktig. 619 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Hei Sa-rang, 620 00:34:59,847 --> 00:35:00,848 har Mr. No 621 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 gjort det ennå? 622 00:35:04,852 --> 00:35:06,437 -Gjort hva? -Hva tror du? 623 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Bedt deg ut. 624 00:35:10,441 --> 00:35:12,193 Nei, vi liker ikke hverandre. 625 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Hvorfor ikke? Hva er galt med Mr. No? 626 00:35:14,779 --> 00:35:17,281 Han er en ganske anstendig mann. 627 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 Det er ikke noe sånt. 628 00:35:19,325 --> 00:35:21,285 Hvis ikke, hvorfor rømte dere to i Thailand 629 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 og opprørte Mr. Yoo? 630 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 Jeg tror jeg må vaske meg først. 631 00:35:25,748 --> 00:35:26,958 Bare fortsett, dere. 632 00:35:27,041 --> 00:35:29,961 Herregud, det er så varmt. Det er for varmt til å spise. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,547 Hvorfor føler hun seg plutselig varm? 634 00:35:35,258 --> 00:35:37,552 KING HOTELL 635 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Så jeg foreslår at vi arrangerer 636 00:35:41,973 --> 00:35:44,725 100-årsjubileet som representanter for staben. 637 00:35:46,185 --> 00:35:47,562 Jeg trodde du ikke likte meg. 638 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Det stemmer. Men jeg må legge personlige følelser til side. 639 00:35:51,065 --> 00:35:53,401 Du gjorde en god jobb under innvielsesseremonien. 640 00:35:54,861 --> 00:35:56,320 Det er bare naturlig for meg 641 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 å være vert for det store arrangementet som stabsrepresentant, 642 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 men ikke med deg. 643 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Jeg er for bra for deg. 644 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 Så synd. 645 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Det hadde vært fint om du var godhjertet. 646 00:36:07,999 --> 00:36:11,002 Hvorfor bryr du deg om jeg er godhjertet? 647 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 Jeg synes bare det er synd. 648 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Du er usedvanlig vakker 649 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 og kompetent nok til å bli den yngste manageren. 650 00:36:17,300 --> 00:36:21,846 Jeg forstår bare ikke hvorfor du fortsetter å gjøre narr av deg selv. 651 00:36:22,930 --> 00:36:25,016 -Fornærmelse eller kompliment? -Fornærmelse. 652 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Vel, jeg liker ikke tilbudet ditt, 653 00:36:30,396 --> 00:36:33,107 men siden du trygler meg, skal jeg hjelpe deg 654 00:36:33,191 --> 00:36:35,067 som King Hotells mest kompetente ansatt. 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,988 Ja, hjelp meg. 656 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 Jeg håper vi kommer overens. 657 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Jeg må være gal. 658 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 Hvorfor faller jeg for en som ham? 659 00:37:40,174 --> 00:37:41,175 Hvorfor er du… 660 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 Gjør det veldig vondt? 661 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Selvfølgelig gjør det det. 662 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Du slo meg med stål. 663 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Herlighet. 664 00:37:51,936 --> 00:37:56,482 Du burde ikke ha sneket deg inn som en tyv uten å si noe. 665 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Jeg bare… 666 00:37:59,819 --> 00:38:01,529 Jeg kom for å gi deg disse gavene. 667 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Og sist gang la jeg merke til at vanntrykket var lavt, 668 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 så jeg prøvde å fikse vasken mens jeg ventet. 669 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 Da burde du ha sagt det. 670 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 Du ga meg ikke sjansen. 671 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Vent litt. 672 00:38:15,793 --> 00:38:16,836 Når jeg tenker meg om, 673 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 er du og barnebarnet ditt så like. 674 00:38:20,798 --> 00:38:22,967 Neven deres beveger seg foran munnen. 675 00:38:23,050 --> 00:38:24,635 Selvsagt. Hun er babyen min. 676 00:38:25,886 --> 00:38:27,596 Vet du hvorfor hun er så pen? 677 00:38:28,472 --> 00:38:31,017 Det er fordi hun tar etter meg. 678 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Men hva er alt det? 679 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 Disse? 680 00:38:35,104 --> 00:38:38,774 Du vet at Sa-rang dro til Thailand etter å ha blitt valgt som beste ansatte? 681 00:38:39,650 --> 00:38:43,904 Thailand er kjent for sin silke. 682 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 Og denne ble laget av den fineste. 683 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 Jeg har ikke noe sted å bruke denne. 684 00:38:50,703 --> 00:38:53,247 Hvorfor brukte du pengene dine på noe sånt? 685 00:38:53,331 --> 00:38:54,373 Har du penger å bruke? 686 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 Fra nå av kan du reise mye. 687 00:38:58,919 --> 00:39:01,130 Jeg skal ta deg med til mange steder. 688 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 La oss se. 689 00:39:09,889 --> 00:39:12,099 Unnskyld meg. 690 00:39:16,937 --> 00:39:18,814 Hva synes du? Er det ikke pent? 691 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 -Å, jeg vet ikke… -Her. 692 00:39:22,276 --> 00:39:25,696 Ja, det er pent. 693 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 Jeg ser vel bra ut uansett hva jeg har på meg. 694 00:39:31,619 --> 00:39:33,913 Det er takket være min gode motesans. 695 00:39:34,830 --> 00:39:35,873 Vent litt. 696 00:39:41,670 --> 00:39:45,549 Dette er en magisk krem som glatter ut alle rynkene 697 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 i ansiktet ditt. 698 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 Og… 699 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 …dette kalles tigerbalsam. 700 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Det hjelper mot verk og smerter. 701 00:39:54,600 --> 00:39:56,477 Det lindrer også hodepine. 702 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Hva? 703 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 Er det en kur for alt? 704 00:40:00,106 --> 00:40:02,108 Ja, det er den beste kuren for eldre. 705 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Jeg skjønner. 706 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 Hvor mye kjøpte du? 707 00:40:06,737 --> 00:40:08,781 Du kan drive en butikk med alt det. 708 00:40:09,448 --> 00:40:10,366 Herlighet. 709 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 Du kan dele disse med markedskompisene dine. 710 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Jeg… 711 00:40:14,995 --> 00:40:16,580 …kjøpte bare litt. 712 00:40:17,706 --> 00:40:19,834 Tenk at du tenkte på vennene mine også. 713 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Så søtt av deg. 714 00:40:22,169 --> 00:40:27,091 Forrige gang ga vennene dine meg grønnsaksjuice og yoghurt. 715 00:40:30,886 --> 00:40:31,887 Hei, 716 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 bare vær en god sønn for faren din. 717 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 Har du kjøpt en gave til faren din? 718 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Nei. 719 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 Kjære vene. 720 00:40:45,943 --> 00:40:48,195 Hva er poenget med å ha barn? 721 00:40:48,279 --> 00:40:49,155 Herregud. 722 00:40:49,238 --> 00:40:50,614 Gi dette til faren din. 723 00:40:58,080 --> 00:40:58,998 Greit. 724 00:41:00,499 --> 00:41:01,542 Har du spist? 725 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Ikke ennå. 726 00:41:05,838 --> 00:41:07,256 -Ms. Cha. -Ja? 727 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Her er ginsengkyllingsuppen. 728 00:41:08,424 --> 00:41:09,800 Herlighet. Akkurat i tide. 729 00:41:13,846 --> 00:41:15,264 Sa-rang fortalte meg 730 00:41:16,432 --> 00:41:21,395 at du oppdro henne helt alene helt siden hun var liten. 731 00:41:22,104 --> 00:41:24,356 Jeg gjorde ikke mye. 732 00:41:24,440 --> 00:41:26,066 Hun vokste godt på egen hånd. 733 00:41:28,444 --> 00:41:32,948 Hun fikk aldri raserianfall selv om hun bodde borte fra moren. 734 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 Hun holdt alt inne, 735 00:41:35,242 --> 00:41:37,620 og da hun oppførte seg som en baby for første gang, 736 00:41:38,120 --> 00:41:41,373 og sa at hun ville bo med henne, havnet moren i en ulykke. 737 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 Jeg tror det er derfor 738 00:41:46,170 --> 00:41:49,798 hun aldri har bedt meg om å gjøre noe for henne. 739 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Fra nå av 740 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 blir jeg ved hennes side og lar henne ha raserianfall 741 00:41:58,307 --> 00:42:00,184 og oppføre seg som en baby. 742 00:42:01,769 --> 00:42:06,023 Du kan alltid stole på at jeg beskytter både deg og Sa-rang. 743 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Det går bra. 744 00:42:08,609 --> 00:42:11,362 Bare behandle Sa-rang bra, ok? 745 00:42:12,363 --> 00:42:13,989 Jeg skal behandle dere begge bra. 746 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 Takk 747 00:42:17,034 --> 00:42:19,995 for at du oppdro Sa-rang til å bli en så vakker person. 748 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 Her. Jeg kokte den en stund for å gjøre den mør. 749 00:42:26,335 --> 00:42:28,003 -Prøv den. -Takk. 750 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 La oss se hvordan den smaker. 751 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 -Her. -Ja. 752 00:42:31,590 --> 00:42:32,675 -Ta den. -Takk. 753 00:42:32,758 --> 00:42:34,176 Bare hyggelig. Spis opp. 754 00:42:34,260 --> 00:42:35,386 Takk. 755 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 Sir. 756 00:43:05,249 --> 00:43:06,083 Hallo. 757 00:43:06,959 --> 00:43:08,586 Jeg vet det kommer brått på, 758 00:43:09,503 --> 00:43:11,380 men kan jeg spørre deg om noe? 759 00:43:11,463 --> 00:43:13,340 Ja, vær så god. 760 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Jeg lurte på 761 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 om du kjente noen som jobbet her for lenge siden. 762 00:43:20,681 --> 00:43:24,184 Kjenner du en som heter Han Mi-so? 763 00:43:26,061 --> 00:43:26,937 Ja. 764 00:43:28,522 --> 00:43:32,776 Har du kontaktinformasjonen hennes eller vet hvor hun er nå? 765 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Jeg vet hvem hun er, 766 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 men det er alt. 767 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Jeg skjønner. 768 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Takk for at du tok deg tid. 769 00:43:45,748 --> 00:43:48,500 Men jeg har en venn 770 00:43:49,376 --> 00:43:52,504 som kanskje husker mer enn meg. 771 00:44:09,355 --> 00:44:10,522 Hallo. 772 00:44:10,606 --> 00:44:15,486 Kan jeg spørre om du er Ms. Kim Ok-ja, rominspektøren? 773 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 Hva gjør du? 774 00:44:16,987 --> 00:44:18,822 Hvordan våger du å komme inn i rommet 775 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 med skoene på? 776 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 Kom deg ut. 777 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 Beklager. 778 00:44:25,537 --> 00:44:28,374 Hotellrom er produkter til gjestene. 779 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Hvordan kan en portvakt trå på gjestens produkt? 780 00:44:31,418 --> 00:44:32,836 Du kan ikke det grunnleggende. 781 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 Beklager. 782 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 Jeg ville spørre deg om noe. 783 00:44:37,007 --> 00:44:40,344 Uansett hva det er, vil jeg ikke snakke med noen som mangler sunn fornuft. 784 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 Ha det. 785 00:44:46,642 --> 00:44:48,352 Jeg beklager uhøfligheten. 786 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Jeg besøker deg igjen en annen gang. 787 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Skal du la Won være? 788 00:45:28,725 --> 00:45:31,145 Han har endelig bestemt seg. 789 00:45:31,770 --> 00:45:32,938 Jeg må la ham gjøre det. 790 00:45:33,021 --> 00:45:34,273 Det er en viktig hendelse. 791 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 Da du lanserte Alanga, 792 00:45:38,277 --> 00:45:40,154 var alle lederne imot det. 793 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Men vet du hvorfor jeg lot deg gjøre det? 794 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Jeg ga deg en sjanse. 795 00:45:46,618 --> 00:45:49,455 Won burde også få en sjanse, for å gjøre det rettferdig. 796 00:45:49,538 --> 00:45:51,832 Alangas suksess var garantert. 797 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Det Won gjør vil åpenbart føre til fiasko. 798 00:45:55,627 --> 00:45:56,670 Mislykkes han, 799 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 holder jeg ham ansvarlig. 800 00:45:59,923 --> 00:46:01,592 Dette er ikke tiden for å gripe inn. 801 00:46:09,308 --> 00:46:10,851 Won oppfører seg 802 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 så likt moren sin. 803 00:46:14,771 --> 00:46:15,856 Er du ikke enig? 804 00:46:19,109 --> 00:46:22,821 Jeg er bekymret for hvor mye du vil lide om du må forlate ham 805 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 akkurat som du forlot moren hans. 806 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Du er voksen. 807 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 Du bekymrer deg for meg nå også. 808 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 Du er hjemme. 809 00:47:26,093 --> 00:47:27,094 Ja. 810 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Hvil deg litt. 811 00:47:46,071 --> 00:47:46,905 Hva er det? 812 00:47:47,489 --> 00:47:48,448 Har du noe å si? 813 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Nei. 814 00:47:52,494 --> 00:47:54,204 Er ikke meningene mine viktige 815 00:47:55,122 --> 00:47:56,540 i planlegging av arrangementet? 816 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Det er noe jeg vil spørre om. 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,556 Og hva er det? 818 00:48:13,473 --> 00:48:14,975 Er dagens King Hotell 819 00:48:16,351 --> 00:48:19,730 hotellet du ville det skulle være? 820 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 Det var drømmen min 821 00:48:27,946 --> 00:48:29,781 at alle som kom til King Hotell 822 00:48:30,449 --> 00:48:32,534 skulle være lykkelige. 823 00:48:33,952 --> 00:48:37,331 Alle, inkludert gjestene og de ansatte. 824 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Men 825 00:48:43,253 --> 00:48:45,130 en drøm er bare en drøm. 826 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 Har du noen gang prøvd å oppfylle den? 827 00:48:52,971 --> 00:48:56,350 Mine ansattes liv og livene til deres familier 828 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 avhenger av mine avgjørelser. 829 00:49:01,063 --> 00:49:02,981 Jeg tror hotellet har vart i 100 år 830 00:49:04,566 --> 00:49:06,526 fordi jeg aldri har gjort noen dumdristig. 831 00:49:09,446 --> 00:49:10,614 Jeg angrer ikke på noe. 832 00:49:11,281 --> 00:49:14,951 Jeg klarte å beskytte King Hotell i bytte mot drømmen min, 833 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 og jeg bygde også King Air og King Distribusjon. 834 00:49:20,749 --> 00:49:22,167 Det er godt å høre. 835 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Jeg… 836 00:49:25,170 --> 00:49:27,923 …var bekymret for at du aldri hadde en drøm. 837 00:49:36,848 --> 00:49:38,892 Jeg vet hva du vil gjøre. 838 00:49:39,976 --> 00:49:41,228 Jeg vet hva du ønsker også. 839 00:49:42,062 --> 00:49:43,063 Men 840 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 ikke gjør det. 841 00:49:46,066 --> 00:49:48,235 Jeg mener det. Dette er en advarsel. 842 00:49:48,944 --> 00:49:49,945 Forstår du? 843 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 -Far… -Er det vanskelig, 844 00:49:51,655 --> 00:49:53,323 be søsteren din om hjelp. 845 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 Å be om hjelp er en ferdighet. 846 00:50:01,957 --> 00:50:03,375 Det er tigerbalsam. 847 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 Bruk det for å lindre enhver form for smerte. 848 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 KING HOTELL 849 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 VELKOMMEN KING HOTELL 100-ÅRSJUBILEET 850 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 KING HOTELL 100 ÅR 851 00:51:02,309 --> 00:51:03,769 Dagen er endelig her. 852 00:51:04,853 --> 00:51:06,688 Det blir den beste festen noensinne, 853 00:51:06,772 --> 00:51:07,689 så ikke vær nervøs. 854 00:51:07,773 --> 00:51:08,815 Det trengs ikke. 855 00:51:08,899 --> 00:51:10,984 Vi har gjort det bra så langt, 856 00:51:11,067 --> 00:51:12,903 og alt vil fortsette å gå bra. 857 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Ikke vær nervøs. 858 00:51:14,571 --> 00:51:16,615 Vi har øvd nok. 859 00:51:16,698 --> 00:51:19,242 Det blir den beste festen uten problemer. 860 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Så ikke vær redd. 861 00:51:20,243 --> 00:51:22,496 Du kan stole på meg. 862 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Hvorfor skjelver du? 863 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Jeg? 864 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 Hva snakker du om? 865 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Jeg er ikke typen som blir nervøs. 866 00:51:31,630 --> 00:51:32,798 Det vet du. 867 00:51:33,423 --> 00:51:34,716 Jeg skalv ikke. 868 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Jeg tror deg ikke. 869 00:51:38,136 --> 00:51:39,262 Du er så nervøs. 870 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Nei, det er jeg ikke. 871 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Hvorfor svetter du? 872 00:51:42,933 --> 00:51:44,100 Svetter jeg? 873 00:51:47,270 --> 00:51:48,104 Ikke vær nervøs. 874 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 -Det er fest. -Ja. 875 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 -Ha det gøy. -Ok. 876 00:51:56,404 --> 00:51:57,322 Drikk litt vann. 877 00:51:57,405 --> 00:51:59,032 -Og pust. -Ja, sir. 878 00:52:01,910 --> 00:52:03,328 Du er kjempenervøs. 879 00:52:03,411 --> 00:52:04,454 Lykke til! 880 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 2023 FEIRING AV KING HOTELL 100-ÅRS JUBILEUM 881 00:52:42,576 --> 00:52:44,077 KING HOTEL 100 ÅR 882 00:52:44,160 --> 00:52:45,579 PROGRAM FOR 100-ÅRS JUBILEUM 883 00:52:45,662 --> 00:52:47,956 VELKOMST OG OPPMUNTRING, DAGLIG LEDER GU WON 884 00:52:51,084 --> 00:52:52,002 Herlighet. 885 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Takk. 886 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Jeg trodde vi skulle gjøre noe viktig. 887 00:53:00,135 --> 00:53:02,470 -Er det dette? -Hva mener du? 888 00:53:02,554 --> 00:53:05,348 Vi hilser gjestene på hotellets 100-årsdag velkommen. 889 00:53:05,432 --> 00:53:06,850 Dette er den viktigste rollen. 890 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Noe sånt kan være viktig for deg, 891 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 men det er det ikke for meg. 892 00:53:17,027 --> 00:53:20,155 Verten er den første som tar imot gjestene. 893 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 I dag 894 00:53:22,115 --> 00:53:24,618 er vi vertene for denne festen. 895 00:53:28,830 --> 00:53:30,206 Bare tørk svetten. 896 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Du spilte kul, men du er et nervevrak. 897 00:53:32,500 --> 00:53:34,377 Jeg blir ikke nervøs. Hvor er svetten? 898 00:53:34,461 --> 00:53:35,754 Å, der er den. 899 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Liker du meg? 900 00:53:50,393 --> 00:53:52,062 KING GRUPPENS STYRELEDER GU IL-HUN 901 00:53:52,145 --> 00:53:54,189 REPRESENTANT PARK DU-SIK 902 00:53:55,065 --> 00:53:56,900 KING HOTELLS ADMINISTRERENDE DIREKTØR GU HWA-RAN 903 00:54:49,744 --> 00:54:52,288 Gratulerer med King Hotells 100-årsjubileum. 904 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 Hallo, 905 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 jeg er King Hotells daglig leder, Gu Won. 906 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Jeg vil takke alle ærede gjester 907 00:55:10,432 --> 00:55:13,268 for at dere kom til King Hotells 100-års jubileum. 908 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 I tillegg 909 00:55:16,187 --> 00:55:18,690 vil jeg uttrykke min uendelige takknemlighet 910 00:55:18,773 --> 00:55:21,484 til alle ansatte som jobber flittig 911 00:55:21,568 --> 00:55:24,988 bak scenen, selv nå, 912 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 for å få arrangementet til å skinne. 913 00:55:30,577 --> 00:55:31,578 Da 914 00:55:32,203 --> 00:55:34,205 starter vi seremonien 915 00:55:34,289 --> 00:55:36,207 med styreleder Gu Il-huns gratulasjonstale. 916 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 Hallo, 917 00:55:52,807 --> 00:55:54,476 jeg er Gu Il-hun. 918 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 For å forberede gratulasjonstalen min, 919 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 kontaktet jeg en taleekspert. 920 00:55:59,939 --> 00:56:02,609 Jeg sa til eksperten at jeg ville holde 921 00:56:02,692 --> 00:56:05,779 en historisk tale under hotellets 100-års jubileum, 922 00:56:05,862 --> 00:56:08,615 og jeg ba om råd fra en ekspert. 923 00:56:08,698 --> 00:56:11,868 Jeg fikk et utvetydig svar. 924 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 "Bare gjør det kort." 925 00:56:24,297 --> 00:56:26,091 Hva? Har det kommet noen? 926 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Lurer på hva som er så morsomt. 927 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Vi får aldri se arrangementet. 928 00:56:30,887 --> 00:56:32,722 Vi løper alltid rundt. 929 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 Men denne gangen føler jeg at vi er festens stjerner. 930 00:56:35,934 --> 00:56:39,354 Det føles som om jeg serverer gjester til en fest hjemme hos meg. 931 00:56:39,437 --> 00:56:40,355 Du har rett. 932 00:56:40,438 --> 00:56:42,649 Dette skjer bare én gang hvert 100. år. 933 00:56:42,732 --> 00:56:45,610 La oss avslutte sterkt på vegne av King the Land. 934 00:56:45,693 --> 00:56:46,903 -Ja, frue. -Ja, frue. 935 00:56:46,986 --> 00:56:48,988 Sa-rang, du er nestemann, ikke sant? 936 00:56:49,072 --> 00:56:51,533 Ja. Straks tilbake. 937 00:56:51,616 --> 00:56:52,867 -Lykke til. -Lykke til. 938 00:57:05,964 --> 00:57:08,133 Jeg håper at de siste 100 årene 939 00:57:08,842 --> 00:57:12,554 vil kunne forme hotellets neste 100 år. 940 00:57:13,346 --> 00:57:14,389 Og, 941 00:57:15,140 --> 00:57:18,726 til 200-års jubileumet, 942 00:57:18,810 --> 00:57:22,522 skal jeg prøve å forberede en enda kortere tale. 943 00:57:22,605 --> 00:57:23,606 Takk. 944 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 -Jeg likte talen din. -Takk. 945 00:57:37,370 --> 00:57:38,288 Takk. 946 00:57:43,710 --> 00:57:46,713 Nå kommer en spesiell gjest 947 00:57:46,796 --> 00:57:48,923 for å holde en gratulasjonstale. 948 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Det er din tur, Mr. Park. 949 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 -Du vil gjøre det bra. -Selvsagt. 950 00:57:53,094 --> 00:57:55,096 Det var ikke lett å invitere denne personen. 951 00:57:55,847 --> 00:57:59,809 Jeg vil takke deg på vegne av hotelldirektørene. 952 00:58:00,643 --> 00:58:04,189 Mr. Choi Yeong-su, kan du komme frem? 953 00:58:21,456 --> 00:58:22,540 Hva er dette? 954 00:58:28,505 --> 00:58:29,923 Takk for at du kom. 955 00:58:30,006 --> 00:58:32,300 Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 956 00:58:32,383 --> 00:58:33,927 Du er æresgjesten. 957 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 Vær så snill. 958 00:58:45,813 --> 00:58:46,648 Hallo, 959 00:58:47,232 --> 00:58:49,025 jeg heter Choi Yeong-su. 960 00:58:49,984 --> 00:58:53,613 Jeg eier en liten pizzarestaurant i Daejeon. 961 00:58:54,739 --> 00:58:55,949 For å være ærlig 962 00:58:56,032 --> 00:59:00,119 vet jeg ikke hvorfor jeg ble invitert. 963 00:59:00,203 --> 00:59:02,163 Jeg tror det kan være 964 00:59:02,789 --> 00:59:04,541 på grunn av faren min. 965 00:59:05,583 --> 00:59:09,420 Faren min var medlem av King Hotells medlemsklubb. 966 00:59:10,129 --> 00:59:12,465 Jeg tror det var faren min 967 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 som plantet treet foran hotellet. 968 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 Da jeg var liten, var jeg ofte her med faren min. 969 00:59:19,681 --> 00:59:22,850 For meg var King Hotell den beste lekeplassen. 970 00:59:23,601 --> 00:59:28,064 Jeg husker at hotellsjefen var veldig kjærlig. 971 00:59:28,815 --> 00:59:31,985 Men da min fars firma begynte å gå nedover, 972 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 kom jeg aldri tilbake hit. 973 00:59:34,862 --> 00:59:37,574 Siden jeg har vært opptatt med å få endene til å møtes, 974 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 har jeg lagt merke til at jeg har begynt å miste håpet, 975 00:59:40,493 --> 00:59:42,704 og at jeg gir opp lettere. 976 00:59:43,538 --> 00:59:44,539 Men 977 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 å komme tilbake hit får meg til å drømme. 978 00:59:49,794 --> 00:59:51,296 Neste jul 979 00:59:51,379 --> 00:59:54,215 skal jeg besøke King Hotell med familien min. 980 00:59:54,924 --> 00:59:58,595 Frem til da skal jeg jobbe veldig hardt. 981 01:00:00,680 --> 01:00:03,141 Og jeg vil oppriktig takke 982 01:00:03,224 --> 01:00:05,643 daglig leder Gu Won for at han kom helt til Daejeon 983 01:00:05,727 --> 01:00:08,855 for å invitere et null som meg til dette arrangementet. 984 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 Og… 985 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Hvordan skal jeg avslutte dette? 986 01:00:13,526 --> 01:00:14,402 Vel… 987 01:00:15,069 --> 01:00:17,322 Måtte King Hotel blomstre! 988 01:00:24,621 --> 01:00:25,705 Takk. 989 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 -Du kan gå denne veien. -Hei, så du er Yeong-su. 990 01:00:30,001 --> 01:00:33,212 Ikke sant? Mr. Choi Jang-sus eldste sønn. 991 01:00:33,296 --> 01:00:34,672 Husker du meg? 992 01:00:34,756 --> 01:00:36,674 Hvordan kunne jeg glemme deg? 993 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Jeg fikk så mye hjelp fra faren din. Jeg skylder ham mye. 994 01:00:41,471 --> 01:00:43,931 Beklager at jeg ikke visste det. 995 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Du er alltid velkommen. 996 01:00:46,059 --> 01:00:49,103 Rommene og restaurantene vil alltid være reservert til deg. 997 01:00:49,187 --> 01:00:51,689 Sørg for at du kommer med familien din. Ok? 998 01:00:53,274 --> 01:00:54,484 Sett deg. 999 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 Han er Choi Jang-sus sønn. 1000 01:00:58,613 --> 01:00:59,739 Kan du tro det? 1001 01:01:01,366 --> 01:01:02,450 Det sies 1002 01:01:03,117 --> 01:01:06,245 at blomster ikke glemmer personen som vannet dem. 1003 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 Mens jeg planla dette arrangementet, 1004 01:01:09,332 --> 01:01:11,334 fortsatte jeg å huske det ordtaket. 1005 01:01:12,418 --> 01:01:16,297 De som var med på å skape de første 100 årene av King Hotel 1006 01:01:16,381 --> 01:01:20,426 og de som vil skape de neste 100 årene, er alle her sammen. 1007 01:01:22,011 --> 01:01:26,015 Jeg vil nå introdusere dere for VIP-ene blant VIP-ene. 1008 01:01:26,557 --> 01:01:28,226 Beklager forvirringen. 1009 01:01:28,309 --> 01:01:29,811 Jeg ser frem til talen din. 1010 01:01:31,729 --> 01:01:33,940 Det dypt rotfestede treet på King Hotell. 1011 01:01:34,023 --> 01:01:37,276 Jeg presenterer dere nå for Mr. Kim Bong-sik. 1012 01:02:02,635 --> 01:02:04,095 Hallo. 1013 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Jeg er 1014 01:02:06,723 --> 01:02:09,016 dørvakten ved King Hotell, Kim Bong-sik. 1015 01:02:14,897 --> 01:02:17,108 Du var selger for et farmasøytisk selskap? 1016 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Det stemmer. 1017 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 Jeg spanderte vanligvis på kundene mine i King Hotell-baren. 1018 01:02:22,905 --> 01:02:25,241 Noen ganger måtte jeg drikke tre ganger om dagen 1019 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 under lunsj, middag og til og med sent på kvelden. 1020 01:02:29,620 --> 01:02:31,372 Men én dag 1021 01:02:32,123 --> 01:02:33,416 ble jeg så full 1022 01:02:33,499 --> 01:02:37,503 at jeg sovnet på sofaen i hotellobbyen, 1023 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 og da jeg våknet om morgenen, 1024 01:02:39,338 --> 01:02:40,381 var jeg vitne til 1025 01:02:41,299 --> 01:02:42,925 en helt annen verden. 1026 01:02:43,718 --> 01:02:48,055 Alle de ansatte jobbet med smil om munnen. 1027 01:02:49,974 --> 01:02:55,021 Det fikk meg til å lure på hvorfor alle så så glade ut. 1028 01:02:55,104 --> 01:02:57,607 Det var da jeg begynte å drømme. 1029 01:02:58,775 --> 01:03:00,735 Jeg trodde jeg kunne leve 1030 01:03:00,818 --> 01:03:03,362 med et smil om munnen om jeg jobbet her. 1031 01:03:04,155 --> 01:03:07,366 Så jeg begynte å jobbe her. 1032 01:03:09,827 --> 01:03:15,124 Kan du gjenta det du nettopp sa på arrangementet vårt? 1033 01:03:15,208 --> 01:03:16,709 Hvilket arrangement, sir? 1034 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 100-årsjubileet. 1035 01:03:19,545 --> 01:03:20,630 Det er absurd. 1036 01:03:20,713 --> 01:03:22,632 Det er ikke et sted for meg. 1037 01:03:23,966 --> 01:03:24,926 Vær så snill, sir. 1038 01:03:25,760 --> 01:03:26,928 Hvorfor gjør du dette? 1039 01:03:27,011 --> 01:03:28,971 Du er dørvakten på hotellet vårt. 1040 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Du har passet på King Hotell i 30 år. 1041 01:03:34,310 --> 01:03:37,230 Vennligst hedre anledningen med ditt nærvær. 1042 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 Er du seriøs? 1043 01:03:39,941 --> 01:03:41,609 Vennligst del drømmen din 1044 01:03:42,819 --> 01:03:45,363 med meg også. 1045 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Da jeg kom til King Hotell, 1046 01:03:49,283 --> 01:03:50,910 oppnådde jeg drømmen min. 1047 01:03:52,203 --> 01:03:55,832 Mesteparten av tiden på jobb tilbringer jeg utenfor hotellet, 1048 01:03:56,999 --> 01:04:02,046 men jeg er den stolte dørvakten på King Hotell, 1049 01:04:03,089 --> 01:04:05,299 Kim Bong-sik. 1050 01:04:12,598 --> 01:04:15,059 HOTELL NEDRE NIVÅ 1 1051 01:04:19,438 --> 01:04:20,439 Hallo. 1052 01:04:28,489 --> 01:04:32,159 Er det lysene som ble brukt på hotellet vårt for 20 år siden? 1053 01:04:33,452 --> 01:04:34,954 Ja, det stemmer. 1054 01:04:35,037 --> 01:04:37,081 Det er de første lysene jeg skiftet ut 1055 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 etter at jeg begynte å jobbe her. 1056 01:04:39,000 --> 01:04:43,004 Men hva bringer deg hit, Mr. Gu? 1057 01:04:45,131 --> 01:04:46,966 Jeg kom for å be deg om en tjeneste. 1058 01:04:50,386 --> 01:04:52,305 Jeg har bare skåret kjøtt i ti år. 1059 01:04:52,388 --> 01:04:53,264 En VIP? 1060 01:04:53,347 --> 01:04:56,058 Vær så snill. Hvordan kan jeg være VIP? 1061 01:04:57,143 --> 01:04:59,145 Folk vet ikke engang 1062 01:04:59,228 --> 01:05:01,480 at en slakter som meg jobber på hotellet. 1063 01:05:03,691 --> 01:05:05,484 Derfor vil jeg vise dem. 1064 01:05:06,444 --> 01:05:08,487 At det er folk som jobber for hotellet, 1065 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 selv om de aldri har gått i uniform. 1066 01:05:11,782 --> 01:05:13,826 Jeg setter pris på det, men jeg er bekymret. 1067 01:05:14,535 --> 01:05:17,163 Jeg har lav rang, men jeg har jobbet på hotellet lenger, 1068 01:05:17,246 --> 01:05:18,497 så jeg sier det som det er. 1069 01:05:19,582 --> 01:05:21,626 Vet du hva det beste hotellet er? 1070 01:05:24,086 --> 01:05:25,296 Hva? 1071 01:05:32,553 --> 01:05:36,098 Et hotell hvor folk som meg ikke møter gjestene. 1072 01:05:37,934 --> 01:05:41,646 Derfor prøver vi alltid å unngå gjestene. 1073 01:05:44,023 --> 01:05:47,068 Men du ber meg om å stå på podiet? 1074 01:05:48,569 --> 01:05:51,948 Om du setter søkelyset på folk som oss, 1075 01:05:52,031 --> 01:05:53,491 vil du bli kritisert, Mr. Gu. 1076 01:05:55,117 --> 01:05:57,370 Vet du hva jeg anser som det beste hotellet? 1077 01:05:57,954 --> 01:06:00,706 Et som er lønnsomt? 1078 01:06:01,290 --> 01:06:02,541 Det stemmer. 1079 01:06:02,625 --> 01:06:04,168 Det beste hotellet 1080 01:06:04,251 --> 01:06:06,545 er svært lønnsomt og har høye salgstall. 1081 01:06:07,129 --> 01:06:10,549 Det er derfor folk som deg er mest verdifulle. 1082 01:06:11,717 --> 01:06:15,388 Det er dere som er på frontlinjen som lager det beste hotellet. 1083 01:06:16,347 --> 01:06:18,599 Hadde jeg planlagt å bruke dere til arrangementet, 1084 01:06:18,683 --> 01:06:20,559 ville jeg beordret HR til å gjøre dette. 1085 01:06:20,643 --> 01:06:24,522 Men dere er de viktigste gjestene, så jeg kom hit selv. 1086 01:06:26,023 --> 01:06:27,942 Det er 100-årsjubileum for King Hotell. 1087 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 Jeg vil ikke at det skal holdes uten æresgjestene. 1088 01:06:41,998 --> 01:06:45,543 Jeg har jobbet i rominspeksjonsteamet i 27 år, 1089 01:06:45,626 --> 01:06:48,379 og jeg heter Kim Ok-ja. 1090 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 Selv om jeg ikke møter gjestene… 1091 01:07:09,316 --> 01:07:10,151 Mr. Park. 1092 01:07:12,236 --> 01:07:13,237 Ms. Gu. 1093 01:07:13,320 --> 01:07:14,905 Du gjorde en stor feil i dag. 1094 01:07:16,490 --> 01:07:17,616 Du får betale for dette. 1095 01:07:17,700 --> 01:07:19,827 …så gjestene kan føle seg velkomne. 1096 01:07:20,453 --> 01:07:24,832 Det er sånn jeg har formet King Hotell fra min posisjon. 1097 01:07:33,674 --> 01:07:35,176 Talen din var utrolig. 1098 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Det er en ære å kunne tjene mine overordnede. 1099 01:07:38,763 --> 01:07:39,638 Takk. 1100 01:07:41,057 --> 01:07:43,642 Jeg er lei for det som skjedde. 1101 01:07:43,726 --> 01:07:44,810 Jeg lærte mye. 1102 01:07:45,728 --> 01:07:46,729 Ikke vær det. 1103 01:07:47,438 --> 01:07:50,983 Jeg tenkte ikke på at du ikke jobber på rommene. 1104 01:07:51,609 --> 01:07:54,320 Jeg ville be om unnskyldning for at jeg ble så opprørt. 1105 01:07:54,403 --> 01:07:55,237 Nei da. 1106 01:07:55,321 --> 01:07:56,781 Kom tilbake neste gang. 1107 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 Jeg lover å være roligere. 1108 01:08:00,076 --> 01:08:01,744 Ok. Takk. 1109 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Jeg skal komme innom. 1110 01:08:04,580 --> 01:08:05,915 Det er sønnen min. 1111 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 FORSLAG TIL KING HOTELLS MISJON OG FORRETNINGSMÅL 1112 01:08:33,692 --> 01:08:36,529 STRATEGISK PLANLEGGINGSTEAM HAN MI-SO 1113 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 "Et hotell der alle er lykkelige"? 1114 01:08:39,115 --> 01:08:40,908 Tror du virkelig det er mulig? 1115 01:08:40,991 --> 01:08:43,202 Du er i stand til å bygge et slikt hotell. 1116 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 Jeg skal hjelpe deg ved din side. 1117 01:09:06,308 --> 01:09:07,143 Far. 1118 01:09:11,605 --> 01:09:12,648 Hva gjør du? 1119 01:09:13,440 --> 01:09:15,985 Mimrer du når arrangementet er ødelagt? 1120 01:09:16,819 --> 01:09:18,154 Vi snakkes senere. 1121 01:09:18,946 --> 01:09:20,906 Won og hans sentimentalitet 1122 01:09:20,990 --> 01:09:23,951 kostet oss den viktigste for gruppen, representant Park. 1123 01:09:24,034 --> 01:09:27,037 Taxfree-lisensen går ut neste år, så den må fornyes. 1124 01:09:27,121 --> 01:09:29,165 Vi må også utvide flyruter. 1125 01:09:29,248 --> 01:09:31,167 -Vet du ikke det? -Det stemmer. 1126 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Det var så mye å gjøre 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,338 at jeg glemte det som var verdifullt. 1128 01:09:37,506 --> 01:09:39,800 Ikke få meg til å mistro deg også. 1129 01:09:40,801 --> 01:09:41,969 King gruppen 1130 01:09:43,304 --> 01:09:44,847 er ikke bare din. 1131 01:10:03,199 --> 01:10:05,242 -Kos dere. -Selvfølgelig. 1132 01:10:05,326 --> 01:10:06,410 Takk. 1133 01:10:13,584 --> 01:10:14,793 Gratulerer. 1134 01:10:14,877 --> 01:10:16,420 Du var fantastisk i dag. 1135 01:10:17,713 --> 01:10:19,089 Jeg er alltid fantastisk. 1136 01:10:22,218 --> 01:10:23,636 Vil du 1137 01:10:24,428 --> 01:10:25,763 komme hjem til meg på søndag? 1138 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 Pyeong-hwa er ute på en flytur. 1139 01:10:36,190 --> 01:10:37,483 Ja, det vil jeg. 1140 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Jeg kommer, uansett hva. 1141 01:11:02,925 --> 01:11:05,886 Gjør det nydelig. 1142 01:11:39,420 --> 01:11:41,255 Takk for invitasjonen. 1143 01:11:41,880 --> 01:11:42,840 Velkommen. 1144 01:11:44,883 --> 01:11:46,093 De er så vakre. 1145 01:11:48,595 --> 01:11:50,431 Har du laget alt dette selv? 1146 01:11:51,140 --> 01:11:54,310 Det er ikke mye, men jeg har laget det med omhu og kjærlighet. 1147 01:11:54,393 --> 01:11:56,937 "Det er ikke mye"? Dette er et festmåltid. 1148 01:11:57,021 --> 01:11:57,938 Jeg bare 1149 01:11:58,022 --> 01:11:59,982 ville lage et hjemmelaget måltid til deg. 1150 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 Takk. 1151 01:12:05,070 --> 01:12:06,030 MR. NO 1152 01:12:11,035 --> 01:12:12,119 Skal du ikke svare? 1153 01:12:12,202 --> 01:12:13,829 Nei, jeg vil ikke bli avbrutt. 1154 01:12:15,039 --> 01:12:16,874 Jeg lurer på hva som smaker best. 1155 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 -Jeg vet at alt vil smake godt. -Ja. 1156 01:12:18,876 --> 01:12:20,377 Men jeg tar omeletten. 1157 01:12:26,717 --> 01:12:28,135 Hvordan smaker det? Er det ok? 1158 01:12:30,429 --> 01:12:31,764 Det er ikke bare ok. 1159 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Det er utrolig. 1160 01:12:33,307 --> 01:12:35,225 Du kan bli vår soussjef. 1161 01:12:35,851 --> 01:12:37,895 Vel, ansetter du meg, gjør jeg det gjerne. 1162 01:12:40,606 --> 01:12:42,191 -Prøv dette også. -Ok. 1163 01:12:49,656 --> 01:12:51,200 Dette er så rørende, kjære. 1164 01:12:53,660 --> 01:12:54,661 "Kjære"? 1165 01:12:56,330 --> 01:12:57,706 Du burde også prøve, kjære. 1166 01:13:00,709 --> 01:13:01,710 Her. 1167 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Hvordan er det? 1168 01:13:07,591 --> 01:13:08,926 Det er så godt, kjære. 1169 01:13:09,009 --> 01:13:10,844 -Synes du også det er godt, kjære? -Ja. 1170 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 Takk. 1171 01:13:17,935 --> 01:13:20,521 Jeg vet ikke om jeg fortjener 1172 01:13:21,230 --> 01:13:22,856 en så fantastisk middag. 1173 01:13:22,940 --> 01:13:24,691 Jeg lager mat til deg neste gang også. 1174 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 Det vil jeg gjerne. 1175 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Dette er fint. 1176 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Det er det. 1177 01:13:37,162 --> 01:13:38,622 Musikken er også fin. 1178 01:13:53,554 --> 01:13:55,556 -Jeg drakk alt. -Jeg også. 1179 01:13:55,639 --> 01:13:57,266 -Jeg henter mer. -Nei, jeg gjør det. 1180 01:13:57,349 --> 01:13:58,517 Du er hos meg. La meg. 1181 01:13:58,600 --> 01:14:00,310 -Du lagde mat til meg. La meg. -Nei. 1182 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 Jeg gjør det. 1183 01:14:02,104 --> 01:14:03,313 -Jeg. -Bare sitt stille. 1184 01:14:03,397 --> 01:14:04,690 -Jeg vil gjøre det. -La meg. 1185 01:14:04,773 --> 01:14:05,774 -Jeg gjør det. -Jeg gjør det. 1186 01:14:05,858 --> 01:14:07,151 Jeg gjør det. 1187 01:14:07,234 --> 01:14:08,819 -Jeg går. -Så la oss gå sammen. 1188 01:14:09,361 --> 01:14:10,237 Vent. 1189 01:14:11,071 --> 01:14:12,906 Ok. Skal vi gå sammen? 1190 01:14:13,782 --> 01:14:14,783 Greit. 1191 01:14:25,627 --> 01:14:27,337 Skal du drikke mer øl? 1192 01:14:29,465 --> 01:14:30,549 Hva om jeg sier nei? 1193 01:15:30,359 --> 01:15:33,362 KING THE LAND 1194 01:16:05,477 --> 01:16:06,812 Jeg vil dra et sted. 1195 01:16:06,895 --> 01:16:07,813 Kom igjen. 1196 01:16:07,896 --> 01:16:09,231 Skal du ikke spørre hvor? 1197 01:16:09,314 --> 01:16:12,192 Gi meg rapporter om hva dere vil for King gruppens fremtid. 1198 01:16:12,276 --> 01:16:13,110 Begge to. 1199 01:16:13,193 --> 01:16:15,028 Krigen har endelig begynt. 1200 01:16:15,112 --> 01:16:16,405 Du har bare meg. 1201 01:16:16,488 --> 01:16:20,367 Sørg for at du rapporterer alt som har med Mr. Gu å gjøre til meg. 1202 01:16:20,951 --> 01:16:25,122 I så fall, hvor høyt kan jeg nå ved å hjelpe deg? 1203 01:16:25,205 --> 01:16:27,624 Hvorfor er ikke dine ansatte opplært? 1204 01:16:28,625 --> 01:16:31,128 Jeg kan ikke la deg være alene når du er så søt. 1205 01:16:31,211 --> 01:16:32,296 Det er din feil. 1206 01:16:36,508 --> 01:16:41,513 Tekst: Mari Tufte Juvik